1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑ ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:43,606 --> 00:00:48,277 Ο Τζέονγκ Γιο-ριπ της δυναστείας Γιοσεόν είπε ότι όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι. 3 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 Στην κοινότητα που έφτιαξε, τη Μεγάλη Ενότητα, 4 00:00:50,905 --> 00:00:54,658 ευγενείς και δούλοι έτρωγαν μαζί και μάθαιναν πολεμικές τέχνες. 5 00:00:56,202 --> 00:00:59,413 Κατηγορήθηκε για προδοσία, κυνηγήθηκε από την κυβέρνηση 6 00:00:59,497 --> 00:01:01,540 και αυτοκτόνησε με ένα μαχαίρι. 7 00:01:01,624 --> 00:01:04,126 Συνέβη υπό τη βασιλεία του βασιλιά Σέοντζο. 8 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Δέστε τους όλους! 9 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 Και ο βασιλιάς και ο δούλος… 10 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 Είναι ίσοι. 11 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 Είναι "ίσοι"; 12 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Ο πατέρας σου το έγραψε αυτό; 13 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Απάντησέ μου. 14 00:02:07,898 --> 00:02:10,651 Πώς να απαντήσει με κομμένη τη γλώσσα; 15 00:02:10,734 --> 00:02:11,569 Ησυχία. 16 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Ο πατέρας σου είπε κι αυτό. 17 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Ο κόσμος ανήκει σε όλους. 18 00:02:18,868 --> 00:02:21,162 Καθένας μπορεί να γίνει βασιλιάς". 19 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Κρατικέ Σύμβουλε! 20 00:02:24,623 --> 00:02:27,126 Πιστεύεις πως ένας βασιλιάς κι ένας δούλος 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 είναι πραγματικά ίσοι; 22 00:02:29,295 --> 00:02:30,546 Μεγαλειότατε! 23 00:02:31,046 --> 00:02:35,009 Μην επαναλαμβάνετε τα λόγια του προδότη με τα βασιλικά σας χείλη! 24 00:02:35,092 --> 00:02:37,887 Ακόμα κι ένας χασάπης, μια εταίρα ή ένας δούλος 25 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 μπορεί να καταλάβει τον θρόνο. 26 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Κάτσε εσύ εκεί. 27 00:02:51,233 --> 00:02:53,027 Φυσικά, τη βασιλική μου ρόμπα. 28 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Θα σου τη δώσω κι αυτήν. -Μεγαλειότατε! 29 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 Σας ικετεύω, Μεγαλειότατε! 30 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Σας ικετεύουμε, Μεγαλειότατε! 31 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 Πώς συνέβη αυτό; 32 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Δικαστή, τι περιμένεις; 33 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 Κόψε τα κεφάλια των αηδιαστικών προδοτών και… 34 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 ΟΚ-ΝΑΜ, ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΙΟ-ΡΙΠ 35 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Ωραία! 36 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Πάμε πάλι! 37 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Τι βλάκας! 38 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία. 39 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 Δραπέτης δούλος! Κάντε στην άκρη! 40 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Δείτε τον! Τόλμησε να το σκάσει και τον πιάσαμε. 41 00:04:33,794 --> 00:04:35,045 Εκεί κοίτα. 42 00:04:36,380 --> 00:04:38,757 Παραφέρθηκε, σαν κάποιον άλλον, 43 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 και κατέληξε έτσι. 44 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 Αχρείε! 45 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Τι συμβαίνει; -Για δείτε. 46 00:05:02,656 --> 00:05:03,574 Τι θράσος! 47 00:05:04,074 --> 00:05:07,411 Ο επιθεωρητής Γι Ντοκ-χιoνγκ. Δείξτε τον δέοντα σεβασμό! 48 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Άσε με! -Σταμάτα! 49 00:05:17,129 --> 00:05:19,173 Τόσο κοντά στον Μεγαλειότατο, 50 00:05:20,049 --> 00:05:21,675 και κάνεις τέτοια φασαρία; 51 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Συγχωρέστε την αυθάδειά μου. 52 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 Γκουάνγκ-γι, κυνηγός δούλων. 53 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 Μέχρι σήμερα, κατάφερα να πιάσω 54 00:05:30,392 --> 00:05:31,477 τόσους δούλους. 55 00:05:32,019 --> 00:05:34,104 Αυτός εδώ το έσκασε δύο φορές. 56 00:05:34,813 --> 00:05:36,482 Είναι ένα παλιοτόμαρο. 57 00:05:36,565 --> 00:05:38,192 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΔΟΥΛΟΣ 58 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Επιπλέον, αυτήν τη φορά έκλεψε μέχρι και τον αφέντη του. 59 00:05:44,114 --> 00:05:46,658 Το σπαθί του αφέντη. Δώρο από τον βασιλιά. 60 00:05:52,206 --> 00:05:54,458 ΓΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΡΙΕΟ ΑΣΟΣ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ 61 00:05:57,836 --> 00:06:01,298 Η μητέρα του ήταν δούλα του Αναπληρωτή Υπουργού Άμυνας. 62 00:06:01,382 --> 00:06:02,466 12 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 63 00:06:05,761 --> 00:06:07,096 ΤΖΑΝΓΚΓΕΟΥΟΝ ΜΗΤΡΩΟ ΔΟΥΛΩΝ 64 00:06:07,179 --> 00:06:08,680 Ο Κανόνας του Ενός Γονέα. 65 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Ξέρεις τι σημαίνει; 66 00:06:11,392 --> 00:06:14,186 Λέει ότι αν έστω ένας γονιός είναι δούλος, 67 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 το παιδί του είναι δούλος. 68 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Είναι εθνικός νόμος. 69 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 Η υπόθεση έκλεισε. 70 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Με τη γυναίκα μου ήμασταν πολίτες. 71 00:06:22,277 --> 00:06:24,947 Η γυναίκα μου πουλήθηκε λόγω χρέους, 72 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 μα έμεινε έγκυος προτού συμβούν όλα αυτά. 73 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Η μητέρα και το έμβρυο είναι ένα. 74 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 Όταν γίνεται δούλα, γίνεται δούλος και το παιδί που κυοφορεί. 75 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Αυτό είναι το σωστό. 76 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 Μεγάλωσε ελεύθερος. Αλλά τώρα ξαφνικά έγινε δούλος; 77 00:06:49,054 --> 00:06:49,888 Δώσ' το μου. 78 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Παλιο… 79 00:06:54,726 --> 00:06:56,728 Μου το έφτιαξε ο πατέρας μου! 80 00:06:58,605 --> 00:06:59,773 Το παλιόπαιδο. 81 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Θα σου πω για την οικογένεια που θα ανήκεις μέχρι να πεθάνεις. 82 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 Άνοιξε τα αυτιά σου και άκου καλά. 83 00:07:08,657 --> 00:07:10,284 Δεν έχω περιέργεια να μάθω. 84 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 Θα δουλεύεις για την οικογένεια 85 00:07:13,954 --> 00:07:16,999 του αξιότιμου Αναπληρωτή Υπουργού Άμυνας. 86 00:07:17,082 --> 00:07:20,627 Από την εποχή του βασιλιά Τάετζο, οι άντρες της οικογένειάς του 87 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 περνούσαν στις στρατιωτικές εξετάσεις. 88 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 Είναι η οικογένεια με τη μεγαλύτερη επιρροή στο Γιοσεόν. 89 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 Η έπαυλή τους έχει πάνω από 60 δωμάτια 90 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Η οικογένεια έχει πάνω από 100 νο-μπι 91 00:07:33,348 --> 00:07:37,269 "Νο" σημαίνει δούλος "Μπι" σημαίνει δούλα 92 00:07:38,103 --> 00:07:41,315 Όλοι έχουν διαφορετικά καθήκοντα 93 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 Η μαντατοφόρος φέρνει την αλληλογραφία 94 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 Ο καθαριστής σκουπίζει την αυλή 95 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 Οι μαγείρισσες ετοιμάζουν συνοδευτικά 96 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 Ενώ οι ατμομαγείρισσες φτιάχνουν το ρύζι 97 00:07:54,912 --> 00:07:58,540 Οι πλύστρες πλένουν ρούχα Οι νεροκουβαλήτριες είναι στο πηγάδι 98 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 Ο θερμαστής ανάβει τη φωτιά 99 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 Οι φτυαριστές καθαρίζουν την αυλή 100 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 Ο ξυλοκόπος κόβει ξύλα 101 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Ο σταβλίτης ταΐζει τα άλογα 102 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Αδειάστε δοχεία, σφουγγαρίστε Σιδερώστε ρούχα, ράψτε 103 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 Ντύστε τον νεαρό αφέντη Κάντε μασάζ στην κυρά 104 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 Κάντε αέρα στον αφέντη Πλύντε του τα πόδια 105 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Τόσοι δούλοι, τόσες δουλειές 106 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Ξέρεις ποια είναι η δουλειά σου; 107 00:08:29,321 --> 00:08:30,239 Μαστιγώστε τον! 108 00:08:33,033 --> 00:08:36,745 -Θα με μαστιγώνουν στη θέση του; Γιατί; -Ρωτάς το προφανές. 109 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Ως υπηρέτης του νεαρού αφέντη, τιμωρείσαι στη θέση του. 110 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Δεν μπορεί να έχει ουλές, γιατί θα γίνει στρατηγός. 111 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 -Δεν βγάζει νόημα. -Γιατί όχι; 112 00:08:54,388 --> 00:08:56,848 Γιατί να με μαστιγώσουν; Δεν έκανα κάτι. 113 00:08:56,932 --> 00:08:59,726 Πάψε. Μιλάς πολύ, παλιόπαιδο. 114 00:08:59,810 --> 00:09:02,062 Επιστρέψαμε, αφέντη. 115 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Υποκλίσου, τώρα! 116 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Πώς τολμάς; 117 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Βρε κατεργάρη! 118 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Παλιο… 119 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 Παλιόπαιδο! 120 00:09:27,087 --> 00:09:28,380 Τι κάνετε; 121 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Πάρτε τον! 122 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Γιε μου! Όχι… 123 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Γερά κόκαλα. 124 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 -Τι θα κάνουμε; -Δυνατά άκρα. 125 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 Έχει και ίσια δόντια. 126 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Πάμε. 127 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Αυτό είναι το αγόρι; 128 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 Πόσο θα αντέξει αυτό; 129 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Καημένο παιδί. 130 00:10:20,682 --> 00:10:23,518 Πώς γίνεται να συνεχίσω με τόσο πόνο; 131 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Πώς συνέβη κάτι τέτοιο; 132 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Γιε μου, εγώ φταίω που γεννήθηκες δούλος. 133 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Εγώ φταίω. 134 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Είναι τόσο άκαρδοι; 135 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Πόσες φορές έχει συμβεί; 136 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Αδερφέ, θα τον καλύψω τώρα. 137 00:11:13,902 --> 00:11:15,153 Σε λένε Τσέον-γιονγκ; 138 00:11:16,905 --> 00:11:18,824 Τι σημαίνει το όνομά σου; 139 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Μάλλον δεν ξέρεις. 140 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 Τσέον σημαίνει ακολουθώ. 141 00:11:28,166 --> 00:11:29,793 Γιονγκ σημαίνει σκιά. 142 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 Με ακολουθείς σαν σκιά. 143 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Τι λες; 144 00:11:42,305 --> 00:11:44,599 Έχεις ακόμα τα παιδικά σου δόντια. 145 00:11:46,393 --> 00:11:47,352 Σκιά σου; 146 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Εγώ; 147 00:11:54,359 --> 00:11:55,235 Τι κάνεις; 148 00:12:07,622 --> 00:12:08,582 Πατέρα! 149 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Πατέρα! 150 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Φύγε! Φύγε, είπα! 151 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 Παλιόπαιδο. 152 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Πατέρα! 153 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Μη φωνάζεις. 154 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Από δω! 155 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Ο Τσέον-γιονγκ είναι; 156 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Πόσα χρόνια πέρασαν; 157 00:13:31,122 --> 00:13:32,749 Τόσο πολύ με συμπαθείς; 158 00:13:34,084 --> 00:13:36,044 Εγώ φεύγω, 159 00:13:37,003 --> 00:13:39,172 κι εσύ με σέρνεις πίσω κάθε φορά. 160 00:13:40,257 --> 00:13:41,591 Μη μιλάς, σε παρακαλώ. 161 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Νεαρέ αφέντη. 162 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 Αποτύγχανες στις εξετάσεις κάθε χρόνο. 163 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 Πώς κατάφερες να περάσεις 164 00:13:53,186 --> 00:13:55,355 και μάλιστα πρώτος στη χώρα; 165 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Τι εννοεί; 166 00:14:14,708 --> 00:14:15,625 Σκότωσέ με. 167 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Οι υπηρέτες παρακολουθούν. 168 00:14:23,592 --> 00:14:25,468 Δεν πρέπει να τον σκοτώσεις. 169 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Άχρηστο κάθαρμα. Κλείστε τον στην αποθήκη! 170 00:15:04,466 --> 00:15:06,217 Σκότωσέ με! 171 00:15:07,928 --> 00:15:11,348 Εκτός αν θες να πεθάνει στα χέρια μου όλη η οικογένειά σου. 172 00:15:12,891 --> 00:15:14,100 Ο πατέρας σου, 173 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 η μητέρα σου, 174 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 η γυναίκα σου… 175 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 και το παιδί σου. 176 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Θα σας πετάξω όλους σε μια μανιασμένη φωτιά 177 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 και θα σας κάψω ζωντανούς. 178 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Κρατήστε τον. 179 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 Δεν μπορεί να συνεχιστεί άλλο. 180 00:16:22,460 --> 00:16:23,670 Προστάτεψε το κεφάλι! 181 00:16:23,753 --> 00:16:24,587 Χτύπα ψηλά, 182 00:16:25,588 --> 00:16:28,591 μετά αριστερά, χτύπα, κάτω δεξιά, 183 00:16:28,675 --> 00:16:29,676 πάνω αριστερά… 184 00:16:42,022 --> 00:16:44,733 Στο εξής, αν με χτυπούν μία φορά μέσα στη μέρα, 185 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 θα σε χτυπάω δύο τη νύχτα. 186 00:16:47,986 --> 00:16:49,154 Πάρε θέση. 187 00:16:50,113 --> 00:16:52,073 Ο δάσκαλός σου είναι προβλέψιμος. 188 00:16:52,574 --> 00:16:55,160 Αν ξεκινήσει εδώ, θα στοχεύσει στα δεξιά 189 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 και μετά θα χτυπήσει. 190 00:16:57,328 --> 00:16:58,705 Αν αρχίσει πιο χαμηλά… 191 00:16:58,788 --> 00:17:00,040 Χτύπημα. Μετά ώμοι. 192 00:17:01,499 --> 00:17:02,333 Άρα ξέρεις. 193 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Δοκίμασέ το. 194 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 Πρέπει να σκύψεις. 195 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 Το άλλο πόδι. 196 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -Έτσι; -Μπράβο. 197 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Σωστά. 198 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Μου είπε ο πατέρας μου να εξασκούμαι μαζί σου από αύριο. 199 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Δεν θα με χτυπάει πια; 200 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Σωστά. 201 00:18:37,345 --> 00:18:38,304 Έτσι νομίζω. 202 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Αυτό είναι! 203 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Κάν' το! 204 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Αυτό θα κάνεις και στις εξετάσεις; 205 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Δεν έχεις θυμό στο σπαθί σου. 206 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Μην ανησυχείς. 207 00:19:41,618 --> 00:19:43,536 Σαν συναντήσω τον αληθινό εχθρό, 208 00:19:44,120 --> 00:19:45,121 θα θυμώσει 209 00:19:46,331 --> 00:19:47,749 και το σπαθί μου. 210 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Γλυκά! 211 00:19:52,712 --> 00:19:54,505 Αγοράστε γλυκά για καλή τύχη! 212 00:19:54,589 --> 00:19:56,424 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 213 00:19:56,507 --> 00:19:57,717 Ένα για επιτυχία, 214 00:19:57,800 --> 00:19:59,469 δύο για επιβράβευση! 215 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Κιμ Γι-ναμ. -Γλυκά! 216 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Γι Τζονγκ-ριέο. 217 00:20:04,182 --> 00:20:05,433 -Πάω. -Γι Τζονγκ-ριέο. 218 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Πήγαινε. 219 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Πόσες φορές έχεις αποτύχει στις εξετάσεις; 220 00:20:18,863 --> 00:20:20,281 Ντρέπομαι. 221 00:20:20,365 --> 00:20:21,783 Με ντροπιάζεις! 222 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Όταν πεθάνω, πώς θα αντικρίσω τους προγόνους μου; 223 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Στάσου. 224 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 Επιτρέψτε μου να δώσω εξετάσεις στη θέση του νεαρού αφέντη. 225 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Έχεις τρελαθεί; 226 00:20:41,469 --> 00:20:43,930 Απλώς υποσχεθείτε να με ελευθερώσετε. 227 00:20:44,013 --> 00:20:48,017 Θα περάσω τις εξετάσεις με άριστα και θα σας φέρω τα βασιλικά άνθη. 228 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 Γι Τζονγκ-ριέο. 229 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Κιμ Μιν-σοκ. 230 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Ορίστε. -Γι Τζονγκ-γουόν. 231 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Έλα. 232 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 Ο Μεγαλειότατος του απένειμε σπαθί και μια μπλε ρόμπα. 233 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Τα βασιλικά άνθη σάς ταιριάζουν. 234 00:21:26,806 --> 00:21:28,766 Ούτε εγώ δεν βγήκα πρώτος! 235 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Τσέον-γιονγκ. 236 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Θεέ μου. 237 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 Είσαι ο νόμιμος ιδιοκτήτης της μπλε ρόμπας. 238 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Περίμενε εδώ. 239 00:21:55,376 --> 00:21:59,005 Θα πάρω τα έγγραφά σου από τον πατέρα. Πιες ένα ποτήρι σότζου. 240 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Μου είπαν να μην του δώσω ούτε νερό. 241 00:22:05,720 --> 00:22:09,015 Όποιος παρακούσει την εντολή θα καταλήξει σαν αυτόν. 242 00:22:09,098 --> 00:22:09,932 Δρόμο! 243 00:22:11,142 --> 00:22:12,143 Πίσω στη δουλειά! 244 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Μπαμπά. 245 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Αιωρείται ένα πουλί χωρίς να ανοίξει τα φτερά του; 246 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 Τι είναι αυτό; Μοιάζει με… 247 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 ΠΟΛΕΜΟΣ 248 00:22:59,774 --> 00:23:00,775 Νεαρέ αφέντη! 249 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Γεια, Κιμ. 250 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Είναι ξύπνια η μητέρα; -Ναι. 251 00:23:04,404 --> 00:23:06,989 Ο βασιλιάς θα εγκαταλείψει την πρωτεύουσα; 252 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Ναι. Πρέπει να συνοδεύσω τον Μεγαλειότατο. 253 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Έστειλα αγγελιοφόρο στον θείο. 254 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 Φύγε με τον πατέρα μόλις γυρίσει από τη δουλειά. 255 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Να προσέχεις τον γιο μας. 256 00:23:31,973 --> 00:23:33,182 Το σπαθί μου λείπει. 257 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Θα το βρω. Φύγετε γρήγορα. 258 00:23:36,978 --> 00:23:38,938 Θα σας το στείλω. 259 00:23:42,984 --> 00:23:44,110 Δώσ' μου το κλειδί. 260 00:24:05,756 --> 00:24:08,843 Το Μπουσάν έπεσε λίγο πριν. Ήδη έφτασαν στο Γιόνγκιν; 261 00:24:08,926 --> 00:24:10,178 Ανοησίες. 262 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Ο στρατός του φημισμένου στρατηγού Σιν αφανίστηκε. 263 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Γιατί λες ότι φεύγουμε έτσι; 264 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Να πάρει. Δεν είναι συνηθισμένος πόλεμος. 265 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 Να πάρει. 266 00:24:23,733 --> 00:24:28,279 Ξέρω ότι έχεις μακρύ χέρι, μα πώς τολμάς να αγγίζεις ένα δώρο από τον βασιλιά; 267 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Δώσ' το μου! 268 00:24:30,323 --> 00:24:33,242 -Τι είναι αυτά που λες; -Μη μου το παίζεις χαζός! 269 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Πού είναι το σπαθί; -Δεν έχω ιδέα. 270 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Πες μου τώρα! -Γιατί ρωτάς αυτόν; 271 00:24:51,844 --> 00:24:53,012 Εσύ. 272 00:24:53,095 --> 00:24:54,180 Το σπαθί… 273 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Πάρτε όλοι από ένα. 274 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Ως πότε πρέπει να μας φέρονται σαν γουρούνια; 275 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Τι συμβαίνει; 276 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Αφήστε τα κάτω αμέσως! 277 00:25:15,993 --> 00:25:17,787 Πού είναι τα έγγραφα δουλείας; 278 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Γιατί αργήσατε τόσο, άρχοντά μου; 279 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Αυτό σημαίνει ότι εσύ κι εγώ είμαστε πλέον ίσες. 280 00:26:33,904 --> 00:26:34,739 Νεαρέ αφέντη. 281 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Όχι! 282 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Πού είναι ο νεαρός αφέντης; 283 00:27:25,414 --> 00:27:28,709 -Πού είναι ο άντρας σου; -Κάνε πίσω, κτήνος! 284 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Η κατάρα σου έπιασε. 285 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Ελάτε εδώ. Είναι επικίνδυνα εκεί. 286 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Ελάτε εδώ! 287 00:27:43,641 --> 00:27:46,143 Τολμάς να μ' αγγίζεις με τα βρομόχερά σου; 288 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Τρελάθηκες; 289 00:27:51,399 --> 00:27:52,233 Βγες έξω! 290 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Ακόμα και τα φανάρια σβήνουν. 291 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Προσέξτε. 292 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Μεγαλειοτάτη! 293 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 Τιμωρήστε μας με θάνατο! 294 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Κανείς δεν θα με βοηθήσει; 295 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Μεγαλειοτάτη! -Μεγαλειοτάτη! 296 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Γι' αυτό έπρεπε να καβαλήσει άλογο. 297 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Είστε καλά, Μεγαλειοτάτη; 298 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 Μεγαλειοτάτη! 299 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Τι κοιτάνε; 300 00:29:36,212 --> 00:29:37,379 Τι συμβαίνει; 301 00:29:44,261 --> 00:29:46,764 Ο ιαπωνικός στρατός έφτασε στην πρωτεύουσα; 302 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Δεν μπορεί να έχουν περάσει τον ποταμό Χαν. 303 00:29:50,810 --> 00:29:52,353 Τότε, ποιος το έκανε αυτό; 304 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Αυτό είναι το παλάτι, σωστά; -Ναι. 305 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Ρωτώ ποιος τόλμησε να βάλει φωτιά στο Γκιονγκμποκγκούνγκ. 306 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Μεγαλειότατε. 307 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Δυστυχώς, οι άνθρωποι στην πόλη… 308 00:30:07,743 --> 00:30:08,744 Ο λαός μου; 309 00:30:12,581 --> 00:30:13,415 Μα γιατί; 310 00:30:19,713 --> 00:30:22,424 Ο βασιλιάς εγκατέλειψε το παλάτι και το έσκασε! 311 00:30:25,052 --> 00:30:27,763 Άι στα κομμάτια! Διαλύστε τα όλα! 312 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Ηλίθιοι! 313 00:30:33,727 --> 00:30:35,729 Αναθεματισμένα έγγραφα δουλείας! 314 00:30:36,772 --> 00:30:39,233 Νομίζετε ότι έτσι θα αλλάξετε τον κόσμο; 315 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΙΟ-ΡΙΠ 316 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Δείτε το να καίγεται! Κάψτε τα όλα! 317 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 -Πώς συνέβη κάτι τέτοιο; -Πατέρα, όχι! 318 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Ζήτω! 319 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Νόμιζα ότι το έσκασαν όλοι οι αξιωματικοί. 320 00:31:56,018 --> 00:31:57,436 Επιτέλους, η πρωτεύουσα. 321 00:31:59,355 --> 00:32:00,189 Εμπρός. 322 00:32:00,814 --> 00:32:02,191 -Εμπρός! -Μάλιστα! 323 00:32:11,617 --> 00:32:13,118 Εντάξει. Μαζευτείτε. 324 00:32:13,202 --> 00:32:14,620 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΟΠΛΩΝ 325 00:32:14,703 --> 00:32:15,746 Ελάτε. 326 00:32:15,829 --> 00:32:18,040 Ιάπωνες εισβολείς πέρασαν το ποτάμι. 327 00:32:18,123 --> 00:32:21,418 Δεν θα αργήσουν να έρθουν. Ακόμα κι ο βασιλιάς έφυγε, 328 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 οπότε πρέπει να αμυνθούμε μόνοι μας. 329 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 Έχεις καμιά ιδέα πώς να το κάνουμε; 330 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Δείτε! Έφερα έναν αξιωματικό. 331 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 -Είναι αξιωματικός; -Με το σπαθί και τη ρόμπα, πρέπει να 'ναι. 332 00:32:47,277 --> 00:32:49,071 Δόρυ, σπαθί ή τόξο! 333 00:32:49,154 --> 00:32:51,156 Αν ξέρετε από αυτά, ελάτε μπροστά. 334 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Μόνο εσείς; Βλέπω τόσους άντρες! 335 00:32:58,789 --> 00:33:01,458 Ακούστε. Πρέπει να συνεισφέρετε στη χώρα σας. 336 00:33:01,542 --> 00:33:04,169 Θα πάρετε αμοιβή. Οι δούλοι θα ελευθερωθούν. 337 00:33:04,670 --> 00:33:06,255 Έτσι συνηθίζεται. 338 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Θα ελευθερωθούν; 339 00:33:08,173 --> 00:33:10,092 Μη διστάσετε λόγω ταπεινής θέσης. 340 00:33:10,592 --> 00:33:11,427 Ελάτε. 341 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -Έλα. Γρήγορα. -Κύριε. 342 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Στο πέταγμα πέτρας, είμαι ο καλύτερος βόρεια του ποταμού. 343 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Έχει χάσει το μυαλό του ο χαζός; 344 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 -Θες να πεθάνεις; -Για δείτε. 345 00:33:24,064 --> 00:33:26,275 Ο μπαλτάς μετράει για σπαθί; 346 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 Κύριε χασάπη, ελάτε μαζί τους. 347 00:33:30,154 --> 00:33:34,825 Ποιος φανταζόταν ότι τον ταπεινό χασάπη θα τον φώναζε "κύριο" ένας ευγενής. 348 00:33:36,285 --> 00:33:37,911 -Κι εγώ είμαι μέσα. -Κι εγώ! 349 00:33:37,995 --> 00:33:39,496 Εντάξει. Ελάτε, όλοι σας. 350 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Ας βρούμε όπλα στο οπλοστάσιο. 351 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Ναι, πάμε! -Πάμε! 352 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 Πεινάω και δεν έχω ενέργεια. 353 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Φέρε την πιατέλα. 354 00:34:09,276 --> 00:34:10,736 Ετοίμασε τη βάρκα. 355 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 Ίσια την πλάτη. 356 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 -Βάλε άντρες να φυλούν. -Μάλιστα, κύριε. 357 00:34:22,289 --> 00:34:23,957 Σκοτώστε τους όλους! 358 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Πώς τολμάς; 359 00:34:39,807 --> 00:34:40,849 -Αφήστε με! -Έξω! 360 00:34:40,933 --> 00:34:43,519 -Μάγισσα! -Να φοβάστε την οργή του ουρανού! 361 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Τι συμβαίνει; 362 00:34:47,189 --> 00:34:48,232 Κάθαρμα! 363 00:34:48,816 --> 00:34:51,819 Θα αφήσεις την τελευταία σου πνοή 364 00:34:51,902 --> 00:34:54,696 όταν το σπαθί που κρατάς τρυπήσει τον λαιμό σου. 365 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 Τι είπε; 366 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Είπε ότι το σπαθί σας θα τρυπήσει τον λαιμό σας. 367 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Θα τρυπήσω εγώ ο ίδιος τον λαιμό μου; 368 00:35:06,375 --> 00:35:07,459 Θα το θυμάμαι. 369 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Δηλαδή, 370 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 κάπως έτσι; 371 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Αυτό είναι όλο; 372 00:35:31,358 --> 00:35:33,443 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο ψάρι. 373 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 Συγχωρέστε μας! 374 00:35:35,654 --> 00:35:37,781 Ψάξαμε όλα τα σπίτια στην περιοχή. 375 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 Μόνο αυτό το ψάρι βρήκαμε. 376 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Τι έγινε; 377 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Ο βασιλιάς! 378 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Εκεί! -Να τος! 379 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Ποιοι είναι αυτοί; 380 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Πώς τολμάτε; 381 00:35:54,464 --> 00:35:57,384 Μας ρούφηξες το αίμα και φεύγεις πρώτος να σωθείς; 382 00:35:57,467 --> 00:36:02,264 Έκλεψες μέχρι και το ψάρι που αποθηκεύαμε για τα μνημόσυνα; 383 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Τι αυθάδεια! 384 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Τολμάτε να κλείνετε τον βασιλικό δρόμο; 385 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 Ο βασιλιάς φεύγει 386 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 ενώ ο λαός του βαδίζει κατευθείαν στην κόλαση; 387 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -Ανάθεμα! -Μόνο η ζωή του έχει σημασία; 388 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 -Θέλουμε να ζήσουμε! -Τον Μεγαλειότατο στη βάρκα! 389 00:36:16,904 --> 00:36:17,863 Άσε με! 390 00:36:23,535 --> 00:36:24,620 -Μεγαλειότατε! -Άκρη! 391 00:36:24,703 --> 00:36:25,746 Πώς τολμάς; 392 00:36:29,499 --> 00:36:32,419 Φύγετε από τη μέση, καθάρματα! Θέλουμε να φύγουμε! 393 00:36:32,502 --> 00:36:34,755 Γι Τζονγκ-ριέο, τι κάνεις; 394 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Άκρη! 395 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Γιατί είσαι εδώ; 396 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 Λυπάμαι για τα τραγικά νέα, 397 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 αλλά οι δούλοι έκαψαν το σπίτι σου και το έσκασαν. 398 00:36:56,109 --> 00:36:56,944 Οι δούλοι; 399 00:36:57,945 --> 00:36:58,904 Γιατί; 400 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Η οικογένειά μου; 401 00:37:07,537 --> 00:37:08,538 Πού είναι; 402 00:37:11,500 --> 00:37:13,794 Όταν έφτασα εκεί, 403 00:37:13,877 --> 00:37:16,004 τους είχε ήδη καταπιεί η φωτιά. 404 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Ακόμα και… 405 00:37:20,926 --> 00:37:22,344 Ακόμα και τον γιο μου; 406 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Καθάρματα! 407 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 Και κάτι ακόμα. 408 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 Είδα τον Τσέον-γιονγκ να φεύγει με κλεμμένο άλογο, 409 00:37:33,897 --> 00:37:35,691 φορώντας την μπλε ρόμπα σου. 410 00:37:58,255 --> 00:38:00,048 Θα 'πρεπε να σε λιθοβολήσουν! 411 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Φέρε μου τον Τσέον-γιονγκ. 412 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Σκοτώστε τους όλους! 413 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Είστε καλά, κύριε; 414 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Από πού ήρθε αυτό; 415 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Διάνα! 416 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 -Μόνο ένας; -Τι κάνει αυτός ο βλάκας; 417 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Βρε παλιο… 418 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Τι γελοίο! 419 00:38:39,212 --> 00:38:41,923 -Μπάσταρδε! -Αρουραίοι! 420 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Ασπίδες! 421 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 Είναι παγίδα! 422 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Πάνω τους! 423 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Όχι ακόμα! 424 00:38:59,733 --> 00:39:01,234 Κρατήστε τον σχηματισμό! 425 00:39:01,318 --> 00:39:02,944 -Περιμένετε! -Πυρ! 426 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Δεύτερη γραμμή, εμπρός! 427 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 Τι απερισκεψία! 428 00:39:10,243 --> 00:39:11,620 Μπάλες ρυζιού ονίγκιρι. 429 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 Δεύτερη γραμμή, εμπρός! 430 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Οπλίστε τα μουσκέτα σας! 431 00:39:31,515 --> 00:39:33,350 Θα επιτεθούμε όταν γεμίσουν. 432 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 Ετοιμάσου. 433 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Ναι, κύριε. 434 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Πυρ! 435 00:39:40,023 --> 00:39:41,149 Αλλάξτε γραμμές! 436 00:39:47,406 --> 00:39:48,281 Ενέδρα! 437 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Αόκι. 438 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Μπείτε από τη δεξιά πλευρά με τους ιππείς. 439 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Μάλιστα. 440 00:41:12,532 --> 00:41:15,368 Διοικητή της βασιλικής φρουράς, τον Μεγαλειότατο! 441 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Η βάρκα είναι εκεί! 442 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Ανάθεμά σε! 443 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Χόντα. -Μάλιστα, κύριε. 444 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Μεγαλειότατε! 445 00:42:07,420 --> 00:42:08,797 Άσε τις υποκλίσεις. 446 00:42:09,297 --> 00:42:11,383 Βιάσου. Ξεκίνα. Γρήγορα. 447 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Σκοτώστε τους. 448 00:42:21,059 --> 00:42:23,228 Να φύγει η βάρκα! Τώρα! 449 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Αφήστε μας να ανέβουμε! 450 00:42:51,423 --> 00:42:52,757 Πες ποιος είσαι! 451 00:42:56,344 --> 00:42:57,304 Κάντε όλοι πίσω. 452 00:43:01,516 --> 00:43:04,185 Διοικητής πρώτης γραμμής του τάγματος Κονίσι. 453 00:43:04,686 --> 00:43:06,146 Γκένσιν Κίκαουα. 454 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Δήλωσε βαθμό και όνομα. 455 00:43:08,648 --> 00:43:11,568 Διοικητής πρώτης γραμμής του τάγματος Κονίσι. 456 00:43:11,651 --> 00:43:13,194 Δήλωσε βαθμό και όνομα. 457 00:43:13,278 --> 00:43:15,363 Ο βαθμός μου είναι σκύλος. 458 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Βαθμός του, σκύλος. 459 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Και με λένε… 460 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Και τον λένε… 461 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Πες του "Μπάσταρδο". 462 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 Μπάσταρδο. 463 00:43:33,465 --> 00:43:34,466 "Γι Τζονγκ-ριέο"; 464 00:44:06,331 --> 00:44:09,709 Είσαι πολύ επιδέξιος για ξιφομάχος του Γιοσεόν. 465 00:44:10,210 --> 00:44:12,545 Σπάνιο να βρεις επιδέξιο ξιφομάχο εδώ. 466 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Κι εσύ δεν είσαι κακός ξιφομάχος. 467 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 Λέει ότι είστε επιδέξιος. 468 00:44:20,095 --> 00:44:22,681 -Έχασες κιόλας τη δύναμή σου; -Κουράστηκες; 469 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Απλώς πεινάω. 470 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Δώσε μου λίγες μπάλες ρυζιού. 471 00:44:28,019 --> 00:44:29,145 Λέει ότι πεινάει. 472 00:44:29,229 --> 00:44:30,897 Θέλει να φάει ονίγκιρι. 473 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Είστε καλά, Μεγαλειότατε; 474 00:45:33,960 --> 00:45:35,420 Μόλις αποβιβαστώ… 475 00:45:37,464 --> 00:45:38,882 διαλύστε την αποβάθρα. 476 00:45:39,382 --> 00:45:43,470 Μεγαλειότατε, αν το κάνουμε αυτό, ο κόσμος δεν θα μπορέσει να φύγει. 477 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Πρέπει να βυθίσεις κι αυτήν τη βάρκα. 478 00:45:46,723 --> 00:45:49,434 Φοβάμαι μήπως ο εχθρός φτιάξει σχεδίες. 479 00:45:52,187 --> 00:45:53,521 Βάλτε φωτιά στα σπίτια 480 00:45:54,522 --> 00:45:55,857 και κάψτε τα όλα. 481 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 ΜΑΧΗ 482 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 7 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 483 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Δώσ' το μου! -Θέλω κι εγώ! 484 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Είναι δικό μου! 485 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 Τι είναι αυτό; Είναι φαγητό; 486 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Πτώμα είναι. Ένα πτώμα. 487 00:46:43,071 --> 00:46:45,198 Θα κόψεις ένα πόδι να μας το δώσεις; 488 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Εγώ είμαι, ο Γκουάνγκ-γι. 489 00:47:04,092 --> 00:47:05,677 Έπιασα δύο αυτήν τη φορά. 490 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 Και ο Τσέον-γιονγκ; 491 00:47:12,475 --> 00:47:14,018 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 492 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΣΑΝΤΣΕΟΝ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ 493 00:47:39,961 --> 00:47:42,463 Ήταν τιμή μου να πολεμήσω δίπλα σας. 494 00:47:42,547 --> 00:47:45,300 Στρατηγέ, σας εύχομαι καλή υγεία και μακροζωία. 495 00:47:46,092 --> 00:47:48,469 -Σηκωθείτε. -Ευχαριστούμε, στρατηγέ. 496 00:47:48,553 --> 00:47:51,389 Χάρη σ' εσάς, μπορούμε να πάμε σπίτι με ασφάλεια. 497 00:47:51,472 --> 00:47:52,974 Σ' εσάς τα χρωστάω όλα. 498 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Μπομ-ντονγκ. 499 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Γιατί έχεις μούτρα; 500 00:48:00,148 --> 00:48:02,817 Δεν ξέρω αν πρέπει να τους αφήσουμε να φύγουν. 501 00:48:03,484 --> 00:48:06,988 Ιάπωνες στρατιώτες περιφέρονται μεταμφιεσμένοι σε ντόπιους. 502 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 Ο πόλεμος τελείωσε, ας μη σκεφτόμαστε την αιματοχυσία. 503 00:48:11,659 --> 00:48:13,494 Ας βρούμε τρόπο να επιβιώσουμε. 504 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Ζήτω, τι συναρπαστικό 505 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Ζήσε και άσε τους άλλους να ζήσουν 506 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Κάποιοι γυρίζουν σπίτι. 507 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Κάποιοι μένουν πίσω για να συμμαζέψουν. 508 00:48:29,052 --> 00:48:30,303 Κύριε Στρατηγιστή! 509 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Κύριε Στρατηγιστή! 510 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Ελπίζω να έφερε καλά νέα. 511 00:48:35,642 --> 00:48:36,476 Γυρίσατε! 512 00:48:37,769 --> 00:48:39,562 Εκτιμώ τις προσπάθειές σας. 513 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 Είδα ένα όνειρο χθες βράδυ. 514 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 Η λίμνη στον κήπο φαινόταν τρεις φορές μεγαλύτερη. 515 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Φαινόταν πολύ όμορφη. 516 00:49:03,336 --> 00:49:04,170 Το πινέλο. 517 00:49:07,799 --> 00:49:12,929 Θέλω να χτίσουμε ένα μεγαλύτερο περίπτερο εδώ. 518 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Γιε μου. 519 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Θα ήθελες να ονομάσεις το περίπτερο; 520 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 Πατέρα. 521 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 Δεν καταλαβαίνω γιατί βιαζόμαστε 522 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 να ξαναχτίσουμε το παλάτι. 523 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Το ιδεόγραμμα "παλάτι" συνδυάζει τη "ραχοκοκαλιά" και τη "στέγη". 524 00:49:36,536 --> 00:49:40,123 Συμβολίζει ότι το παλάτι είναι η σπονδυλική στήλη της χώρας. 525 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Η κυριαρχία είναι μια ιδέα. 526 00:49:41,916 --> 00:49:45,003 Δεν μπορείς να αποκτήσεις δύναμη μόνο μέσα από ιδέες. 527 00:49:49,841 --> 00:49:51,634 Εξακόσια, λες; 528 00:49:51,718 --> 00:49:52,885 Ναι, Μεγαλειότατε. 529 00:49:52,969 --> 00:49:54,721 Αφού το ξαναφτιάχνουμε, 530 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 λέω να έχει τουλάχιστον 6.000 δωμάτια. 531 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 Μάλιστα. 532 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΣΕΟΝΤΖΟ 533 00:50:15,616 --> 00:50:19,120 Όλοι δουλέψατε σκληρά για να παραμείνω ασφαλής στον πόλεμο. 534 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Χαίρομαι που σας έχω όλους εδώ. 535 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Σας είμαστε υπόχρεοι, Μεγαλειότατε. 536 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 Σας είμαστε υπόχρεοι. 537 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 Ας ξεκινήσει η γιορτή. 538 00:50:34,510 --> 00:50:36,137 Έχω χρόνια να φάω έτσι. 539 00:50:36,220 --> 00:50:39,182 Τα κοράκια πάχυναν χάρη στα πτώματα. 540 00:50:46,105 --> 00:50:47,940 -Τέλεια μαγειρεμένο. -Ευχαριστώ. 541 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Θα λιποθυμήσω από πείνα. 542 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Αφού δεν γίνεται αλλιώς… 543 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Για όνομα. 544 00:51:01,704 --> 00:51:03,915 Αν είσαι ευγενής, παραμένεις ευγενής. 545 00:51:04,457 --> 00:51:07,877 Νομίζεις ότι κάποιος θα σου το καθαρίσει και θα σε ταΐσει; 546 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 Με φέρνεις σε δύσκολη θέση. 547 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Ευχαριστημένος; 548 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 Καλή όρεξη. 549 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Έχει απαίσια γεύση. 550 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 Στρατηγέ. 551 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Πόσους Ιάπωνες σκοτώσαμε; 552 00:51:35,822 --> 00:51:38,699 Δεν είπαν ότι οι πολίτες θα έπαιρναν τίτλους 553 00:51:38,783 --> 00:51:41,452 και οι δούλοι θα ελευθερώνονταν; 554 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 Αυτοί οι μπάσταρδοι δεν κρατούν τον λόγο τους. 555 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Τι δικαιολογία έχουν τώρα; 556 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Χρειάζεται έγκριση της βασιλικής αυλής. 557 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 Δεν έχουμε αποδείξεις για τις νίκες". 558 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Έχουν πολλές δικαιολογίες. 559 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Σκοπεύω να πάω στο Χανιάνγκ. Θα ζητήσω ακρόαση από τον Μεγαλειότατο. 560 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε… 561 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 αλλά περιμένετε λίγο ακόμα. 562 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 Στρατηγέ, 563 00:52:07,728 --> 00:52:11,315 μη σπαταλάτε χρόνο και ενέργεια πηγαίνοντας στον βασιλιά. 564 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Ας εγκατασταθούμε εδώ. 565 00:52:15,611 --> 00:52:19,073 Τι λέτε να χτίσουμε ένα χωριό εδώ 566 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 και να ζήσουμε όλοι μαζί; 567 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Ωραία δεν θα ήταν; 568 00:52:23,786 --> 00:52:26,497 Στρατηγέ, έμαθα ότι πουλήσατε την έπαυλή σας 569 00:52:26,581 --> 00:52:28,958 για να πολεμήσετε για την πατρίδα. 570 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Θα χτίσουμε μια ακόμα μεγαλύτερη έπαυλη. 571 00:52:31,919 --> 00:52:32,920 Σίγουρα. 572 00:52:33,004 --> 00:52:34,338 Έχουμε έναν στεγά εδώ. 573 00:52:34,422 --> 00:52:35,381 -Ξυλουργό; -Εδώ. 574 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 Και ξυλουργό. Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 575 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Για πες μου. Πόσα δωμάτια θα έχει η έπαυλή μου; 576 00:52:41,137 --> 00:52:42,305 Η έπαυλή σας; 577 00:52:43,264 --> 00:52:45,391 Δεν με ακούσατε; 578 00:52:46,601 --> 00:52:47,935 Θα ζήσουμε όλοι μαζί. 579 00:52:53,566 --> 00:52:54,984 Ήταν δούλος σου, είπες; 580 00:52:56,986 --> 00:52:59,155 Αυτός που σκότωσε την οικογένειά σου. 581 00:53:01,532 --> 00:53:04,243 Του φέρθηκα ως ίσο και τον φρόντισα, 582 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 αλλά όλο το έσκαγε. Η οικογένειά μου προσέλαβε κυνηγούς δούλων. 583 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Απείλησε να κάψει την οικογένειά μου ζωντανή, 584 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 και τελικά έκανε ακριβώς αυτό. 585 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Τι φρικτό! 586 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Ωστόσο… 587 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 δεν μπορώ να πω ότι είσαι άμοιρος ευθυνών. 588 00:53:30,353 --> 00:53:33,105 Για ποιον λόγο τού φέρθηκες ως ίσο; 589 00:53:38,319 --> 00:53:40,238 Μου θυμίζει τον Τζέονγκ Γιο-ριπ 590 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 και τη "Μεγάλη Ενότητα" ή όπως το λένε. 591 00:53:46,953 --> 00:53:49,163 Δεν έχει σχέση μ' αυτόν. Εγώ απλώς… 592 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 Το ξέρω. 593 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Καταλαβαίνω. 594 00:53:56,921 --> 00:53:59,757 Ακόμα κι αν συμπαθείς κάποιον ταπεινής καταγωγής, 595 00:54:00,299 --> 00:54:02,468 πρέπει να μάθεις να το κρύβεις. 596 00:54:03,886 --> 00:54:06,722 Η ευνοιοκρατία δημιουργεί αλαζονεία στους λίγους, 597 00:54:07,682 --> 00:54:10,184 ενώ η καλοσύνη προκαλεί χάος στους πολλούς. 598 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Αυτή είναι η σκληρή μοίρα όσων κυβερνούν, έτσι; 599 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Πιες. 600 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 Κι εγώ βίωσα ένα αντίστοιχο τραγικό συμβάν στον πόλεμο. 601 00:54:27,535 --> 00:54:29,495 Πώς να μη σε συμπονέσω; 602 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Πολλοί βίωσαν φρικτά πράγματα στον πόλεμο, 603 00:54:33,207 --> 00:54:35,251 μα δεν συγκρίνονται με όσα περάσατε. 604 00:54:35,751 --> 00:54:39,797 Πρέπει να φτιάξουμε το παλάτι για την ασφάλεια του Μεγαλειότατου. 605 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Μεγαλειότατε. 606 00:54:44,260 --> 00:54:46,971 Ο επταετής πόλεμος έσπειρε τον όλεθρο στη χώρα. 607 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 Ο λαός τρώει τη σάρκα πτωμάτων που κείτονται εδώ κι εκεί. 608 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 Πεινασμένοι κι άρρωστοι 609 00:54:53,936 --> 00:54:57,481 δεν αντέχουν την κατασκευή ενός τόσο μεγάλου παλατιού. 610 00:54:57,982 --> 00:55:00,234 Επιπλέον, πολλοί από αυτούς 611 00:55:00,735 --> 00:55:03,404 έχασαν τις μύτες τους από τον ιαπωνικό στρατό. 612 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Αυτό έγινε λόγω της αμοιβής που πρόσφερε ο Χιντεγιόσι Τογιοτόμι. 613 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Ακούγεται σαν να με κατηγορείς. 614 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Εξάλλου, η κατασκευή δεν γίνεται με τη μύτη κάποιου. 615 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Μεγαλειότατε. 616 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 Φτιάξτε Γραφείο Αξιέπαινων Υπηρεσιών 617 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 και καταγράψτε όσους συνέβαλαν στη νίκη μας. 618 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 Ας ανέβουν τάξη όσοι πολέμησαν με όλες τους τις δυνάμεις. 619 00:55:26,802 --> 00:55:29,555 Αυτό θα ξανακερδίσει τις καρδιές του λαού σας. 620 00:55:32,641 --> 00:55:34,101 Γιατί κλαις; 621 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 Το Γραφείο Αξιέπαινων Υπηρεσιών; Ναι, στήσ' το. 622 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 Δεν είπα ότι δεν μπορείς. 623 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Ωστόσο, 624 00:55:46,238 --> 00:55:49,241 η αποκατάσταση του παλατιού δεν μπορεί να αναβληθεί. 625 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 Φτιάξε μια ξεχωριστή υπηρεσία. 626 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 Κατάλαβες; 627 00:56:05,132 --> 00:56:06,425 Έτσι μπράβο. 628 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Κεφάλι! 629 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Ηλίθιε. -Το ήξερα ότι θα το έκανες. 630 00:57:06,193 --> 00:57:08,279 Είσαι ευγενής. Υπάρχουν κανόνες. 631 00:57:08,362 --> 00:57:11,240 Γιατί φέρεσαι φιλικά σε κάποιον τόσο ταπεινό; 632 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Τι; 633 00:57:17,163 --> 00:57:19,123 Μπορείς να έχεις φίλο έναν σκύλο, 634 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 αλλά όχι τον δούλο σου; 635 00:57:24,128 --> 00:57:27,089 Τον σκύλο τον μεγαλώνεις. τον δούλο τον διατάζεις. 636 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Μάλιστα. 637 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Εντάξει. 638 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Τότε, μπορώ να πάω να διατάξω τον δούλο μου; 639 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Ας βιαστούμε. 640 00:58:10,591 --> 00:58:14,136 -Κάνει ζέστη ακόμα και την αυγή. -Πάψε και προχώρα. 641 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 Στρατηγέ! 642 00:58:18,182 --> 00:58:21,227 Στρατηγέ! Ήρθαν Ιάπωνες στρατιώτες! 643 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Μπομ-ντονγκ! Κι εσύ! Έλα γρήγορα! 644 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Είδα Ιάπωνες εισβολείς μεταμφιεσμένους. 645 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Εδώ κι εδώ. 646 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Αν επιτεθούμε και από τις δύο πλευρές, θα φανερωθούν. 647 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Το παλάτι του βασιλιά… 648 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 Είναι προς τα εκεί; 649 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Από εκεί δεν είναι; 650 00:58:49,922 --> 00:58:51,549 Η κατεύθυνση του Αρουραίου. 651 00:58:55,010 --> 00:58:57,596 Είναι ανάγκη κάθε φορά που πάμε σε μάχη; 652 00:58:58,097 --> 00:59:01,308 Ο βασιλιάς πρέπει να έρθει να υποκλιθεί σ' εμάς. Έλεος! 653 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Στρατηγέ! 654 00:59:13,529 --> 00:59:14,780 Νομίζω ότι είναι εδώ. 655 00:59:15,531 --> 00:59:16,448 Μάλιστα! 656 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Αυτό είναι. 657 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Εδώ είναι! 658 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Ενέδρα! 659 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Μην κάνετε πίσω! Πολεμήστε! 660 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Ακούστε τι σκέφτομαι. Ας μην τους σκοτώσουμε. 661 00:59:48,063 --> 00:59:49,982 -Είσαι νεκρός! -Αν τους πιάσουμε… 662 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Για όνομα. 663 00:59:56,614 --> 00:59:57,823 Τι περιμένετε; 664 00:59:58,324 --> 00:59:59,158 Πάμε! 665 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Ο θεός με την μπλε ρόμπα! 666 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 Στρατηγέ! 667 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Τι έχουμε εδώ; 668 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Αναρωτιόμουν ποιος μπορούσε να ήταν ο θεός με την μπλε ρόμπα. 669 01:00:48,415 --> 01:00:52,836 -Εσύ είσαι ο θεός με την μπλε ρόμπα; -Σου πάει η ουλή. 670 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Θες κι άλλη; Άλλη μία θα σε έκανε ακόμα πιο όμορφο. 671 01:00:56,799 --> 01:00:59,843 Λέει ότι μπορεί να σας κάνει άλλη μία ουλή. 672 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Γιατί όχι; 673 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 Είσαι ακόμα αστείος. 674 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Λοιπόν, έχεις φάει; 675 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Ρωτάει αν έχεις φάει. 676 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Ποτέ 677 01:01:12,147 --> 01:01:13,524 δεν τρώω πρωινό! 678 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 Έλα, αρουραίε! 679 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Καθάρματα! 680 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 Καθάρματα! 681 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Παλιοποντίκι! 682 01:02:04,825 --> 01:02:06,660 -Να πάρει. -Αμάν! 683 01:02:39,067 --> 01:02:40,319 Τεχνική τσούτζο-ριου; 684 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Χάρη σ' εμένα, 685 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 θα δεις τη μύτη σου χωρίς καθρέφτη! 686 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Φτάνει! 687 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 Στρατηγέ! 688 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 -Πρέπει να φύγετε! -Στρατηγέ! 689 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Πίσω, μην ανακατευτείτε. Είναι μια μονομαχία μεταξύ μας. 690 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Θέλει μονομαχία μαζί σου. 691 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Τσέον-γιονγκ! 692 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Γιατί παλεύεις ακόμα; 693 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Τους αποτελειώσαμε. 694 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Γιατί είστε εδώ; 695 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Θα τελειώσω σύντομα. 696 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Μάλλον διέλυσαν τους άντρες μας. 697 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Ο στρατηγός είπε να τους αιχμαλωτίσουμε. 698 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 Μάλλον δεν θα μας σκοτώσουν. 699 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -Γιατί; -Γιατί όχι; 700 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Θέλει να τους πάει στον βασιλιά για να διαπραγματευτούμε. 701 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Τους χρειαζόμαστε ζωντανούς, 702 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 είτε θέλουμε να πληρωθούμε είτε να ελευθερωθούμε. 703 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 Πόση ώρα θα πάρει; 704 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 Λίγη. Μείνε να δεις, αν θες. 705 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 Μας θέλουν για να κλείσουν συμφωνία με τον βασιλιά. 706 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Να σου πω. Πέτα το. 707 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Όχι! Μη! 708 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Τι είναι αυτό; 709 01:04:39,187 --> 01:04:41,273 Αποκαλείς τον εαυτό σου πολεμιστή; 710 01:04:41,356 --> 01:04:42,274 Τι λέει δαύτος; 711 01:04:44,568 --> 01:04:46,820 Δεν κάνει έτσι ο αληθινός πολεμιστής. 712 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 Ηλίθιε. 713 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Για όνομα. 714 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Ήμουν έτοιμος να του τρυπήσω τον λαιμό με το σπαθί μου. 715 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Αυτός είναι ο Μυτοκλέφτης; 716 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 Το κράνος του! 717 01:05:01,877 --> 01:05:03,545 Πιάσαμε τον Μυτοκλέφτη; 718 01:05:03,629 --> 01:05:05,255 Μυτοκλέφτη; 719 01:05:05,339 --> 01:05:08,800 Τον διάβολο που κόβει τις μύτες ζωντανών; 720 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Είναι χρυσό, έτσι; Άνετα χτίζουμε ένα χωριό μ' αυτό. 721 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Μάλλον είναι αλήθεια ότι οι Ιάπωνες έκρυψαν θησαυρούς. 722 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Για να δω. 723 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Θεέ μου. 724 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Θα τα πάω στο Χανιάνγκ. Βάλτε τα πάλι μέσα. 725 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Τι; Σοβαρά; 726 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Είναι καθήκον μας να τα πάμε στη βασιλική αυλή. 727 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Θα τα επιστρέψουν στους ιδιοκτήτες τους. 728 01:05:40,040 --> 01:05:40,999 Να πάρει η οργή. 729 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 Μπομ-ντονγκ, πού πας; 730 01:05:46,338 --> 01:05:48,465 -Νερό! -Εγώ πρώτα! 731 01:05:55,305 --> 01:05:57,140 Είσαι ο διαβόητος Μυτοκλέφτης; 732 01:05:58,767 --> 01:06:01,353 Είστε ο Μυτοκλέφτης; 733 01:06:07,025 --> 01:06:08,235 Πώς μπόρεσες; 734 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 Θέλει κι αυτός νερό. 735 01:06:11,279 --> 01:06:14,074 Με αγνόησες όταν ζήτησα ρύζι επτά χρόνια πριν. 736 01:06:14,157 --> 01:06:16,368 Είπε ότι δεν του δώσατε ονίγκιρι. 737 01:06:16,451 --> 01:06:17,536 Πάλι για το ρύζι; 738 01:06:18,036 --> 01:06:21,623 Χρησιμοποίησες την τεχνική Τσούτζο-ριου. Ποιος σε δίδαξε; 739 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 -Τι λέει; -Ορίστε; 740 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 Την τεχνική του κοντού σπαθιού. 741 01:06:26,503 --> 01:06:29,297 Ποιος σου έμαθε την τεχνική κοντού σπαθιού; 742 01:06:29,381 --> 01:06:33,093 Στη μάχη του Ναμγουόν. Ένας τύπος με κράνος σε σχήμα λαγού. 743 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Ένας με κράνος σε σχήμα λαγού στο Ναμγουόν. 744 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Τον ξέρεις; 745 01:06:37,931 --> 01:06:42,310 -Παρατήρησα την τεχνική και τη θυμήθηκα. -Απλώς τη θυμήθηκες; 746 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 Την έμαθε πολεμώντας. 747 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Του άνοιξα το στομάχι με το σπαθί μου… 748 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 και ξεχύθηκαν τα έντερά του. 749 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Άνοιξε το στομάχι του. Χύθηκαν τα έντερά του. 750 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Θα ήθελα επανάληψη της μάχης. 751 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 Θέλει επανάληψη της μάχης. 752 01:07:01,371 --> 01:07:04,958 -Το αποτέλεσμα δεν θα αλλάξει. -Δεν θα αλλάξει αποτέλεσμα. 753 01:07:05,042 --> 01:07:06,126 Τότε, σκότωσέ με. 754 01:07:07,627 --> 01:07:09,254 Σαν αληθινός πολεμιστής! 755 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Λέει ότι προτιμά να θανατωθεί. 756 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Θα μου χρησιμεύσεις, 757 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 οπότε μείνε ζωντανός. 758 01:07:20,766 --> 01:07:23,435 Είπε ότι θα του χρησιμεύσετε. 759 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 Τι κρύβεις 760 01:07:27,064 --> 01:07:28,732 κάτω από το κόκκινο μαντίλι; 761 01:07:29,316 --> 01:07:30,442 Ρωτάει 762 01:07:31,234 --> 01:07:32,944 τι κρύβεις στο χέρι σου. 763 01:07:55,509 --> 01:07:57,677 Τραυματίστηκες στην εξάσκηση, ναι; 764 01:08:09,731 --> 01:08:11,149 Θα είναι το σύμβολο 765 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 της πρωτιάς στις Στρατιωτικές Τέχνες. 766 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Φάε κάτι! -Τι τιμή! 767 01:08:32,045 --> 01:08:34,339 Μόλις πέρασες τις εξετάσεις, 768 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 μπήκες στη βασιλική φρουρά. 769 01:08:38,635 --> 01:08:41,138 Σκίσε τα έγγραφα δουλείας του Τσέον-γιονγκ. 770 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Και ο παππούς σου και εγώ αρχίσαμε να δουλεύουμε 771 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 στις παραμεθόριες περιοχές. 772 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Εσύ είσαι πολύ τυχερός. 773 01:08:52,232 --> 01:08:53,066 Πατέρα. 774 01:08:53,150 --> 01:08:55,152 Οι πρεσβύτεροι περιμένουν. Έλα. 775 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Έδωσες τον λόγο σου! 776 01:09:00,073 --> 01:09:01,867 Εκείνο το παλιόπαιδο σου έμαθε 777 01:09:02,367 --> 01:09:04,327 να είσαι τόσο αγενής; 778 01:09:09,249 --> 01:09:12,711 Ο δούλος έφερε σπίτι τα βασιλικά άνθη, όπως υποσχέθηκε. 779 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Μπορεί ένας ευγενής να αθετεί τον λόγο του; 780 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Ηλίθιε! 781 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 Αν ανοίξει το στόμα του, 782 01:09:24,472 --> 01:09:27,142 θα φανεί ότι προδώσαμε τον βασιλιά, κατάλαβες; 783 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Ο Τσέον-γιονγκ 784 01:09:34,524 --> 01:09:36,693 είναι έτοιμος να φύγει. 785 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Πολύ καλά. 786 01:09:39,154 --> 01:09:41,406 Κι ο Γκουάνγκ-γι θα είναι έτοιμος. 787 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 Ανάθεμα. 788 01:09:55,879 --> 01:09:56,755 Λείπει. 789 01:09:56,838 --> 01:09:58,173 Γκουάνγκ-γι, αρουραίε! 790 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Ο αφέντης Γι είπε να τον πιάσω 791 01:10:02,427 --> 01:10:05,513 κι ότι δεν χρειάζεται να τον φέρω πίσω. 792 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Αν το κάνεις, 793 01:10:07,849 --> 01:10:09,893 θα σου κόψω ολόκληρο το χέρι. 794 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Δεν θα τον σκοτώσω. 795 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Τσέον… Τσέον-γιονγκ. 796 01:10:42,634 --> 01:10:44,469 Είπες ότι θα φέρεις τα έγγραφα. 797 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 Πού είναι; 798 01:10:48,431 --> 01:10:49,641 Χαίρομαι που ζεις. 799 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 Χαίρομαι που είσαι ζωντανός. 800 01:11:03,363 --> 01:11:04,447 Φύγε μακριά. 801 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Πήγαινε βόρεια και νίκα του βάρβαρους 802 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 ή πήγαινε νότια και πιάσε πειρατές. 803 01:11:10,537 --> 01:11:13,373 Ελευθέρωσαν δούλους που βοήθησαν τη χώρα. 804 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Δεν πρέπει με τίποτα να σε πιάσουν… 805 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Είμαι… 806 01:11:21,339 --> 01:11:22,674 ακόμα φίλος σου; 807 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Ναι. 808 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 Δηλαδή; 809 01:11:55,707 --> 01:11:59,544 Λες ότι όλες αυτές οι εκκλήσεις ζητούν ο Κιμ Τζα-ριεόνγκ 810 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 και ο στρατός του να επιβραβευθούν; 811 01:12:02,756 --> 01:12:05,675 Ακούω τους πάντες στη χώρα να τον επαινούν. 812 01:12:05,759 --> 01:12:09,179 "Ο Σαν-σιν προστατεύει τη θάλασσα, ο Τζα-ριεόνγκ την ξηρά". 813 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Γιατί 814 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 ο Τζα-ριεόνγκ είναι ακόμα ζωντανός ενώ ο Σαν-σιν είναι νεκρός; 815 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Ούτε μία αναφορά για την αποκατάσταση του παλατιού. 816 01:12:25,362 --> 01:12:27,947 Η Υπηρεσία Κατασκευής έκανε προϋπολογισμό 817 01:12:28,031 --> 01:12:30,450 για να δει πόσους εργάτες θα χρειαστούμε, 818 01:12:31,034 --> 01:12:34,454 αλλά κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν φτάνουν τα χρήματα. 819 01:12:58,436 --> 01:12:59,396 Καλό μου… 820 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Δείτε τι τέλεια στάση! 821 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Ωραία! 822 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Ωραία! 823 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 Τι άσχημο κούρεμα! 824 01:13:23,211 --> 01:13:24,421 Ιαπωνικό δεν είναι; 825 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Οι άπληστοι ηλίθιοι. 826 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Άνθρωποι που πολέμησαν τον εχθρό 827 01:13:34,764 --> 01:13:37,058 τρώνε πτώματα για να μείνουν ζωντανοί, 828 01:13:38,435 --> 01:13:40,895 αλλά οι ευγενείς που κολάκευαν τον εχθρό 829 01:13:41,646 --> 01:13:44,274 μασουλάνε μοσχαρίσια παϊδάκια. 830 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Και τα δύο κρέας είναι, σωστά; 831 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Θα πω στον Μεγαλειότατο 832 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 για τον προδότη δήμαρχο του Τσεονγκτζού και θα τον διώξει. 833 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 Θα τον διώξει; 834 01:13:56,077 --> 01:13:59,122 Ακόμα κι αν του τρυπούσα τον λαιμό, δεν θα ηρεμούσα. 835 01:13:59,205 --> 01:14:00,748 Έτσι δεν είναι, Τσέον… Τι; 836 01:14:03,168 --> 01:14:04,419 Τι κάνεις; 837 01:14:04,502 --> 01:14:05,962 Έχουμε πολύ δρόμο. 838 01:14:06,796 --> 01:14:07,797 Μη μαλώνετε. 839 01:14:09,090 --> 01:14:10,175 Ας κοιμηθούμε. 840 01:14:15,847 --> 01:14:16,764 Ας πάρει… 841 01:14:19,476 --> 01:14:21,144 ο καθένας τον δρόμο του. 842 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 Χώρα το αποκαλείτε αυτό; 843 01:14:26,691 --> 01:14:29,986 Δεν αντέχω να τραγουδάτε συνέχεια για τον Μεγαλειότατο. 844 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Κι αυτός ο βλάκας θέλει μόνο να ανέβει κοινωνική τάξη. 845 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Δεν είναι ότι σχεδιάζαμε να μείνουμε μαζί για πάντα. 846 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Ας γυρίσουμε στις θέσεις μας. 847 01:14:40,413 --> 01:14:42,457 Σιγά τις θέσεις. 848 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Καλά. Άντε να ακυρώσεις την ιδιότητα του δούλου. 849 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Πάρε και κυβερνητικό τίτλο. Ελπίζω να ζήσεις μια καλή ζωή. 850 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 Πράγματι, η αυλή έχασε τον δρόμο της, 851 01:14:52,634 --> 01:14:54,928 αλλά ο επταετής πόλεμος τελείωσε. 852 01:14:56,262 --> 01:14:57,722 Με τον λαμπρό διάδοχο, 853 01:14:57,805 --> 01:15:00,308 δεν θα ανακτήσει την αξιοπρέπειά της; 854 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Η κυβέρνηση θα τιμωρήσει τους διεφθαρμένους αξιωματούχους. 855 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Θεέ μου, είναι πολύ εκνευριστικό. 856 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Είμαι πολύ θυμωμένη αυτήν τη στιγμή. 857 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Γι' αυτό… 858 01:15:14,989 --> 01:15:16,032 Γι' αυτό 859 01:15:17,116 --> 01:15:19,077 η ιδέα ότι οι ευγενείς και ο λαός 860 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 μπορούσαμε να ζήσουμε αρμονικά… 861 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 ήταν ένα μάταιο όνειρο. 862 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 Ωστόσο, 863 01:15:35,218 --> 01:15:38,972 έχω γνωρίσει μόνο έναν πραγματικό ευγενή στη ζωή μου. 864 01:15:40,181 --> 01:15:41,891 Κι αυτός ήσασταν εσείς. 865 01:15:45,979 --> 01:15:46,896 Να είστε καλά. 866 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Πιάσαμε τον Μυτοκλέφτη! 867 01:15:52,277 --> 01:15:54,988 Η αυλή δεν μπορεί να αγνοήσει το κατόρθωμά μας. 868 01:15:55,071 --> 01:15:58,283 Αυτό που θέλαμε είναι μπροστά μας! Τι σε έπιασε; 869 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -Μπομ-ντονγκ! -Πάμε. 870 01:16:02,078 --> 01:16:03,955 Πάμε. Σηκωθείτε όλοι. 871 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Τσέον-γιονγκ, πρόσεχε τον στρατηγό. 872 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Έχουν εσωτερική διαμάχη. 873 01:16:16,634 --> 01:16:17,844 Κύριε Στρατηγιστή! 874 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Έλεος. Δες εκεί ένα άσχημο κεφάλι. 875 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Αληθινό ιαπωνικό κεφάλι. 876 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 Τι λέτε; 877 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 Το είδατε, έτσι; 878 01:16:39,699 --> 01:16:42,160 Άσε ένα σακί ρύζι μπροστά σε κάθε σπίτι. 879 01:16:42,660 --> 01:16:44,662 Όλοι θα εκπλαγούν το πρωί. 880 01:16:45,163 --> 01:16:47,248 -Φάε πρώτα. -Μάλιστα, κύριε. 881 01:16:48,041 --> 01:16:49,375 Φαίνεται πεντανόστιμο. 882 01:16:49,459 --> 01:16:50,918 Έφερα κι άλλα. 883 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 -Έχω καιρό να φάω ρύζι. -Ναι. 884 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Ξέρετε ποιος είμαι εγώ; 885 01:16:56,174 --> 01:16:59,135 Είμαι ο δήμαρχος, διορισμένος από τον Μεγαλειότατο. 886 01:16:59,218 --> 01:17:00,219 Άχρηστε. 887 01:17:00,303 --> 01:17:03,598 Εσείς, κτήνη, δεν ξέρετε καν βασικές κομφουκιανές αρετές! 888 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Αρετές; 889 01:17:07,977 --> 01:17:09,479 Εγώ ξέρω μονάχα 890 01:17:10,563 --> 01:17:12,231 τις αρετές του όπλου μου. 891 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 ΔΥΤΙΚΗ ΠΥΛΗ, ΧΑΝΙΑΝΓΚ 892 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 Ήρθε ο στρατηγός Κιμ Τζα-ριεόνγκ! 893 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 Ο στρατηγός Κιμ Τζα-ριεόνγκ είναι εδώ! 894 01:17:25,328 --> 01:17:26,871 Είναι εδώ ο στρατηγός Κιμ; 895 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Μπράβο σας. -Ευχαριστούμε. 896 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Ψοφήστε! -Να πάρει, πονάω! 897 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 Οι διεφθαρμένοι είναι χειρότεροι από τους Ιάπωνες εισβολείς. 898 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 Το χτίσιμο του παλατιού κοστίζει τις ζωές μας. 899 01:17:48,434 --> 01:17:51,062 Θα ενημερώσω τον Μεγαλειότατο. 900 01:17:51,604 --> 01:17:54,232 Κάντε λιγάκι ακόμα υπομονή. 901 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Ζήτω! -Ζήτω! 902 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Ομολογώ ότι μοιάζει με βασιλική παρέλαση. 903 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Δεν συμφωνείς; 904 01:18:23,886 --> 01:18:28,850 Μόνο αυτοκράτορες Μινγκ ακούνε τόσο ενθουσιώδεις επευφημίες. 905 01:18:31,310 --> 01:18:33,938 Τι λες για τις επευφημίες αυτών των ανθρώπων; 906 01:18:37,233 --> 01:18:38,735 Ο αδαής όχλος απολαμβάνει 907 01:18:39,444 --> 01:18:41,821 παράλογες ιστορίες στρατιωτών και ηρώων. 908 01:18:41,904 --> 01:18:43,281 Έτσι είναι τα πράγματα. 909 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. 910 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Τι έγινε; 911 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 Γράμμα από τον περιφερειακό επιθεωρητή. 912 01:18:53,458 --> 01:18:54,709 Είναι επείγον. 913 01:18:57,754 --> 01:18:59,964 Ο δήμαρχος του Τσεονγκτζού θανατώθηκε 914 01:19:00,465 --> 01:19:02,800 από οπαδούς του Κιμ Τζα-ριεόνγκ, λένε. 915 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 Έγινε κάτι; 916 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 Ζήτω! 917 01:19:15,480 --> 01:19:17,982 Ζήτω! 918 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Πίσω! 919 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Γιατί τόσος σαματάς; 920 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Κάντε πίσω. 921 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 Ο Μεγαλειότατος θέλει να σας δει, στρατηγέ Κιμ. 922 01:19:40,421 --> 01:19:43,549 Δεν θέλω να μυρίζω ιδρώτα ενώπιον του Μεγαλειότατου. 923 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Κάτι ακόμα. 924 01:20:00,817 --> 01:20:03,194 Ο Μεγαλειότατος θα ρωτήσει το όνομά σου. 925 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Τι είπες ότι σημαίνει το όνομά σου; 926 01:20:08,115 --> 01:20:09,367 Το όνομα ενός δούλου 927 01:20:10,868 --> 01:20:12,495 δεν έχει νόημα. 928 01:20:12,578 --> 01:20:15,081 Τσέον σημαίνει ουρανός, Γιονγκ, λαμπερός. 929 01:20:16,332 --> 01:20:19,210 Αυτά θα διάλεγα αν ήμουν ο πατέρας σου. 930 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 Τα λέμε σε λίγο. 931 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 Ετοιμάσαμε κρέας και κρασί. 932 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 Θα πεινάτε μετά το μακρύ ταξίδι. Ακολουθήστε με. 933 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -Θα φάμε κρέας! -Ναι! 934 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Ελάτε! Πάμε! 935 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Δεν σκότωσε ο Τζα-ριεόνγκ τον δήμαρχο του Τσεονγκτζού. 936 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 Τον ακολούθησαν και πολέμησαν μαζί του επτά χρόνια. 937 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 Αποκλείεται. 938 01:20:53,452 --> 01:20:56,330 Ο Τζα-ριεόνγκ είναι κομφουκιανός λόγιος. 939 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Ξέρω δεν είναι κάνα αδαές κάθαρμα. 940 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Να τον καλέσω εδώ 941 01:21:05,798 --> 01:21:07,508 και να τον ανακρίνω ο ίδιος; 942 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Με εντολή του βασιλιά! Δέστε τον Τζα-ριεόνγκ για συνωμοσία! 943 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 Μας υποσχέθηκαν ποτά και κρέας… 944 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 -Τι συμβαίνει; -Τι έγινε; 945 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 Είναι όλοι ένοχοι για προδοσία. 946 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Μη δείξετε έλεος σε κανέναν! 947 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Προδοσία; 948 01:22:06,025 --> 01:22:09,445 Χρησιμοποίησα την αμβλεία κόψη, για να μη σκοτώσω φρουρούς. 949 01:22:09,528 --> 01:22:11,155 Μεταφέρετε τα λόγια μου! 950 01:22:12,448 --> 01:22:13,991 Πείτε στον Μεγαλειότατο 951 01:22:14,909 --> 01:22:17,536 ότι ζητώ να τον συναντήσω στο γραφείο του. 952 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Τι περιμένετε; Πιάστε τον! 953 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 Πιάστε τον! 954 01:23:05,793 --> 01:23:07,003 Γιατί δεν μιλάς; 955 01:23:08,838 --> 01:23:11,549 Το σώμα μου καίγεται από μια φλόγα χωρίς καπνό, 956 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 αλλά δεν ξέρω πώς να τη σβήσω. 957 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 Καίγεσαι; 958 01:23:18,806 --> 01:23:20,683 Έφαγες πιπεριές τσίλι; 959 01:23:20,766 --> 01:23:22,560 Η ηθική που είχατε ως μονάρχης 960 01:23:23,519 --> 01:23:26,230 έγινε στάχτη με το παλάτι σας; 961 01:23:26,772 --> 01:23:27,857 Το ακούσατε αυτό; 962 01:23:29,900 --> 01:23:31,402 Ακόμα κι ο προδότης λέει 963 01:23:32,570 --> 01:23:36,741 ότι πρέπει να ξαναχτιστεί το παλάτι για να αποκατασταθεί η ηθική μου. 964 01:23:37,491 --> 01:23:39,744 Τι αληθινός κομφουκιανός λόγιος είναι! 965 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 Μπομ-ντονγκ. 966 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 Δεν έμαθες ποτέ να διαβάζεις, 967 01:23:52,798 --> 01:23:54,467 μα διάβασες καλά τον κόσμο. 968 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Θεέ μου… 969 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Πώς είναι δυνατόν; 970 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Γεια σου, νεαρέ αφέντη. Είσαι καλά; 971 01:25:48,247 --> 01:25:51,125 Εγώ, ο Τσέον-γιονγκ, ήρθα να σε χαιρετήσω. 972 01:26:08,058 --> 01:26:11,061 Ακόμα και σ' έναν σκύλο δίνουν λίγο φαγητό 973 01:26:11,145 --> 01:26:12,730 αφότου πιάσει έναν κλέφτη. 974 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Όμως, ο βασιλιάς που υποσχέθηκε να μας ανταμείψει, 975 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 μας παγίδευσε και μας σκότωσε. 976 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Όπως ο πατέρας σου. 977 01:26:29,246 --> 01:26:31,916 Αν ο σκύλος δαγκώσει το αφεντικό, θανατώνεται. 978 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Νόμιζα ότι τουλάχιστον εσύ θα ήσουν αλλιώς! 979 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Πώς μπόρεσες; 980 01:26:42,509 --> 01:26:44,762 Πώς τολμάς να το λες εσύ αυτό; 981 01:27:19,672 --> 01:27:22,174 Ήμουν ανόητος που έκανα φίλο έναν δούλο. 982 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 Μισώ τον εαυτό μου. 983 01:27:27,429 --> 01:27:29,807 Δεν σου ζήτησα να γίνεις φίλος μου. 984 01:27:34,770 --> 01:27:35,938 Καλύτερα… 985 01:27:37,314 --> 01:27:38,941 να 'χα μεγαλώσει ένα σκυλί. 986 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Φυσικά! 987 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 Εσύ κι η γυναίκα σου είστε ίδιοι. 988 01:28:32,119 --> 01:28:33,495 Να πάρει, Τσέον-γιονγκ! 989 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -Γρήγορα! -Εκεί! 990 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Αφού με χαρακτήρισες προδότη, 991 01:29:06,028 --> 01:29:08,238 αυτό θα γίνω. 992 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 Γρήγορα! 993 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Ακολουθήστε τον! Εκεί πέρα! 994 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Τα κεφάλια των προδοτών χάθηκαν! 995 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 ΕΞΕΓΕΡΣΗ 996 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Εκτέλεσα τον Τζα-ριεόνγκ, ακολουθώντας τη συμβουλή σου. 997 01:29:52,366 --> 01:29:54,159 Μα έρχονται συνεχώς εκκλήσεις… 998 01:29:58,414 --> 01:30:00,332 απαιτώντας να διορθώσω το λάθος 999 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 ρίχνοντας το φταίξιμο σ' εσένα. 1000 01:30:04,128 --> 01:30:06,922 Έμαθα ότι σημειώνονται ταραχές σε όλη τη χώρα. 1001 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 Τι να κάνω; 1002 01:30:23,981 --> 01:30:25,941 Τι εξαίσιο! 1003 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Εκπλήσσομαι που είναι ακόμα στο Γιοσεόν. 1004 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Ο Μυτοκλέφτης κι οι άντρες του πήγαιναν στο Σάντσεον. 1005 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 Σχεδίαζαν να βρουν τα κρυμμένα σεντούκια 1006 01:30:36,660 --> 01:30:39,037 για να σας τα προσφέρουν, Μεγαλειότατε. 1007 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 Σεντούκια; 1008 01:30:42,499 --> 01:30:47,254 -Αν υπάρχει τόσος θησαυρός… -Θα τον πουλήσουμε σε Μινγκ εμπόρους. 1009 01:30:47,337 --> 01:30:50,007 Θα βρούμε λεφτά για να ξαναχτίσουμε το παλάτι. 1010 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Πού; 1011 01:30:53,594 --> 01:30:55,304 Πού είναι αυτά τα σεντούκια; 1012 01:30:56,597 --> 01:30:57,431 Πού είναι; 1013 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Είμαι ο Γι Τζονγκ-ριέο του γραφείου ερευνών. 1014 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Γι Τζονγκ-ριέο; 1015 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Τι θέλεις; 1016 01:31:21,705 --> 01:31:23,290 Τον θεό με την μπλε ρόμπα. 1017 01:31:30,005 --> 01:31:32,633 Τι λέτε οι Ιάπωνες στρατιώτες που παραδόθηκαν 1018 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 να μπουν στον στρατό και να ψάξουν κρυφά; 1019 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Οι υπουργοί θα με χτυπήσουν με την ανελέητη γλώσσα τους. 1020 01:31:46,313 --> 01:31:49,733 Αν πούμε ότι το κάνουμε για να καταπνίξουμε τις εξεγέρσεις; 1021 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 Για την ακρίβεια, 1022 01:31:54,655 --> 01:31:58,450 αν καταπνίξουν και τις εξεγέρσεις, θα έχουμε διπλό όφελος. 1023 01:31:58,951 --> 01:32:00,869 Επί τη ευκαιρία, θα αφανίσω 1024 01:32:02,621 --> 01:32:04,581 τους οπαδούς του Κιμ Τζα-ριεόνγκ. 1025 01:32:05,874 --> 01:32:07,668 Ο αιχμάλωτος Ιάπωνας στρατηγός 1026 01:32:08,418 --> 01:32:11,547 θα ηγηθεί της μονάδας των στρατιωτών που αυτομόλησαν. 1027 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 Πλέον θα λέγεται Κιμ Τσουνγκ-μιον. 1028 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Μεγαλειότατε. 1029 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Ο Ιάπωνας στρατηγός έπρεπε να έχει αποκεφαλιστεί. 1030 01:32:18,345 --> 01:32:22,182 Και τώρα θα σκοτώσει τον λαό μας; Ξανασκεφτείτε το! 1031 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 -Ξανασκεφτείτε το. -Ξανασκεφτείτε το. 1032 01:32:26,603 --> 01:32:27,688 Έκαψαν το παλάτι 1033 01:32:29,064 --> 01:32:31,316 και πέταξαν πέτρες στον βασιλιά τους. 1034 01:32:33,235 --> 01:32:34,778 Τους αποκαλείτε "λαό μου"; 1035 01:32:36,363 --> 01:32:37,990 Τους λέτε ανθρώπους; 1036 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Στο παρελθόν, είχα στήσει μια ξεχωριστή στρατιωτική μονάδα 1037 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 από Ιάπωνες στρατιώτες που είχαν παραδοθεί. 1038 01:32:50,002 --> 01:32:53,171 Στην αρχή, ο κόσμος έμεινε εμβρόντητος, 1039 01:32:53,255 --> 01:32:54,756 μα είχα τους λόγους μου. 1040 01:32:55,966 --> 01:32:58,468 Ο Τσουνγκ-μιον είναι πλέον πιστός υπήκοος. 1041 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 Μην αναφέρετε το παρελθόν του. 1042 01:33:01,638 --> 01:33:05,225 Επιπλέον, διορίζω τον Γι Τζονγκ-ριέο του Γραφείου Ερευνών 1043 01:33:05,309 --> 01:33:07,227 Επικεφαλής Τιμωρητικών Δυνάμεων. 1044 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Θα ηγηθεί της μονάδας για να αφανίσει τους προδότες 1045 01:33:11,523 --> 01:33:13,692 και να δείξει τη σοβαρότητα του νόμου. 1046 01:33:14,484 --> 01:33:15,652 Εγώ, ο Τζονγκ-ριέο, 1047 01:33:16,778 --> 01:33:19,865 δέχομαι ταπεινά την εντολή σας για να θέσω τα θεμέλια 1048 01:33:20,365 --> 01:33:22,200 της ανοικοδόμησης της χώρας. 1049 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 Αδερφέ! 1050 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Τι έγινε; 1051 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Νόμιζα ότι θα είχες κυβερνητική θέση. 1052 01:34:12,834 --> 01:34:14,586 Τι έγινε; Τα χάλια σου έχεις. 1053 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Θεέ μου. 1054 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Σου μιλάω! 1055 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Τι είπα; 1056 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Τι σου είπα; 1057 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Σου είπα να μην πας εκεί! Τι σου είπα; 1058 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 -Άσ' τον! -Φτάνει! Αρκετά. 1059 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 Σου είπα να μην πας! 1060 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Κοίτα τι έκανες! 1061 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Σταμάτα. -Τα έκανες όλα για να ζήσεις καλύτερα! 1062 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 Σου είπα να μην πας! 1063 01:35:17,482 --> 01:35:18,817 Κοίτα τι έκανες! 1064 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Κοίτα τι έκανες! 1065 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 1066 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Τσέον-γιονγκ. 1067 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Ας μονομαχήσουμε σήμερα. 1068 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -Σταμάτα. -Συζητήστε το. 1069 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Θεέ μου! Για όνομα! 1070 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Τι είναι αυτό; 1071 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 Τι κάνεις; 1072 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 Θα υποκλιθείς στον βασιλιά; 1073 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 Δεν μπορώ! 1074 01:35:50,182 --> 01:35:52,100 Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο έτσι. 1075 01:35:57,606 --> 01:36:00,108 ΑΡΟΥΡΑΙΟΣ 1076 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Μπορείς να επιβιώσεις σε έναν πόλεμο, 1077 01:36:21,797 --> 01:36:23,882 αλλά όχι σε μια εξέγερση. 1078 01:36:26,635 --> 01:36:30,055 Αν θα πεθάνουμε πολεμώντας Ιάπωνες ή αψηφώντας τον βασιλιά… 1079 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 είναι το ίδιο. 1080 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Είμαστε μόλις 30 άτομα. Δεν μπορούμε να οργανώσουμε μια εξέγερση. 1081 01:36:37,145 --> 01:36:39,439 Θα βρούμε κι άλλα άτομα. 1082 01:36:39,940 --> 01:36:41,441 Βάλε μια αφίσα, 1083 01:36:42,359 --> 01:36:44,069 και θα ορμήσουν σαν σαρδέλες. 1084 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Τι θα φάνε; Τι ρούχα θα φορέσουν; 1085 01:36:46,363 --> 01:36:47,823 Κύριε, εσείς το είπατε. 1086 01:36:47,906 --> 01:36:50,283 Οι Ιάπωνες έχουν έναν κρυμμένο θησαυρό. 1087 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Μισό λεπτό. 1088 01:36:52,035 --> 01:36:56,122 Όταν πιάσαμε τον Μυτοκλέφτη, θυμάστε πόσα άδεια κάρα είχαν οι Ιάπωνες; 1089 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Γιατί πήγαιναν τόσο βαριά κάρα στο δάσος; 1090 01:36:59,376 --> 01:37:01,503 Για να κουβαλήσουν τον θησαυρό; 1091 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Όλα τα γέρικα δέντρα ήταν σημαδεμένα. 1092 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Σωστά. 1093 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 Ναι, αυτό είναι. Εκεί να πάμε. 1094 01:37:09,261 --> 01:37:10,971 Μια εξέγερση θέλει ταχύτητα. 1095 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Ας βιαστούμε. 1096 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Νομίζω ότι αυτό ήταν το σημείο. 1097 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Ναι. 1098 01:37:19,145 --> 01:37:20,564 -Για να δούμε. -Θεέ μου! 1099 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Βρήκαμε τον θησαυρό! 1100 01:37:30,657 --> 01:37:32,284 Χρειαζόμαστε άλλα δύο κάρα. 1101 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 Πού θα βρούμε κάρα; 1102 01:37:35,495 --> 01:37:38,582 -Ας φορτώσουμε τα υπόλοιπα στα άλογα. -Έτσι λες; 1103 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 Εγώ πιστεύω ότι δεν είναι δική σας δουλειά. 1104 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Τι κάνετε; -Κύριε! 1105 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Μην κουνιέστε! -Τι πάθατε; 1106 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Μας περάσατε για εισβολείς; -Τι; 1107 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 -Ακίνητος! -Μην ανακατεύεσαι. 1108 01:37:51,511 --> 01:37:54,931 Αν θέλετε να ρισκάρετε για την εξέγερση, σταθείτε εκεί. 1109 01:37:55,891 --> 01:37:59,144 Αν θέλετε να μοιραστείτε τον θησαυρό και να ζήσετε καλά, 1110 01:37:59,227 --> 01:38:00,312 σταθείτε πίσω μου. 1111 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Να πάρει. 1112 01:38:04,733 --> 01:38:07,235 Τι απέμεινε αφού ρισκάραμε για επτά χρόνια; 1113 01:38:08,528 --> 01:38:11,072 Τώρα είναι δύσκολο να ρισκάρουμε τη ζωή μας. 1114 01:38:11,948 --> 01:38:14,284 -Είναι εύκολο να ζήσουμε. -Δεν ισχύει! 1115 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 Αν θέλετε να ζήσετε, 1116 01:38:15,994 --> 01:38:17,579 πρέπει να πολεμήσετε! 1117 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 Αν σταματήσουμε εδώ, 1118 01:38:19,664 --> 01:38:23,084 θα μας κυνηγούν σε όλη μας τη ζωή και θα μας σκοτώσουν. 1119 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Δεν μπορώ να ακούω ανοησίες. 1120 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Σταθείτε εκεί αν θέλετε να σας σπάσω το κεφάλι. 1121 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Τι κάνεις; 1122 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Να πάρει. 1123 01:38:37,390 --> 01:38:40,936 Δεν με νοιάζει αν θα πεθάνω αύριο. Θέλω να χαρώ τον θησαυρό. 1124 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Τολμάτε να λέτε 1125 01:38:44,356 --> 01:38:47,859 ότι πολεμήσατε υπό την ηγεσία του στρατηγού Κιμ Τζα-ριεόνγκ; 1126 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 Τι περιμένετε; Φορτώστε τον στα κάρα. 1127 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Πάμε. 1128 01:38:54,074 --> 01:38:55,283 -Μπομ-ντονγκ! -Πάμε. 1129 01:38:55,367 --> 01:38:58,036 Γιατί τον απομακρύνετε παρά τη θέλησή του; 1130 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Μπροστά. 1131 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Θες να γυρίσεις; 1132 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Θα αντιμετωπίσεις τον θάνατο. 1133 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Ναι. 1134 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Πήγαινε πίσω πριν τους φάνε τα άγρια θηρία. 1135 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Αντίο. 1136 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 Θέλω να ζήσω 1137 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Τι συναρπαστικό! 1138 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Θέλω να ζήσω σε μια έπαυλη μεγάλη 1139 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Τι συναρπαστικό! 1140 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Θέλω να φάω 1141 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Τι συναρπαστικό! 1142 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Θέλω να φάω ένα γεύμα βασιλικό 1143 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Τι συναρπαστικό! 1144 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Τι συναρπαστικό! 1145 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 Τι συναρπαστικό! 1146 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Πού είναι ο αρχηγός σου; 1147 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Ο Μυτοκλέφτης; Πώς γίνεται… 1148 01:41:06,289 --> 01:41:09,292 Κόψτε τα κεφάλια των επαναστατών. 1149 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Γεια, μικρέ. Πώς από δω; 1150 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Τι έγινε εδώ; Τι είναι όλα αυτά; 1151 01:41:49,332 --> 01:41:50,416 Κύριε Στρατηγιστή. 1152 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Έπρεπε 1153 01:41:59,217 --> 01:42:00,760 να πεθάνετε στα χέρια μου. 1154 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 "Θα κρεμάσω τα κεφάλια και θα περιμένω. 1155 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Γι Τζονγκ-ριέο". 1156 01:42:39,090 --> 01:42:40,341 Φέρτε τα εδώ. 1157 01:42:40,425 --> 01:42:41,426 Δέστε τα σφιχτά. 1158 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 Η βάρκα θα φτάσει με την άμπωτη. 1159 01:42:55,148 --> 01:42:57,400 Μέχρι τότε, η μονάδα θα φρουρεί εδώ. 1160 01:42:58,026 --> 01:42:59,861 Εσείς ψάξτε τους επαναστάτες. 1161 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 Μάλιστα. 1162 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 Τα καθάρματα. 1163 01:43:18,880 --> 01:43:20,298 Θα τους σκοτώσω όλους. 1164 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 Περίμενε. 1165 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Κάτι συμβαίνει. 1166 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 Στοχεύστε! 1167 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Τι συμβαίνει; 1168 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Για δες. 1169 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Κι εμείς είμαστε μονάδα υπό τις εντολές του Μεγαλειότατου. 1170 01:43:51,663 --> 01:43:54,624 Σκοπεύεις να διαπράξεις κι εσύ προδοσία; 1171 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 "Υπακούμε τον βασιλιά. Είσαι προδότης;" 1172 01:43:57,961 --> 01:44:00,546 Είστε ο εχθρός που πρέπει πάντα να εκδικούμαστε. 1173 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 Δεν θα φύγετε ζωντανοί. 1174 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Δεν θα μας άφηνε να φύγουμε. 1175 01:44:06,052 --> 01:44:07,845 Θα μασήσουμε τη σάρκα σας 1176 01:44:08,763 --> 01:44:11,057 και θα σας βγάλουμε το δέρμα. 1177 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Πυρ! 1178 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Τι βλάκες! Αφήσατε τη συντήρηση των όπλων σ' εμάς! 1179 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Έκαναν αυτό που νόμιζα! 1180 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 Αν η κάννη είναι μπλοκαρισμένη, το όπλο θα εκραγεί. 1181 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Δεν σου θυμίζει το χάλι της δυναστείας Γιοσεόν; 1182 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Άντρες! -Μάλιστα! 1183 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Τι στην ευχή συμβαίνει; 1184 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 Αυτό είναι γελοίο. 1185 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Η ομίχλη πυκνώνει. 1186 01:45:27,425 --> 01:45:29,510 Δεν ξέρω αν θα σαλπάρουμε εγκαίρως. 1187 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Δεν βιαζόμαστε. 1188 01:45:32,430 --> 01:45:33,556 -Μάλιστα. -Αφέντη. 1189 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Πολύ ενδιαφέρον. 1190 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 Διαφέρετε, μα μοιάζετε. 1191 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Μοιάζετε, μα διαφέρετε. 1192 01:46:19,519 --> 01:46:21,437 Εσύ κι ο θεός με την μπλε ρόμπα. 1193 01:46:22,230 --> 01:46:24,899 -Τι είναι; -Ξέρεις τον θεό με την μπλε ρόμπα; 1194 01:46:24,982 --> 01:46:26,526 Διαφέρετε, αλλά μοιάζετε. 1195 01:46:27,235 --> 01:46:28,903 Μοιάζετε, αλλά διαφέρετε. 1196 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Ο θυμός στο σπαθί σου είναι διαφορετικός από τον δικό του. 1197 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 Γιατί έχει το σπαθί σου; 1198 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Το έκλεψε; 1199 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 Ο θεός με την μπλε ρόμπα έκλεψε το σπαθί σου; 1200 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Εγώ του το έδωσα. 1201 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Λέει ότι του το έδωσε. 1202 01:46:58,891 --> 01:46:59,976 Δεν θα σε σκοτώσω. 1203 01:47:00,977 --> 01:47:03,813 Όταν ανταλλάξουμε αιχμαλώτους, θα έχεις αξία. 1204 01:47:03,896 --> 01:47:06,566 Μπορεί να σε ανταλλάξει με στρατιώτες μας. 1205 01:47:06,649 --> 01:47:08,484 Δεν θα σε σκοτώσει ο αφέντης! 1206 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 Είστε παρόμοιοι. 1207 01:47:29,714 --> 01:47:30,673 Θα σου φερθώ 1208 01:47:32,049 --> 01:47:33,134 το ίδιο. 1209 01:47:38,306 --> 01:47:40,183 Ο θεός με την μπλε ρόμπα! 1210 01:48:01,037 --> 01:48:02,455 Μη. 1211 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 Θα μου φανεί χρήσιμος, 1212 01:48:05,249 --> 01:48:06,792 οπότε τον θέλω ζωντανό. 1213 01:48:06,876 --> 01:48:08,794 Θα του φανεί χρήσιμος. 1214 01:48:08,878 --> 01:48:11,172 Θέλει να παραμείνει ζωντανός! 1215 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Θα σας σκοτώσω και τους δύο. 1216 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 Φέρε μου το πόδι μου! Να πάρει. 1217 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Είσαι καλά; 1218 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Άτιμε! 1219 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Σε τσάκωσα! 1220 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Παλιοσκύλα! 1221 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Μην είσαι αδύναμος. 1222 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Κάποιοι πέθαναν επειδή τους έκοψαν το κεφάλι. 1223 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 Και εκείνοι που κάηκαν; 1224 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Θα σε κάνω κομμάτια 1225 01:51:15,648 --> 01:51:18,484 και τα ρίξω όλα σε μια μανιασμένη φωτιά. 1226 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Τον πατέρα μου! 1227 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Τη μητέρα μου! 1228 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Τον γιο μου! 1229 01:51:26,409 --> 01:51:29,495 Και τη γυναίκα μου. Θα υποφέρεις για αυτό που έκανες. 1230 01:51:39,255 --> 01:51:41,465 Αυτό πίστευες τόσο καιρό; 1231 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Ή αυτό θέλεις να πιστεύεις; 1232 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Προσπάθησα να τους σώσω, 1233 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 αλλά η γυναίκα σου πήδηξε στις φλόγες 1234 01:51:53,477 --> 01:51:55,396 με τον γιο σου στην αγκαλιά της. 1235 01:51:55,479 --> 01:51:57,398 Κάθαρμα! 1236 01:51:58,399 --> 01:51:59,734 Αποκλείεται. 1237 01:52:02,153 --> 01:52:03,529 Γιατί να το κάνει αυτό; 1238 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Γιατί; 1239 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Με αποκάλεσε κτήνος. 1240 01:52:19,295 --> 01:52:21,088 Βαρέθηκα να περιμένω. 1241 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Πέθανε! 1242 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 Τσέον-γιονγκ. 1243 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 Είμαι ακόμα… 1244 01:55:21,644 --> 01:55:22,811 φίλος σου; 1245 01:55:45,084 --> 01:55:46,043 Συγγνώμη. 1246 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Τζονγκ-ριέο. 1247 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 Είναι ακριβώς όπως το ονειρεύτηκα. 1248 01:56:36,343 --> 01:56:38,721 -Υπουργέ Οικονομικών. -Ναι, Μεγαλειότατε. 1249 01:56:38,804 --> 01:56:42,266 Πότε θα κόψουμε τα πεύκα στο όρος Νάμσαν; 1250 01:56:42,349 --> 01:56:46,353 Τα δέντρα συγκρατούν πολλή υγρασία το καλοκαίρι, οπότε… 1251 01:56:50,691 --> 01:56:51,984 Είμαι ο Ευνούχος Κιμ. 1252 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 Πέρασε. 1253 01:56:57,990 --> 01:57:01,368 Λένε ότι ένα φορτηγό πλοίο έδεσε στο λιμάνι Χανγκανγκτζίν 1254 01:57:01,869 --> 01:57:03,912 με σημαία της βασιλικής φρουράς. 1255 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Ο Τζονγκ-ριέο είναι ακόμα άφαντος; 1256 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 Έψαξαν παντού, μα δεν τον βρήκαν πουθενά. 1257 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Λες το πλοίο να έπλευσε εδώ μόνο του; 1258 01:57:20,512 --> 01:57:24,266 Όλοι οι στρατιώτες εξαφανίστηκαν. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1259 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Ελάτε, ανοίξτε τα. 1260 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Γιατί αργούν τόσο πολύ; 1261 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Εδώ! Έσπασα την κλειδαριά. 1262 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Ωραία! 1263 01:57:40,949 --> 01:57:42,326 Συνεχίστε να χτυπάτε! 1264 01:57:42,409 --> 01:57:43,494 Μάλιστα! 1265 01:57:48,540 --> 01:57:49,625 Άνοιξέ το. 1266 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 Τι αλάτι είναι τούτο; 1267 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -Το ανοίξαμε! -Κι εμείς. 1268 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -Κι εμείς το ανοίξαμε. -Το ανοίξαμε. 1269 01:58:14,066 --> 01:58:15,984 Το ανοίξαμε! 1270 01:58:16,777 --> 01:58:17,903 Αρχίστε να σκάβετε. 1271 01:58:17,986 --> 01:58:18,862 Μάλιστα. 1272 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Αναποδογυρίστε το. 1273 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Μεγαλειότατε. 1274 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Μεγαλειότατε. 1275 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 ΧΑΟΣ 1276 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Προσοχή! 1277 01:59:16,044 --> 01:59:18,672 Για να τιμωρήσουμε όσους μας ρουφάνε το αίμα, 1278 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας! 1279 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -Σωστά! -Σωστά! 1280 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Σαν αυτό το τρομερό κτήνος! 1281 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Ναι! 1282 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Ορίστε, μπορείς να τον φας. 1283 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Η λέξη "κτήνος" στη γλώσσα μας 1284 01:59:40,485 --> 01:59:42,321 προέρχεται από τη λέξη "όχλος". 1285 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 Αφού ο όχλος είναι κτήνος, 1286 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 είναι λογικό να μας φοβούνται! 1287 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 -Ναι! -Ναι! 1288 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Η κοινότητα είναι ο τρόπος να ενώσουμε δυνάμεις. 1289 02:00:13,352 --> 02:00:16,897 Αφού απέτυχε η Μεγάλη Ενότητα, πρέπει να βρούμε νέο όνομα. 1290 02:00:18,649 --> 02:00:20,817 Παν-Ενότητα για τον Μπομ-ντονγκ; 1291 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "Ένας κόσμος όπου όλοι είναι ενωμένοι". 1292 02:00:24,112 --> 02:00:26,073 Παν-Ενότητα. 1293 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Ωραίο ακούγεται. 1294 02:00:33,789 --> 02:00:35,749 Δηλαδή, εγώ είμαι το αφεντικό; 1295 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Χρειαζόμαστε αφεντικό; 1296 02:00:40,337 --> 02:00:41,838 Πάμε! 1297 02:00:42,422 --> 02:00:44,341 Πάμε να διασκεδάσουμε! 1298 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια