1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 ANG KUWENTONG ITO AY KATHANG-SIP NA BASE SA MGA NAGANAP SA KASAYSAYAN 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,733 Iginiit ng pantas ng Joseon na si Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,816 --> 00:00:48,277 na lahat ng tao ay pantay-pantay, walang amo o alipin. 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,988 Sa binuo niyang komunidad na tinawag na Dakilang Kaisahan, 5 00:00:51,072 --> 00:00:54,658 nagsasalo-salo at sabay na nagsasanay ang mga maharlika at alipin. 6 00:00:56,202 --> 00:00:58,704 Binalak siyang hulihin sa paratang na pagtataksil 7 00:00:58,788 --> 00:01:01,457 ngunit siya ay nagpatiwakal at sinaksak ang sarili sa leeg. 8 00:01:01,540 --> 00:01:04,043 Nangyari ito sa pamumuno ni Haring Seonjo. 9 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Itali silang lahat! 10 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 Ang hari at ang alipin… 11 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 pantay lamang ang dalawa. 12 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 "Pantay"? 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Ama mo ba ang sumulat nito? 14 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Sumagot ka. 15 00:02:07,898 --> 00:02:11,569 -Paano siya sasagot? Putol ang dila niya. -Huwag kang maingay. 16 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Sinabi rin ito ng ama mo. 17 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Ang mundo ay pag-aari ng lahat. 18 00:02:18,868 --> 00:02:21,162 Sinuman ay maaaring maging hari." 19 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Ikalawang Konsehal! 20 00:02:24,623 --> 00:02:27,126 Naniniwala ka bang pantay lamang ang alipin 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 at ang hari? 22 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 Kamahalan! 23 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 Huwag po ninyong banggitin ang winika ng taksil na iyon! 24 00:02:35,176 --> 00:02:40,514 Kahit daw isang matador, gisaeng, o alipin ay maaaring umupo sa trono. 25 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Maupo ka ro'n. 26 00:02:51,233 --> 00:02:53,068 Oo nga pala, ang kasuotan ko. 27 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Sa 'yo na rin ito. -Kamahalan! 28 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 Nagmamakaawa po kami, Kamahalan! 29 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Nagmamakaawa po kami, Kamahalan! 30 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 Paano ito nangyari? 31 00:03:11,629 --> 00:03:13,756 Ano pa'ng hinihintay mo, tagahatol? 32 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 Pugutan mo na ng ulo ang mga taksil at… 33 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, ANAK NG REBELDENG PINUNONG SI JEONG YEO-RIP 34 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Sige! 35 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Heto na naman tayo! 36 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Inutil ka. 37 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Pagbigyan mo ulit ako. 38 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 Takas na alipin! Tumabi kayo. 39 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Tingnan ninyo. Nangahas siyang tumakas at nahuli. 40 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 Tingnan mo iyon. 41 00:04:36,380 --> 00:04:40,843 Gaya ng isa riyan, sumobra siya at nagkaganiyan. 42 00:04:49,560 --> 00:04:50,477 Lapastangan ka! 43 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Ano'ng nangyayari? -Tingnan n'yo. 44 00:05:02,656 --> 00:05:05,951 Mga walang galang! Narito si Heneral Yi Deok-hyeong. 45 00:05:06,035 --> 00:05:07,453 Magbigay-galang kayo! 46 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Bitaw! -Hoy, labas! 47 00:05:17,129 --> 00:05:21,675 Dapat bang gumawa ng kaguluhan gayong napakalapit n'yo sa Kamahalan? 48 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Paumanhin po, panginoon. 49 00:05:24,678 --> 00:05:26,722 Ako si Gwang-yi, manunugis ng alipin. 50 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 Ganito na po karami ang mga nahuli kong alipin. 51 00:05:32,019 --> 00:05:34,313 Dalawang beses na po siyang tumatakas. 52 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Lapastangan ang isang ito. 53 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 TAKAS NA ALIPIN 54 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Ngunit sa pagkakataong ito, ninakawan pa niya ang kaniyang amo. 55 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Ito ang espada ng aming amo na ipinagkaloob ng Hari. 56 00:05:52,081 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO PINAKAMAHUSAY SA SINING NG PAKIKIDIGMA 57 00:05:57,836 --> 00:06:01,215 Alipin ng Ministro ng Tanggulan ang ina niya. 58 00:06:01,298 --> 00:06:02,466 12 TAON NA ANG NAKALIPAS 59 00:06:05,761 --> 00:06:07,596 JANGYEWON: KAWANIHAN NG TALAAN NG ALIPIN 60 00:06:07,679 --> 00:06:10,641 Ang patakaran na isa ang magulang. Pamilyar ka ba ro'n? 61 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Ibig sabihin, kung isa sa magulang ay alipin, 62 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 ang anak ay alipin din. 63 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Pambansang batas 'yan. 64 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 Sarado na ang kaso. 65 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Karaniwang tao kami ng asawa ko. 66 00:06:22,277 --> 00:06:25,239 Binenta ang asawa ko dahil di kami makabayad ng utang, 67 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 ngunit buntis na siya bago pa iyon nangyari. 68 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Di ba't iisa lang ang ina at dinadala niya? 69 00:06:31,870 --> 00:06:35,582 Kapag naging alipin ang ina, ganoon din ang dinadala niya. 70 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Tama lang iyon. 71 00:06:37,459 --> 00:06:41,547 Lumaki siyang karaniwang tao. Pero bigla siyang magiging alipin? 72 00:06:49,054 --> 00:06:49,888 Akin na 'yan. 73 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Ikaw bata ka… 74 00:06:54,726 --> 00:06:56,854 Gawa 'yan ng ama ko para sa akin! 75 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 Ang batang 'to. 76 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Sasabihin ko ang tungkol sa pamilyang magmamay-ari sa 'yo habambuhay, 77 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 kaya makinig ka nang mabuti. 78 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 Ayaw kong malaman. 79 00:07:11,952 --> 00:07:16,582 Magtatrabaho ka sa kagalang-galang na pamilya ng Ministro ng Tanggulan. 80 00:07:17,082 --> 00:07:20,169 Panahon pa ni Haring Taejo, ang mga lalaki sa pamilya niya 81 00:07:20,669 --> 00:07:22,880 ay laging pumapasa sa pagsusulit-militar. 82 00:07:22,963 --> 00:07:26,383 Sila ang pinakamaimpluwensiyang pamilyang militar sa bansa. 83 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 May higit 60 na kuwarto sa mansiyon nila 84 00:07:29,761 --> 00:07:33,056 Mahigit sa 100 na noh-bi Ang pagmamay-ari ng pamilya nila 85 00:07:33,557 --> 00:07:37,269 Ang "Noh" ay lalaking alipin Ang "Bi" ay babaeng alipin 86 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 Iba-iba ang trabaho nila 87 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 May naghahatid ng liham 88 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 May nagwawalis ng bakuran 89 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 May nagluluto ng pagkain 90 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 At may nagsasaing din 91 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 May naglalaba ng damit 92 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 May nag-iigib ng tubig 93 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 May nagpapaningas ng apoy 94 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 May naglilinis ng palikuran 95 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 May nagsisibak ng kahoy 96 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 May nagpapakain ng mga kabayo 97 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Maglinis ng arinola, maglampaso Mamalantsa at manahi ang baro 98 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 Bihisan ang munting maestro Hilutin ang ginang 99 00:08:18,894 --> 00:08:21,522 Paypayan ang maestro Hugasan ang kaniyang paa 100 00:08:21,605 --> 00:08:24,399 Napakaraming alipin, napakaraming gawain 101 00:08:25,901 --> 00:08:28,737 Sa lahat ng mga gawaing iyon, alam mo ang sa 'yo? 102 00:08:29,321 --> 00:08:30,364 Hagupitin siya! 103 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Ako ang hahagupitin? 104 00:08:34,535 --> 00:08:36,745 -Bakit? -Hindi ba halata? 105 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Ikaw ang bantay ng munting maestro kaya ikaw ang hahagupitin. 106 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Hindi siya puwedeng magkapeklat dahil magiging heneral siya. 107 00:08:52,177 --> 00:08:54,304 -Hindi ko maintindihan. -Bakit hindi? 108 00:08:54,388 --> 00:08:59,726 -Ba't ako? Wala naman akong ginawang mali. -Tumahimik ka na lang. Ang daldal mo. 109 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 Nakabalik na po kami, Maestro. 110 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Yumuko ka, dali na! 111 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Pangahas ka! 112 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Ang lokong ito. 113 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Ikaw bata ka… 114 00:09:25,711 --> 00:09:28,380 -Pilyo ka! -Ano'ng ginagawa n'yo? 115 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Alisin ito! 116 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Ang anak ko! Hindi… 117 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Matitibay ang buto. 118 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 -Paano na? -Malalakas ang paa't kamay. 119 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 At pantay-pantay ang ngipin. 120 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Halika na. 121 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Siya na ba iyon? 122 00:10:00,162 --> 00:10:02,497 Hanggang kailan naman kaya tatagal ito? 123 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Kawawang bata. 124 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Paano pa ako mabubuhay nang ganito? 125 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Paano ito nangyari? 126 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Anak, kasalanan kong ipinanganak kang alipin. 127 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Kasalanan ko lahat. 128 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Wala ba silang puso? 129 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Ilang beses na ba itong nangyari? 130 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Tatakpan ko na siya. 131 00:11:13,860 --> 00:11:18,699 Cheon-yeong ang pangalan mo? Ano'ng ibig sabihin noon? 132 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Hindi mo siguro alam. 133 00:11:25,622 --> 00:11:30,001 Ibig sabihin ng "Cheon" ay "sumunod", ang "Yeong" naman ay "anino". 134 00:11:31,420 --> 00:11:33,547 Susunod ka sa akin na parang anino. 135 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Ano'ng tingin mo? 136 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 May ngipin ka pa noong sanggol ka. 137 00:11:46,393 --> 00:11:47,269 Anino mo? 138 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Ako? 139 00:11:54,359 --> 00:11:55,527 Ano'ng ginagawa mo? 140 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 Ama! 141 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Ama! 142 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Umalis ka! Alis! 143 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 Pilyo ka. 144 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Ama! 145 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Tumahimik ka. 146 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Dito! 147 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Hindi ba si Cheon-yeong iyon? 148 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Ilang taon na ba ang dumaan? 149 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 Ganoon mo ba ako kagusto? 150 00:13:34,084 --> 00:13:36,419 Kapag umaalis ako, ibinabalik mo ako. 151 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 At heto na naman tayo. 152 00:13:40,257 --> 00:13:41,800 Manahimik ka, pakiusap. 153 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Munting Maestro. 154 00:13:46,096 --> 00:13:48,974 Pagkatapos mong bumagsak sa pagsusulit taon-taon, 155 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 paanong di ka lang pumasa, 156 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 ikaw pa ang nanguna sa buong bansa? 157 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Ano'ng sinasabi niya? 158 00:14:14,708 --> 00:14:15,667 Patayin mo 'ko. 159 00:14:21,464 --> 00:14:23,091 Nanonood ang mga tagasilbi. 160 00:14:23,592 --> 00:14:25,385 Di n'yo dapat siya patayin. 161 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Masahol ka pa sa hayop. Ikulong siya! 162 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 Patayin mo na lang ako! 163 00:15:07,969 --> 00:15:11,348 Kung ayaw mong patayin ko ang buong pamilya mo. 164 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Ang ama mo, 165 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 ang ina mo, 166 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 ang asawa mo… 167 00:15:21,358 --> 00:15:22,859 at pati na ang anak mo. 168 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Ihahagis ko ang bawat isa sa inyo sa nagbabagang apoy, 169 00:15:26,988 --> 00:15:28,740 susunugin ko kayo nang buhay. 170 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hawakan siya. 171 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 Hindi ko na puwedeng hayaan pa ito. 172 00:16:22,460 --> 00:16:23,837 Protektahan mo ang ulo mo! 173 00:16:23,920 --> 00:16:28,383 Umatake pataas, tapos kaliwa, atake, pababa sa kanan, 174 00:16:28,466 --> 00:16:29,676 pataas sa kaliwa… 175 00:16:42,022 --> 00:16:44,691 Mula ngayon, kung ilan ang magiging palo sa 'kin sa araw, 176 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 dodoblehin ko 'yon sa 'yo sa gabi. 177 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Pumuwesto ka na. 178 00:16:50,113 --> 00:16:52,073 Madaling hulaan ang galaw ng guro. 179 00:16:52,574 --> 00:16:55,160 Pag dito siya nagsimula, pupunteryahin niya ang kanan 180 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 at susundan ng atake. 181 00:16:57,328 --> 00:17:00,457 -Pag nagsimula siya sa baba… -Atake. Tapos sa balikat. 182 00:17:01,499 --> 00:17:02,459 Alam mo pala, e. 183 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Subukan mo nga. 184 00:17:26,649 --> 00:17:27,859 Yumuko ka para umilag. 185 00:17:30,653 --> 00:17:31,654 'Yong isang paa. 186 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -Ganito? -Magaling. 187 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Ganiyan nga. 188 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Sabi ni Ama, ikaw na ang kasama kong magsasanay simula bukas. 189 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Ibig sabihin, hindi na ako hahagupitin? 190 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Oo. 191 00:18:37,345 --> 00:18:38,179 Sa tingin ko. 192 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Ganiyan nga! 193 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Ituloy mo! 194 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Ganiyan ka rin ba sa pagsusulit? 195 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Walang galit sa espada mo. 196 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Huwag kang mag-alala. 197 00:19:41,618 --> 00:19:47,624 Pag nakilala ko na ang kaaway ko, magkakaroon na ng galit ang espada ko. 198 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Minatamis! 199 00:19:53,213 --> 00:19:55,548 KAWANIHAN NG PAGSUSULIT-MILITAR 200 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 Bili na kayo para makapasa! 201 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Minatamis! 202 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 203 00:20:04,098 --> 00:20:05,516 -Una na 'ko. -Yi Jong-ryeo. 204 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Sige na. 205 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Ilang beses ka nang bumagsak sa pagsusulit? 206 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Kahihiyan. Isa kang kahihiyan! 207 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Pag namatay ako, paano ko haharapin ang mga ninuno ko? 208 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Hoy. 209 00:20:33,169 --> 00:20:37,257 Hayaan n'yo pong ako ang kumuha ng pagsusulit para sa munting maestro. 210 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Nasisiraan ka na ba? 211 00:20:41,469 --> 00:20:43,930 Kapalit lang po ay ang paglaya ko. 212 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 Ipapasa ko na may pinakamataas na marka 213 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 at dadalhin sa inyo ang maharlikang bulaklak. 214 00:20:52,105 --> 00:20:53,273 Yi Jong-ryeo. 215 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 216 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Dito. -Yi Jong-won. 217 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Dito. 218 00:21:19,590 --> 00:21:23,386 Ibinigay ng Kamahalan sa kaniya itong espada at asul na kasuotan. 219 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Bagay sa iyo ang maharlikang bulaklak. 220 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Kahit ako, di ko nagawang maging pang-una… 221 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Cheon-yeong. 222 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Diyos ko. 223 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 Pagmamayari mo talaga ang damit na 'yan. 224 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Dito ka lang. 225 00:21:55,376 --> 00:21:59,005 Kukunin ko ang mga kasulatan mo. Uminom ka muna riyan. 226 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Wag daw siyang bibigyan kahit kaunting tubig. 227 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Sinumang di susunod ay matutulad sa kaniya. 228 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 Labas! 229 00:22:11,142 --> 00:22:12,226 Balik sa trabaho! 230 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Itay. 231 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Nakalilipad ba ang ibon kahit di bumubuka ang mga pakpak? 232 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 Ano 'yon? Mukhang… 233 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 DIGMAAN 234 00:22:59,774 --> 00:23:00,775 Munting Maestro! 235 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Uy, Kim. 236 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Gising pa ba si Ina? -Opo. 237 00:23:04,404 --> 00:23:06,572 Ano? Lilisanin ng hari ang kabisera? 238 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Aalis rin po ako upang samahan ang Kamahalan. 239 00:23:09,867 --> 00:23:14,705 Sumulat na ako sa amain ko sa Wonsan, kaya lumisan na kayo pagbalik ni Ama. 240 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Alagaan mo ang anak natin. 241 00:23:31,973 --> 00:23:33,349 Nawawala ang espada ko. 242 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Hahanapin ko po. Umalis na kayo. 243 00:23:36,936 --> 00:23:39,230 Titiyakin kong makararating iyon sa inyo. 244 00:23:42,984 --> 00:23:44,152 Akin na ang susi. 245 00:24:05,756 --> 00:24:08,885 Kababagsak lang ng Kuta ng Busan. Nasa Yongin na sila? 246 00:24:08,968 --> 00:24:10,178 Kalokohan. 247 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Ubos na ang hukbo ni Heneral Shin. 248 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Ba't pa tayo naghahanda para tumakas? 249 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Lintik. Hindi ito ordinaryong digmaan. 250 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 Naku. 251 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 Alam kong malikot ang kamay mo, 252 00:24:26,194 --> 00:24:29,697 pero sino ka para hawakan ang handog ng Hari? Ibigay mo na! 253 00:24:30,323 --> 00:24:33,659 -Ano ang sinasabi n'yo? -Wag ka nang magmaang-maangan! 254 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Nasaan ang espada? -Hindi ko alam. 255 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Sabihin mo! -Ba't siya ang tinatanong mo? 256 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 Ikaw, ang espadang iyan… 257 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Kumuha kayo lahat. 258 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Hanggang kailan tayo tatratuhing tila hayop? 259 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Ano'ng nangyayari? 260 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Ibaba n'yo iyan! 261 00:25:15,952 --> 00:25:17,828 Nasaan ang mga kasulatang pang-alipin? 262 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Ginabi po yata kayo, panginoon? 263 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Ngayon, pantay na tayo. 264 00:26:33,904 --> 00:26:34,947 Munting Maestro. 265 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Hindi… 266 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Ang munting maestro? 267 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Nasaan ang asawa mo? 268 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Lumayo ka, hayop ka! 269 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Nagkatotoo ang sumpa mo. 270 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Halika. Mapanganib diyan. 271 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Halika rito! 272 00:27:43,599 --> 00:27:46,060 Sino ka para hawakan ako ng marumi mong kamay? 273 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Nasisiraan ka ba? 274 00:27:51,399 --> 00:27:52,608 Umalis kayo riyan! 275 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Bumibigay na rin ang mga lampara. 276 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Mag-ingat kayong lahat. 277 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Kamahalan! 278 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 Parusahan n'yo kami ng kamatayan! 279 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Wala bang tutulong sa akin? 280 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Kamahalan! -Kamahalan! 281 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Kaya sa kabayo dapat siya sumakay, e. 282 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Ayos lang po ba kayo? 283 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 -Kamahalan! -Kamahalan! 284 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Ano'ng tinitingnan nila? 285 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 Ano? Ano'ng problema? 286 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Nasa kabisera na ba ang mga Hapon? 287 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Sigurado pong di pa sila nakatatawid ng Ilog Han. 288 00:29:50,810 --> 00:29:52,520 Kung ganoon, sino'ng may gawa no'n? 289 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Iyon ang palasyo, hindi ba? -Opo. 290 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Tinatanong ko kung sino ang sumunog sa Gyeongbokgung. 291 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Kamahalan. 292 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Nakahihiya man, ngunit ang taumbayan po sa lungsod… 293 00:30:07,701 --> 00:30:09,036 Ang mga tao ko? 294 00:30:12,581 --> 00:30:13,415 Bakit naman? 295 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 Tumakas na ang Hari at iniwan ang palasyo! 296 00:30:25,052 --> 00:30:27,179 Bahala na. Itaob ninyo lahat! 297 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Mga hangal! 298 00:30:33,727 --> 00:30:35,646 Lintik na mga kasulatan ito! 299 00:30:36,772 --> 00:30:39,316 Akala mo mababago mo ang mundo nang ganito? 300 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 ANG TAKSIL NA SI JEONG YEO-RIP 301 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Panuorin ninyo! Sunugin ninyo lahat! 302 00:31:12,349 --> 00:31:16,186 -Paano nangyari ito? -Ama, hindi! 303 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Mabuhay! 304 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Akala ko tumakas na ang lahat ng mga opisyal. 305 00:31:56,018 --> 00:31:57,436 Sa wakas, ang kabisera. 306 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Sulong! 307 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 -Sulong! -Opo, Heneral! 308 00:32:11,617 --> 00:32:12,743 Makinig kayong lahat. 309 00:32:12,826 --> 00:32:14,370 OPISINA NG SANDATAHAN 310 00:32:14,453 --> 00:32:18,082 Halikayo. Nabalitaan ko na nakatawid na ng ilog ang mga Hapon. 311 00:32:18,165 --> 00:32:19,583 Malapit na sila. 312 00:32:19,667 --> 00:32:24,046 Tumakas na ang Hari, kaya dapat ipagtanggol natin ang ating mga sarili. 313 00:32:24,672 --> 00:32:27,424 May ideya ka ba kung paano natin gagawin iyon? 314 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Tingnan ninyo! May kasama akong opisyal ng militar. 315 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 -Opisyal talaga siya? -Siguro. Tingnan mo ang espada at damit. 316 00:32:47,277 --> 00:32:51,115 Sibat, espada, o pana! Lumapit ang mga sanay gumamit nito. 317 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 'Yan lang? Ang daming lalaki rito. 318 00:32:58,789 --> 00:32:59,623 Makinig kayo. 319 00:32:59,707 --> 00:33:03,210 Kapag pinaglingkuran n'yo ang bansa, gagantimpalaan ang karaniwang tao. 320 00:33:03,293 --> 00:33:06,130 Palalayain naman ang mga alipin. 321 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Palalayain? 322 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Wag mag-alinlangan dahil sa katayuan n'yo. Lumapit kayo. 323 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -Halika na. -Oy. 324 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Kung paghagis ng bato ang usapan, ako ang pinakamagaling. 325 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Diyos ko. Naloloko ka na ba? 326 00:33:21,603 --> 00:33:23,564 -Gusto mo bang mamatay? -Ito. 327 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 Maaari bang gawing espada ang kutsilyo? 328 00:33:27,317 --> 00:33:29,695 Ginoong Matador, sumama ka na. 329 00:33:30,195 --> 00:33:34,825 Sino'ng mag-aakalang tatawaging "ginoo" ang isang hamak na matador na ito? 330 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -Sali rin ako. -Ako rin! 331 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Sige. Halikayong lahat. 332 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Humanap tayo ng mga armas sa bodega. 333 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Tama. Halika na! -Halika na! 334 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 Gutom na ako at wala nang lakas. 335 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Dalhin mo ang pagkain. 336 00:34:09,276 --> 00:34:10,694 Ihanda ang bangka. 337 00:34:10,778 --> 00:34:12,112 Tumayo ka nang maayos. 338 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 -Magtalaga ka ng mga magbabantay. -Opo. 339 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Patayin silang lahat! 340 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Pangahas ka! 341 00:34:39,765 --> 00:34:40,891 -Bitaw! -Pumirmi ka! 342 00:34:40,974 --> 00:34:43,769 -Mangkukulam! -Matakot kayo sa poot ng langit! 343 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Ano? 344 00:34:47,189 --> 00:34:51,652 Lapastangan ka. Tatagos sa lalamunan mo ang sarili mong espada, 345 00:34:51,735 --> 00:34:54,655 at malalagutan ka ng hininga. 346 00:34:54,738 --> 00:34:56,073 Ano ang sabi niya? 347 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Tatagos daw po sa lalamunan ninyo ang inyong espada. 348 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Sasaksakin ko ang lalamunan ko? 349 00:35:06,500 --> 00:35:07,876 Tatandaan ko iyan. 350 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Paano ba? 351 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Ganito ba? 352 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Iyan lang? 353 00:35:31,316 --> 00:35:33,485 Ngayon ko lang nakita ang isdang ito. 354 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -Patawad po! -Patawad po! 355 00:35:35,654 --> 00:35:40,033 Hinalughog na namin ang lahat ng bahay, pero ito lang po ang nahanap namin. 356 00:35:41,702 --> 00:35:43,453 -Ano iyon? -Hayun ang Hari! 357 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Doon! -Hayun siya. 358 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Sino ang mga iyon? 359 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Mga pangahas! 360 00:35:54,464 --> 00:35:57,467 Kinuha n'yo ang lahat sa amin, kayo pa ang naunang tumakbo? 361 00:35:57,551 --> 00:36:02,264 Ninakaw pa ninyo ang isda na alay para sa mga yumao? 362 00:36:02,347 --> 00:36:05,934 -Mga walang galang! -Sino kayo para humarang sa daan ng Hari? 363 00:36:06,018 --> 00:36:10,647 Tumatakas na ang Hari habang tinatahak ng mga tao ang daan papuntang impiyerno? 364 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -Buwisit ka! -Buhay lang ba ng Hari ang mahalaga? 365 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 -Gusto rin naming mabuhay! -Dalhin ang Kamahalan sa bangka! 366 00:36:16,904 --> 00:36:17,863 Bitawan mo ako! 367 00:36:23,535 --> 00:36:24,620 -Kamahalan! -Tabi! 368 00:36:24,703 --> 00:36:26,079 Hangal! 369 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Tumabi kayo, mga tarantado! Sasama kami! 370 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, ano'ng ginagawa mo? 371 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Tabi! 372 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Bakit ka narito? 373 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 May malungkot po akong balita. 374 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 Sinunog ng mga alipin ang bahay ninyo, tumakas silang lahat. 375 00:36:56,109 --> 00:36:58,904 Ang mga alipin? Mga alipin ko? Bakit? 376 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Ang pamilya ko? 377 00:37:07,537 --> 00:37:08,872 Nasaan ang pamilya ko? 378 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 Pagdating ko roon, 379 00:37:13,877 --> 00:37:15,879 nilamon na sila ng apoy. 380 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Pati… 381 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Pati ang anak ko? 382 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Mga hangal kayo! 383 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 Isa pa. 384 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 Nakita kong tumakas si Cheon-yeong sakay ng kabayo, 385 00:37:33,897 --> 00:37:35,732 suot ang asul ninyong damit. 386 00:37:58,255 --> 00:38:00,299 Dapat kang batuhin 'gang mamatay! 387 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Dalhin mo si Cheon-yeong sa akin. 388 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Patayin silang lahat! 389 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Ayos lang po ba kayo? 390 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Saan nanggaling iyon? 391 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Sapul! 392 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 -Isa lang? -Sino ang payaso na iyon? 393 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Walang hiya… 394 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Nakakatawa. 395 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -Mga hangal! -Mga walang hiya! 396 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Mga panangga! 397 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 Patibong ito! 398 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Habulin ninyo! 399 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Hindi pa! 400 00:38:59,733 --> 00:39:01,276 Wag umalis sa puwesto! 401 00:39:01,360 --> 00:39:03,070 -Wag papatinag! -Magpaputok! 402 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Ikalawang linya, sulong! 403 00:39:07,115 --> 00:39:08,200 Walang pag-iingat. 404 00:39:10,202 --> 00:39:11,912 Heto po ang binilog na kanin. 405 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 Ikalawang linya, sulong! 406 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Ikasa ang mga baril! 407 00:39:31,515 --> 00:39:33,350 Umatake habang nagkakasa sila. 408 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 Maghanda kayo. 409 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Opo. 410 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Magpaputok! 411 00:39:40,023 --> 00:39:41,358 Magpalit ng linya! 412 00:39:47,406 --> 00:39:48,573 Natambangan tayo! 413 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Aoki. 414 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Pumasok ka sa kanan kasama ng mga kabalyero. 415 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Masusunod po. 416 00:41:12,532 --> 00:41:15,076 Komandante, protektahan ang Mahal na Hari! 417 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Hayun ang bangka! 418 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Lintik ka! 419 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Opo! 420 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Kamahalan! 421 00:42:07,379 --> 00:42:08,797 Huwag ka nang yumuko. 422 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 Bilisan mo. Maglayag na tayo. 423 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Paslangin silang lahat. 424 00:42:21,059 --> 00:42:23,228 Itulak na ninyo ang bangka! 425 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Pasakayin n'yo rin kami! 426 00:42:51,423 --> 00:42:52,340 Magpakilala ka! 427 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Umatras kayong lahat. 428 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 Ako si Genshin Kikkawa, Ang Komandante ng Batalyon ng Konishi. 429 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Ano ang ranggo't pangalan mo? 430 00:43:08,648 --> 00:43:11,484 Siya si Genshin Kikkawa, komandante ng Batalyon ng Konishi. 431 00:43:11,568 --> 00:43:15,363 -Ano'ng ranggo at pangalan mo? -Aso ang ranggo ko. 432 00:43:15,447 --> 00:43:16,656 Aso ang ranggo niya. 433 00:43:16,740 --> 00:43:18,700 -Ang pangalan ko… -Ang pangalan niya… 434 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Sabihin mo, Hangal. 435 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 Hangal. 436 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 "Yi Jong-ryeo"? 437 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Mahusay ka para sa isang mandirigma ng Joseon. 438 00:44:10,210 --> 00:44:12,587 Bihira ang mahusay sa espada sa Joseon. 439 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Sanay ka rin makipaglaban. 440 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 Sanay rin daw po kayo. 441 00:44:20,095 --> 00:44:22,681 -Paubos na ba ang lakas mo? -Pagod ka na ba? 442 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Nagugutom lang ako. 443 00:44:26,226 --> 00:44:29,229 -Bigyan mo ako ng binilog na kanin. -Gutom daw siya. 444 00:44:29,312 --> 00:44:30,897 Gusto niya ng kanin. 445 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Ayos lang po ba kayo? 446 00:45:33,960 --> 00:45:38,298 Kapag nakababa na ako, sirain n'yo ang daungan. 447 00:45:39,257 --> 00:45:43,470 Kamahalan. Hindi makakalikas ang mga tao kapag ginawa natin iyon. 448 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Sirain n'yo rin ang bangkang ito. 449 00:45:46,723 --> 00:45:49,684 Nababahala ako, baka gumawa ng balsa ang kalaban. 450 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 Sunugin n'yo ang mga kalapit na bahay, sunugin silang lahat. 451 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 PAGHAHAMOK 452 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 MAKALIPAS ANG PITONG TAON 453 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Ibigay mo! -Gusto ko rin niyan! 454 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Hindi, sa akin ito! 455 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 Ano iyan? Pagkain? 456 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Mga bangkay ito. 457 00:46:43,071 --> 00:46:45,156 Sa amin na lang ang hita. 458 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Ako po ito, si Gwang-yi. 459 00:47:04,008 --> 00:47:05,677 Dalawa ang nahuli ko ngayon. 460 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 E, si Cheon-yeong? 461 00:47:12,475 --> 00:47:14,143 Patuloy po akong maghahanap. 462 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 KAMPO SA SUNCHEON NG HUKBONG MATUWID (BOLUNTARYONG HUKBO) 463 00:47:39,919 --> 00:47:42,422 Isang karangalan pong lumaban kasama n'yo. 464 00:47:42,505 --> 00:47:45,466 Nawa'y maging mahaba ang buhay mo, Heneral. 465 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 -Tumayo kayo. -Salamat po, Heneral. 466 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Dahil po sa inyo, makauuwi po kami nang buhay. 467 00:47:51,472 --> 00:47:53,391 Utang ko lahat ito sa inyo. 468 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Uy, Beom-dong. 469 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Bakit ka nakasimangot? 470 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Ayos lang bang basta na lang silang pauwiin? 471 00:48:03,526 --> 00:48:06,988 May mga gumagala pang Hapon na nagpapanggap na tagarito. 472 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 Tapos na ang digmaan. Wag na nating isipin ang patayan. 473 00:48:11,659 --> 00:48:13,494 Isipin natin kung paano mamumuhay. 474 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Mabuhay, kapana-panabik 475 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Ating tanggapin Na may kaniya-kaniya tayong buhay 476 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Makauuwi ang ilan. 477 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Tapos may maiiwan para maglinis, lintik! 478 00:48:29,052 --> 00:48:30,094 Ginoong Sam-mun! 479 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Ginoong Sam-mun! 480 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Sana'y may maganda siyang balita. 481 00:48:35,642 --> 00:48:36,601 Nakabalik ka na! 482 00:48:37,727 --> 00:48:38,978 Salamat sa pagsisikap mo. 483 00:48:49,530 --> 00:48:52,241 Nanaginip ako kagabi. 484 00:48:52,742 --> 00:48:56,412 Napanaginipan ko, napakalaki noong lawa sa hardin. 485 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Mukhang maganda iyon. 486 00:49:03,336 --> 00:49:04,587 Akin na ang panulat. 487 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Gusto kong magtayo ng mas malaking silong dito. 488 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Anak. 489 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Ano'ng gusto mong itawag ko rito? 490 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 Ama. 491 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 Hindi ko maunawaan ang pagmamadali 492 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 na itayo muli ang palasyo. 493 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Ang karakter ng "palasyo" ay pinagsamang karakter ng "tayudtod" at "bubong". 494 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Sumisimbolo ito na ang palasyo ang tayudtod ng bansa. 495 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Ideya lamang ang soberanya. 496 00:49:41,916 --> 00:49:45,086 Di mo makakamit ang kapangyarihan sa mga ideya lamang. 497 00:49:49,841 --> 00:49:51,634 Anim na raan ba ang sabi mo? 498 00:49:51,718 --> 00:49:52,844 Opo, Kamahalan. 499 00:49:52,927 --> 00:49:54,721 Dahil itatayo natin muli ito, 500 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 dapat ang kuwarto ay nasa 6,000. 501 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 Oo, tama. 502 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 PANSAMANTALANG TIRAHAN NI HARING SEONJO 503 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 Ginawa n'yo ang lahat para sa kaligtasan ko noong digmaan. 504 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Natutuwa akong makita kayo rito. 505 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Lubos kaming nagpapasalamat, Kamahalan. 506 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 -Salamat po. -Salamat po. 507 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 Maaari na kayong kumain. 508 00:50:34,510 --> 00:50:39,432 -Ngayon lang ulit ako kumain nang ganito. -Mataba ang mga uwak dahil sa mga bangkay. 509 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 -Ang ganda ng luto. -Salamat. 510 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Hihimatayin na ako. 511 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Wala. Ganoon talaga… 512 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Diyos ko. 513 00:51:01,704 --> 00:51:03,956 Hindi talaga nagbabago ang maharlika. 514 00:51:04,457 --> 00:51:07,710 Tingin mo, may maghihimay at magsusubo sa 'yo ng karne? 515 00:51:10,254 --> 00:51:12,465 Kailangan mo pa ba 'kong pansinin? 516 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Masaya ka na? 517 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 Kain na. 518 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Hindi masarap. 519 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 Heneral. 520 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Ilang Hapon ang napatay natin? 521 00:51:35,822 --> 00:51:38,825 Magkakaposisyon raw sa pamahalaan ang karaniwang tao 522 00:51:38,908 --> 00:51:41,869 at palalayain ang mga alipin, a. Hindi ba? 523 00:51:42,453 --> 00:51:44,956 Hindi talaga sila tumutupad sa mga pangako. 524 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Ano'ng palusot nila ngayon? 525 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Di ito magagawa nang walang pahintulot ng korte." 526 00:51:50,211 --> 00:51:52,672 "Kailangan ng katibayan na nagtagumpay kayo." 527 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Marami silang palusot. 528 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Balak kong bisitahin ang Hanyang at hilingin na makausap ang Kamahalan. 529 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Nauunawaan ko kayo, 530 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 ngunit kaunting hintay pa. 531 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 Heneral. 532 00:52:07,728 --> 00:52:11,149 Huwag mong sayangin ang oras at lakas mo kakapunta sa Hari. 533 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Dito na lang tayo. 534 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Bakit hindi tayo magtayo ng nayon dito 535 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 at manirahan nang magkakasama? 536 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Ayos 'yon, hindi ba? 537 00:52:23,786 --> 00:52:25,496 Nabalitaan ko, ibinenta mo 538 00:52:25,580 --> 00:52:28,958 ang mansiyon at ari-arian mo para ipaglaban ang bansa. 539 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Gagawa tayo ng mas malaking mansiyon. 540 00:52:31,919 --> 00:52:34,255 -Oo naman. -May gumagawa ng bubong dito. 541 00:52:34,338 --> 00:52:35,381 -Karpintero? -Ako. 542 00:52:35,464 --> 00:52:37,884 May karpintero pa. Kumpleto na'ng gagawa. 543 00:52:37,967 --> 00:52:41,053 Ilan naman ang magiging kuwarto ng mansiyon ko? 544 00:52:41,137 --> 00:52:45,183 Mansiyon mo? Hindi mo ba ako narinig? 545 00:52:46,601 --> 00:52:47,977 Isang kuwarto tayong lahat. 546 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 Sarili mong alipin? 547 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Ang pumatay sa pamilya mo. 548 00:53:01,490 --> 00:53:04,202 Itinuring ko po siyang kapantay at kaibigan, 549 00:53:04,702 --> 00:53:08,998 ngunit lagi siyang tumatakas, kaya nagbabayad kami ng manunugis ng alipin. 550 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Nagbanta siyang susunugin ang pamilya ko nang buhay, 551 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 at iyon nga po ang ginawa niya. 552 00:53:17,715 --> 00:53:19,258 Nakapangingilabot. 553 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Gayunpaman… 554 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 hindi ko masasabi na wala kang kasalanan. 555 00:53:30,311 --> 00:53:33,105 Ano'ng dahilan at ganoon ang trato mo sa kaniya? 556 00:53:38,319 --> 00:53:40,238 Naalala ko si Jeong Yeo-rip 557 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 at ang Dakilang Kaisahan niya, o kung ano man iyon. 558 00:53:46,911 --> 00:53:49,413 Wala po itong kinalaman sa kaniya. Ako ay… 559 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 Alam ko. 560 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Nauunawaan ko. 561 00:53:56,921 --> 00:53:59,674 Kahit malambot ang puso mo sa mga mababang-uri, 562 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 dapat matuto kang itago ito. 563 00:54:03,886 --> 00:54:06,722 Ang paboritismo ay nakalilikha ng kayabangan sa ilan, 564 00:54:07,682 --> 00:54:10,476 at nagdudulot naman ng kaguluhan sa marami ang kabutihan. 565 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Ganoon din ang kapalaran ng mga namumuno, hindi ba? 566 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Uminom ka. 567 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 Nakaranas din ako ng trahedya noong digmaan. 568 00:54:27,451 --> 00:54:29,954 Kaya paanong di ko mauunawaan ang mga tao? 569 00:54:30,538 --> 00:54:35,167 Marami po ang nagdusa noong digmaan, ngunit kayo po ang pinakanahirapan. 570 00:54:35,668 --> 00:54:38,754 Kailangan pong ayusin ang palasyo para sa kaligtasan n'yo. 571 00:54:38,838 --> 00:54:40,131 Iyon ang dapat mauna. 572 00:54:42,633 --> 00:54:46,971 Kamahalan, winasak po ng pitong taon na digmaan ang ating bansa. 573 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 Laman ng mga yumao ang kinakain ng mga mamamayan. 574 00:54:52,101 --> 00:54:53,853 Sa gutom at malulubhang sakit, 575 00:54:53,936 --> 00:54:57,773 di po kakayanin ng taumbayan ang pagpapatayo ng malaking palasyo. 576 00:54:57,857 --> 00:55:00,234 Higit pa roon, marami po 577 00:55:00,735 --> 00:55:03,279 ang nawalan ng ilong dahil sa mga Hapon. 578 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Dahil iyon sa pabuyang inalok ni Hideyoshi Toyotomi. 579 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Tila sinisisi mo yata ako. 580 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Isa pa, hindi ilong ang gagawa ng palasyo. 581 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Kamahalan. 582 00:55:16,792 --> 00:55:19,045 Itatag po natin ang Sangay ng Makabayang Lingkod. 583 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 Itala natin ang mga nag-ambag sa ating pagwawagi. 584 00:55:22,089 --> 00:55:25,676 Itaas din po ang estado ng mga alipin na nagbuwis ng buhay. 585 00:55:26,802 --> 00:55:29,430 Iyon po ang magbabalik ng loob ng mga tao. 586 00:55:32,641 --> 00:55:34,101 Bakit ka lumuluha? 587 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 Sangay ng Makabayang Lingkod ba? Sige, itatag mo. 588 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 Hindi kita pinipigilan. 589 00:55:44,528 --> 00:55:49,241 Gayunpaman, hindi rin maaaring ipagpaliban ang pagbuo sa Gyeongbokgung. 590 00:55:50,368 --> 00:55:52,286 Gawan mo rin 'yon ng ahensiya. 591 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 Nauunawaan mo ba? 592 00:56:03,672 --> 00:56:04,507 Hayan. 593 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Ulo! 594 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Hoy! Hangal ka. -Alam kong gagawin mo 'yon. 595 00:57:05,693 --> 00:57:07,862 May mga patakaran ang mga maharlika. 596 00:57:08,362 --> 00:57:11,240 Bakit mo kinakaibigan ang isang mababang-uri? 597 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Ano? 598 00:57:17,163 --> 00:57:19,165 Maaaring kaibiganin ang isang aso, 599 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 ngunit hindi ang isang alipin? 600 00:57:24,128 --> 00:57:27,214 Ang aso ay pinalalaki, samantalang ang alipin ay inuutusan. 601 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Aba. 602 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Sige na. 603 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Kung gayon, mautusan kaya ang aking alipin? 604 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Bilisan natin. 605 00:58:10,549 --> 00:58:12,259 Ang init kahit madaling araw. 606 00:58:12,343 --> 00:58:14,136 Manahimik ka at lumakad lang. 607 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 Heneral! 608 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 Heneral! May mga sundalong Hapon! 609 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Hoy, ikaw rin. Bilis! 610 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 May nakita akong mga Hapon na nagbabalatkayo. 611 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Dito at dito. 612 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Kapag umatake tayo sa magkabilang panig, magpapakita sila. 613 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Ang palasyo ng Hari… 614 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 Sa dako bang iyon? 615 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Hindi ba roon? 616 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 Ang direksiyon ng Daga. 617 00:58:55,010 --> 00:58:57,555 Lintik, kailangan ba lagi ito bago lumaban? 618 00:58:58,097 --> 00:59:01,517 Ang Hari nga ang dapat lumapit at yumuko sa atin. Buwisit! 619 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Heneral! 620 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 Ito na po yata. 621 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Opo! 622 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Ito na nga. 623 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Dito na! 624 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Natambangan tayo! 625 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Walang aatras! Lumaban tayo! 626 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Sa palagay ko, huwag natin silang patayin. 627 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 -Patay ka! -Dakpin muna… 628 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Hay, naku. 629 00:59:56,614 --> 00:59:58,282 Ano pa ang hinihintay ninyo? 630 00:59:58,365 --> 00:59:59,241 Sugod! 631 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Ang dios na bihis bughaw! 632 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 Heneral! 633 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Aba, sino ito? 634 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Napaisip pa ako kung sino ang dios na bihis bughaw. 635 01:00:48,415 --> 01:00:53,587 -Ikaw ba ang dios na bihis bughaw? -Bagay sa 'yo ang peklat mo, a. 636 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Gusto mo ng isa pa? Sa kabilang pisngi naman. 637 01:00:56,799 --> 01:01:00,135 Bibigyan ka raw niya ng isa pang peklat sa kabila. 638 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Sige lang. 639 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 Palabiro ka pa rin. 640 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Kumain ka na ba? 641 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Kumain ka na raw ba? 642 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Hindi ako 643 01:01:12,147 --> 01:01:13,607 nag-aagahan! 644 01:01:42,720 --> 01:01:44,304 Halika rito, walang hiya! 645 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Mga tarantado! 646 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 Mga hangal! 647 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Ang hayop na iyon. 648 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 Lintik. 649 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Naku! 650 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Chujo-ryu? 651 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Magpasalamat ka sa akin, 652 01:02:53,749 --> 01:02:56,668 makikita mo ang ilong mo nang di nagsasalamin. 653 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Hati 'yan! 654 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 Heneral! 655 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 -Umalis na kayo rito! -Heneral! 656 01:03:37,000 --> 01:03:40,796 Atras, walang makikialam. Laban ito sa pagitan namin. 657 01:03:40,879 --> 01:03:42,881 Gusto niyang magharap kayo. 658 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 659 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Nakikipaglaban ka pa? 660 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Ubos na namin sila. 661 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Bakit narito ka? 662 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Patapos na rin ito. 663 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Mukhang talo na ang mga tao natin. 664 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Sabi ni Heneral, hulihin sila nang buhay, a? 665 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 Mukhang hindi po nila tayo papatayin. 666 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -Bakit? -Ba't hindi? 667 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Gusto niyang dalhin sila sa Hari para makipag-aregluhan. 668 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Kailangan natin sila nang buhay 669 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 kung gusto nating mabayaran o makalaya. 670 01:04:15,706 --> 01:04:19,001 -Gaano katagal pa? -Saglit lang. Manood ka kung gusto mo. 671 01:04:19,084 --> 01:04:22,421 Gagamitin nila tayong pain upang makipag-areglo sa Hari. 672 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Hoy. Ihagis mo na lang. 673 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Hoy, huwag! 674 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Ano ito? 675 01:04:39,187 --> 01:04:42,316 -Tinatawag mo ang sarili na mandirigma? -Ano raw? 676 01:04:44,526 --> 01:04:47,321 -Di raw ganiyan ang tunay na mandirigma. -Tanga. 677 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Hay, naku. 678 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Sasaksakin ko na sana sa lalamunan, e. 679 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Siya ba ang Mang-uumit ng Ilong? 680 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 Ang almete! 681 01:05:01,835 --> 01:05:05,255 -Nahuli 'yong Mang-uumit ng Ilong? -"Mang-uumit ng Ilong?" 682 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 Iyong demonyong namumutol ng ilong ng mga tao. 683 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Ginto ito, hindi ba? Madali nating mabubuo ang nayon gamit ito. 684 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Mukhang totoo nga na may itinatagong yaman ang mga Hapon. 685 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Patingin. 686 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Diyos ko. 687 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Dadalhin ko sila sa Hanyang. Isasauli ko sila. 688 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Ano? Seryoso? 689 01:05:32,199 --> 01:05:34,993 Tungkulin nating dalhin ang mga ito sa palasyo. 690 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Ibabalik sila ng korte sa tunay na may-ari. 691 01:05:40,040 --> 01:05:41,583 Tunay na may-ari raw. 692 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 Beom-dong, saan ka pupunta? 693 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -Tubig! -Ako muna! 694 01:05:55,222 --> 01:05:57,140 Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong? 695 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong? 696 01:06:07,025 --> 01:06:10,362 -Paano mo nagagawa ito? -Gusto niya rin ng tubig. 697 01:06:11,279 --> 01:06:14,074 Di mo ako pinansin noong humihingi ako ng kanin. 698 01:06:14,157 --> 01:06:17,536 -Di n'yo raw siya binigyan ng kanin noon. -Kanin na naman? 699 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Chujo-ryu ang ginamit mong estilo. 700 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Sino'ng nagturo sa iyo? 701 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 -Ano'ng sabi niya? -Ano? 702 01:06:23,667 --> 01:06:26,086 Ang estilo gamit ang maikling espada. 703 01:06:26,586 --> 01:06:29,297 Sino raw ang nagturo sa 'yong gumamit ng maliit na espada. 704 01:06:29,381 --> 01:06:33,093 Sa Namwon yata? May lalaking nakasuot ng hugis kunehong almete. 705 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Sa lalaking nakasuot ng hugis kunehong almete sa Namwon. 706 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Kilala mo ba siya? 707 01:06:37,848 --> 01:06:39,975 Kinabisado ko ang estilo niya noong nakita ko. 708 01:06:40,058 --> 01:06:42,227 Kinabisado mo? 709 01:06:42,310 --> 01:06:44,521 -Oo. -Natutunan niya raw sa laban. 710 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Hiniwa ko ang tiyan niya gamit ang espada ko, 711 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 tapos lumabas lahat ng bituka. 712 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Hiniwa niya raw ang tiyan, at lumabas ang bituka. 713 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Gusto kong magharap ulit tayo. 714 01:06:59,244 --> 01:07:01,288 Nais niyang maglaban ulit kayo. 715 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Ganoon pa rin ang kalalabasan. 716 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 Matatalo ka pa rin. 717 01:07:05,042 --> 01:07:09,254 Kung ganoon, patayin mo na ako gaya ng isang tunay na mandirigma! 718 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Mas gugustuhin niya pang mamatay. 719 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 May pakinabang ka sa akin, 720 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 kaya huwag kang mamamatay. 721 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 May pakinabang ka raw sa kaniya. 722 01:07:24,644 --> 01:07:28,732 Ano ang itinatago mo sa ilalim ng pulang telang iyan? 723 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Ano raw ang itinatago mo sa kamay mo na iyan. 724 01:07:55,509 --> 01:07:57,677 Nasugatan ka 'ka mo sa pagsasanay. 725 01:08:09,731 --> 01:08:14,027 Ito ang simbolo na nanguna ka sa pagsusulit. 726 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Kain pa! -Isang karangalan! 727 01:08:32,003 --> 01:08:34,339 Pagkatapos mong makapasa sa pagsusulit, 728 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 sumali ka sa Maharlikang Kawal. 729 01:08:38,635 --> 01:08:41,179 Pakisira na ang kasulatan ni Cheon-yeong. 730 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Noon, kami ng lolo mo, 731 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 kinailangan naming magtrabaho sa dulo ng mga rehiyon. 732 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Kaya masuwerte ka. 733 01:08:52,232 --> 01:08:55,152 -Ama. -Naghihintay ang matatanda. Halika na. 734 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Nangako ka! 735 01:09:00,073 --> 01:09:04,161 Tinuruan ka ba ng hampaslupang 'yon na maging bastos? 736 01:09:09,207 --> 01:09:13,086 Inuwi ng aliping iyon ang maharlikang bulaklak gaya ng usapan. 737 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Wala bang isang salita ang mga maharlika? 738 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Hangal ka! 739 01:09:21,469 --> 01:09:27,142 Sa sandaling magsalita siya, magiging taksil tayo sa Hari, di mo alam? 740 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Si Cheon-yeong, 741 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 nakahanda na siyang umalis. 742 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Sige. 743 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Handa na rin si Gwang-yi. 744 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 Lintik. 745 01:09:55,879 --> 01:09:58,173 -Wala siya rito. -Gwang-yi, tuso ka. 746 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Inutusan akong hulihin siya, 747 01:10:02,427 --> 01:10:05,513 ngunit hindi ko raw siya kailangang ibalik ngayon. 748 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Gawin mo, 749 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 at puputulin ko ang braso mo. 750 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Hindi ko siya papatayin. 751 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 752 01:10:42,634 --> 01:10:44,469 Kukunin mo ang kasulatan ko, di ba? 753 01:10:45,720 --> 01:10:46,596 Nasaan na? 754 01:10:48,431 --> 01:10:49,808 Masaya akong buhay ka. 755 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 Buti na lang at buhay ka. 756 01:11:03,363 --> 01:11:04,322 Magpakalayo ka. 757 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Talunin mo ang mga barbaro sa hilaga, 758 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 o manghuli ka ng pirata sa timog. 759 01:11:10,537 --> 01:11:13,790 May mga alipin daw na pinalaya nang maglingkod sa bansa. 760 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Huwag kang magpapahuli kahit ano'ng… 761 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Ako ba… 762 01:11:21,339 --> 01:11:22,716 ay kaibigan mo pa rin? 763 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Oo. 764 01:11:54,247 --> 01:11:55,206 Ano? 765 01:11:55,707 --> 01:11:59,461 Sinasabi mo bang lahat ng ito ay mga panawagan na gantimpalaan 766 01:11:59,544 --> 01:12:02,172 si Kim Ja-ryeong at ang hukbo niya? 767 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 Pinupuri raw po siya ng buong bansa. Ang sabi ng mga tao, 768 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 "Si Sun-sin ang nagtatanggol sa dagat, si Ja-ryeong naman sa lupa." 769 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Ngunit 770 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 bakit buhay pa si Ja-ryeong kung patay na si Sun-sin? 771 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Wala akong nakikitang ulat tungkol sa pagbuo ng palasyo. 772 01:12:25,445 --> 01:12:27,989 Naglaan ng pondo ang Sangay ng Pagtatayo ng Palasyo 773 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 upang malaman kung ilan ang kailangang manggagawa, 774 01:12:31,034 --> 01:12:34,537 ngunit napagtanto nilang kulang ang ating salapi sa ngayon. 775 01:12:58,436 --> 01:12:59,270 Naku po. 776 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Napakaganda ng postura. 777 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Mahusay! 778 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Magaling! 779 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 Ang pangit ng gupit… 780 01:13:22,377 --> 01:13:24,796 Gupit ng Hapon ba 'yon? 781 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Mga buwaya. 782 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Iyong mga taong nakipagdigmaan, 783 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 bangkay na lang ang kinakain 784 01:13:38,435 --> 01:13:40,937 pero itong mga maharlika na puro palakas sa mga kaaway 785 01:13:41,646 --> 01:13:44,190 ay nagpapakabusog sa baka. 786 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Pareho lang naman na karne, hindi ba? 787 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Ipababatid ko sa Mahal na Hari 788 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 ang taksil na alkalde ng Cheongju upang mapatalsik siya. 789 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 "Mapatalsik"? 790 01:13:56,077 --> 01:13:59,164 Kahit gilitan siya sa leeg, di mapapawi ang inis ko. 791 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Hindi ba, Cheon… Aba? 792 01:14:03,168 --> 01:14:05,962 -Hoy, ano 'yan? -Malayo pa ang lalakbayin natin. 793 01:14:06,754 --> 01:14:10,175 Huwag na kayong magtalo. Magsitulog na lamang tayo. 794 01:14:15,847 --> 01:14:16,723 Alam ninyo… 795 01:14:19,392 --> 01:14:20,560 magkaniya-kaniya na tayo. 796 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 Bansa ba ang tawag dito? 797 01:14:26,733 --> 01:14:29,986 Di ko na matitiis ang paulit-ulit n'yong "Kamahalan". 798 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Nakabubuwisit pa ang isa riyan, gusto lang itaas ang estado niya. 799 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Hindi rin naman natin planong magsama-sama habambuhay. 800 01:14:37,619 --> 01:14:42,457 -Bumalik na tayo sa mga lugar natin. -Lugar mo ang mukha mo. 801 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Sige, ipatanggal ninyo ang estado n'yo bilang alipin. 802 01:14:46,503 --> 01:14:50,298 Magtrabaho kayo sa pamahalaan. Gumanda sana'ng mga buhay n'yo. 803 01:14:50,381 --> 01:14:55,220 Totoong naligaw ng landas ang palasyo, ngunit tapos na ang pitong taong digmaan. 804 01:14:55,762 --> 01:15:00,308 Matalino ang Prinsipe, di mo ba naisip na maibabalik niya'ng dignidad ng palasyo? 805 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Magtiwala tayong parurusahan ng palasyo ang mga tiwaling opisyal. 806 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Diyos ko! Hindi na kaya ng loob ko. 807 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Nagpupuyos ako sa galit. 808 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Ito… 809 01:15:14,989 --> 01:15:19,077 Ito ang dahilan kaya ang paniniwalang magkakasundo 810 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 kayong mga maharlika at kaming mga mababang-uri 811 01:15:24,999 --> 01:15:26,459 ay hanggang pangarap lang. 812 01:15:33,091 --> 01:15:34,592 Kahit na ganoon, Heneral… 813 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 isa lang ang nakilala kong tunay na maharlika sa buhay ko. 814 01:15:40,181 --> 01:15:41,683 Kayo lang po. 815 01:15:45,979 --> 01:15:47,313 Mag-iingat po kayo. 816 01:15:50,149 --> 01:15:54,988 Nahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong, a! Hindi na tayo babalewalain ng palasyo. 817 01:15:55,071 --> 01:15:58,283 Nasa harap na natin ang nais natin! Ano'ng problema mo? 818 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -Beom-dong! -Tara na. 819 01:16:02,078 --> 01:16:03,705 Tara na. Tumayo na kayo. 820 01:16:05,915 --> 01:16:09,877 -Cheon-yeong, alagaan mo si Heneral Kim. -Nagkaroon sila ng hidwaan. 821 01:16:16,676 --> 01:16:17,802 Ginoong Sam-mun. 822 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Grabe, tingnan mo ang ulo nito. 823 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Ulo ng Hapon, walang duda. 824 01:16:33,443 --> 01:16:35,778 O, ano? Nakita ninyo, hindi ba? 825 01:16:39,699 --> 01:16:42,201 Lagyan ng tig-iisang sako ang bawat bahay. 826 01:16:42,702 --> 01:16:44,662 Magugulat ang lahat kinaumagahan. 827 01:16:45,163 --> 01:16:47,123 -Kumain ka muna. -Opo. 828 01:16:48,082 --> 01:16:50,918 -Aba. Mukhang masarap, a. -Heto pa. 829 01:16:52,128 --> 01:16:54,088 -Tagal ko nang di nakakain ng kanin. -Di ba? 830 01:16:54,172 --> 01:16:55,673 Di n'yo ba ako kilala? 831 01:16:56,174 --> 01:16:59,135 Alkalde ako ng Cheongju, itinalaga ng Kamahalan. 832 01:16:59,218 --> 01:17:00,219 Mga hampaslupa. 833 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 Ni hindi ninyo alam ang mga turo ni Confucian! 834 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Mga turo ba 'ka mo? 835 01:17:07,477 --> 01:17:09,270 Mga turo lang ng sandata ko 836 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 ang alam ko. 837 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 KANLURANG TARANGKAHAN, HANYANG 838 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 Dumating na si Heneral Ja-ryeong! 839 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 Narito na si Heneral Ja-ryeong! 840 01:17:25,328 --> 01:17:26,996 Narito si Heneral Ja-ryeong? 841 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Ang husay ninyong lahat. -Salamat. 842 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Mamatay ka na! -Lintik, ang sakit! 843 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 Mas masahol pa ang mga tiwaling opisyal kaysa sa mga Hapon. 844 01:17:45,556 --> 01:17:48,726 Maraming buhay ang nawawala ng pagtatayo ng Gyeongbokgung Palace. 845 01:17:48,810 --> 01:17:51,062 Ipararating ko 'yan sa Kamahalan, 846 01:17:51,604 --> 01:17:54,232 kaya kaunting tiis pa. 847 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Mabuhay! -Mabuhay! 848 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Parang parada ng hari, a. 849 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Sang-ayon ka ba? 850 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Mga emperador lang ng Ming ang nakaririnig ng ganiyang pagpupugay. 851 01:18:31,310 --> 01:18:33,896 Ano'ng masasabi mo sa pagpupugay ng mga tao? 852 01:18:37,233 --> 01:18:41,863 Natutuwa po ang mga mangmang sa mga kuwento ng kabayanihan. 853 01:18:41,946 --> 01:18:43,281 Ganoon po yata talaga. 854 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Huwag po kayong mag-alala. 855 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Ano iyon? 856 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 Isang sulat po mula sa tagasiyasat. 857 01:18:53,458 --> 01:18:54,709 Mahalaga ito. 858 01:18:57,754 --> 01:18:59,922 Pinatay ang alkalde ng Cheongju, ilang araw na. 859 01:19:00,423 --> 01:19:02,842 Alagad daw ni Kim Ja-ryeong ang may gawa. 860 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 May nangyari ba? 861 01:19:12,727 --> 01:19:14,854 Yehey! 862 01:19:15,480 --> 01:19:17,565 Yehey! 863 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Atras! 864 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Anong kaguluhan ito? 865 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Atras. 866 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 Gusto kang maka-usap nang pribado ng Kamahalan. 867 01:19:40,379 --> 01:19:42,965 Ayaw kong harapin ang Kamahalan nang amoy pawis. 868 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Oo nga pala. 869 01:20:00,817 --> 01:20:03,277 Itatanong ng Kamahalan ang pangalan mo. 870 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Ano ulit ang kahulugan ng pangalan mo? 871 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 Walang kahulugan ang pangalan ng isang hamak na alipin na tulad ko. 872 01:20:12,578 --> 01:20:15,081 "Langit" ang "Cheon" at "kumikinang" ang "Yeong". 873 01:20:16,290 --> 01:20:19,544 Iyon ang pipiliin ko kung ako ang naging ama mo. 874 01:20:21,629 --> 01:20:23,047 Magkita tayo mamaya. 875 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 Naghanda kami ng karne at alak. 876 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 Siguradong nagutom kayo sa paglalakbay. Sumunod kayo. 877 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -Kakain tayo ng karne! -Oo! 878 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Sige na. Tara na! 879 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Hindi si Ja-ryeong ang pumatay sa alkade ng Cheongju. 880 01:20:48,531 --> 01:20:51,659 Pitong taon po silang sumunod at nakipaglaban kasama siya. 881 01:20:51,742 --> 01:20:52,618 Malabo iyon. 882 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Pantas din ng Confucian si Ja-ryeong. 883 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Alam kong hindi siya ignoranteng lapastangan. 884 01:21:04,255 --> 01:21:07,758 Gusto mo bang ipatawag ko siya at ako mismo ang magtanong? 885 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Sa utos ng Hari! Itali si Kim Ja-ryeong dahil sa pagtataksil! 886 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 Pakakainin at paiinumin daw tayo… 887 01:21:30,448 --> 01:21:32,158 -Ano'ng nangyayari? -Bakit? 888 01:21:37,413 --> 01:21:41,667 Silang lahat ay nagkasala ng pagtataksil. Walang matitirang buhay ni isa! 889 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Pagtataksil? 890 01:22:06,025 --> 01:22:09,445 Di ko mapapatay ang mga kawal ng Hari kaya mapurol na parte ang ginamit ko. 891 01:22:09,528 --> 01:22:11,238 Ipabatid n'yo ang aking sinabi! 892 01:22:12,448 --> 01:22:14,033 Sabihin n'yo sa Kamahalan, 893 01:22:14,951 --> 01:22:17,745 hinihiling ni Ja-ryeong na makausap siya. 894 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Ano'ng hinihintay n'yo? Hulihin siya! 895 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 Habulin siya! 896 01:23:05,793 --> 01:23:07,294 Bakit ang tahimik mo? 897 01:23:08,838 --> 01:23:11,549 Nasusunog ako sa apoy na walang usok, 898 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 ngunit hindi ko alam kung paano ito aapulahin. 899 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 Nasusunog ka? 900 01:23:18,806 --> 01:23:20,182 Kumain ka ba ng sili? 901 01:23:20,808 --> 01:23:22,476 Nasunog ba kasama ng palasyo 902 01:23:23,519 --> 01:23:26,147 ang kabutihan ninyo bilang hari? 903 01:23:26,772 --> 01:23:28,232 Narinig ninyo iyon? 904 01:23:29,900 --> 01:23:34,196 Kahit ang taksil na ito, sinasabing dapat mabuo ulit ang palasyo 905 01:23:34,280 --> 01:23:36,991 upang manumbalik ang kabutihan ko bilang hari. 906 01:23:37,491 --> 01:23:39,702 Isa siyang tunay na pantas ni Confucian. 907 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 Beom-dong. 908 01:23:48,961 --> 01:23:54,884 Di ka natutong magbasa, ngunit mas nababasa mo ang mundo kaysa sa akin. 909 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Diyos ko po. 910 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Paano ito nangyari? 911 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Kumusta ka, Munting Maestro? 912 01:25:48,164 --> 01:25:51,125 Ako ito, si Cheon-yeong. Narito ako para batiin ka. 913 01:26:08,058 --> 01:26:12,062 Kahit aso ay may gantimpala kapag nakahuli ng magnanakaw. 914 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Ngunit ang Hari na nangakong gagantimpalaan kami 915 01:26:17,943 --> 01:26:20,487 ay pinagbintangan kami't pinagpapatay. 916 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Tulad ng ama mo. 917 01:26:29,288 --> 01:26:31,790 Dapat lang patayin ang asong nangangagat ng amo. 918 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Akala ko, iba ka sa lahat! 919 01:26:40,174 --> 01:26:41,675 Paano mo nagawa 'yon? 920 01:26:42,509 --> 01:26:44,762 Pangahas kang magsalita! 921 01:27:19,630 --> 01:27:22,258 Isa akong inutil para kumaibigan ng alipin. 922 01:27:24,551 --> 01:27:29,223 -Kinamumuhian ko'ng sarili ko dahil do'n. -Di ko hiniling na maging kaibigan mo. 923 01:27:34,812 --> 01:27:38,941 Dapat ay nag-alaga na lang ako ng aso. 924 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Ano pa nga ba… 925 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 wala kayong pinagkaiba ng asawa mo. 926 01:28:32,119 --> 01:28:33,620 Hangal ka, Cheon-yeong! 927 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -Bilisan ninyo! -Hayun! 928 01:29:02,274 --> 01:29:04,401 Taksil naman ang tingin mo sa 'kin, 929 01:29:06,028 --> 01:29:08,072 kaya paninindigan ko na. 930 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 Bilisan ninyo! 931 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Sundan ninyo siya! Hayun! 932 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Nawala ang mga ulo ng mga taksil! 933 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 HIMAGSIKAN 934 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Sinunod ko ang payo mo na paslangin si Ja-ryeong. 935 01:29:52,366 --> 01:29:54,034 Ngunit maraming umaapela… 936 01:29:58,414 --> 01:30:03,252 na ikaw ang sisihin sa nangyari upang maitama ang mali. 937 01:30:04,128 --> 01:30:06,880 Marami ring nagaganap na kaguluhan sa buong bansa. 938 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 Ano'ng gagawin ko? 939 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Napakaganda. 940 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Nakamamangha na nasa Joseon pa rin ito. 941 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Pabalik na po sa Suncheon ang mga Hapon. 942 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 Kukunin nila ang kahon-kahong kayamanan 943 01:30:36,660 --> 01:30:38,954 upang ialay sa inyo, Kamahalan. 944 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 "Kahon-kahon"? 945 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 Kung totoong may ganoon karaming kayamanan… 946 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 Maaari natin itong ibenta at… 947 01:30:47,337 --> 01:30:50,174 …ipunin ang pondo para sa pagpapatayo ng palasyo. 948 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Nasaan ba? 949 01:30:53,594 --> 01:30:55,345 Nasaan ang mga kayamanan? 950 01:30:56,597 --> 01:30:57,473 Saan nakatago? 951 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Ako si Yi Jong-ryeo ng Kawanihan ng Pagsisiyasat. 952 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 953 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Ano'ng kailangan mo? 954 01:31:21,705 --> 01:31:23,290 Ang dios na bihis bughaw. 955 01:31:29,922 --> 01:31:32,674 Kung isali po kaya natin ang mga sumukong Hapon sa hukbo 956 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 at palihim na hanapin ang kayamanan? 957 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Hindi maganda ang sasabihin ng mga ministro sa akin. 958 01:31:46,271 --> 01:31:49,691 Kapag sinabi nating para ito sa pag-aayos ng mga kaguluhan… 959 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 Hindi, kung iisipin mo… 960 01:31:54,655 --> 01:31:58,742 kapag nagawa nga nila iyon, pareho nating makukuha ang gusto natin. 961 01:31:58,825 --> 01:32:00,911 Gagamitin ko ang pagkakataong ito para lipunin 962 01:32:02,621 --> 01:32:04,623 ang mga natitirang alagad ni Ja-ryeong. 963 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 Ang sumukong heneral ng Hapon ang mamumuno sa grupo ng mga kawal. 964 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 Ang bago niyang pangalan ay Kim Choong-myeon. 965 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Kamahalan. 966 01:32:14,758 --> 01:32:18,220 Dapat nga pong pugutan ng ulo ang heneral na iyon. 967 01:32:18,303 --> 01:32:22,182 Ngunit ipapapatay n'yo ang mga tao natin? Pag-isipan po ninyo ito. 968 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 -Pag-isipan po ninyo, Kamahalan. -Pag-isipan po ninyo, Kamahalan. 969 01:32:26,603 --> 01:32:31,066 Sinunog nila ang palasyo ko at nangahas na saktan ang kanilang Hari. 970 01:32:33,277 --> 01:32:38,031 Iyon ba ang mga tao ko? Matatawag mo bang tao ang mga 'yon? 971 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Noon, gumawa ako ng hiwalay na pangkat ng mga kawal 972 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 na binubuo ng mga sumukong sundalong Hapon. 973 01:32:50,002 --> 01:32:53,171 Nagulat ang mga tao noong una, 974 01:32:53,255 --> 01:32:54,756 ngunit may dahilan ako. 975 01:32:55,924 --> 01:32:58,594 Ngayon, tapat na tauhan ko na si Choong-myeon. 976 01:32:59,344 --> 01:33:01,680 Wag n'yong uungkatin ang nakaraan niya. 977 01:33:01,763 --> 01:33:05,183 Itinatalaga ko rin si Yi Jong-ryeo ng Kawanihan ng Pagsisiyasat 978 01:33:05,267 --> 01:33:07,144 bilang Pinuno ng Sangay ng Kaparusahan. 979 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Siya ang mamumuno ng pangkat na huhuli sa mga taksil, 980 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 at magpaparanas sa kanila ng batas. 981 01:33:14,484 --> 01:33:15,902 Ako, si Jong-ryeo, 982 01:33:16,820 --> 01:33:19,781 ay tinatanggap ang utos ng Mahal na Hari na simulan 983 01:33:20,282 --> 01:33:22,367 ang pagbangon ng ating bansa. 984 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 Kapatid! 985 01:34:07,663 --> 01:34:12,125 Ano'ng nangyari? Akala ko may posisyon ka na sa pamahalaan. 986 01:34:12,834 --> 01:34:15,003 Ano'ng nangyari? Ba't ganiyan ang itsura mo? 987 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Diyos ko po. 988 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Hoy. 989 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Ano ang sabi ko? 990 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Ano'ng sinabi ko? 991 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Sinabi ko, wag na kayong pumunta, di ba? Sinabihan ko na kayo! 992 01:35:05,387 --> 01:35:06,930 -Bitawan n'yo ko! -Tama na. 993 01:35:07,013 --> 01:35:10,517 Bitawan n'yo sabi ako! Tingnan mo ang ginawa mo! 994 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Tama na. -Ginawa mo lahat para gumanda'ng buhay mo. 995 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 Sinabi ko nang wag kayong tumuloy. 996 01:35:17,482 --> 01:35:19,025 Tingnan mo ang nangyari! 997 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Tingnan mo ang ginawa mo! 998 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Ano'ng gagawin mo riyan? 999 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Hoy, Cheon-yeong. 1000 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Magharap tayo ngayon. 1001 01:35:31,997 --> 01:35:34,040 -Tigil na. -Pag-usapan na lang. 1002 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Naku naman! 1003 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Ano 'yan? 1004 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 Ano na naman 'yan? 1005 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 Yuyuko ka pa sa Hari? 1006 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 Hindi! 1007 01:35:50,223 --> 01:35:52,100 Hindi na puwede ang ganito. 1008 01:35:57,606 --> 01:35:59,107 DAGA 1009 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Makaliligtas kayo sa digmaan, 1010 01:36:21,797 --> 01:36:23,715 ngunit hindi sa himagsikan. 1011 01:36:26,593 --> 01:36:30,305 Kung mamatay tayo na lumalaban sa Hapon, o tumututol sa Hari, 1012 01:36:31,515 --> 01:36:32,724 wala 'yong pinagkaiba. 1013 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Nasa 30 lang tayo. Hindi natin kayang maghimagsik. 1014 01:36:36,645 --> 01:36:39,439 Makahahanap pa tayo ng mga sasali. 1015 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Magpaskil lang tayo ng panawagan, dudumugin tayo ng mga tao. 1016 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Ano'ng ipapakain natin sa kanila? 1017 01:36:46,363 --> 01:36:50,325 Ginoong Sam-mun, ang sabi n'yo, may itinatagong yaman ang mga Hapon. 1018 01:36:50,408 --> 01:36:51,535 Teka. 1019 01:36:52,035 --> 01:36:56,540 Nang mahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong, may mga bakanteng bagon sila, a? 1020 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Nagtataka nga ako't may dala silang ganoon. 1021 01:36:59,376 --> 01:37:01,878 Para may lalagyan sila ng nakatagong yaman? 1022 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Oo nga, may mga marka 'yong matatandang puno. 1023 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Oo nga. 1024 01:37:06,508 --> 01:37:09,094 Oo, 'yon nga. Balikan natin. 1025 01:37:09,177 --> 01:37:10,971 Oras ang susi sa himagsikan. 1026 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Bilisan natin. 1027 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Dito, dito nga yata 'yon. 1028 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Oo, narito nga. 1029 01:37:19,145 --> 01:37:20,647 -Tingnan natin. -Diyos ko! 1030 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Nahanap natin ang kayamanan! 1031 01:37:30,740 --> 01:37:34,411 -Kailangan pa natin ng dalawang bagon. -Saan tayo hahanap? 1032 01:37:35,495 --> 01:37:39,040 -Sa mga kabayo natin ikarga ang iba. -Ganoon na lang, 'no? 1033 01:37:39,124 --> 01:37:42,252 Hindi n'yo na kailangang isipin 'yon. 1034 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Ano'ng ginagawa mo? -Sam-mun! 1035 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Wag kayong malikot! -Ano ba? 1036 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Mga Hapon ba kami? -Ano 'to? 1037 01:37:49,801 --> 01:37:51,595 -Wag malikot! -Wag ka makialam. 1038 01:37:51,678 --> 01:37:54,931 Ang gustong magtaya ng buhay sa himagsikan, tumayo roon. 1039 01:37:55,932 --> 01:38:00,312 Ang gustong humati sa yaman na ito at mabuhay nang mapayapa, sa likod ko. 1040 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Walang hiya. 1041 01:38:04,691 --> 01:38:07,819 Ano pa'ng natitira matapos ang pitong taon na digmaan? 1042 01:38:08,528 --> 01:38:11,197 Sa panahong ito, mahirap nang itaya ang buhay. 1043 01:38:11,907 --> 01:38:14,284 -Ngunit madaling mabuhay. -Di totoo 'yan! 1044 01:38:14,367 --> 01:38:18,163 Kung gusto n'yong mabuhay, kailangang lumaban at manalo. 1045 01:38:18,246 --> 01:38:19,581 Kung titigil tayo dito, 1046 01:38:19,664 --> 01:38:23,251 hahabulin nila tayo habambuhay hanggang sa mapatay nila tayo. 1047 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Manahimik ka nga! 1048 01:38:28,214 --> 01:38:31,635 Tumayo kayo diyan kung gusto n'yong mabasag ang bungo n'yo. 1049 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Ano'ng ginagawa mo? 1050 01:38:35,764 --> 01:38:39,225 Lintik. Wala akong pakialam kung mamatay ako bukas. 1051 01:38:39,726 --> 01:38:41,519 Gusto ko lang maranasan ang yaman. 1052 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Tapos sasabihin ninyo 1053 01:38:44,356 --> 01:38:47,776 na lumaban kayo sa pamumuno ni Heneral Kim Ja-ryeong? 1054 01:38:47,859 --> 01:38:51,029 Ano pa'ng hinihintay n'yo? Isakay na 'yan sa bagon. 1055 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Tara na. 1056 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Tara. 1057 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Bakit n'yo kakaladkarin kung ayaw? 1058 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Tingin sa harap. 1059 01:39:07,671 --> 01:39:13,134 Gusto mo bang bumalik? Papunta sa kamatayan ang landas na iyon. 1060 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Opo. 1061 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Bumalik ka, bago pa sila makain ng mabangis sa hayop. 1062 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Ingat ka. 1063 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 Gusto kong mabuhay 1064 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Mabuhay, kapana-panabik ito 1065 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Gusto kong tumira sa malaking mansiyon 1066 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Mabuhay, kapana-panabik ito 1067 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Gusto kong kumain 1068 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Mabuhay, kapana-panabik ito 1069 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Gusto kong kumain ng pagkain ng hari 1070 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Mabuhay, kapana-panabik ito 1071 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Mabuhay, kapana-panabik ito 1072 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 Mabuhay, kapana-panabik ito 1073 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Nasaan ang pinuno n'yo, si Cheon-yeong? 1074 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Ang Mang-uumit ng Ilong? Paanong… 1075 01:41:06,289 --> 01:41:09,125 Pugutan ng ulo ang mga rebelde! 1076 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Uy, bata. Bakit ka narito? 1077 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Ano'ng nangyari dito? Ano 'to? 1078 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Ginoong Sam-mun. 1079 01:41:57,006 --> 01:42:00,426 Dapat ay sa kamay ko na lamang kayo pumanaw. 1080 01:42:11,312 --> 01:42:13,857 "Magbibitin ako ng mga ulo at maghihintay. 1081 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Yi Jong-ryeo." 1082 01:42:39,090 --> 01:42:41,801 -Ilipat rito. -Talian n'yo nang mahigpit. 1083 01:42:52,020 --> 01:42:54,230 Darating ang bangka pagbaba ng tubig. 1084 01:42:55,148 --> 01:42:59,861 Bago iyon, magbabantay ang pangkat, at hahanapin ng mga kawal ang mga rebelde. 1085 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 Opo. 1086 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 Mga hayop sila. 1087 01:43:18,880 --> 01:43:20,506 Papatayin ko silang lahat. 1088 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 Sandali. 1089 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Parang may mali. 1090 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 -Tutok! -Tutok! 1091 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Ano 'yan? 1092 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Hay, naku. 1093 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Sumusunod rin ang pangkat namin sa utos ng Mahal na Hari. 1094 01:43:51,663 --> 01:43:54,457 Nais mo rin bang magtaksil? 1095 01:43:55,500 --> 01:43:57,877 "Kawal din kami ng Hari. Nais mo bang…" 1096 01:43:57,961 --> 01:44:00,463 Kalaban ka pa rin namin. Maghihiganti kami. 1097 01:44:01,547 --> 01:44:05,426 -Di kayo makakaalis nang buhay. -Di niya talaga tayo papaalisin. 1098 01:44:06,010 --> 01:44:08,054 Ngunguyain namin ang laman n'yo, 1099 01:44:08,763 --> 01:44:11,266 babalatan kayo't tutulugan ang balat n'yo. 1100 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Magpaputok! 1101 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Mga inuntil. Sa amin ninyo ipinaayos ang mga baril. 1102 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Sinasabi ko na nga ba. 1103 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 Kapag barado ang labasan, sasabog ang baril. 1104 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Di nalalayo sa kalagayan ng Joseon ngayon, ano? 1105 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Mga kawal! -Opo! 1106 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Ano'ng nangyayari? 1107 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 Nakakatawa. 1108 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Kumakapal na po ang hamog. 1109 01:45:27,425 --> 01:45:29,719 Di ako sigurado kung makakaabot tayo. 1110 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Hindi tayo nagmamadali. 1111 01:45:32,430 --> 01:45:33,389 -Opo! -Panginoon. 1112 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Nakamamangha. 1113 01:46:13,096 --> 01:46:17,725 Magkaiba kayo ngunit magkatulad. Magkatulad ngunit may pagkakaiba. 1114 01:46:19,519 --> 01:46:21,521 Ikaw at ang dios na bihis bughaw. 1115 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Ano 'yon? 1116 01:46:23,147 --> 01:46:26,734 Magkaano-ano kayo ng dios na bihis bughaw? Magkaiba kayo pero magkatulad, 1117 01:46:27,235 --> 01:46:29,028 pareho pero magkaiba. 1118 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Iba ang galit ng espada mo kumpara sa espada niya. 1119 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 Bakit nasa kaniya 1120 01:46:44,669 --> 01:46:46,963 ang espada mo? 1121 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Ninakaw ba niya? 1122 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 Ninakaw ba ng dios na bihis bughaw ang espada mo? 1123 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Ibinigay ko 'yon sa kaniya. 1124 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Ibinigay niya raw. 1125 01:46:58,891 --> 01:46:59,976 Di kita papatayin. 1126 01:47:00,977 --> 01:47:03,312 Isang daang kawal na nakakulong ang katumbas mo. 1127 01:47:03,396 --> 01:47:08,484 Isang daang kawal ang katumbas mo, kaya di ka papatayin ni Heneral. 1128 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 Magkauri nga kayo. 1129 01:47:29,714 --> 01:47:33,134 Lalabanan ko kayo nang pantay. 1130 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 Ang dios na bihis bughaw! 1131 01:48:01,120 --> 01:48:02,455 Huwag. 1132 01:48:02,955 --> 01:48:06,792 May pakinabang siya sa 'kin, kaya huwag mo siyang papatayin. 1133 01:48:06,876 --> 01:48:11,172 May pakinabang siya, kaya nais ng heneral na buhayin mo siya. 1134 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Pareho ko kayong papatayin. 1135 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 Akin na ang paa ko… lintik! 1136 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Ayos ka lang ba? 1137 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Ikaw! 1138 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Huli ka! 1139 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Hampaslupa ka! 1140 01:50:59,423 --> 01:51:00,675 Wag kang lalampa-lampa. 1141 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Namatay sa pugot ng ulo ang iba. 1142 01:51:08,391 --> 01:51:10,267 E, ang mga namatay sa sunog? 1143 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Tatadtarin ko ang katawan mo 1144 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 at ihahagis sa nagbabagang apoy. 1145 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Ang ama ko! 1146 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Ang ina ko! 1147 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Ang anak ko! 1148 01:51:26,450 --> 01:51:29,912 At ang asawa ko. Daranasin mo ang pinagdaanan nila. 1149 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 'Yan ba ang pinaniniwalaan mo? 1150 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 O 'yan ang gusto mong paniwalaan? 1151 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Sinubukan ko silang iligtas, 1152 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 pero tumalon ang asawa mo sa apoy, 1153 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 kasama ang anak mo. 1154 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 Walang hiya ka! 1155 01:51:58,399 --> 01:51:59,567 Hindi totoo 'yan. 1156 01:52:02,111 --> 01:52:03,404 Bakit niya gagawin iyon? 1157 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Bakit? 1158 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Tinawag niya akong hayop. 1159 01:52:19,211 --> 01:52:21,088 Naiinip na 'ko. Di na 'ko makapaghintay. 1160 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Mamatay ka! 1161 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 Cheon-yeong. 1162 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 Kaibigan… 1163 01:55:21,644 --> 01:55:22,645 mo pa rin ba ako? 1164 01:55:45,084 --> 01:55:46,085 Patawarin mo ako. 1165 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Jong-ryeo. 1166 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 Katulad lang ng napanaginipan ko. 1167 01:56:36,343 --> 01:56:38,721 -Ministro ng Pananalapi. -Kamahalan? 1168 01:56:38,804 --> 01:56:41,849 Kailan puputulin ang mga puno sa bundok ng Namsan? 1169 01:56:42,349 --> 01:56:46,353 Ang totoo po niyan, basa pa ang mga puno ngayon, kaya… 1170 01:56:50,691 --> 01:56:52,234 Ako po ito, si Eunuko Kim. 1171 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 Pumasok ka. 1172 01:56:57,990 --> 01:57:01,368 May dumaong po sa Hangangjin na barkong may karga. 1173 01:57:01,869 --> 01:57:03,912 May bandila po ng Maharlikang Kawal. 1174 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Hindi pa rin ba nahahanap si Jong-ryeo? 1175 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 Naghanap na po sila sa mga kasuluk-sulukan ngunit wala pa rin. 1176 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Mag-isang naglayag ang barko? 1177 01:57:20,512 --> 01:57:24,058 Hindi ako makapaniwala. Nawala ang lahat ng kawal. 1178 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Sige na, buksan n'yo na. 1179 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Bakit ang tagal? 1180 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Dito! Sira na ang kandado. 1181 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Mahusay! 1182 01:57:40,949 --> 01:57:42,326 Ituloy n'yo lang! 1183 01:57:42,409 --> 01:57:43,494 Opo, Kamahalan! 1184 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 Buksan mo. 1185 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 Bakit asin? 1186 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -Bukas na ito! -Ito rin. 1187 01:58:11,855 --> 01:58:14,066 -Bukas na rin ito. -Nabuksan na namin. 1188 01:58:14,149 --> 01:58:15,984 Nabuksan na po namin! 1189 01:58:16,777 --> 01:58:18,737 -Hukayin n'yo. -Opo, Kamahalan. 1190 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Itaob ninyo. 1191 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Kamahalan. 1192 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Kamahalan. 1193 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 GULO 1194 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Makinig kayo! 1195 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 Upang maparusahan ang mga mapagsamantala, 1196 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 magsanib-puwersa tayong lahat! 1197 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -Tama! -Tama! 1198 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Gaya ng nakakatakot na hayop na ito! 1199 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Oo nga! 1200 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Heto, kainin mo. 1201 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Ang salitang "hayop" 1202 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 ay mula sa salitang "masa". 1203 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 Dahil ang masa ay mga halimaw, 1204 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 tama lang na matakot sila sa atin! 1205 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 -Tama! -Tama! 1206 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Pinakamainam ang pagbuo ng komunidad upang magsanib-puwersa. 1207 02:00:13,352 --> 02:00:17,231 Dahil nabigo ang Dakilang Kaisahan, umisip tayo ng ibang pangalan. 1208 02:00:18,649 --> 02:00:20,817 Pandaigdigang Kaisahan, sa ngalan ni Beom-dong? 1209 02:00:20,901 --> 02:00:23,612 "Isang mundo kung saan nagkakaisa ang lahat." 1210 02:00:24,112 --> 02:00:25,864 Pandaigdigang Kaisahan. 1211 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Gusto ko 'yan. 1212 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 Ibig sabihin, ako ang pinuno? 1213 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Kailangan ba talaga natin ng pinuno? 1214 02:00:40,379 --> 02:00:42,381 Tara na! 1215 02:00:42,464 --> 02:00:44,841 -Magsaya tayo. -Magsaya tayo! 1216 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Nagsalin ng Subtitle: K Erilla