1 00:00:28,716 --> 00:00:32,053 KISAH INI DIBUAT BERDASARKAN FAKTA SEJARAH 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,441 Filsuf Joseon, Jeong Yeo-rip, 3 00:00:45,524 --> 00:00:47,943 menegaskan bahwa semua orang tak bertuan. 4 00:00:48,027 --> 00:00:50,529 Di Daedonggye, organisasi yang dibentuknya, 5 00:00:50,613 --> 00:00:54,742 bangsawan dan budak latihan bersama, serta berbagi makanan dan minuman. 6 00:00:56,202 --> 00:00:57,536 Dia dituduh berkhianat 7 00:00:57,620 --> 00:01:01,957 dan bunuh diri dengan menusuk lehernya saat dikepung pasukan kerajaan. 8 00:01:02,041 --> 00:01:04,001 Ini terjadi di rezim Raja Seonjo. 9 00:01:22,144 --> 00:01:24,230 Ikat semuanya! 10 00:01:26,649 --> 00:01:30,444 Baik raja maupun budak, 11 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 semua setara. 12 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 "Semua setara"? 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Benarkah ini tulisan ayahmu? 14 00:02:05,938 --> 00:02:06,897 Jawablah. 15 00:02:07,898 --> 00:02:10,526 Bagaimana bisa bicara dengan lidah terpotong? 16 00:02:10,609 --> 00:02:11,569 Diamlah. 17 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Ayahmu juga bilang begini. 18 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Dunia ini milik semua orang." 19 00:02:18,868 --> 00:02:21,162 "Siapa pun bisa menjadi raja." 20 00:02:23,289 --> 00:02:24,540 Menteri Kiri! 21 00:02:24,623 --> 00:02:27,084 Apa menurutmu raja dan budak 22 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 benar-benar setara? 23 00:02:29,295 --> 00:02:30,462 Yang Mulia! 24 00:02:31,088 --> 00:02:35,176 Tolong jangan ucapkan omong kosong pengkhianat itu! 25 00:02:35,259 --> 00:02:37,887 Dia bahkan bilang jagal, gisaeng, dan budak 26 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 bisa menduduki takhta itu. 27 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Duduklah di sana. 28 00:02:51,233 --> 00:02:52,902 Oh, iya. Jubah raja. 29 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 - Kuberikan ini juga. - Yang Mulia! 30 00:02:57,072 --> 00:02:59,742 Kumohon, Yang Mulia! 31 00:02:59,825 --> 00:03:02,077 Kami mohon, Yang Mulia! 32 00:03:02,870 --> 00:03:05,539 Bagaimana ini bisa terjadi? 33 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Hakim, kau sedang apa? 34 00:03:13,881 --> 00:03:17,218 Kenapa belum memenggal pengkhianat tak tahu malu itu? 35 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, PUTRA JEONG YEO-RIP, PEMIMPIN PEMBERONTAKAN 36 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Baiklah! 37 00:03:34,068 --> 00:03:35,861 Kami tunjukkan sekali lagi! 38 00:03:42,493 --> 00:03:44,912 Ah, dasar bodoh. 39 00:03:46,664 --> 00:03:49,375 Beri aku kesempatan sekali lagi. 40 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 Ada budak yang kabur! Minggir! 41 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Lihatlah orang yang kabur dan tertangkap ini! 42 00:04:33,836 --> 00:04:35,587 Coba lihat itu. 43 00:04:36,380 --> 00:04:38,966 Dia bertingkah tak tahu diri sepertimu 44 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 dan berakhir begitu. 45 00:04:49,560 --> 00:04:50,477 Bajingan! 46 00:04:58,277 --> 00:05:00,612 - Astaga, apa yang terjadi? - Lihat itu. 47 00:05:02,656 --> 00:05:03,615 Kurang ajar! 48 00:05:04,116 --> 00:05:05,951 Ini Tuan Yi Deok-hyeong. 49 00:05:06,035 --> 00:05:07,286 Berikan penghormatan! 50 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 - Lepaskan! - Diamlah. 51 00:05:17,171 --> 00:05:19,173 Di lokasi yang dekat dengan raja, 52 00:05:20,049 --> 00:05:21,717 kenapa malah berbuat ricuh? 53 00:05:21,800 --> 00:05:23,719 Aku pantas mati, Tuan. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 Aku Gwang-yi, pemburu budak. 55 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 Budak yang kuburu selama ini 56 00:05:30,434 --> 00:05:31,477 sebanyak ini. 57 00:05:32,519 --> 00:05:34,229 Dia sudah kabur dua kali. 58 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Dia begitu busuk. 59 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 BUDAK YANG KABUR 60 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Apalagi, dia bahkan mencuri barang tuannya kali ini. 61 00:05:44,114 --> 00:05:46,492 Ini pedang dari raja, milik tuan mudaku. 62 00:05:52,498 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO, JUARA UJIAN MILITER 63 00:05:57,836 --> 00:06:01,548 Ibunya adalah budak Wakil Menteri Pertahanan. 64 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 12 TAHUN LALU 65 00:06:05,761 --> 00:06:07,221 KANTOR PENDAFTARAN BUDAK 66 00:06:07,304 --> 00:06:09,098 Aturan Satu Orang Tua Budak. 67 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Apa kau paham maksudnya? 68 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Jika salah satu orang tua adalah budak, 69 00:06:14,853 --> 00:06:16,522 maka anaknya pun jadi budak. 70 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Itu hukum nasional. 71 00:06:18,148 --> 00:06:19,483 Kasus akan kututup. 72 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Kami awalnya orang biasa! 73 00:06:22,277 --> 00:06:25,114 Benar istriku dijual karena tak bisa bayar utang, 74 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 tetapi anak ini ada di kandungan sebelum itu. 75 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Bukankah ibu dan janin adalah satu? 76 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 Saat ibu menjadi budak, maka janinnya pun menjadi budak. 77 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Itu yang benar. 78 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 Dia tumbuh sebagai orang biasa, kenapa tiba-tiba dijadikan budak? 79 00:06:48,971 --> 00:06:49,972 Berikan padaku. 80 00:06:50,764 --> 00:06:51,765 Dasar sialan. 81 00:06:54,768 --> 00:06:56,478 Itu pemberian ayahku! 82 00:06:58,689 --> 00:06:59,690 Astaga. 83 00:07:02,067 --> 00:07:05,779 Akan kuceritakan tentang tuan yang akan kau layani sampai mati. 84 00:07:05,863 --> 00:07:07,990 Pasang telinga dan dengar baik-baik. 85 00:07:08,740 --> 00:07:10,117 Memangnya aku budak? 86 00:07:12,035 --> 00:07:16,582 Kau akan bekerja untuk keluarga Wakil Menteri Pertahanan. 87 00:07:17,082 --> 00:07:20,210 Sejak rezim Raja Taejo hingga saat ini, 88 00:07:20,711 --> 00:07:26,383 merekalah keluarga militer terbaik Joseon yang selalu lulus ujian di tiap generasi. 89 00:07:26,967 --> 00:07:29,678 Rumahnya punya 60 kamar lebih 90 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Budaknya 100 orang lebih 91 00:07:33,515 --> 00:07:35,225 "Noh" artinya budak pria 92 00:07:35,309 --> 00:07:37,269 "Bi" artinya budak wanita 93 00:07:38,103 --> 00:07:41,231 Masing-masing budak punya tugas tersendiri 94 00:07:43,484 --> 00:07:45,694 Pembawa surat yang menyampaikan pesan 95 00:07:45,777 --> 00:07:48,071 Tukang sapu yang menyapu halaman 96 00:07:48,155 --> 00:07:50,824 Juru masak yang memasak lauk-pauk 97 00:07:50,908 --> 00:07:54,828 Juru tanak yang memasak nasi 98 00:07:54,912 --> 00:07:56,997 Penatu yang mencuci pakaian 99 00:07:57,080 --> 00:07:58,540 Pengangkut air di sumur 100 00:07:59,124 --> 00:08:01,293 Juru api yang menyalakan api 101 00:08:01,376 --> 00:08:03,587 Tukang jamban yang membersihkan kakus 102 00:08:03,670 --> 00:08:05,839 Pemotong kayu untuk kayu bakar 103 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Tukang kuda yang memberi makan kuda 104 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Mengosongkan pispot Mengepel, menyetrika, menjahit 105 00:08:15,432 --> 00:08:18,894 Mendandani tuan muda, memijat nyonya 106 00:08:18,977 --> 00:08:21,522 Melayani dan mencuci kaki tuan 107 00:08:21,605 --> 00:08:24,399 Begitu banyak pekerjaan para budak 108 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Di antara itu semua, kau tahu apa tugasmu? 109 00:08:29,321 --> 00:08:30,322 Pukul dia! 110 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Menggantikannya dipukul? 111 00:08:34,535 --> 00:08:36,745 - Kenapa? - Kenapa masih bertanya? 112 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Sebagai pelayan, tugasmu dipukul menggantikan tuanmu. 113 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Kau pikir tubuh seorang calon jenderal boleh terluka? 114 00:08:52,302 --> 00:08:54,304 - Tidak masuk akal. - Kenapa tidak? 115 00:08:54,388 --> 00:08:56,723 Aku tak salah. Kenapa aku yang dipukul? 116 00:08:56,807 --> 00:08:59,726 Tutup mulutmu. Anak kecil banyak omong. 117 00:09:00,310 --> 00:09:02,062 Astaga. Aku kembali, Tuan. 118 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Beri hormat padanya. 119 00:09:11,029 --> 00:09:12,281 Beraninya kau. 120 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Dasar berandal. 121 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Dasar kau. 122 00:09:25,711 --> 00:09:26,670 Dasar berandal! 123 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 Apa-apaan kalian? 124 00:09:35,512 --> 00:09:36,388 Singkirkan! 125 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Nak, kenapa ini terjadi? 126 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Tulangnya kuat. 127 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 - Astaga. - Tangan dan kaki juga kuat. 128 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 Giginya pun rapi. 129 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Ayo pergi. 130 00:09:57,159 --> 00:09:58,368 Apakah anak ini? 131 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 Berapa lama dia akan bertahan? 132 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Astaga, malang sekali. 133 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Bagaimana aku bisa menjalani kehidupan pahit ini? 134 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Bagaimana bisa begini? 135 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Nak, Ibu bersalah padamu. 136 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Semuanya salahku. 137 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Apa mereka manusia? 138 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Ini sudah terjadi berulang kali. 139 00:10:40,452 --> 00:10:42,996 Aku akan menutupnya sekarang. 140 00:11:13,944 --> 00:11:15,070 Namamu Cheon-yeong? 141 00:11:16,905 --> 00:11:18,782 Apa arti dari namamu? 142 00:11:21,993 --> 00:11:23,245 Kurasa kau tak tahu. 143 00:11:25,622 --> 00:11:29,918 "Cheon" yang berarti mengikuti dan "Yeong yang berarti bayangan. 144 00:11:31,461 --> 00:11:33,547 Kau mengikutiku seperti bayangan. 145 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Bagaimana? 146 00:11:42,347 --> 00:11:44,433 Kau bahkan masih punya gigi susu. 147 00:11:46,393 --> 00:11:47,394 Bayanganmu? 148 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Aku? 149 00:11:54,359 --> 00:11:55,360 Kau mau apa? 150 00:12:07,622 --> 00:12:08,623 Ayah! 151 00:12:11,752 --> 00:12:12,753 Ayah! 152 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Pergi sana! 153 00:12:55,337 --> 00:12:56,338 Dasar berandal. 154 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Ayah! 155 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Astaga. Diamlah. 156 00:13:05,305 --> 00:13:06,139 Kemarilah! 157 00:13:11,353 --> 00:13:13,063 Bukankah itu Cheon-yeong? 158 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Astaga. Ini sudah berapa tahun? 159 00:13:31,122 --> 00:13:32,749 Apa kau begitu menyukaiku? 160 00:13:34,084 --> 00:13:36,002 Jika aku pergi, kau menangkapku. 161 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 Selalu seperti itu. 162 00:13:40,257 --> 00:13:41,508 Tolong diamlah. 163 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Tuan Muda. 164 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 Setelah kau berulang kali gagal ujian, 165 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 bagaimana bisa 166 00:13:53,186 --> 00:13:55,355 kau jadi peringkat pertama di ujian? 167 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Apa maksudnya? 168 00:14:14,708 --> 00:14:15,667 Bunuh aku. 169 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Para pelayan menyaksikan. 170 00:14:23,592 --> 00:14:25,427 Mana boleh kau membunuhnya. 171 00:14:39,566 --> 00:14:42,402 Kurung manusia sampah itu di gudang! 172 00:15:04,507 --> 00:15:06,134 Bunuh saja aku! 173 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 Kecuali kau ingin seluruh keluargamu mati di tanganku. 174 00:15:12,891 --> 00:15:14,059 Ayahmu. 175 00:15:15,352 --> 00:15:16,561 Ibumu! 176 00:15:17,687 --> 00:15:18,730 Istrimu! 177 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 Dan juga anakmu. 178 00:15:23,652 --> 00:15:28,531 Aku akan melempar kalian ke dalam api dan membakar kalian hidup-hidup. 179 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Pegang dia. 180 00:15:56,434 --> 00:15:58,603 Aku tak bisa membiarkanmu lagi. 181 00:16:22,460 --> 00:16:23,670 Lindungi kepalamu! 182 00:16:23,753 --> 00:16:24,587 Bagian atas. 183 00:16:25,672 --> 00:16:29,759 Tusuk bagian kiri, lalu kanan bawah, kiri atas… 184 00:16:42,022 --> 00:16:45,150 Mulai sekarang, jika aku dipukul sekali siangnya, 185 00:16:45,233 --> 00:16:46,985 kau kena dua kali malamnya. 186 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Ambil posisi. 187 00:16:50,196 --> 00:16:52,032 Serangan gurumu mudah ditebak. 188 00:16:52,532 --> 00:16:56,578 Jika dimulai dari atas, dia pasti mengarah ke kanan dan menusukmu. 189 00:16:57,370 --> 00:17:00,457 - Jika dimulai dari tengah… - Menusuk, lalu ke bahu. 190 00:17:01,499 --> 00:17:02,625 Ternyata kau paham. 191 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Sekarang cobalah. 192 00:17:26,649 --> 00:17:27,859 Menghindar ke bawah. 193 00:17:30,653 --> 00:17:31,654 Kebalikannya. 194 00:17:34,741 --> 00:17:36,159 - Seperti ini? - Bagus. 195 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Benar! 196 00:18:20,829 --> 00:18:24,541 Ayah menyuruhku berlatih denganmu mulai besok. 197 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Jadi, aku tak perlu kena pukul lagi? 198 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Ya. 199 00:18:37,345 --> 00:18:38,346 Kurasa begitu. 200 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Benar! 201 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Pukul! 202 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Kau juga mau begini saat ujian? 203 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Tak ada amarah di pedangmu. 204 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Jangan khawatir. 205 00:19:41,618 --> 00:19:42,952 Saat bertemu musuh, 206 00:19:44,162 --> 00:19:47,665 pedangku juga akan dipenuhi amarah. 207 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Aku jual yeot! 208 00:19:52,712 --> 00:19:54,339 Belilah yeot keberuntungan! 209 00:19:54,422 --> 00:19:55,798 PUSAT PELATIHAN MILITER 210 00:19:55,882 --> 00:19:59,469 Makan satu untuk lulus, makan dua jadi juara pertama! 211 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 - Kim Yi-nam. - Silakan beli! 212 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 213 00:20:04,182 --> 00:20:05,808 - Aku pergi. - Yi Jong-ryeo. 214 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Pergilah. 215 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Sudah berapa kali kau gagal ujian? 216 00:20:18,863 --> 00:20:21,741 Aku malu. Kau mempermalukanku! 217 00:20:23,493 --> 00:20:26,829 Bagaimana bisa aku menghadap leluhur setelah aku mati? 218 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Oi. 219 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 Tolong biarkan aku ikut ujian menggantikan tuan muda. 220 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Apa dia sudah gila? 221 00:20:41,511 --> 00:20:43,513 Berjanjilah untuk membebaskanku. 222 00:20:44,013 --> 00:20:47,850 Aku pasti akan jadi juara pertama dan membawa penghargaan Eosahwa. 223 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 Aku Yi Jong-ryeo. 224 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 225 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 - Aku di sini. - Yi Jong-won. 226 00:20:57,360 --> 00:20:58,361 Aku di sini. 227 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 Ini adalah pedang dan jubah biru yang diberikan oleh raja. 228 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Eosahwa itu sangat cocok untukmu. 229 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Aku bahkan tak pernah juara pertama. 230 00:21:31,686 --> 00:21:32,687 Cheon-yeong. 231 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Wah, luar biasa. 232 00:21:39,485 --> 00:21:41,821 Memang kaulah pemilik jubah biru ini. 233 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Tunggulah. 234 00:21:55,418 --> 00:21:59,005 Kuambilkan surat budakmu dari ayahku. Tunggulah sambil minum. 235 00:22:03,468 --> 00:22:05,636 Dilarang memberinya air sedikit pun. 236 00:22:05,720 --> 00:22:09,849 Orang yang melanggar akan berakhir sepertinya. Keluar. 237 00:22:11,142 --> 00:22:12,143 Kembali bekerja! 238 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Ayah. 239 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Bisakah burung melayang di udara tanpa membentangkan sayap? 240 00:22:44,217 --> 00:22:46,386 Apa itu? Itu… 241 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 PERANG 242 00:22:59,941 --> 00:23:01,818 - Tuan Muda. - Ya, Pak Kim. 243 00:23:01,901 --> 00:23:03,653 - Ibu belum tidur, 'kan? - Ya. 244 00:23:04,445 --> 00:23:06,406 Raja meninggalkan ibu kota? 245 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Aku juga harus bergegas pergi mengawalnya. 246 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Paman di Wonsan sudah kukabari. 247 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 Berangkatlah diam-diam begitu ayah pulang. 248 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Tolong jaga anak kita. 249 00:23:31,973 --> 00:23:33,141 Pedangku tak ada. 250 00:23:33,975 --> 00:23:36,144 Akan kucari. Berangkatlah dahulu. 251 00:23:36,978 --> 00:23:38,855 Aku akan mengirimkannya padamu. 252 00:23:43,025 --> 00:23:44,026 Berikan kuncinya. 253 00:24:05,798 --> 00:24:08,843 Benteng Busan baru roboh, kini sudah sampai Yongin? 254 00:24:08,926 --> 00:24:10,178 Apa itu masuk akal? 255 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Pasukan Jenderal Shin yang hebat itu sudah dibasmi. 256 00:24:14,432 --> 00:24:16,559 Jika tidak, untuk apa bersiap kabur? 257 00:24:17,643 --> 00:24:20,563 Sial. Sepertinya ini bukan perang biasa. 258 00:24:21,606 --> 00:24:22,482 Sialan. 259 00:24:23,816 --> 00:24:28,279 Seburuk apa pun kebiasaanmu mencuri, beraninya menyentuh hadiah dari raja? 260 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Cepat serahkan padaku! 261 00:24:30,364 --> 00:24:31,782 Apa yang kau bicarakan? 262 00:24:31,866 --> 00:24:33,242 Kau mau terus mengelak? 263 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 - Mana pedangnya? - Aku tidak tahu. 264 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 - Cepat katakan! - Kenapa tanya dia? 265 00:24:51,886 --> 00:24:53,012 Kau… 266 00:24:53,095 --> 00:24:54,180 Pedang itu… 267 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Semua orang ambil satu! 268 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Sampai kapan kita mau diperlakukan begini? 269 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Kalian sedang apa? 270 00:25:05,775 --> 00:25:07,485 Letakkan itu sekarang juga! 271 00:25:16,035 --> 00:25:17,620 Di mana surat budaknya? 272 00:25:22,792 --> 00:25:24,919 Kenapa kau pulang selarut ini, Tuan? 273 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Mulai sekarang, kau dan aku setara. 274 00:26:33,904 --> 00:26:34,905 Tuan muda. 275 00:26:36,282 --> 00:26:38,951 Tidak. 276 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Tuan muda pergi ke mana? 277 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Mana suamimu? 278 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Mundurlah, kau binatang buas! 279 00:27:30,169 --> 00:27:32,088 Kutukanmu berhasil. 280 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Kemarilah, Nona. Itu berbahaya. 281 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Kemarilah! 282 00:27:43,683 --> 00:27:46,060 Beraninya tangan rendahanmu menyentuhku. 283 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Kau sudah gila? 284 00:27:51,399 --> 00:27:52,400 Cepat keluar! 285 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Astaga. Bahkan lampion pun bermasalah. 286 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Semuanya, hati-hati. 287 00:29:18,486 --> 00:29:19,904 Astaga, Yang Mulia! 288 00:29:19,987 --> 00:29:21,572 Kami pantas mati! 289 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Kenapa tidak membantuku? 290 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 291 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Makanya, dia seharusnya naik kuda. 292 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Kau tidak apa-apa? 293 00:29:29,330 --> 00:29:30,539 Yang Mulia! 294 00:29:33,959 --> 00:29:35,711 Mereka sedang melihat apa? 295 00:29:36,212 --> 00:29:37,338 Apa yang sedang… 296 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Pasukan Jepang sudah tiba di ibu kota? 297 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Kurasa mereka belum menyeberangi Sungai Han. 298 00:29:50,851 --> 00:29:52,311 Lalu, siapa pelakunya? 299 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 - Bukankah itu istana? - Itu… 300 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Aku bertanya siapa yang membakar Istana Gyeongbok. 301 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Yang Mulia. 302 00:30:02,530 --> 00:30:06,283 Sayangnya, pelakunya warga ibu kota. 303 00:30:07,743 --> 00:30:08,744 Rakyatku? 304 00:30:12,581 --> 00:30:13,582 Namun, kenapa? 305 00:30:19,713 --> 00:30:22,299 Raja meninggalkan istana dan kabur! 306 00:30:25,052 --> 00:30:27,263 Ayo kita memorak-porandakan semuanya! 307 00:30:32,685 --> 00:30:33,686 Dasar berengsek! 308 00:30:33,769 --> 00:30:35,646 Surat-surat budak sialan! 309 00:30:36,772 --> 00:30:39,233 Kalian pikir ini akan mengubah dunia? 310 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 PENGKHIANAT JEONG YEO-RIP 311 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Wah, terbakar! Bakar semuanya! 312 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Ayah, jangan! 313 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 Wah, hore! 314 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Kupikir semua perwira militer kabur. 315 00:31:56,018 --> 00:31:57,519 Akhirnya sampai ibu kota. 316 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Maju. 317 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 - Maju! - Baik! 318 00:32:11,659 --> 00:32:13,994 Baiklah, semuanya berkumpul! 319 00:32:14,078 --> 00:32:15,579 PUSAT PERSENJATAAN 320 00:32:15,663 --> 00:32:19,583 Pasukan Jepang sebentar lagi tiba! 321 00:32:19,667 --> 00:32:21,418 Karena raja sudah kabur, 322 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 kita harus melindungi diri kita sendiri! 323 00:32:24,713 --> 00:32:27,174 Apa kau punya ide bagus? 324 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Lihatlah! Aku membawa seorang perwira militer. 325 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 - Dia benar-benar perwira? - Dari pedangnya, itu pasti benar. 326 00:32:47,319 --> 00:32:49,071 Tombak, pisau, atau busur! 327 00:32:49,154 --> 00:32:50,948 Yang bisa memakainya, majulah. 328 00:32:54,660 --> 00:32:57,413 Ada begitu banyak pria, tetapi hanya ini saja? 329 00:32:58,831 --> 00:33:01,458 Baiklah. Ada hadiah bagi yang berkontribusi. 330 00:33:01,542 --> 00:33:06,130 Orang biasa akan diberi penghargaan dan budak akan dibebaskan. 331 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Budak dibebaskan? 332 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Jangan pedulikan statusmu dan majulah. 333 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 - Ayo cepat. - Permisi. 334 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Aku paling jago memakai katapel batu di wilayah utara sungai. 335 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Astaga. Apa bocah ini sudah gila? 336 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 - Kau mau mati? - Permisi. 337 00:33:24,064 --> 00:33:26,817 - Apa pisau jagal juga termasuk? - Ya ampun. 338 00:33:27,317 --> 00:33:29,695 Pak Jagal, silakan bergabung di sini. 339 00:33:30,237 --> 00:33:34,825 Selama menjadi jagal, baru kali ini aku dipanggil "Pak" oleh bangsawan. 340 00:33:36,285 --> 00:33:38,037 - Aku juga ikut. - Aku juga. 341 00:33:38,120 --> 00:33:39,496 Semuanya, kemarilah. 342 00:33:39,580 --> 00:33:42,583 Mari kita cari senjata yang tersisa di dalam. 343 00:33:42,666 --> 00:33:45,294 - Ayo pergi! - Ayo kita pergi! 344 00:34:02,227 --> 00:34:04,188 Aku lapar dan tak bertenaga. 345 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Cepat berikan makanannya. 346 00:34:09,276 --> 00:34:10,778 Segera siapkan perahu! 347 00:34:10,861 --> 00:34:11,862 Tegakkan badanmu. 348 00:34:13,781 --> 00:34:16,241 - Tempatkan pengawal di sekitar. - Baik. 349 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Bunuh mereka semua! 350 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Dasar kurang ajar! 351 00:34:39,807 --> 00:34:40,891 - Lepaskan! - Sana! 352 00:34:40,974 --> 00:34:43,393 - Dasar dukun! - Kau tak takut pada Dewa? 353 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Ada apa? 354 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 Dasar bajingan! 355 00:34:48,816 --> 00:34:54,279 Kau akan mati saat pedang yang kau bawa menembus lehermu! 356 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 Apa katanya? 357 00:34:56,156 --> 00:35:00,202 Dia bilang pedangmu akan menembus lehermu. 358 00:35:01,411 --> 00:35:04,456 Aku akan menusuk leherku sendiri? 359 00:35:06,542 --> 00:35:07,876 Aku akan mengingatnya. 360 00:35:12,464 --> 00:35:13,549 Bagaimana caranya? 361 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Seperti ini? 362 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Hanya ini saja? 363 00:35:31,400 --> 00:35:33,277 Ikan yang belum pernah kulihat. 364 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 Kami pantas mati! 365 00:35:35,654 --> 00:35:37,781 Kami sudah mencari di semua rumah. 366 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 Hanya ikan ini yang tersisa. 367 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Ada apa? 368 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Itu raja! 369 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 - Di sana! - Itu dia! 370 00:35:45,289 --> 00:35:46,456 Siapa mereka? 371 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Beraninya! 372 00:35:54,464 --> 00:35:57,467 Setelah mengisap darah kami, kau langsung kabur? 373 00:35:57,551 --> 00:36:02,264 Sekarang kau bahkan mengambil ikan yang kami simpan untuk ritual? 374 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Dasar kurang ajar. 375 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Kau mau mati? Beraninya menutup jalan! 376 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 Jadi, raja bisa kabur 377 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 di saat rakyatnya berjalan menuju kematian? 378 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 - Sial. - Apa hanya nyawa raja yang penting? 379 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 - Kami juga ingin hidup! - Bawa raja ke kapal! 380 00:36:16,904 --> 00:36:17,863 Lepaskan aku! 381 00:36:23,035 --> 00:36:24,620 - Yang Mulia. - Minggir! 382 00:36:24,703 --> 00:36:25,829 Dasar kurang ajar! 383 00:36:29,499 --> 00:36:32,461 Minggir, Berengsek! Kami juga harus pergi! 384 00:36:32,544 --> 00:36:34,588 Yi Jong-ryeo, kau sedang apa? 385 00:36:43,055 --> 00:36:44,056 Minggir! 386 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Kenapa kau kemari? 387 00:36:49,186 --> 00:36:50,896 Maaf atas kabar buruk ini. 388 00:36:52,439 --> 00:36:56,026 Para budak membakar rumahmu dan mereka semua kabur. 389 00:36:56,109 --> 00:36:57,110 Para budak? 390 00:36:57,945 --> 00:36:58,904 Budakku? Kenapa? 391 00:37:02,991 --> 00:37:04,117 Lalu, keluargaku? 392 00:37:07,579 --> 00:37:08,830 Keluargaku bagaimana? 393 00:37:11,541 --> 00:37:13,335 Saat aku tiba di sana, 394 00:37:13,919 --> 00:37:15,796 mereka sudah dilalap api. 395 00:37:18,548 --> 00:37:19,383 Anakku? 396 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Anakku juga? 397 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Dasar berengsek! 398 00:37:28,642 --> 00:37:29,476 Selain itu, 399 00:37:30,394 --> 00:37:33,313 aku melihat Cheon-yeong memakai jubahmu 400 00:37:33,939 --> 00:37:35,649 dan kabur dengan kuda curian. 401 00:37:58,255 --> 00:38:00,048 Kau harus dirajam sampai mati! 402 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Seret Cheon-yeong ke hadapanku. 403 00:38:20,152 --> 00:38:21,403 Bunuh mereka semua! 404 00:38:22,154 --> 00:38:23,989 Tuan, kau tak apa-apa? 405 00:38:24,072 --> 00:38:25,282 Dari mana asalnya? 406 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Tepat sasaran! 407 00:38:28,952 --> 00:38:31,079 - Dia sendiri? - Apa-apaan badut itu? 408 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Dasar berengsek! 409 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Konyol sekali. 410 00:38:39,254 --> 00:38:41,715 - Dasar berengsek! - Kalian bajingan! 411 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Tameng maju! 412 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 Ini jebakan! 413 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Kejar! 414 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Belum saatnya! 415 00:38:59,733 --> 00:39:00,942 Pertahankan formasi! 416 00:39:01,443 --> 00:39:02,944 - Jaga formasi! - Tembak! 417 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Barisan kedua maju! 418 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 Nekat sekali. 419 00:39:10,243 --> 00:39:11,661 Makan nasi kepal dahulu. 420 00:39:23,131 --> 00:39:24,549 Barisan kedua maju! 421 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Cepat isi ulang peluru! 422 00:39:31,515 --> 00:39:32,933 Serang saat mengisi. 423 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 Bersiap. 424 00:39:37,104 --> 00:39:38,188 Baik. 425 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Tembak! 426 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 Tukar posisi! 427 00:39:47,406 --> 00:39:48,407 Serangan dadakan! 428 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Aoki. 429 00:41:02,022 --> 00:41:04,691 Bereskan bagian kanan dengan pasukan kavaleri. 430 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Baik. 431 00:41:12,616 --> 00:41:14,826 Komandan Pengawal, lindungi raja! 432 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Kapalnya ada di sana! 433 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Berengsek! 434 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 - Honda. - Ya! 435 00:42:04,709 --> 00:42:06,920 Yang Mulia! 436 00:42:07,462 --> 00:42:08,797 Tak perlu berlutut. 437 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 Cepat jalankan perahunya. 438 00:42:18,431 --> 00:42:20,225 Ya, bunuh mereka. 439 00:42:21,101 --> 00:42:23,728 Jalankan perahunya sekarang juga! 440 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Tolong bawa kami juga! 441 00:42:51,423 --> 00:42:52,757 Siapa kau? 442 00:42:56,344 --> 00:42:57,345 Semuanya mundur. 443 00:43:01,641 --> 00:43:06,146 Aku Genshin Kikkawa, Komandan garda depan Korps Konishi. 444 00:43:06,896 --> 00:43:08,565 Sebutkan pangkat dan namamu. 445 00:43:08,648 --> 00:43:11,693 Dia Genshin Kikkawa, Komandan garda depan Konishi. 446 00:43:11,776 --> 00:43:13,236 Apa pangkat dan namamu? 447 00:43:13,320 --> 00:43:15,363 Pangkatku anjing. 448 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Pangkatnya anjing. 449 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Namaku… 450 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Namanya adalah… 451 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Katakan namaku Bajingan. 452 00:43:20,285 --> 00:43:21,202 Bajingan. 453 00:43:33,465 --> 00:43:34,466 "Yi Jong-ryeo"? 454 00:44:06,373 --> 00:44:09,501 Kau pendekar Joseon yang cukup terampil. 455 00:44:10,210 --> 00:44:12,295 Kau cukup terampil berpedang. 456 00:44:14,756 --> 00:44:17,092 Keterampilanmu juga lumayan. 457 00:44:17,175 --> 00:44:18,593 Kau juga cukup terampil. 458 00:44:20,136 --> 00:44:21,596 Apa kau sudah lelah? 459 00:44:21,680 --> 00:44:22,681 Kau sudah lelah? 460 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Itu karena aku lapar. 461 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Beri aku nasi kepal jika ada. 462 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 Dia bilang dia lapar dan mau meminta nasi kepal. 463 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Kau tidak apa-apa? 464 00:45:34,002 --> 00:45:35,420 Begitu aku turun… 465 00:45:37,464 --> 00:45:39,132 hancurkan dermaganya. 466 00:45:39,215 --> 00:45:43,470 Yang Mulia. Jika itu dilakukan, maka jalur evakuasi rakyat juga terputus. 467 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Perahu ini juga harus ditenggelamkan. 468 00:45:46,765 --> 00:45:49,476 Aku khawatir pasukan musuh menjadikannya rakit. 469 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 Bakar juga semua rumah di sekitarnya. 470 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 PERJUANGAN 471 00:46:19,547 --> 00:46:23,218 7 TAHUN KEMUDIAN 472 00:46:34,103 --> 00:46:37,565 - Berikan padaku! - Aku juga mau makan! 473 00:46:37,649 --> 00:46:38,733 Ini milikku! 474 00:46:38,817 --> 00:46:40,860 Apa itu? Makanan? 475 00:46:40,944 --> 00:46:42,987 Ini mayat. 476 00:46:43,071 --> 00:46:45,240 Tolong berikan aku satu kaki saja. 477 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Ini aku, Gwang-yi. 478 00:47:04,133 --> 00:47:05,677 Kali ini, aku dapat dua. 479 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 Cheon-yeong bagaimana? 480 00:47:12,517 --> 00:47:14,018 Akan kucari lagi. 481 00:47:30,952 --> 00:47:36,624 KAMP MILISI SUNCHEON 482 00:47:40,003 --> 00:47:42,463 Kalian sudah bekerja keras selama perang. 483 00:47:42,547 --> 00:47:45,133 Jenderal Kim Ja-ryeong, semoga panjang umur. 484 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 - Bangunlah. - Terima kasih, Jenderal. 485 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Berkat kau, kami bisa pulang hidup-hidup. 486 00:47:51,472 --> 00:47:52,974 Ini berkat kalian semua. 487 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Beom-dong. 488 00:47:56,227 --> 00:47:57,520 Kenapa kau cemberut? 489 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Aku khawatir memulangkan mereka seperti ini. 490 00:48:03,568 --> 00:48:06,988 Kudengar ada tentara Jepang yang menyamar jadi warga lokal. 491 00:48:07,572 --> 00:48:10,867 Perang telah berakhir. Jangan pikirkan pertumpahan darah. 492 00:48:11,701 --> 00:48:13,494 Kita harus memikirkan pangan. 493 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Aku merasa sangat gembira 494 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Hidup dan terus hidup 495 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Beberapa pulang kampung. 496 00:48:23,796 --> 00:48:26,257 Beberapa berberes di belakang. Astaga. 497 00:48:29,093 --> 00:48:30,219 Tuan Ahli Strategi! 498 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Tuan Ahli Strategi! 499 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Apa dia membawa kabar baik kali ini? 500 00:48:35,642 --> 00:48:36,643 Selamat datang! 501 00:48:37,769 --> 00:48:38,978 Terima kasih. 502 00:48:49,572 --> 00:48:52,283 Aku bermimpi tadi malam. 503 00:48:52,909 --> 00:48:56,412 Kolam di Huwon tampak tiga kali lebih besar. 504 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Itu tampak sangat bagus. 505 00:49:03,419 --> 00:49:04,587 Kuas. 506 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Aku ingin paviliun ini juga dibangun sedikit lebih besar. 507 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Nak. 508 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Maukah kau memberi nama paviliun ini? 509 00:49:19,477 --> 00:49:20,311 Ayahanda. 510 00:49:21,145 --> 00:49:25,483 Aku tak paham kenapa kau begitu terburu-buru merekonstruksi istana. 511 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Karakter "istana" itu gabungan karakter "atap" dan "tulang punggung". 512 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Istana adalah tulang punggung negara yang berbentuk rumah 513 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 dan lambang otoritas raja! 514 00:49:41,916 --> 00:49:45,044 Kau tak bisa mendapatkan kekuasaan sejati begitu saja! 515 00:49:49,882 --> 00:49:52,135 - Kau bilang 600? - Ya. 516 00:49:53,011 --> 00:49:54,721 Mumpung membangun yang baru, 517 00:49:55,221 --> 00:49:58,141 bukankah seharusnya bisa 6.000 ruangan? 518 00:49:59,475 --> 00:50:00,560 Seharusnya begitu. 519 00:50:03,187 --> 00:50:06,274 RUMAH PANGERAN WOLSAN, KEDIAMAN SEMENTARA RAJA SEONJO 520 00:50:15,616 --> 00:50:19,120 Semua orang yang bekerja keras mengawalku berkumpul di sini. 521 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Aku sangat senang melihatnya. 522 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 523 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 - Terima kasih. - Terima kasih. 524 00:50:27,253 --> 00:50:28,588 Silakan mulai makan. 525 00:50:34,510 --> 00:50:36,137 Sudah lama tak berpesta. 526 00:50:36,220 --> 00:50:39,265 Mayat di mana-mana, jadi burung gagak pun montok. 527 00:50:46,147 --> 00:50:47,940 - Sudah matang. - Terima kasih. 528 00:50:48,024 --> 00:50:49,609 Ah, aku sangat lapar. 529 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Bagaimana caranya? 530 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Astaga. 531 00:51:01,704 --> 00:51:03,790 Dia masih tetap seorang bangsawan. 532 00:51:04,457 --> 00:51:07,877 Jika begitu, memangnya ada yang mau memotongkannya untukmu? 533 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 Astaga, dia keterlaluan. 534 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Sudah puas? 535 00:51:19,097 --> 00:51:20,181 Makan yang banyak. 536 00:51:28,022 --> 00:51:29,440 Rasanya sangat tak enak. 537 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 Jenderal. 538 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Berapa musuh yang kita bunuh? 539 00:51:36,030 --> 00:51:41,369 Bukankah katanya orang biasa akan diberi penghargaan dan budak akan dibebaskan? 540 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 Mereka sudah sering mengingkari janji. 541 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Apa dalih mereka kali ini? 542 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Itu karena belum mendapat persetujuan istana." 543 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 "Karena tak ada bukti kemenangannya." 544 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Dalih mereka banyak. 545 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Aku berencana pergi ke Hanyang dan menemui raja kali ini. 546 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Aku memahami perasaan kalian. 547 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 Tunggulah sebentar lagi. 548 00:52:06,310 --> 00:52:07,270 Jenderal. 549 00:52:07,770 --> 00:52:11,149 Jangan buang-buang waktu dan tenaga untuk ke sana. 550 00:52:12,150 --> 00:52:13,734 Tetaplah di sini saja. 551 00:52:15,611 --> 00:52:19,031 Kita bisa membangun sebuah desa di sini 552 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 dan tinggal bersama-sama. 553 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Bukankah itu bagus? 554 00:52:23,786 --> 00:52:28,958 Jenderal, kudengar kau menjual rumah dan segalanya demi bergabung dengan kami. 555 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Kami akan membuatkan sebuah rumah untukmu. 556 00:52:31,919 --> 00:52:32,920 Itu benar. 557 00:52:33,004 --> 00:52:34,297 Ada tukang genting. 558 00:52:34,380 --> 00:52:35,381 Mana tukang kayu? 559 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 Ini dia tukang kayunya. Semuanya ada. 560 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Lalu, berapa banyak ruangan yang mau kau bangun? 561 00:52:41,137 --> 00:52:42,138 Astaga. 562 00:52:43,347 --> 00:52:45,266 Kau tak mendengarkan ucapanku. 563 00:52:46,642 --> 00:52:47,977 Kubilang satu saja. 564 00:52:53,649 --> 00:52:54,984 Kau bilang budak? 565 00:52:56,986 --> 00:52:59,155 Orang yang membunuh keluargamu. 566 00:53:01,574 --> 00:53:04,243 Aku bersikap baik dan memperlakukannya setara, 567 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 tetapi dia berkali-kali kabur dan tertangkap lagi. 568 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Dia mengancam akan membakar keluargaku hidup-hidup. 569 00:53:13,961 --> 00:53:17,215 Kejadian sebenarnya sesuai dengan ucapannya. 570 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Malang sekali. 571 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Namun… 572 00:53:24,639 --> 00:53:28,768 tak bisa dibilang kau tak bersalah sama sekali. 573 00:53:30,394 --> 00:53:33,689 Apa alasanmu memperlakukannya setara? 574 00:53:38,361 --> 00:53:40,238 Kau mengingatkanku 575 00:53:41,614 --> 00:53:45,493 pada Jeong Yeo-rip dan organisasi yang dibentuknya. 576 00:53:46,994 --> 00:53:49,080 Ini tak berkaitan. Aku hanya… 577 00:53:52,875 --> 00:53:53,876 Aku tahu. 578 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Aku paham. 579 00:53:56,963 --> 00:53:59,548 Bahkan jika kau mengasihi orang rendahan, 580 00:54:00,216 --> 00:54:02,468 kau harus tahu cara menyembunyikannya. 581 00:54:03,970 --> 00:54:06,347 Favoritisme melahirkan sedikit arogansi 582 00:54:07,723 --> 00:54:10,226 dan pembelotan melahirkan banyak kekacauan. 583 00:54:11,560 --> 00:54:15,064 Bukankah ini nasib buruk bagi para penguasa? 584 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Minumlah. 585 00:54:22,154 --> 00:54:25,992 Aku juga mengalami kejadian tragis seperti itu selama perang. 586 00:54:27,576 --> 00:54:29,578 Mana mungkin aku tak memahaminya! 587 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Banyak yang mengalaminya selama perang, 588 00:54:33,207 --> 00:54:35,209 tetapi itu tak sebanding denganmu. 589 00:54:35,751 --> 00:54:39,797 Kurasa prioritasnya segera merekonstruksi istana dan melindungimu. 590 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Yang Mulia. 591 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 Negara kita hancur karena perang tujuh tahun. 592 00:54:48,139 --> 00:54:51,434 Rakyat sedang bertahan hidup dengan memakan mayat. 593 00:54:52,226 --> 00:54:53,853 Orang yang lapar dan sakit 594 00:54:53,936 --> 00:54:57,398 mana mungkin bisa bertahan selama pembangunan istana. 595 00:54:57,982 --> 00:55:03,362 Apalagi, banyak yang kehilangan hidung hidup-hidup di tangan pasukan Jepang. 596 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Itu terjadi akibat tawaran hadiah dari Hideyoshi Toyotomi. 597 00:55:07,616 --> 00:55:09,618 Namun, kurasa kau menyalahkanku. 598 00:55:09,702 --> 00:55:12,830 Selain itu, memangnya rekonstruksi memakai hidung? 599 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Yang Mulia! 600 00:55:16,834 --> 00:55:22,006 Kita bangun Lembaga Pahlawan Negara dahulu dan menghargai orang yang telah berjasa. 601 00:55:22,089 --> 00:55:25,384 Bebaskan para budak yang telah berjuang sebagai prajurit. 602 00:55:26,802 --> 00:55:29,597 Ambil hati rakyat yang kehilangan tujuan dahulu. 603 00:55:32,683 --> 00:55:34,185 Kenapa kau menangis? 604 00:55:40,024 --> 00:55:42,860 Lembaga Pahlawan Negara? Ya, silakan dibangun. 605 00:55:42,943 --> 00:55:45,529 Siapa yang melarangnya? Namun, 606 00:55:46,238 --> 00:55:49,241 rekonstruksi Istana Gyeongbok juga tak bisa ditunda. 607 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 Bangun juga lembaga untuk itu. 608 00:55:54,163 --> 00:55:55,164 Kau paham? 609 00:56:03,672 --> 00:56:04,673 Ayo! 610 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Kepala! 611 00:56:22,900 --> 00:56:23,818 Sebentar. 612 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 - Oi, Bedebah. - Aku sudah menduganya. 613 00:57:05,693 --> 00:57:07,820 Ada aturan tentang status sosial. 614 00:57:08,404 --> 00:57:11,157 Kenapa kau bergaul bebas dengan orang rendahan? 615 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Apa? 616 00:57:17,163 --> 00:57:19,081 Aku bisa berteman dengan anjing, 617 00:57:20,499 --> 00:57:22,293 tetapi budak tidak boleh? 618 00:57:24,170 --> 00:57:27,131 Anjing untuk dipelihara dan budak untuk diperintah. 619 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Astaga. 620 00:57:31,218 --> 00:57:32,219 Aku mengerti. 621 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Haruskah aku pergi untuk memerintah budakku? 622 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Ayo cepat! 623 00:58:10,591 --> 00:58:12,259 Pagi-pagi sudah panas. 624 00:58:12,343 --> 00:58:14,136 Diamlah dan cepat jalan. 625 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 Jenderal! 626 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 Jenderal! Pasukan Jepang sudah muncul! 627 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Semuanya! Ayo cepat! 628 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Pasukan Jepang yang menyamar muncul! 629 00:58:27,816 --> 00:58:29,109 Di sini dan di sini. 630 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Jika dikepung dari kedua sisi, mereka pasti akan menampakkan diri. 631 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Kediaman raja… 632 00:58:44,250 --> 00:58:45,584 Apakah ke arah sana? 633 00:58:46,835 --> 00:58:47,920 Bukankah ke sana? 634 00:58:50,005 --> 00:58:51,131 Ke arah Tikus. 635 00:58:55,052 --> 00:58:57,638 Untuk apa begitu tiap kali pergi berperang? 636 00:58:58,138 --> 00:59:01,308 Apa untungnya memberi hormat pada raja? Astaga. 637 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Jenderal! 638 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 Sepertinya di sini. 639 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Baik! 640 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Ini dia. 641 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Ada di sini! 642 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Serangan mendadak! 643 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Jangan mundur! Lawan mereka! 644 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Menurutku, jangan membunuh mereka, tetapi… 645 00:59:48,063 --> 00:59:49,064 Mati kalian. 646 00:59:49,148 --> 00:59:50,149 Sebaiknya kita… 647 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Astaga. 648 00:59:56,614 --> 00:59:58,240 Kalian sedang apa? 649 00:59:58,324 --> 00:59:59,241 Ayo maju! 650 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Dewa pedang berjubah biru! 651 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 Jenderal! 652 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Ya ampun, siapa ini? 653 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Aku bertanya-tanya siapa dewa pedang berjubah biru itu. 654 01:00:48,415 --> 01:00:50,209 Kau dewa pedang berjubah biru? 655 01:00:50,292 --> 01:00:53,587 Bekas lukanya tampak sangat cantik, ya? 656 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Apa kau mau kubuatkan di sisi lainnya? Bagaimana? 657 01:00:56,799 --> 01:00:59,968 Dia mau membuatkan bekas luka cantik di sisi lainnya. 658 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Baiklah. 659 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 Kau masih suka melucu. 660 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Apa kau sudah makan? 661 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Kau sudah makan? 662 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Biasanya, 663 01:01:12,189 --> 01:01:13,607 aku tak menyarap! 664 01:01:42,720 --> 01:01:44,012 Enyah kau, Berengsek! 665 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Bajingan! 666 01:01:50,310 --> 01:01:51,311 Dasar berengsek! 667 01:01:56,316 --> 01:01:57,401 Dasar tikus kecil! 668 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 Sial. 669 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Apa-apaan ini? 670 01:02:39,067 --> 01:02:40,068 Chujo-ryu? 671 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Tanpa cermin pun, 672 01:02:53,749 --> 01:02:56,668 kau akan bisa melihat hidungmu sendiri! 673 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Jangan sok! 674 01:03:31,119 --> 01:03:32,037 Jenderal! 675 01:03:32,120 --> 01:03:34,122 - Kau harus menghindar! - Jenderal! 676 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Mundur dan jangan mengganggu. Ini duel kami. 677 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Dia mengajakmu berduel. 678 01:03:47,010 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 679 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Kau sedang apa? 680 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Yang di atas sudah beres semua. 681 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Untuk apa turun? 682 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Ini juga segera beres. 683 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Yang di atas sudah dibereskan! 684 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Jenderal menyuruh kita membawanya hidup-hidup. 685 01:04:02,234 --> 01:04:04,945 Tampaknya mereka tak akan membunuh kita! 686 01:04:05,028 --> 01:04:06,446 - Tiba-tiba? - Kenapa? 687 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Dia ingin membawa mereka pada raja untuk bernegosiasi. 688 01:04:09,992 --> 01:04:12,286 Mereka harus dibawa hidup-hidup 689 01:04:12,369 --> 01:04:15,622 agar kita bisa mendapat uang atau dibebaskan. 690 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 Butuh berapa lama? 691 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 Segera beres, jadi lihat saja. 692 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 Kita akan dijadikan umpan untuk bernegosiasi dengan raja! 693 01:04:24,631 --> 01:04:26,383 Oi, Pak Gu. Lemparkan saja. 694 01:04:33,557 --> 01:04:34,558 Ah, jangan! 695 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Apa-apaan ini? 696 01:04:39,646 --> 01:04:42,316 - Kau menyebut dirimu prajurit? - Apa katanya? 697 01:04:44,568 --> 01:04:47,321 - Kau bukanlah prajurit sejati. - Tolol. 698 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Astaga. 699 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Aku baru saja mau menancapkan pedang ke lehernya. 700 01:04:57,873 --> 01:05:01,084 - Apakah ini setan hidung? - Itu helm dokkaebi, 'kan? 701 01:05:01,919 --> 01:05:05,255 - Kita menangkap Perampas Hidung? - "Perampas Hidung?" 702 01:05:05,339 --> 01:05:08,800 Jadi, dia iblis yang memotong hidung orang hidup-hidup? 703 01:05:10,969 --> 01:05:14,598 Ini emas, 'kan? Kita bisa cepat membangun desa dengan ini. 704 01:05:15,307 --> 01:05:19,102 Tampaknya memang benar ada harta karun yang mereka sembunyikan. 705 01:05:20,187 --> 01:05:21,188 Berikan padaku. 706 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Ya ampun. 707 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Akan kubawa ke Hanyang, jadi kembalikan ke tempatnya. 708 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Apa? 709 01:05:32,282 --> 01:05:34,993 Tugas kita adalah memberikannya pada negara. 710 01:05:35,744 --> 01:05:38,205 Tugas negara menyerahkan pada pemiliknya. 711 01:05:40,040 --> 01:05:40,999 Selalu begitu. 712 01:05:44,169 --> 01:05:45,545 Beom-dong, mau ke mana? 713 01:05:46,338 --> 01:05:48,423 - Air! - Aku dahulu! 714 01:05:55,347 --> 01:05:56,974 Kau si Perampas Hidung itu? 715 01:05:58,767 --> 01:06:01,395 Apa kau si Perampas Hidung yang terkenal itu? 716 01:06:07,067 --> 01:06:08,235 Kejam sekali. 717 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 Dia juga ingin air. 718 01:06:11,446 --> 01:06:14,074 Kau tak memberiku nasi tujuh tahun lalu. 719 01:06:14,157 --> 01:06:16,326 Itu karena kau tak memberinya nasi. 720 01:06:16,410 --> 01:06:17,536 Membahas nasi lagi? 721 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Kau memakai teknik Chujo-ryu. 722 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Kau belajar dari siapa? 723 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 - Apa maksudnya? - Apa? 724 01:06:23,667 --> 01:06:26,253 Teknik berpedang dengan pedang pendek. 725 01:06:26,336 --> 01:06:28,672 Belajar teknik pedang pendek dari mana? 726 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 Mungkin di Namwon? Pria yang memakai helm berbentuk kelinci. 727 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Pria yang memakai helm kelinci di Namwon. 728 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Kau mengenalnya? 729 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 Tekniknya unik, jadi kuingat. 730 01:06:39,933 --> 01:06:40,892 Dia hanya… 731 01:06:41,476 --> 01:06:43,145 - Kau mengingatnya? - Ya. 732 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 Belajar dari duel. 733 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Aku langsung membelah perutnya 734 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 dan isi perutnya berhamburan. 735 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Dia memotong perutnya dan ususnya berhamburan. 736 01:06:56,450 --> 01:06:59,161 Aku ingin pertandingan ulang. 737 01:06:59,244 --> 01:07:00,871 Dia mau tanding ulang. 738 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Bagaimanapun, hasilnya tetap sama. 739 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 Hasilnya akan sama. 740 01:07:05,042 --> 01:07:09,254 Kalau begitu, lebih baik bunuh aku layaknya seorang prajurit sejati. 741 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Dia lebih memilih dibunuh saja. 742 01:07:14,968 --> 01:07:17,804 Kau masih berguna, 743 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 jadi tetaplah hidup. 744 01:07:20,766 --> 01:07:23,435 Dia memintamu hidup karena kau masih berguna. 745 01:07:24,561 --> 01:07:25,979 Di bawah kain merah itu, 746 01:07:27,105 --> 01:07:28,690 apa yang kau sembunyikan? 747 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Dia menanyakan apa yang kau sembunyikan di tangan itu. 748 01:07:55,509 --> 01:07:57,469 Bilang saja cedera saat latihan. 749 01:08:09,648 --> 01:08:10,565 Mulai hari ini, 750 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 ini tanda Yi Jong-ryeo sang juara. 751 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 - Makanlah. - Sangat membahagiakan. 752 01:08:32,087 --> 01:08:36,842 Segera setelah lulus ujian, tugas pertamamu adalah mengawal raja. 753 01:08:38,635 --> 01:08:41,054 Tolong hancurkan surat budak Cheon-yeong. 754 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Aku dan kakekmu juga seperti itu. 755 01:08:47,310 --> 01:08:51,439 Kebanyakan orang mulai di perbatasan dan bekerja keras bertahun-tahun. 756 01:08:52,315 --> 01:08:55,152 - Ayah. - Para tetua sudah menunggu. Ayo. 757 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Kau sudah berjanji, 'kan? 758 01:09:00,073 --> 01:09:04,244 Kau belajar bersikap kasar selama bergaul dengan orang rendahan itu? 759 01:09:09,291 --> 01:09:12,919 Bahkan orang rendahan pun membawa penghargaan sesuai janjinya. 760 01:09:15,881 --> 01:09:19,050 - Kok bisa bangsawan mengingkari janji? - Kurang ajar! 761 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 Pada saat dia membuka mulutnya, 762 01:09:24,681 --> 01:09:27,142 kita jadi pengkhianat yang menipu raja. 763 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong 764 01:09:34,524 --> 01:09:36,610 sudah siap untuk pergi. 765 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Baiklah. 766 01:09:39,154 --> 01:09:41,448 Aku yakin Gwang-yi juga sudah siap. 767 01:09:52,334 --> 01:09:53,418 Sialan. 768 01:09:55,879 --> 01:09:56,796 Dia tidak ada. 769 01:09:56,880 --> 01:09:58,173 Gwang-yi berengsek! 770 01:10:00,467 --> 01:10:05,263 Tuan menyuruhku menangkapnya lagi, tetapi kali ini tak perlu dibawa kembali. 771 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Coba saja. 772 01:10:07,891 --> 01:10:09,809 Aku akan memotong lenganmu ini. 773 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Tidak akan kubunuh. 774 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon-yeong. 775 01:10:42,634 --> 01:10:44,761 Katanya mau mengambil surat budakku? 776 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 Mana? 777 01:10:48,431 --> 01:10:49,975 Syukurlah kau masih hidup. 778 01:10:52,435 --> 01:10:54,229 Aku bersyukur kau masih hidup. 779 01:11:03,363 --> 01:11:04,489 Pergilah yang jauh. 780 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Pergi ke utara dan melawan barbarian 781 01:11:07,951 --> 01:11:10,453 atau pergi ke selatan dan melawan perompak. 782 01:11:10,537 --> 01:11:13,790 Kudengar ada budak yang dibebaskan karena jasanya. 783 01:11:14,374 --> 01:11:16,960 - Jangan sampai tertangkap… - Aku… 784 01:11:21,339 --> 01:11:22,549 masih temanmu? 785 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Ya. 786 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 Jadi, 787 01:11:55,707 --> 01:12:02,172 semua ini adalah permohonan untuk memberi hadiah pada Korps Kim Ja-ryeong? 788 01:12:02,756 --> 01:12:04,799 Kudengar seluruh rakyat memujinya, 789 01:12:04,883 --> 01:12:09,179 "Di laut ada Laksamana Yi Sun-shin, di darat ada Jenderal Kim Ja-ryeong." 790 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Namun, 791 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 kenapa Yi Sun-shin mati, tetapi Kim Ja-ryeong masih hidup? 792 01:12:21,566 --> 01:12:24,903 Aku tak melihat laporan rekonstruksi Istana Gyeongbok. 793 01:12:25,487 --> 01:12:27,989 Badan Pembangunan Istana mencoba menghitung 794 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 biaya dan jumlah orang yang diperlukan, 795 01:12:31,034 --> 01:12:34,454 tetapi saat ini, kita tidak mampu menanggung anggaran itu. 796 01:12:58,436 --> 01:12:59,437 Ya ampun. 797 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Wah, bagus sekali. 798 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Bagus! 799 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Wow! 800 01:13:20,750 --> 01:13:22,335 Sial. Lihat rambutnya itu. 801 01:13:23,211 --> 01:13:24,796 Apa itu gaya Jepang? 802 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Sangat tolol. 803 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Orang-orang yang melawan Jepang 804 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 bertahan dengan makan mayat. 805 01:13:38,435 --> 01:13:40,937 Namun, para bangsawan yang menjilat musuh 806 01:13:41,646 --> 01:13:44,274 berpesta sambil makan iga. 807 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Memangnya keduanya daging yang sama? 808 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Aku akan melaporkannya pada raja 809 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 dan memastikan Wali Kota Cheongju yang berkhianat itu dipecat. 810 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 "Dipecat"? 811 01:13:56,035 --> 01:13:58,746 Bahkan menggorok lehernya pun belum cukup. 812 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Iya, 'kan… Eh? 813 01:14:03,168 --> 01:14:04,419 Kau sedang apa? 814 01:14:04,502 --> 01:14:05,962 Perjalanan masih jauh. 815 01:14:06,796 --> 01:14:07,922 Berhenti bertengkar 816 01:14:09,090 --> 01:14:10,175 dan mari tidur. 817 01:14:15,847 --> 01:14:16,848 Mari kita… 818 01:14:19,350 --> 01:14:20,560 jalan masing-masing. 819 01:14:24,105 --> 01:14:25,565 Kau sebut ini negara? 820 01:14:26,774 --> 01:14:29,986 Aku tak tahan denganmu yang selalu menyebut raja. 821 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Orang yang hanya peduli kebebasannya itu pun sama. 822 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Lagi pula, kita tak akan terus bersama selamanya. 823 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Kita harus kembali ke asal. 824 01:14:40,455 --> 01:14:42,457 Omong kosong. 825 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Oh, oke. Carilah kebebasanmu, 826 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 dapatkan jabatan, dan hiduplah dengan baik. 827 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 Negara memang sempat hilang arah, 828 01:14:52,634 --> 01:14:55,136 tetapi kini perang tujuh tahun telah usai. 829 01:14:56,262 --> 01:14:57,722 Putra Mahkota cerdas, 830 01:14:57,805 --> 01:15:00,308 jadi bukankah martabat negara akan kembali? 831 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Penghukuman pejabat yang korup kita percayakan saja pada negara! 832 01:15:04,979 --> 01:15:07,565 Astaga, ini membuatku frustrasi. 833 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Astaga, aku kesal. 834 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Astaga, aku sesak. 835 01:15:14,989 --> 01:15:15,990 Inilah sebabnya 836 01:15:17,158 --> 01:15:19,077 kalian para bangsawan 837 01:15:19,786 --> 01:15:23,164 dan kami orang-orang rendahan tak bisa hidup berdampingan. 838 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 Itu hanya mimpi sia-sia. 839 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 Bagaimanapun, 840 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 bangsawan sejati berhati mulia yang kutemui sepanjang hidupku 841 01:15:40,181 --> 01:15:41,724 hanya Jenderal seorang. 842 01:15:46,020 --> 01:15:47,313 Semoga sehat selalu. 843 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Ada Perampas Hidung! 844 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 Kali ini, negara tak akan bisa melupakan kita. 845 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 Harapan kita sudah dekat! 846 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 Kenapa tiba-tiba begitu? 847 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 - Beom-dong! - Ayo pergi. 848 01:16:02,078 --> 01:16:03,788 Ayo pergi. Semuanya bangun. 849 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, tolong jaga Jenderal. 850 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Ada perpecahan internal. 851 01:16:16,676 --> 01:16:17,677 Tuan ahli siasat. 852 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Astaga, lihatlah gaya rambutnya. 853 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Benar-benar gaya Jepang. 854 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 Bagaimana? 855 01:16:34,819 --> 01:16:35,653 Lihat, 'kan? 856 01:16:39,699 --> 01:16:42,201 Taruh masing-masing satu bundel diam-diam. 857 01:16:42,702 --> 01:16:44,495 Mereka akan kaget saat bangun. 858 01:16:45,163 --> 01:16:47,206 - Semuanya makan dahulu. - Ya. 859 01:16:48,082 --> 01:16:49,375 Wah, tampaknya enak. 860 01:16:49,459 --> 01:16:50,918 Aku membawa lagi. 861 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 - Lama tak makan nasi. - Benar. 862 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Kalian tahu siapa aku? 863 01:16:56,215 --> 01:17:00,219 Aku Wali Kota Cheongju yang ditunjuk oleh raja, Berengsek. 864 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 Dasar orang rendahan yang tak paham Konfusianisme! 865 01:17:05,475 --> 01:17:07,018 Ajaran Konfusianisme? 866 01:17:07,977 --> 01:17:09,270 Yang kutahu 867 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 adalah cara memukul. 868 01:17:16,069 --> 01:17:18,905 GERBANG BARAT DAYA, HANYANG 869 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 Jenderal Kim Ja-ryeong tiba! 870 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 Jenderal Kim Ja-ryeong tiba! 871 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 Jenderal Kim Ja-ryeong? 872 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 - Kalian semua hebat. - Terima kasih. 873 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 - Mati kau! - Ah, sakit! 874 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 Para pejabat bahkan lebih kejam daripada pasukan Jepang. 875 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 Pembangunan Istana Gyeongbok makan banyak nyawa. 876 01:17:48,434 --> 01:17:50,812 Aku akan melaporkannya pada raja. 877 01:17:51,604 --> 01:17:54,273 Jadi, tolong bertahanlah sebentar lagi. 878 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 - Hore! - Hore! 879 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Itu mengingatkanku pada arak-arakan raja. 880 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Bukankah begitu? 881 01:18:23,886 --> 01:18:28,891 Pemimpin Pasukan Milisi mendapat sorakan seperti Kaisar Dinasti Ming. 882 01:18:31,310 --> 01:18:33,646 Apa pendapatmu tentang sorakan mereka? 883 01:18:37,233 --> 01:18:38,651 Sama seperti orang bodoh 884 01:18:39,444 --> 01:18:43,281 yang menyukai kisah perang dan kisah kepahlawanan yang absurd. 885 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Ini bukanlah hal yang perlu diwaspadai. 886 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Apa itu? 887 01:18:51,038 --> 01:18:54,792 Surat dari Gubernur Provinsi Chungcheong. Katanya mendesak. 888 01:18:57,795 --> 01:19:00,298 Wali Kota Cheongju terbunuh belum lama ini. 889 01:19:00,381 --> 01:19:02,884 Kudengar pelakunya pengikut Kim Ja-ryeong. 890 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 Ada masalah apa? 891 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 Hore! 892 01:19:15,480 --> 01:19:17,982 Hore! 893 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Mundur! 894 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Kenapa begitu ribut? 895 01:19:25,072 --> 01:19:26,157 Mundurlah. 896 01:19:33,706 --> 01:19:36,501 Raja memintaku membawa Jenderal secara terpisah. 897 01:19:40,338 --> 01:19:42,965 Sebaiknya raja tak mencium bau keringat kami. 898 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Oh, iya. 899 01:20:00,817 --> 01:20:03,027 Raja akan menanyakan namamu. 900 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Apa arti dari namamu? 901 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 Nama seorang budak rendahan mana mungkin punya arti. 902 01:20:12,578 --> 01:20:15,414 "Cheon" artinya langit. "Yeong" artinya bersinar. 903 01:20:16,290 --> 01:20:19,252 Jika aku ayahmu, akan kuberi nama dengan arti itu. 904 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 Jumpa lagi nanti. 905 01:20:29,262 --> 01:20:31,347 Sudah disiapkan daging dan alkohol. 906 01:20:31,430 --> 01:20:34,767 Kalian pasti lapar setelah berjalan jauh, jadi ikuti aku! 907 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 - Ayo pergi makan daging! - Ya! 908 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Ayo cepat! 909 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Kim Ja-ryeong bukan pembunuh Wali Kota Cheongju, 'kan? 910 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 Mereka pengikut Kim Ja-ryeong selama tujuh tahun. 911 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 Mana mungkin. 912 01:20:53,452 --> 01:20:55,913 Dia adalah Sarjana Konfusianisme sejati. 913 01:20:56,414 --> 01:20:59,709 Dia tak akan melakukan kejahatan bodoh seperti itu. 914 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Panggil Kim Ja-ryeong. 915 01:21:05,798 --> 01:21:07,550 Aku mau bertanya padanya. 916 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Ini perintah raja! Ikat Kim Ja-ryeong yang merancang pengkhianatan! 917 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 Apa? Katanya ada daging dan alkohol. 918 01:21:30,448 --> 01:21:32,575 - Apa ini? - Ada apa ini? 919 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 Mereka pengkhianat! 920 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Jangan biarkan siapa pun hidup! 921 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Pengkhianatan? 922 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 Aku memakai sisi tumpul agar tak melukai pengawal raja. 923 01:22:09,528 --> 01:22:11,072 Jadi, sampaikan pada raja! 924 01:22:12,490 --> 01:22:13,783 Aku, Kim Ja-ryeong, 925 01:22:14,909 --> 01:22:17,536 ingin bertemu dengannya di ruang kerja raja. 926 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Kenapa belum ditangkap? 927 01:22:52,363 --> 01:22:53,364 Tangkap dia! 928 01:23:05,835 --> 01:23:07,128 Kenapa diam saja? 929 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 Tubuhku terbakar tanpa asap. 930 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 Tak ada cara memadamkannya, jadi aku diam. 931 01:23:16,178 --> 01:23:17,013 Terbakar? 932 01:23:18,806 --> 01:23:20,766 Apa kau memakan cabai? 933 01:23:20,850 --> 01:23:22,268 Kebajikanmu sebagai raja 934 01:23:23,519 --> 01:23:26,230 telah lenyap bersama istanamu yang terbakar! 935 01:23:26,772 --> 01:23:27,940 Kalian dengar itu? 936 01:23:29,900 --> 01:23:31,610 Bahkan pengkhianat itu bilang 937 01:23:32,570 --> 01:23:36,699 istana harus direkonstruksi agar kebajikan raja hidup kembali, 'kan? 938 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 Memang Sarjana Konfusianisme sejati. 939 01:23:45,416 --> 01:23:46,333 Beom-dong. 940 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 Kau bahkan tak bisa membaca. 941 01:23:52,882 --> 01:23:54,633 Namun, kau lebih baik dariku. 942 01:24:08,105 --> 01:24:09,273 Astaga. 943 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Bagaimana bisa? 944 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Bagaimana kabarmu selama ini, Tuan Muda? 945 01:25:48,247 --> 01:25:51,125 Aku, Cheon-yeong, datang untuk memberi salam. 946 01:26:08,058 --> 01:26:12,646 Bahkan bajingan di tempat hiburan pun memberi imbalan pada penangkap maling. 947 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Namun, raja yang berjanji membalas jasa kami 948 01:26:17,943 --> 01:26:20,070 malah memfitnah dan membunuh kami! 949 01:26:22,656 --> 01:26:24,408 Sama seperti ayahmu. 950 01:26:29,288 --> 01:26:31,707 Anjing yang menggigit tuannya harus mati. 951 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Kupikir setidaknya kau akan berbeda! 952 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Bagaimana bisa? 953 01:26:42,509 --> 01:26:44,845 Beraninya kau bicara begitu! 954 01:27:19,672 --> 01:27:22,216 Aku menganggap budak rendahan sebagai teman. 955 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 Aku menyesalinya. 956 01:27:27,388 --> 01:27:29,223 Aku tak pernah mengharapkannya. 957 01:27:34,812 --> 01:27:35,938 Aku lebih baik 958 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 memelihara anjing saja. 959 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Pada akhirnya… 960 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 kau dan istrimu sama saja. 961 01:28:32,161 --> 01:28:33,454 Cheon-yeong sialan! 962 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 - Cepat! - Di sana! 963 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Kau menjadikanku pengkhianat, 964 01:29:06,028 --> 01:29:08,155 maka akan kuwujudkan keinginanmu. 965 01:29:09,656 --> 01:29:10,657 Cepat! 966 01:29:17,539 --> 01:29:18,874 Kejar dia! 967 01:29:18,957 --> 01:29:19,792 Di sana! 968 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Kepala para pengkhianat hilang! 969 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 PEMBERONTAKAN 970 01:29:44,983 --> 01:29:49,321 Aku telah menerima saranmu dan mengeksekusi Kim Ja-ryeong. 971 01:29:52,366 --> 01:29:54,326 Namun, banyak permintaan banding… 972 01:29:58,414 --> 01:30:00,416 untuk melepaskan ketidakadilannya 973 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 dan mempertanyakan kesalahanmu. 974 01:30:04,128 --> 01:30:06,755 Kudengar kerusuhan juga terjadi di mana-mana. 975 01:30:07,673 --> 01:30:09,425 Apa yang sebaiknya kulakukan? 976 01:30:23,981 --> 01:30:25,899 Benar-benar indah. 977 01:30:27,734 --> 01:30:29,987 Tak kusangka ini masih ada di Joseon. 978 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Korps Perampas Hidung kembali ke Suncheon 979 01:30:33,407 --> 01:30:36,118 untuk mencari peti-peti harta karun tersembunyi 980 01:30:36,660 --> 01:30:39,037 dan mempersembahkannya untukmu. 981 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 "Peti-peti"? 982 01:30:42,499 --> 01:30:47,254 - Jika ada begitu banyak harta karun… - Bisa dijual ke pedagang barang antik. 983 01:30:47,337 --> 01:30:50,007 Kita bisa merekonstruksi Istana Gyeongbok. 984 01:30:51,800 --> 01:30:53,093 Baik. Di mana? 985 01:30:53,594 --> 01:30:55,179 Dia bilang ada di mana? 986 01:30:56,597 --> 01:30:57,431 Di mana? 987 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Aku Yi Jong-ryeo dari Biro Investigasi. 988 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 989 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Apa yang kau inginkan? 990 01:31:21,747 --> 01:31:23,290 Dewa pedang berjubah biru. 991 01:31:30,005 --> 01:31:32,549 Bagaimana jika tentara Jepang yang menyerah 992 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 dijadikan pasukan pencari harta karun? 993 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Para menteri akan memberikan kritik tajam. 994 01:31:46,313 --> 01:31:49,441 Bagaimana jika berdalih untuk menekan kerusuhan? 995 01:31:51,485 --> 01:31:53,278 Bukan berdalih… 996 01:31:54,655 --> 01:31:58,867 Jika benar-benar menekan kerusuhan, kita dapat dua keuntungan sekaligus. 997 01:31:58,951 --> 01:32:01,328 Kali ini, sisa pengikut Kim Ja-ryeong 998 01:32:02,621 --> 01:32:04,289 akan kubunuh semua. 999 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 Jenderal Jepang kutunjuk sebagai Komandan Pasukan Jepang yang menyerah 1000 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 dan kuberikan nama Kim Choong-myeon. 1001 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Yang Mulia. 1002 01:32:14,758 --> 01:32:19,930 Belum puas dengan memenggal leher, kau mau menyuruhnya membunuh rakyat kita? 1003 01:32:20,514 --> 01:32:22,182 Pertimbangkanlah kembali! 1004 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 - Pertimbangkan kembali! - Pertimbangkan kembali! 1005 01:32:26,645 --> 01:32:31,316 Merekalah yang membakar istana dan melempar batu pada rajanya. 1006 01:32:33,318 --> 01:32:34,820 Kau menyebutnya rakyatku? 1007 01:32:36,405 --> 01:32:38,031 Kau menyebutnya manusia? 1008 01:32:43,537 --> 01:32:49,918 Saat aku memutuskan membentuk pasukan khusus dari tentara Jepang yang menyerah, 1009 01:32:50,002 --> 01:32:54,756 orang-orang mungkin sangat terkejut, tetapi aku punya alasan kuat. 1010 01:32:55,966 --> 01:32:58,260 Kini Choong-myeon adalah rakyatku. 1011 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 Jangan mengungkit masa lalunya. 1012 01:33:01,638 --> 01:33:06,977 Selain itu, aku menunjuk Yi Jong-ryeo sebagai Pemimpin Korps Tawanan Perang. 1013 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Dia akan memimpin mereka untuk memberantas pemberontak 1014 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 dan menunjukkan penegakan hukum. 1015 01:33:14,526 --> 01:33:15,611 Aku, Yi Jong-ryeo, 1016 01:33:16,862 --> 01:33:22,075 dengan senang hati menerima perintah untuk meletakkan landasan rekonstruksi negara. 1017 01:34:03,700 --> 01:34:04,701 Cheon-yeong! 1018 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Ada apa denganmu? 1019 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Kupikir kau akan mendapatkan jabatan. 1020 01:34:12,876 --> 01:34:14,711 Kenapa kau begitu berantakan? 1021 01:34:16,546 --> 01:34:17,547 Astaga. 1022 01:34:47,911 --> 01:34:49,996 Oi! 1023 01:34:53,375 --> 01:34:54,501 Kubilang apa? 1024 01:34:58,088 --> 01:34:59,840 Aku bilang apa padamu? 1025 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Jangan pergi ke sana! Kubilang apa? 1026 01:35:05,429 --> 01:35:06,805 - Lepaskan! - Berhenti. 1027 01:35:06,888 --> 01:35:08,223 Kubilang jangan pergi! 1028 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Sudah kubilang jangan pergi! 1029 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 - Berhenti. - Padahal kau pergi demi hidup enak! 1030 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 Aku sudah melarangmu pergi ke sana! 1031 01:35:17,482 --> 01:35:18,734 Apa-apaan ini? 1032 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Apa-apaan semua ini? 1033 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Kau mau apa dengan itu? 1034 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Oi, Cheon-yeong. 1035 01:35:29,286 --> 01:35:30,203 Bangunlah. 1036 01:35:30,287 --> 01:35:31,371 Ayo kita berduel. 1037 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 - Astaga. - Bicara saja. 1038 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Astaga! 1039 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Apa lagi itu? 1040 01:35:38,503 --> 01:35:39,588 Kau mau apa? 1041 01:35:40,130 --> 01:35:42,632 - Kau mau memberi hormat pada raja? - Aku! 1042 01:35:50,223 --> 01:35:52,100 Aku tak bisa begini terus. 1043 01:35:57,606 --> 01:36:00,108 TIKUS 1044 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Meski ada yang selamat dari perang, 1045 01:36:21,797 --> 01:36:23,882 tetapi tidak untuk pemberontakan. 1046 01:36:26,635 --> 01:36:28,303 Entah mati melawan Jepang 1047 01:36:28,386 --> 01:36:29,971 atau mati menentang raja, 1048 01:36:31,598 --> 01:36:32,724 semuanya sama saja. 1049 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Mungkinkah melakukan pemberontakan hanya dengan 30 orang ini? 1050 01:36:36,645 --> 01:36:39,439 Bukankah kita bisa menambah orang lagi? 1051 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Cukup pasang sebuah pengumuman dan mereka akan langsung berkerumun. 1052 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Sandang dan pangan mereka bagaimana? 1053 01:36:46,363 --> 01:36:50,283 Kau pernah bilang ada harta karun yang disembunyikan orang Jepang. 1054 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Sebentar. 1055 01:36:52,035 --> 01:36:56,122 Kalian ingat gerobak kosong yang dibawa saat kita menangkap mereka? 1056 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Untuk apa menarik benda berat ke pegunungan? 1057 01:36:59,376 --> 01:37:01,670 Untuk membawa harta karun tersembunyi? 1058 01:37:02,504 --> 01:37:05,090 Aku ingat semua pohon tua memiliki tanda. 1059 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Itu benar. 1060 01:37:06,508 --> 01:37:09,094 Benar. Itu dia. Ayo ke sana. 1061 01:37:09,177 --> 01:37:11,179 Kunci pemberontakan itu kecepatan. 1062 01:37:11,930 --> 01:37:12,931 Ayo bergegas. 1063 01:37:13,014 --> 01:37:14,683 Sepertinya benar di sini. 1064 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Di sini. 1065 01:37:19,187 --> 01:37:20,689 - Ayo kita lihat. - Wah! 1066 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Kita menemukannya. 1067 01:37:30,615 --> 01:37:32,284 Kita perlu dua gerobak lagi. 1068 01:37:32,868 --> 01:37:34,494 Di mana kita mencarinya? 1069 01:37:35,579 --> 01:37:37,289 Sisanya ditarik dengan kuda. 1070 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Mau seperti itu? 1071 01:37:39,124 --> 01:37:42,252 Kurasa kalian tak perlu mengkhawatirkan hal itu. 1072 01:37:44,296 --> 01:37:45,672 - Apa-apaan ini? - Tuan! 1073 01:37:45,755 --> 01:37:47,632 - Diam! - Apa kalian buta? 1074 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 - Aku bukan musuh! - Kenapa begini? 1075 01:37:49,801 --> 01:37:51,511 - Diamlah! - Tak apa-apa. 1076 01:37:51,595 --> 01:37:54,514 Yang mau memberontak dan mati, berdiri di sana. 1077 01:37:55,932 --> 01:38:00,312 Yang mau hidup dan menikmati harta ini, berdirilah di belakangku. 1078 01:38:01,146 --> 01:38:02,147 Sialan. 1079 01:38:04,733 --> 01:38:07,235 Kita dapat apa dari tujuh tahun perjuangan? 1080 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 Saat ini, sulit untuk memilih kematian. 1081 01:38:11,948 --> 01:38:14,284 - Lebih mudah untuk hidup. - Itu salah! 1082 01:38:14,367 --> 01:38:18,163 Jika benar-benar ingin hidup, satu-satunya cara adalah menang. 1083 01:38:18,246 --> 01:38:19,581 Jika berhenti di sini, 1084 01:38:19,664 --> 01:38:23,001 kita hanya akan dikejar seumur hidup dan dibunuh. 1085 01:38:24,628 --> 01:38:26,296 Aku tak butuh omong kosong. 1086 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Berdirilah di sana jika mau kepalamu hancur di tanganku. 1087 01:38:33,929 --> 01:38:35,096 Oi, kau sedang apa? 1088 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Ah, sial. 1089 01:38:37,349 --> 01:38:41,519 Aku tak peduli jika aku mati, tetapi aku mau coba menikmati harta itu. 1090 01:38:42,062 --> 01:38:43,396 Dengan berbuat begitu, 1091 01:38:44,356 --> 01:38:47,859 kalian masih berani mengaku sebagai prajurit Kim Ja-ryeong? 1092 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 Kalian sedang apa? Cepat naikkan ke gerobak. 1093 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Ayo pergi. 1094 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 - Beom-dong! - Ayo. 1095 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Kenapa menyeret si bungsu yang enggan pergi? 1096 01:39:03,667 --> 01:39:04,793 Lihatlah ke depan. 1097 01:39:08,171 --> 01:39:09,547 Apa kau mau kembali? 1098 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Itu jalan kematian. 1099 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Ya. 1100 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Cepatlah kembali sebelum mereka dimakan binatang buas. 1101 01:39:26,982 --> 01:39:28,108 Selamat jalan. 1102 01:39:30,360 --> 01:39:36,282 Aku ingin hidup 1103 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Aku merasa sangat gembira 1104 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Aku ingin tinggal di rumah besar 1105 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Aku merasa sangat gembira 1106 01:39:48,962 --> 01:39:51,881 Aku ingin makan 1107 01:39:51,965 --> 01:39:54,384 Aku merasa sangat gembira 1108 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Aku ingin makan hidangan untuk raja 1109 01:39:57,429 --> 01:39:59,764 Aku merasa sangat gembira 1110 01:39:59,848 --> 01:40:02,017 Aku merasa sangat gembira 1111 01:40:02,100 --> 01:40:04,310 Aku merasa sangat gembira 1112 01:40:06,479 --> 01:40:07,313 Ada apa ini? 1113 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Mana pemimpinmu, Cheon-yeong? 1114 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Kok bisa ada Perampas Hidung di sini? 1115 01:41:06,289 --> 01:41:09,292 Potong kepala para pemberontak itu! 1116 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Bungsu, kenapa kau kembali ke sini? 1117 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Apa yang terjadi di sini? 1118 01:41:49,415 --> 01:41:50,416 Tuan Ahli Siasat. 1119 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Seharusnya kau 1120 01:41:59,217 --> 01:42:00,635 mati di tanganku saja. 1121 01:42:11,312 --> 01:42:13,857 "Aku akan menggantung kepala dan menunggu." 1122 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 "Yi Jong-ryeo." 1123 01:42:39,090 --> 01:42:40,383 Pindahkan ke sana. 1124 01:42:40,466 --> 01:42:41,467 Ikat dengan erat! 1125 01:42:52,020 --> 01:42:54,063 Kapal akan tiba saat air surut. 1126 01:42:55,148 --> 01:42:57,525 Waspada terhadap hasutan pasukan Jepang 1127 01:42:58,026 --> 01:42:59,777 dan cari sisa pemberontak. 1128 01:42:59,861 --> 01:43:00,695 Baik. 1129 01:43:15,210 --> 01:43:16,211 Dasar bajingan. 1130 01:43:18,880 --> 01:43:20,298 Mati kalian semua. 1131 01:43:22,842 --> 01:43:23,801 Tunggu sebentar. 1132 01:43:25,094 --> 01:43:26,429 Kurasa ada yang aneh. 1133 01:43:26,512 --> 01:43:27,472 - Bidik! - Bidik! 1134 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Apa-apaan ini? 1135 01:43:42,570 --> 01:43:43,571 Astaga. 1136 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Pasukan kami juga menerima perintah dari raja. 1137 01:43:51,663 --> 01:43:54,540 Apa kau ingin menjadi pemberontak? 1138 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 Pasukan kami mendapat perintah raja. Kau… 1139 01:43:57,961 --> 01:44:00,129 Musuh bebuyutan kami 1140 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 tak akan kubiarkan hidup. 1141 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Dia tak berniat melepaskan kita. 1142 01:44:06,094 --> 01:44:07,762 Daging kalian akan kumakan 1143 01:44:08,763 --> 01:44:11,015 dan kulit kalian kujadikan alas tidur. 1144 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Tembak! 1145 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Dasar bodoh. Kalian menyerahkan pemeliharaannya pada kami. 1146 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Sudah kuduga. 1147 01:44:30,076 --> 01:44:33,371 Jika larasnya tersumbat, maka pelurunya meledak di dalam. 1148 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Bukankah ini seperti keadaan Joseon sekarang? 1149 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 - Pasukan! - Siap! 1150 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 Apa yang terjadi di sana? 1151 01:44:54,642 --> 01:44:56,769 Ini benar-benar menggelikan. 1152 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Kabut laut makin tebal. 1153 01:45:27,425 --> 01:45:29,594 Sulit untuk berlayar tepat waktu. 1154 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Tak perlu terburu-buru. 1155 01:45:32,347 --> 01:45:34,057 - Baik! - Tuan. 1156 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Ini menarik. 1157 01:46:13,012 --> 01:46:14,806 Kalian berbeda, tetapi serupa. 1158 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Serupa, tetapi tak sama. 1159 01:46:19,519 --> 01:46:21,521 Kau dan dewa pedang berjubah biru, 1160 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 siapa kalian? 1161 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 Apa kau kenal si jubah biru? 1162 01:46:24,982 --> 01:46:28,319 Kalian berbeda, tetapi serupa. Serupa, tetapi tak sama. 1163 01:46:38,663 --> 01:46:42,333 Amarah yang ada di pedangmu berbeda darinya. 1164 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 Kenapa dewa pedang berjubah biru memiliki pedangmu? 1165 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Apa dia mencurinya? 1166 01:46:49,507 --> 01:46:52,969 Apa dewa pedang berjubah biru mencuri pedangmu? 1167 01:46:54,345 --> 01:46:55,972 Aku yang memberikannya. 1168 01:46:56,055 --> 01:46:57,682 Dia yang memberikannya. 1169 01:46:58,891 --> 01:46:59,976 Kau tak akan mati. 1170 01:47:01,018 --> 01:47:03,813 Kau bisa ditukar dengan seratus prajuritku. 1171 01:47:03,896 --> 01:47:08,484 Kau bernilai seratus prajurit kami, jadi dia tak akan membunuhmu. 1172 01:47:27,837 --> 01:47:29,213 Ternyata kalian sama. 1173 01:47:29,714 --> 01:47:33,301 Aku akan memperlakukanmu sama dengannya. 1174 01:47:38,306 --> 01:47:40,183 Itu dewa pedang berjubah biru! 1175 01:48:01,204 --> 01:48:02,330 Jangan sentuh dia. 1176 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 Orang ini masih berguna untukku, 1177 01:48:05,249 --> 01:48:06,792 jadi biarkan dia hidup. 1178 01:48:06,876 --> 01:48:11,172 Dia berguna untuknya, jadi tolong biarkan dia tetap hidup. 1179 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Aku akan membunuh kalian berdua. 1180 01:48:39,784 --> 01:48:42,578 Tolong bawakan kakiku. Ah, sialan. 1181 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Kau tak apa-apa? 1182 01:49:05,268 --> 01:49:06,185 Dasar sialan! 1183 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Aku dapat! 1184 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Dasar jalang! 1185 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Jangan cengeng. 1186 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Ada yang mati dengan kepala terpenggal. 1187 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 Lalu, orang yang mati terbakar? 1188 01:51:11,560 --> 01:51:14,563 Aku akan mencabik-cabik tangan dan kakimu, 1189 01:51:15,648 --> 01:51:18,442 lalu melemparkannya ke api yang membara. 1190 01:51:19,110 --> 01:51:20,236 Ayahku! 1191 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Ibuku! 1192 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Putraku! 1193 01:51:26,450 --> 01:51:29,495 Dan istriku! Akan kubalas perbuatanmu pada mereka! 1194 01:51:39,255 --> 01:51:41,465 Itukah yang kau yakini selama ini? 1195 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Atau itu yang ingin kau yakini? 1196 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Aku mencoba menyelamatkannya, 1197 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 tetapi istrimu melompat masuk ke dalam api. 1198 01:51:53,477 --> 01:51:55,396 Dia juga menggendong anakmu. 1199 01:51:55,479 --> 01:51:57,273 Dasar berengsek! 1200 01:51:58,399 --> 01:51:59,650 Mana mungkin. 1201 01:52:02,153 --> 01:52:03,571 Kenapa dia melakukannya? 1202 01:52:05,781 --> 01:52:06,824 Kenapa? 1203 01:52:08,492 --> 01:52:10,286 Dia menyebutku binatang buas. 1204 01:52:19,170 --> 01:52:21,088 Aku bosan dan tak bisa menunggu. 1205 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Mati kau! 1206 01:55:13,761 --> 01:55:14,678 Cheon-yeong. 1207 01:55:16,555 --> 01:55:17,640 Apa aku masih… 1208 01:55:21,685 --> 01:55:22,811 temanmu? 1209 01:55:45,084 --> 01:55:46,085 Maafkan aku. 1210 01:56:00,140 --> 01:56:01,141 Jong-ryeo. 1211 01:56:29,586 --> 01:56:33,007 Ini sangat mirip dengan yang kulihat di mimpi. 1212 01:56:36,385 --> 01:56:38,721 - Menteri Keuangan. - Ya, Yang Mulia. 1213 01:56:38,804 --> 01:56:42,266 Kapan dilakukan penebangan pohon pinus di Namsan? 1214 01:56:42,349 --> 01:56:43,392 Saat ini, 1215 01:56:43,475 --> 01:56:46,437 pepohonan sedang menyimpan banyak air. 1216 01:56:50,691 --> 01:56:52,067 Ini aku, Kasim Kim. 1217 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 Masuklah. 1218 01:56:57,990 --> 01:57:01,243 Katanya sebuah kapal kargo tiba di Pelabuhan Hangangjin. 1219 01:57:01,869 --> 01:57:04,121 Di sana ada bendera Pengawal Kerajaan. 1220 01:57:10,794 --> 01:57:13,213 Apa keberadaan Jong-ryeo belum diketahui? 1221 01:57:13,297 --> 01:57:16,467 Mereka sudah menyisirnya, tetapi tak ada siapa pun. 1222 01:57:16,550 --> 01:57:18,761 Maksudmu, kapalnya datang sendiri? 1223 01:57:20,554 --> 01:57:24,141 Tak mungkin keberadaan pasukan sebanyak itu tak diketahui. 1224 01:57:27,186 --> 01:57:30,022 Baiklah. Cepat buka. 1225 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Kenapa begitu lama? 1226 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Di sini! Kunci peti ini sudah rusak! 1227 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Wah! 1228 01:57:40,949 --> 01:57:43,160 - Yang lainnya, teruskan! - Baik! 1229 01:57:48,540 --> 01:57:49,625 Bukalah. 1230 01:58:07,101 --> 01:58:08,685 Kenapa ada garam di sini? 1231 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 - Ini terbuka! - Yang ini juga! 1232 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 - Yang ini terbuka! - Yang ini juga! 1233 01:58:14,066 --> 01:58:15,984 - Ini terbuka! - Yang ini juga! 1234 01:58:16,777 --> 01:58:18,612 - Galilah. - Baik. 1235 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Kau boleh membaliknya. 1236 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Yang Mulia. 1237 01:58:50,394 --> 01:58:51,478 Yang Mulia. 1238 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 PERGOLAKAN 1239 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Perhatian! 1240 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 Untuk melawan orang yang merugikan rakyat, 1241 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 bukankah kita semua harus bekerja sama? 1242 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 - Itu benar! - Itu benar! 1243 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Sama seperti binatang buas yang kuat dan ganas ini! 1244 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Ya! 1245 01:59:29,808 --> 01:59:31,768 Makanlah ini. 1246 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Pada dasarnya, kata "binatang buas" 1247 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 berasal dari kata "massa"! 1248 01:59:43,530 --> 01:59:48,869 Massa juga binatang buas, maka salah jika kita takut padanya! 1249 01:59:48,952 --> 01:59:50,704 - Benar! - Benar! 1250 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Tak ada cara selain membentuk perkumpulan baru. 1251 02:00:13,352 --> 02:00:16,980 Daedonggye sudah hancur, jadi kita harus memakai nama lain. 1252 02:00:18,649 --> 02:00:19,775 Beomdonggye? 1253 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "Semua orang di seluruh dunia bersatu." 1254 02:00:24,154 --> 02:00:25,948 "Beom-dong". 1255 02:00:32,704 --> 02:00:33,705 Itu sangat bagus. 1256 02:00:33,789 --> 02:00:35,707 Kalau begitu, aku pemimpinnya? 1257 02:00:36,333 --> 02:00:38,835 Perlukah memiliki seorang pemimpin? 1258 02:00:40,379 --> 02:00:41,672 Ayo! 1259 02:00:42,464 --> 02:00:44,549 Mari kita bersenang-senang. 1260 02:05:49,145 --> 02:05:52,148 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari