1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 INI KARYA REKAAN BERDASARKAN PERISTIWA BERSEJARAH 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,441 Sarjana Dinasti Joseon, Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,524 --> 00:00:48,277 bertegas semua manusia sama dan tiada tuan. 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 Dia tubuhkan komuniti dinamakan Kesatuan Unggul, 5 00:00:50,905 --> 00:00:54,658 bangsawan dan hamba berkongsi hidangan dan berlatih seni bela diri bersama. 6 00:00:56,202 --> 00:00:57,495 Akhirnya dituduh menderhaka, 7 00:00:57,578 --> 00:00:59,080 dia dikepung tentera kerajaan, 8 00:00:59,163 --> 00:01:01,540 lalu bunuh diri dengan menikam lehernya. 9 00:01:01,624 --> 00:01:04,001 Ini di bawah pemerintahan Raja Seonjo. 10 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Ikat mereka! 11 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 Raja dan hamba… 12 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 Mereka sama. 13 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 Mereka "sama"? 14 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Ayah awak tulis ini? 15 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Jawab. 16 00:02:07,898 --> 00:02:10,651 Bagaimana dia nak jawab dengan lidah dikerat? 17 00:02:10,734 --> 00:02:11,569 Senyap. 18 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Ayah awak kata ini juga. 19 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Dunia ini milik semua… 20 00:02:18,868 --> 00:02:20,578 dan sesiapa boleh jadi raja." 21 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Menteri Kiri! 22 00:02:24,623 --> 00:02:27,001 Awak percaya raja dan hamba 23 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 benar-benar sama? 24 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 Tuanku! 25 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 Jangan ulang kata-kata pengkhianat itu dengan bibir tuanku! 26 00:02:35,176 --> 00:02:37,887 Dia kata penjual daging, pelacur atau hamba 27 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 boleh menduduki takhta. 28 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Awak duduk di sana. 29 00:02:51,233 --> 00:02:52,818 Oh, ya. Jubah diraja beta. 30 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 - Beta akan beri awak ini juga. - Tuanku! 31 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 Patik merayu, Tuanku! 32 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Kami merayu, Tuanku! 33 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 Bagaimana ini boleh berlaku? 34 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Hakim, tunggu apa lagi? 35 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 Potong kepala pengkhianat yang menjijikkan dan… 36 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM ANAK KETUA PEMBERONTAK, JEONG YEO-RIP 37 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Baiklah! 38 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Sekali lagi! 39 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Bodoh betul. 40 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Beri saya satu lagi peluang. 41 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 Hamba yang lari! Beri laluan. 42 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Lihat si bodoh ini. Berani lari dan tertangkap. 43 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 Tengok itu. 44 00:04:36,380 --> 00:04:38,966 Seperti orang lain, dia melampaui batas 45 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 dan jadi begitu. 46 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 Bedebah! 47 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 - Ada apa? - Lihat di sana. 48 00:05:02,656 --> 00:05:03,574 Biadabnya! 49 00:05:04,074 --> 00:05:05,951 Ini Ketua Polis Negara Yi Deok-hyeong. 50 00:05:06,035 --> 00:05:07,161 Tunjuk hormat! 51 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 - Lepas! - Keluar! 52 00:05:17,129 --> 00:05:19,173 Berada sangat dekat dengan Tuanku, 53 00:05:20,049 --> 00:05:21,675 perlukah awak buat kecoh? 54 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Maafkan kebiadaban saya, tuan. 55 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 Saya Gwang-yi, pemburu hamba. 56 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 Sehingga kini, saya dah tangkap 57 00:05:30,392 --> 00:05:31,477 hamba seramai ini. 58 00:05:32,519 --> 00:05:34,313 Yang ini dah lari dua kali. 59 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Dia memang tak guna. 60 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 HAMBA YANG LARI 61 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Selain itu, kali ini, dia juga mencuri daripada tuannya. 62 00:05:44,114 --> 00:05:46,658 Ini pedang tuan kami, dikurniakan oleh raja. 63 00:05:52,498 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO TERBAIK DALAM SENI TENTERA 64 00:05:57,836 --> 00:06:01,465 Ibunya seorang hamba kepada Timbalan Menteri Pertahanan. 65 00:06:01,548 --> 00:06:02,466 12 TAHUN LALU 66 00:06:07,221 --> 00:06:08,472 Peraturan Satu Ibu Bapa. 67 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Awak tahu makna ini? 68 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Katanya, jika salah seorang ibu bapanya hamba, 69 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 anak mereka juga hamba. 70 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Itu undang-undang negara. 71 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 Kes ditutup. 72 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Saya dan isteri saya orang biasa. 73 00:06:22,277 --> 00:06:25,197 Isteri saya dijual sebab kami tak bayar hutang, 74 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 tapi anak saya dalam kandungan sebelum kejadian itu. 75 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Ibu dan janinnya adalah satu, bukan? 76 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 Apabila ibu jadi hamba, begitu juga anak dalam kandungannya. 77 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Itu memang betul. 78 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 Dia dibesarkan sebagai orang biasa. Sekarang dia jadi hamba? 79 00:06:49,054 --> 00:06:49,888 Beri saya itu. 80 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Awak… 81 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 Ayah saya buat untuk saya! 82 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 Budak tak guna. 83 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Saya nak cakap tentang keluarga bakal tuan awak sampai mati, 84 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 jadi dengar baik-baik. 85 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 Saya tak nak tahu. 86 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 Awak akan bekerja untuk keluarga 87 00:07:13,954 --> 00:07:16,582 yang dihormati, Timbalan Menteri Pertahanan. 88 00:07:17,082 --> 00:07:20,210 Sejak pemerintahan Raja Taejo, generasi lelaki dalam keluarganya 89 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 sentiasa lulus ujian tentera negara. 90 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 Mereka keluarga tentera paling berpengaruh di Joseon. 91 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 Rumah agam mereka ada lebih 60 bilik 92 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Keluarga itu memiliki lebih daripada 100 noh-bi 93 00:07:33,348 --> 00:07:37,269 "Noh" bermaksud hamba lelaki "Bi" bermaksud hamba wanita 94 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 Mereka semua ada tugas berbeza 95 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 Pembawa surat menghantar surat 96 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 Budak penyapu menyapu laman 97 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 Tukang masak sediakan hidangan 98 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 Sementara pengukus masak nasi 99 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 Tukang cuci basuh baju 100 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 Pembawa air kerja di perigi 101 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 Tukang api nyalakan api 102 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 Tukang sodok bersihkan rumah 103 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 Pemotong kayu memotong kayu api 104 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Penjaga kandang beri kuda makan 105 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Kosongkan bekas air kencing, mop lantai Gosok baju, menjahit 106 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 Pakaikan busana tuan muda Urut puan 107 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 Kipas tuan guru dan cuci kakinya 108 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Ramai hamba, banyak kerja 109 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Antara semua itu, awak tahu apa tugas awak? 110 00:08:29,321 --> 00:08:30,155 Sebat dia! 111 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Saya disebat untuk ganti dia? 112 00:08:34,535 --> 00:08:36,745 - Kenapa? - Kenapa tanya benda jelas? 113 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Sebagai pembantu tuan muda, awak disebat untuk dia. 114 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Dia tak boleh berparut, kerana dia akan jadi jeneral. 115 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 - Tak masuk akal. - Kenapa? 116 00:08:54,388 --> 00:08:56,682 Kenapa perlu sebat saya? Saya tak buat salah. 117 00:08:56,765 --> 00:08:59,726 Diamlah. Awak banyak cakap, budak tak guna. 118 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 Kami dah pulang, tuan. 119 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Tunduk, sekarang! 120 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Berani awak? 121 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Budak nakal. 122 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Budak ini… 123 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 Budak nakal! 124 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 Apa awak buat? 125 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Alihkan ini! 126 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Anak! Tidak… 127 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Tulang kuat. 128 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 - Apa kita nak buat? - Kaki kuat. 129 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 Giginya lurus. 130 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Mari pergi. 131 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Budak inikah? 132 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 Berapa lama yang ini akan bertahan? 133 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Kasihannya. 134 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Macam mana saya nak hidup begini? 135 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Bagaimana ini boleh berlaku? 136 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Ini salah mak hingga kamu dilahirkan sebagai hamba. 137 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Ini salah mak. 138 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Mereka begitu kejam? 139 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Dah berapa kali macam ini? 140 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Saya akan lindungi dia sekarang. 141 00:11:13,902 --> 00:11:15,237 Nama awak Cheon-yeong? 142 00:11:16,905 --> 00:11:18,699 Apa maksud nama awak? 143 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Rasanya awak tak tahu. 144 00:11:25,622 --> 00:11:27,165 "Cheon" bermakna "mengikut," 145 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 dan "Yeong" pula "bayang-bayang." 146 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 Awak ikut saya macam bayang-bayang. 147 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Apa pendapat awak? 148 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 Awak masih ada gigi susu. 149 00:11:46,393 --> 00:11:47,269 Bayang-bayang awak? 150 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Saya? 151 00:11:53,859 --> 00:11:55,235 Apa awak buat? 152 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 Ayah! 153 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Ayah! 154 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Pergi! Saya kata, pergi! 155 00:12:55,337 --> 00:12:56,254 Budak tak guna. 156 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Ayah! 157 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Diam. 158 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Mari! 159 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Bukankah itu Cheon-yeong? 160 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Dah berapa tahun? 161 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 Awak suka saya sangat? 162 00:13:34,084 --> 00:13:36,086 Saya lari dan awak bawa saya balik 163 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 setiap kali. 164 00:13:40,257 --> 00:13:41,591 Tolong diam. 165 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Tuan Muda! 166 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 Selepas gagal peperiksaan tahun demi tahun, 167 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 bagaimana awak bukan saja lulus, 168 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 tapi tempat pertama di negara ini? 169 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Apa maksud dia? 170 00:14:14,708 --> 00:14:15,542 Bunuh saya. 171 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Pembantu sedang memerhati. 172 00:14:23,592 --> 00:14:25,343 Awak tak boleh bunuh dia. 173 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Sampah. Kurung dia di dalam bangsal! 174 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 Bunuh saja saya! 175 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 Melainkan awak nak saya bunuh seluruh keluarga awak. 176 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Ayah awak, 177 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 ibu awak, 178 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 isteri awak… 179 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 dan anak awak juga. 180 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Saya akan campak kamu semua ke dalam api yang marak 181 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 dan bakar hidup-hidup. 182 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Pegang dia. 183 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 Saya tak boleh biarkan lagi. 184 00:16:22,460 --> 00:16:23,545 Jaga kepala awak! 185 00:16:24,170 --> 00:16:28,591 Pukul atas, kemudian ke kiri, pukul, bawah kanan, 186 00:16:28,675 --> 00:16:29,676 atas ke kiri… 187 00:16:42,022 --> 00:16:44,691 Mulai sekarang, jika siang saya dipukul sekali, 188 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 malam saya pukul awak dua kali. 189 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Bersiap sedia. 190 00:16:50,155 --> 00:16:52,032 Gerakan guru awak boleh diramal. 191 00:16:52,532 --> 00:16:55,160 Jika mula di sini, dia akan sasar kanan awak 192 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 dan diikuti tumbukan. 193 00:16:57,328 --> 00:16:58,705 Jika dia mula lebih rendah… 194 00:16:58,788 --> 00:17:00,123 Tumbuk. Kemudian bahu. 195 00:17:01,499 --> 00:17:02,417 Jadi awak tahu. 196 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Cubalah. 197 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 Tunduk untuk elak. 198 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 Kaki sebelah lagi. 199 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 - Macam ini? - Syabas. 200 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Betul. 201 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Ayah suruh saya berlatih dengan awak mulai esok. 202 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Jadi, saya takkan disebat lagi? 203 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Ya. 204 00:18:37,345 --> 00:18:38,179 Agaknya. 205 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Macam itulah! 206 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Ayuh! 207 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Awak nak buat begini semasa ujian? 208 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Pedang awak tiada kemarahan. 209 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Awak tak perlu risau. 210 00:19:41,618 --> 00:19:42,952 Jumpa musuh sebenar, 211 00:19:44,120 --> 00:19:47,624 pedang saya pun akan menahan kemarahan. 212 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Konfeksi! 213 00:19:52,712 --> 00:19:55,548 Beli konfeksi bertuah! 214 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 Satu untuk lulus, dua untuk anugerah! 215 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 - Kim Yi-nam. - Konfeksi! 216 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 217 00:20:04,182 --> 00:20:05,475 - Saya pergi. - Yi Jong-ryeo. 218 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Pergilah. 219 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Berapa kali kamu gagal peperiksaan? 220 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Ayah malu. Kamu memalukan ayah! 221 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Apabila ayah mati, bagaimana ayah nak berdepan leluhur? 222 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Hei. 223 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 Tolong benarkan saya ambil ujian bagi pihak Tuan Muda. 224 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Awak dah gila? 225 00:20:41,469 --> 00:20:43,513 Cuma janji untuk bebaskan saya. 226 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 Saya akan lulus dengan markah tertinggi 227 00:20:45,974 --> 00:20:48,017 dan bawakan bunga diraja daripada raja. 228 00:20:52,105 --> 00:20:53,273 Saya Yi Jong-ryeo. 229 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 230 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 - Ini. - Yi Jong-won. 231 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Sini. 232 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 Tuanku telah menganugerahkan pedang dan jubah biru kepadanya. 233 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Bunga diraja sesuai dengan awak. 234 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Saya pun tak dapat tempat pertama… 235 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Cheon-yeong. 236 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Aduhai. 237 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 Awak memang pemilik sah jubah biru itu. 238 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Tunggu di sini. 239 00:21:55,418 --> 00:21:59,005 Saya ambil dokumen hamba daripada ayah. Minumlah soju dulu. 240 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Saya tak dibenarkan beri dia air. 241 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Sesiapa ingkar arahan akan jadi seperti dia. 242 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 Keluar! 243 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 Sambung kerja! 244 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Ayah. 245 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Bolehkah burung terapung di udara tanpa mengepak sayap? 246 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 Apa benda itu? Nampak macam… 247 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 PERANG 248 00:22:59,774 --> 00:23:00,775 Tuan Muda! 249 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Hei, Kim. 250 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 - Ibu masih berjaga? - Ya. 251 00:23:04,404 --> 00:23:06,572 Raja akan tinggalkan ibu kota? 252 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Saya pun harus pergi iringi Tuanku sekarang. 253 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Saya hantar utusan kepada pak cik di Wonsan, 254 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 jadi pergi diam-diam dengan ayah sebaik dia balik kerja. 255 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Jaga anak kita baik-baik. 256 00:23:31,973 --> 00:23:33,141 Pedang saya hilang. 257 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Saya akan cari. Cepat pergi. 258 00:23:36,978 --> 00:23:38,938 Saya akan hantar kepada awak. 259 00:23:42,984 --> 00:23:43,943 Beri saya kunci. 260 00:24:05,756 --> 00:24:08,801 Kubu Busan baru roboh. Mereka dah sampai Yongin? 261 00:24:08,885 --> 00:24:10,178 Mengarut. 262 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Tentera Jeneral Shin yang terkenal telah tumpas. 263 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Ini sebab kita bersiap untuk lari? 264 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Tak guna. Ini bukan perang biasa. 265 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 Aduhai. 266 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 Saya tahu awak suka mencuri, 267 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 tapi berani awak sentuh hadiah daripada raja? 268 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Jangan berdalih. Bagi! 269 00:24:30,323 --> 00:24:31,782 Apa maksud awak? 270 00:24:31,866 --> 00:24:33,242 Buat-buat tak tahu! 271 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 - Mana pedang itu? - Saya tak tahu. 272 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 - Cakap! - Kenapa awak tanya dia? 273 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 Awak, pedang itu… 274 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Semua orang, ambil satu. 275 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Berapa lama kita perlu dilayan macam khinzir? 276 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Ada apa di sini? 277 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Letak sekarang! 278 00:25:15,993 --> 00:25:17,620 Mana dokumen hamba? 279 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Kenapa tuan pulang lewat? 280 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Maknanya kita setaraf. 281 00:26:33,904 --> 00:26:34,739 Tuan Muda. 282 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Tidak! Tidak… 283 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Di mana tuan muda? 284 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Mana suami awak? 285 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Berundur, binatang! 286 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Sumpahan awak berkesan. 287 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Mari sini. Di situ bahaya. 288 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Mari sini! 289 00:27:43,641 --> 00:27:46,060 Berani awak sentuh saya dengan tangan kotor itu? 290 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Awak dah gila? 291 00:27:51,399 --> 00:27:52,233 Keluar sekarang! 292 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Tanglung pun mengecewakan. 293 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Hati-hati, semua. 294 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Tuanku! 295 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 Beri kami hukuman mati! 296 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Tiada orang boleh bantu saya? 297 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 - Tuanku! - Tuanku! 298 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Ini sebabnya dia patut tunggang kuda. 299 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Tuanku tak apa-apa? 300 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 - Tuanku! - Tuanku! 301 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Apa yang mereka tengok? 302 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 Apa? Ada apa? 303 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Tentera Jepun dah sampai ke ibu kota? 304 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Tak mungkin mereka dah menyeberangi Sungai Han. 305 00:29:50,810 --> 00:29:52,228 Apa? Itu angkara siapa? 306 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 - Itu istana, bukan? - Ya… 307 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Beta tanya siapa yang berani bakar Gyeongbokgung. 308 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Tuanku. 309 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Malangnya, penduduk bandar… 310 00:30:07,660 --> 00:30:08,994 Rakyat? Rakyat beta? 311 00:30:12,581 --> 00:30:13,415 Tapi kenapa? 312 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 Raja tinggalkan istana dan lari! 313 00:30:25,052 --> 00:30:27,805 Terbalikkan semuanya. 314 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Bodoh! 315 00:30:33,727 --> 00:30:35,646 Dokumen hamba sial ini! 316 00:30:36,772 --> 00:30:39,233 Awak fikir boleh ubah dunia macam ini? 317 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 PENGKHIANAT JEONG YEO-RIP 318 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Lihat ia terbakar! Bakar semuanya! 319 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 - Bagaimana boleh jadi begini? - Ayah, jangan! 320 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Dahsyat! 321 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Saya fikir semua pegawai tentera lari. 322 00:31:56,018 --> 00:31:57,269 Ibu kota, akhirnya. 323 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Mara! 324 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 - Ke depan! - Ya, tuan! 325 00:32:11,617 --> 00:32:13,744 Baiklah, semua. Berkumpul. 326 00:32:13,827 --> 00:32:15,037 PUSAT PENGELUARAN SENJATA 327 00:32:15,120 --> 00:32:18,040 Saya dengar penceroboh Jepun dah seberangi sungai. 328 00:32:18,123 --> 00:32:19,583 Tak lama lagi. 329 00:32:19,667 --> 00:32:21,418 Raja pun lari, 330 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 jadi kita mesti pertahankan diri. 331 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 Awak tahu caranya? 332 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Tengok sini! Saya bawa pegawai tentera. 333 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 - Dia pegawai betul? - Dengan pedang dan jubah itu, tentulah. 334 00:32:47,277 --> 00:32:49,071 Lembing, pedang atau busur! 335 00:32:49,154 --> 00:32:51,240 Jika awak boleh guna ini, ke depan. 336 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Ini saja? Ramai lelaki di sini. 337 00:32:58,789 --> 00:33:01,458 Dengar. Beri sumbangan kepada negara kamu. 338 00:33:01,542 --> 00:33:04,044 Orang awam akan diberi ganjaran, dan hamba dibebaskan. 339 00:33:04,545 --> 00:33:06,130 Malah, banyak lagi. 340 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Hamba dibebaskan? 341 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Jangan teragak-agak kerana status kamu. Ke depan. 342 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 - Ayuh. Cepat. - Tuan. 343 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Bercakap tentang baling batu, saya yang terbaik di utara sungai. 344 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Aduhai. Si bodoh ini dah gilakah? 345 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 - Awak nak mati? - Lihat sini. 346 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 Pisau penyembelih dikira sebagai pedang? 347 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 En. Penyembelih, sertai mereka. 348 00:33:30,154 --> 00:33:34,825 Siapa sangka penyembelih hina ini dipanggil "encik" oleh bangsawan? 349 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 - Saya juga. - Saya juga! 350 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Baiklah. Ayuh, semua. 351 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Kita cuba cari senjata di gudang senjata. 352 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 - Ya, mari kita pergi! - Ayuh! 353 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 Beta lapar dan tiada tenaga. 354 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Bawa sajian. 355 00:34:09,276 --> 00:34:10,736 Sediakan bot. 356 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 Berdiri tegak. 357 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 - Letak pengawal untuk berkawal. - Baik. 358 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Bunuh semua orang! 359 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Berani awak! 360 00:34:39,807 --> 00:34:40,849 - Lepas! - Keluar! 361 00:34:40,933 --> 00:34:43,393 - Perempuan sihir! - Takutlah murka syurga! 362 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Apa? 363 00:34:47,189 --> 00:34:51,860 Tak guna. Awak akan hembus nafas terakhir 364 00:34:51,944 --> 00:34:54,279 ketika pedang awak pegang tembusi tekak. 365 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 Apa dia cakap? 366 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Dia kata pedang awak akan menembusi tekak awak. 367 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Saya akan tikam leher saya sendiri? 368 00:35:06,500 --> 00:35:07,876 Saya akan ingat. 369 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Jadi… 370 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Macam ini? 371 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Itu saja? 372 00:35:31,358 --> 00:35:33,443 Beta tak pernah lihat ikan ini. 373 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 - Ampun! - Ampun! 374 00:35:35,654 --> 00:35:37,781 Kami periksa semua rumah di kawasan itu, 375 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 tapi cuma jumpa ikan ini. 376 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Apa berlaku? 377 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Saya nampak raja! 378 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 - Di sana! - Itu pun dia. 379 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Siapa mereka? 380 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Berani awak! 381 00:35:54,464 --> 00:35:57,342 Awak biarkan kami berdarah, tapi awak lari dulu? 382 00:35:57,426 --> 00:36:02,264 Awak juga curi ikan yang kami simpan untuk upacara peringatan? 383 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Biadabnya! 384 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Nak mati? Berani halang laluan diraja? 385 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 Raja lari ikut jalan diraja 386 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 sementara rakyatnya tempuh jalan terus ke neraka? 387 00:36:10,731 --> 00:36:12,274 - Sial! - Nyawa raja saja penting? 388 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 - Kami pun nak hidup! - Iringi tuanku ke bot! 389 00:36:16,904 --> 00:36:17,738 Lepaskan! 390 00:36:23,535 --> 00:36:24,620 - Tuanku! - Ke tepi! 391 00:36:24,703 --> 00:36:26,079 Bedebah! 392 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Ke tepi, jahanam! Kami pun nak pergi! 393 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, apa awak buat? 394 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Ke tepi! 395 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Kenapa awak di sini? 396 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 Saya kesal sampaikan berita tragik ini, 397 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 tapi hamba bakar rumah awak, dan mereka semua lari. 398 00:36:56,109 --> 00:36:56,944 Hamba? 399 00:36:57,945 --> 00:36:58,904 Hamba saya? Kenapa? 400 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Keluarga saya? 401 00:37:07,537 --> 00:37:08,664 Mana keluarga saya? 402 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 Semasa saya tiba, 403 00:37:13,877 --> 00:37:15,879 api telah menyambar mereka. 404 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Termasuk… 405 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Anak saya juga? 406 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Celaka! 407 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 Seperkara lagi. 408 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 Saya nampak Cheon-yeong lari dengan kuda curi, 409 00:37:33,897 --> 00:37:35,524 pakai jubah biru awak. 410 00:37:58,255 --> 00:38:00,090 Awak patut direjam hingga mati! 411 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Bawa Cheon-yeong kepada saya. 412 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Bunuh mereka semua! 413 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Tuan tak apa-apa? 414 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Dari mana datangnya? 415 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Tembak sasaran! 416 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 - Satu saja? - Badut apa itu? 417 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Awak… 418 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Mengarut. 419 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 - Tak guna! - Tikus! 420 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Perisai, mara! 421 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 Itu perangkap! 422 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Kejar mereka! 423 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Belum lagi! 424 00:38:59,733 --> 00:39:00,817 Kekalkan formasi! 425 00:39:01,443 --> 00:39:02,944 - Kekalkan formasi! - Tembak! 426 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Barisan kedua, mara! 427 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 Cuai betul. 428 00:39:10,243 --> 00:39:11,495 Makanlah bebola nasi. 429 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 Barisan kedua, mara! 430 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Isi peluru senapang. 431 00:39:31,515 --> 00:39:32,974 Serang semasa mereka isi peluru! 432 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 Bersedia. 433 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Ya, tuan. 434 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Tembak! 435 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 Tukar barisan! 436 00:39:47,406 --> 00:39:48,281 Serang hendap! 437 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Aoki. 438 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Rempuh sebelah kanan dengan askar berkuda. 439 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Ya, tuan. 440 00:41:12,532 --> 00:41:15,076 Komander Pengawal Diraja, lindungi Tuanku! 441 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Bot di sana! 442 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Celaka! 443 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 - Honda. - Ya, tuan! 444 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Tuanku! 445 00:42:07,420 --> 00:42:11,341 Tiada masa untuk menyembah. Belayar. Cepat. 446 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Bunuh mereka. 447 00:42:21,059 --> 00:42:23,228 Turunkan bot. Sekarang! 448 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Tolong benarkan kami naik juga! 449 00:42:51,423 --> 00:42:52,757 Kenalkan diri awak! 450 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Berundur, kamu semua. 451 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 Saya Genshin Kikkawa, Komander barisan hadapan Batalion Konishi. 452 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Nyatakan pangkat dan nama. 453 00:43:08,648 --> 00:43:11,568 Ini Genshin Kikkawa, Komander barisan hadapan Batalion Konishi. 454 00:43:11,651 --> 00:43:13,194 Nyatakan pangkat dan nama. 455 00:43:13,278 --> 00:43:15,363 Pangkat saya anjing. 456 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Pangkat dia anjing. 457 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Dan nama saya… 458 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Dan nama dia… 459 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Beritahu dia, Bajingan. 460 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 Bajingan. 461 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 "Yi Jong-ryeo?" 462 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Sebagai pemain pedang Joseon, awak agak mahir 463 00:44:10,210 --> 00:44:12,712 Jarang jumpa pemain pedang mahir di Joseon. 464 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Awak pun boleh tahan. 465 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 Dia kata awak pun mahir. 466 00:44:20,095 --> 00:44:21,596 Dah kehabisan tenaga? 467 00:44:21,680 --> 00:44:22,681 Awak dah penat? 468 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Cuma lapar. 469 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Beri saya sisa bebola nasi. 470 00:44:28,019 --> 00:44:29,145 Dia kata dia lapar. 471 00:44:29,229 --> 00:44:30,897 Dia nak bebola nasi. 472 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Tuanku tak apa-apa? 473 00:45:33,960 --> 00:45:35,420 Sebaik saja beta turun… 474 00:45:37,464 --> 00:45:38,298 musnahkan dok. 475 00:45:39,257 --> 00:45:43,470 Tuanku. Jika kita buat begitu, rakyat tak ada cara untuk berpindah. 476 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Awak mesti tenggelamkan bot ini. 477 00:45:46,723 --> 00:45:49,434 Beta bimbang musuh mungkin bina rakit. 478 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 Bakar rumah berdekatan dan bakar semuanya. 479 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 PERJUANGAN 480 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 TUJUH TAHUN KEMUDIAN 481 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 - Bagi! - Saya nak juga! 482 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Saya punya! 483 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 Apa itu? Makanan? 484 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Mayat. Mayat! 485 00:46:43,071 --> 00:46:45,156 Tolong potong kaki untuk kami. 486 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Ini saya, Gwang-yi. 487 00:47:04,092 --> 00:47:05,677 Kali ini saya dapat dua. 488 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 Cheon-yeong macam mana? 489 00:47:12,475 --> 00:47:13,893 Saya akan terus mencari. 490 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 KEM PUSAT TENTERA MILITIA SUNCHEON 491 00:47:39,961 --> 00:47:42,463 Saya berbesar hati berjuang bersama awak. 492 00:47:42,547 --> 00:47:45,216 Jeneral, semoga awak sihat dan panjang umur. 493 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 - Bangun. - Terima kasih, Jeneral. 494 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Disebabkan awak, kami dapat selamat pulang. 495 00:47:51,472 --> 00:47:52,974 Saya terhutang budi kepada semua. 496 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Hei, Beom-dong. 497 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Kenapa monyok? 498 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Saya tak pasti biarkan mereka pulang begini. 499 00:48:03,568 --> 00:48:06,988 Ada saki-baki tentera Jepun menyamar jadi orang tempatan. 500 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 Perang dah tamat, jangan fikir pertumpahan darah 501 00:48:11,701 --> 00:48:13,494 dan cari jalan teruskan hidup. 502 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Hore, menariknya 503 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Hidup dan biarkan saja 504 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Ada yang dapat pulang. 505 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Ada yang tinggal untuk kemas, tak guna! 506 00:48:29,052 --> 00:48:30,094 En. Taktik! 507 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 En. Taktik! 508 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Saya harap dia bawa berita baik. 509 00:48:35,642 --> 00:48:36,601 Awak dah balik! 510 00:48:37,769 --> 00:48:38,978 Saya hargai usaha awak. 511 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 Beta bermimpi semalam. 512 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 Dalam mimpi itu, kolam di taman nampak tiga kali lebih besar. 513 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Ia nampak cantik. 514 00:49:03,336 --> 00:49:04,170 Berus. 515 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Beta nak bina balai yang lebih besar di sini. 516 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Anakanda. 517 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Kamu nak namakan balai itu? 518 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 Ayahanda. 519 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 Anakanda tak faham kenapa tergesa-gesa 520 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 bina semula istana. 521 00:49:31,280 --> 00:49:32,865 Huruf untuk "istana" 522 00:49:32,949 --> 00:49:35,326 menggabungkan huruf "tulang belakang" dan "atap". 523 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Ini melambangkan istana ialah tulang belakang negara. 524 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Kuasa berdaulat hanya idea. 525 00:49:41,916 --> 00:49:44,919 Kuasa sebenar tak boleh diperolehi dengan idea saja. 526 00:49:49,841 --> 00:49:51,634 Awak kata enam ratus? 527 00:49:51,718 --> 00:49:52,885 Ya, Tuanku. 528 00:49:52,969 --> 00:49:57,557 Memandangkan kita bina semula, beta rasa sekurang-kurangnya 6,000 bilik. 529 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 Ya, sepatutnya. 530 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 KEDIAMAN SEMENTARA RAJA SEONJO 531 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 Kamu semua bekerja keras melindungi beta semasa perang. 532 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Beta gembira lihat kamu di sini. 533 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Kami amat berbesar hati, Tuanku. 534 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 - Terima kasih. - Terima kasih. 535 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 Sila nikmati hidangan. 536 00:50:34,510 --> 00:50:36,137 Dah lama tak makan begini. 537 00:50:36,220 --> 00:50:39,182 Burung gagak gemuk kerana makan mayat. 538 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 - Dimasak sempurna. - Terima kasih. 539 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Saya hampir pengsan. 540 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Tak boleh buat apa-apa… 541 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Aduhai. 542 00:51:01,704 --> 00:51:03,915 Sekali bangsawan, sentiasa bangsawan. 543 00:51:04,457 --> 00:51:07,794 Awak fikir orang akan pilih daging dan beri awak makan? 544 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 Perlukah tumpukan kepada saya? 545 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Dah puas? 546 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 Makanlah. 547 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Rasanya tak sedap. 548 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 Jeneral. 549 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Kita bunuh berapa penceroboh Jepun? 550 00:51:35,822 --> 00:51:38,699 Mereka janji beri orang awam gelaran kerajaan 551 00:51:38,783 --> 00:51:41,452 dan hamba dibebaskan atas sumbangan mereka? 552 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 Mereka tak pernah tepati janji. 553 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Apa alasan mereka kali ini? 554 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Tak boleh dilaksanakan tanpa kebenaran mahkamah diraja." 555 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 "Kami tiada bukti kemenangan kamu." 556 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Mereka ada banyak alasan. 557 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Saya nak melawat Hanyang dan mohon menghadap Tuanku. 558 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Saya faham perasaan kamu, 559 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 tapi tunggu lama sikit. 560 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 Jeneral. 561 00:52:07,728 --> 00:52:11,149 Jangan buang masa dan tenaga untuk pergi jumpa raja. 562 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Kita duduk saja di sini. 563 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Apa kata kita bina kampung di sini 564 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 dan tinggal bersama? 565 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Bagus, bukan? 566 00:52:23,786 --> 00:52:26,497 Jeneral, saya dengar awak jual rumah agam awak 567 00:52:26,581 --> 00:52:28,958 dan harta untuk berjuang demi negara. 568 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Kita akan bina rumah agam yang lebih besar. 569 00:52:31,919 --> 00:52:32,920 Itu pasti. 570 00:52:33,004 --> 00:52:34,338 Ada tukang atap. 571 00:52:34,422 --> 00:52:35,381 - Tukang kayu? - Sini. 572 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 Ini tukang kayu. Semua diperlukan ada. 573 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Jadi berapa bilik rumah agam saya ini? 574 00:52:41,137 --> 00:52:45,183 Awak punya? Awak tak dengarkah? 575 00:52:46,601 --> 00:52:47,935 Kita tinggal bersama. 576 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 Awak kata hamba awak? 577 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Orang yang bunuh keluarga awak. 578 00:53:01,532 --> 00:53:04,243 Patik layan dia setaraf dan menjaganya, 579 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 tapi dia asyik lari, jadi setiap kali, keluarga patik upah pemburu hamba. 580 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Dia ugut untuk bakar keluarga patik hidup-hidup 581 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 dan akhirnya dia lakukan. 582 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Teruknya. 583 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Namun… 584 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 Beta tak boleh cakap awak tak salah. 585 00:53:30,353 --> 00:53:33,105 Apa sebabnya awak layan dia setaraf? 586 00:53:38,319 --> 00:53:40,238 Cerita awak buat saya ingat Jeong Yeo-rip 587 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 dan "Kesatuan Unggul" atau apa saja. 588 00:53:46,953 --> 00:53:49,080 Tiada kaitan dengan dia. Patik cuma… 589 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 Beta tahu. 590 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Beta faham. 591 00:53:56,921 --> 00:53:59,548 Walaupun awak suka golongan yang hina, 592 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 awak mesti tahu sembunyikan. 593 00:54:03,970 --> 00:54:06,681 Sikap pilih kasih membuat orang jadi angkuh 594 00:54:07,682 --> 00:54:10,184 dan kebaikan menimbulkan kekecohan. 595 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Takdir pemerintah sangat teruk, bukan? 596 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Minumlah. 597 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 Beta pun pernah alami insiden tragik semasa perang. 598 00:54:27,535 --> 00:54:29,495 Jadi kenapa beta tak bersimpati? 599 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Ramai ada pengalaman buruk semasa perang, 600 00:54:33,207 --> 00:54:35,251 tapi pengalaman Tuanku tiada tandingan. 601 00:54:35,751 --> 00:54:37,378 Kita mesti pulihkan istana segera 602 00:54:37,461 --> 00:54:40,131 untuk pastikan keselamatan Tuanku. Ini keutamaan sekarang. 603 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Tuanku. 604 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 Perang tujuh tahun menimbulkan kekacauan di negara kita. 605 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 Rakyat makan daging mayat bergelimpangan. 606 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 Orang yang kebulur dan sakit 607 00:54:53,936 --> 00:54:57,481 tak boleh buat usaha besar untuk bina istana begitu besar. 608 00:54:57,982 --> 00:55:00,234 Selain itu, ramai antara mereka 609 00:55:00,735 --> 00:55:03,279 yang hidung dikerat oleh askar Jepun. 610 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Itu kerana ganjaran yang Hideyoshi Toyotomi tawarkan. 611 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Bunyi macam awak salahkan beta. 612 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Lagipun, pembinaan tak disiapkan dengan hidung. 613 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Tuanku. 614 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 Pertama, tubuhkan Agensi Perkhidmatan Cemerlang 615 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 dan rekodkan mereka yang menyumbang kepada kemenangan. 616 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 Naikkan status orang hina yang berjuang sepenuh tenaga. 617 00:55:26,802 --> 00:55:29,430 Ini akan memenangi semula hati rakyat. 618 00:55:32,641 --> 00:55:34,101 Kenapa awak menangis? 619 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 Agensi Perkhidmatan Cemerlang? Ya, tubuhkan. 620 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 Beta tak kata tak boleh. 621 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Namun, 622 00:55:46,238 --> 00:55:49,241 pemulihan Gyeongbokgung juga tak boleh ditangguhkan, 623 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 jadi buat agensi berasingan untuk itu. 624 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 Awak faham? 625 00:56:03,672 --> 00:56:04,507 Sudah. 626 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Kepala! 627 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 - Bodoh. - Saya tahu awak akan buat begitu. 628 00:57:05,693 --> 00:57:07,903 Bangsawan ada peraturannya. 629 00:57:08,404 --> 00:57:11,240 Kenapa awak layan lelaki hina macam kawan awak? 630 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Apa? 631 00:57:17,163 --> 00:57:18,956 Manusia boleh berkawan dengan anjing, 632 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 tapi bukan hambanya? 633 00:57:24,170 --> 00:57:27,089 Anjing perlu dibesarkan, hamba perlu diperintah. 634 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Aduhai. 635 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Saya faham. 636 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Patutkah saya pergi arahkan hamba saya? 637 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Cepat. 638 00:58:10,591 --> 00:58:12,259 Subuh pun panas. 639 00:58:12,343 --> 00:58:14,136 Diam dan teruskan berjalan. 640 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 Jeneral! 641 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 Jeneral! Askar Jepun dah tiba! 642 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Hei, awak juga. Datang cepat! 643 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Saya nampak penceroboh Jepun menyamar. 644 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Sini dan sini. 645 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Jika kita serang dari kedua-dua sisi, mereka akan muncul. 646 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Istana raja… 647 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 Ke arah sana? 648 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Bukan arah sana? 649 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 Arah Tikus. 650 00:58:55,010 --> 00:58:57,596 Perlukah buat begini setiap kali bertempur? 651 00:58:58,097 --> 00:59:01,225 Raja patut datang dan tunduk kepada kita. Tak guna! 652 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Jeneral! 653 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 Saya rasa di sini. 654 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Ya, tuan! 655 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Inilah dia. 656 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Di sini! 657 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Serang hendap! 658 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Jangan mengalah! Lawan! 659 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Saya rasa begini. Jangan bunuh mereka. 660 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 - Matilah awak! - Ayuh tangkap… 661 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Aduhai… 662 00:59:56,614 --> 00:59:58,240 Kamu semua tunggu apa lagi? 663 00:59:58,324 --> 00:59:59,158 Ayuh! 664 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Dewa berjubah biru! 665 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 Jeneral! 666 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Siapa yang ada di sini? 667 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Saya tertanya-tanya siapa dewa berjubah biru itu. 668 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 Awak dewa berjubah biru? 669 01:00:50,167 --> 01:00:53,587 Parut itu sesuai dengan awak. 670 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Nak lagi? Awak lebih cantik jika ada satu lagi di sisi lain. 671 01:00:56,799 --> 01:01:00,135 Dia boleh beri awak parut cantik yang sama di sisi lain. 672 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Apa salahnya? 673 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 Awak pandai melawak. 674 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Awak dah makan? 675 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Dia tanya awak dah makan. 676 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Saya tak pernah 677 01:01:12,147 --> 01:01:13,607 sarapan! 678 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 Ayuh, tikus! 679 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Tak guna! 680 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 Celaka! 681 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Tikus kecil. 682 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 Tak guna. 683 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Alamak! 684 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Chujo-ryu? 685 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Disebabkan saya, 686 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 awak boleh tengok hidung awak tanpa cermin. 687 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Sudah! 688 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 Jeneral! 689 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 - Keluar dari sini sekarang! - Jeneral! 690 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Undur dan jangan campur. Ini pertarungan antara kami. 691 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Dia nak lawan awak. 692 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 693 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Kenapa masih bertarung? 694 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Kita dah bunuh mereka semua. 695 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Kenapa awak di sini? 696 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Ini akan cepat tamat. 697 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Bunyi macam orang kita dibelasah. 698 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Jeneral kata tangkap mereka hidup-hidup. Faham? 699 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 Nampaknya mereka takkan bunuh kita. 700 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 - Kenapa tiba-tiba? - Kenapa? 701 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Dia nak bawa mereka menghadap raja dan cuba berunding. 702 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Kita perlukan mereka hidup-hidup 703 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 sama ada kita mahu dibayar atau dibebaskan. 704 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 Berapa lama? 705 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 Saya akan cepat. Tunggu dan lihat jika nak. 706 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 Kita akan jadi umpan untuk buat perjanjian dengan raja. 707 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Hei. Campak saja. 708 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Jangan! 709 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Apa ini? 710 01:04:39,187 --> 01:04:40,731 Awak gelar diri awak pahlawan? 711 01:04:41,315 --> 01:04:42,316 Apa dia cakap? 712 01:04:44,568 --> 01:04:46,820 Itu bukan cara pahlawan sejati. 713 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 Bodoh. 714 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Serius. 715 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Saya baru saja nak tikam lehernya dengan pedang saya. 716 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Adakah ini Peragut Hidung? 717 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 Itu topi keledar goblin! 718 01:05:01,877 --> 01:05:03,545 Kita baru tangkap Peragut Hidung? 719 01:05:03,629 --> 01:05:05,255 "Peragut Hidung?" 720 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 Syaitan yang kerat hidung manusia? 721 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Ini emas, bukan? Kita boleh bina kampung dengan mudah. 722 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Nampaknya memang betul orang Jepun sembunyikan harta karun. 723 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Biar saya tengok. 724 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Aduh. 725 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Saya akan bawa mereka ke Hanyang. Masukkan semula. 726 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Apa? Biar betul? 727 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Tugas kita untuk bawa ini ke istana diraja. 728 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Mahkamah akan pulangkan kepada pemiliknya yang betul. 729 01:05:40,040 --> 01:05:40,999 Betul, konon. 730 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 Beom-dong, nak ke mana? 731 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 - Air! - Saya dulu! 732 01:05:55,305 --> 01:05:57,265 Awak Peragut Hidung terkenal itu? 733 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 Awak Peragut Hidung? 734 01:06:07,025 --> 01:06:08,235 Kenapa awak buat begini? 735 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 Dia nak air juga. 736 01:06:11,279 --> 01:06:14,074 Awak biarkan saya masa saya minta nasi tujuh tahun lalu. 737 01:06:14,157 --> 01:06:16,368 Awak tak beri dia bebola nasi, Ingat? 738 01:06:16,451 --> 01:06:17,536 Tentang nasi lagi? 739 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Awak guna teknik Chujo-ryu. 740 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Siapa ajar awak? 741 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 - Apa maksud dia? - Maaf? 742 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 Teknik pedang pendek. 743 01:06:26,586 --> 01:06:28,672 Tuan saya tertanya siapa ajar awak teknik itu. 744 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 Perang di Namwon? Lelaki pakai topi keledar bentuk arnab. 745 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Orang yang pakai topi keledar bentuk arnab di Namwon. 746 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Awak kenal dia? 747 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 Saya ingat kemahiran pedangnya yang unik. 748 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 - Baru ingat? - Ya. 749 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 Dia belajar semasa berlawan. 750 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Saya belah perutnya dengan pedang saya 751 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 dan ususnya semua terkeluar. 752 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Dia kata dia belah perut dan ususnya keluar. 753 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Saya nak lawan semula. 754 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 Dia nak lawan semula. 755 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Keputusannya sama juga nanti. 756 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 Dia kata keputusannya sama. 757 01:07:05,042 --> 01:07:09,254 Kalau begitu, bunuhlah saya macam pahlawan sejati! 758 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Dia kata dia lebih rela dibunuh. 759 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Awak ada gunanya untuk saya, 760 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 jadi kekal hidup. 761 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 Dia kata awak berguna untuk dia. 762 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 Awak sembunyi apa 763 01:07:27,064 --> 01:07:28,690 di bawah kain merah itu? 764 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Dia tanya apa yang awak sembunyikan di dalam tangan awak. 765 01:07:55,509 --> 01:07:57,636 Awak berparut semasa berlatih, okey? 766 01:08:09,731 --> 01:08:10,565 Ini akan jadi 767 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 simbol tempat pertama dalam Seni Tentera. 768 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 - Makanlah! - Satu penghormatan! 769 01:08:32,045 --> 01:08:34,339 Sebaik saja lulus ujian, 770 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 awak sertai Pengawal Diraja. 771 01:08:38,635 --> 01:08:40,971 Musnahkan dokumen hamba Cheon-yeong. 772 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Datuk kamu dan ayah 773 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 terpaksa mula bekerja di kawasan sempadan. 774 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Kamu pula sangat bertuah. 775 01:08:52,232 --> 01:08:53,066 Ayah. 776 01:08:53,150 --> 01:08:55,152 Orang tua menunggu. Marilah. 777 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Awak dah berjanji! 778 01:09:00,073 --> 01:09:01,867 Si tak guna itu ajar kamu 779 01:09:02,367 --> 01:09:04,161 jadi biadab begini? 780 01:09:09,249 --> 01:09:12,711 Hamba itu bawa pulang bunga diraja seperti yang dijanjikan. 781 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Bagaimana bangsawan boleh mungkir janji? 782 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Bodoh! 783 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 Sebaik saja dia buka mulut, 784 01:09:24,639 --> 01:09:27,142 kita jadi pengkhianat raja, kamu tak tahu? 785 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong 786 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 sedia untuk pergi. 787 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Baiklah. 788 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Gwang-yi mesti dah bersedia. 789 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 Tak guna. 790 01:09:55,879 --> 01:09:56,755 Dia tiada di sini. 791 01:09:56,838 --> 01:09:58,173 Gwang-yi, licik. 792 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Saya diarahkan menangkap dia, 793 01:10:02,427 --> 01:10:05,513 tapi Tuan Yi kata tak perlu bawa dia balik kali ini. 794 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Awak buat begitu, 795 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 saya akan potong tangan ini. 796 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Saya takkan bunuh dia. 797 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 798 01:10:42,634 --> 01:10:44,386 Awak kata nak bawa dokumen saya. 799 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 Mana? 800 01:10:48,431 --> 01:10:49,849 Syukur awak masih hidup. 801 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 Saya lega awak masih hidup. 802 01:11:03,363 --> 01:11:04,239 Pergi jauh. 803 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Pergi ke sempadan utara dan kalahkan orang gasar 804 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 atau pergi ke laut selatan dan tangkap lanun. 805 01:11:10,537 --> 01:11:13,373 Dengarnya ada hamba dibebaskan selepas buat baik untuk negara. 806 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Jangan tertangkap walau apa jua keadaan. 807 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Adakah saya… 808 01:11:21,339 --> 01:11:22,549 masih kawan awak? 809 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Ya. 810 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 Jadi? 811 01:11:55,707 --> 01:11:59,544 Maksud awak, ini semua rayuan meminta Kim Ja-ryeong 812 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 dan tentera dipuji atas pencapaian mereka? 813 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 Saya dengar semua orang di negara ini memuji dia dan berkata, 814 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 "Laksamana Sun-sin melindungi laut, Jeneral Ja-ryeong melindungi darat." 815 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Kenapa 816 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 Ja-ryeong masih hidup sedangkan Sun-sin mati? 817 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Saya tak nampak pun laporan tentang pemulihan istana. 818 01:12:25,445 --> 01:12:27,989 Agensi Pembinaan Istana membuat peruntukan 819 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 mengira jumlah pekerja yang diperlukan 820 01:12:31,034 --> 01:12:34,454 tapi mereka buat kesimpulan kita tak mampu buat masa ini. 821 01:12:58,436 --> 01:12:59,270 Oh sayang. 822 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Lihat postur sempurna itu. 823 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Bagus! 824 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Cantik! 825 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 Potongan rambut hodoh itu… 826 01:13:22,377 --> 01:13:24,796 Stail Jepun? 827 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Si bodoh yang tamak. 828 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Orang yang melawan musuh 829 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 makan mayat untuk terus hidup, 830 01:13:38,435 --> 01:13:40,895 tapi bangsawan yang menyanjung musuh 831 01:13:41,646 --> 01:13:44,190 sedang makan rusuk lembu… 832 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Dua-dua daging yang sama, patutkah saya fikir? 833 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Saya akan beritahu Tuanku 834 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 tentang Datuk Bandar Cheongju pengkhianat dan singkirkan dia. 835 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 "Disingkir"? 836 01:13:56,077 --> 01:13:58,746 Tikam lehernya sekarang pun takkan buat saya hilang marah. 837 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Bukan begitu, Cheon… Apa? 838 01:14:03,168 --> 01:14:04,419 Hei, apa awak buat? 839 01:14:04,502 --> 01:14:05,962 Perjalanan kita masih jauh. 840 01:14:06,796 --> 01:14:07,672 Berhenti bergaduh. 841 01:14:09,090 --> 01:14:10,175 Mari kita tidur. 842 01:14:15,847 --> 01:14:16,723 Kita semua patut… 843 01:14:19,476 --> 01:14:20,560 berpisah. 844 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 Awak panggil ini negara? 845 01:14:26,733 --> 01:14:29,986 Saya tak tahan awak sentiasa menyanyi tentang "Tuanku". 846 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Saya jijik dengan orang bodoh yang cuma nak naikkan status. 847 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Kita tak rancang untuk bersama selamanya. 848 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Kita mesti kembali ke tempat asal. 849 01:14:40,413 --> 01:14:42,457 Tempat asal konon. 850 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Baiklah, pergi batalkan status hamba awak. 851 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Dan gelaran kerajaan. Semoga hidup awak baik. 852 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 Ya, mahkamah pernah hilang arah 853 01:14:52,634 --> 01:14:54,844 tapi perang tujuh tahun dah berakhir. 854 01:14:56,262 --> 01:14:57,722 Ada Putera Mahkota yang bijak, 855 01:14:57,805 --> 01:15:00,308 awak tak rasa istana diraja akan kembali bermaruah? 856 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Percayalah kerajaan akan menghukum pegawai yang korup. 857 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Aduhai, menyakitkan hati betul. 858 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Saya sangat marah sekarang. 859 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Ini… 860 01:15:14,989 --> 01:15:15,907 Inilah sebabnya 861 01:15:17,158 --> 01:15:19,077 percaya yang bangsawan dan kita yang hina 862 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 boleh hidup dengan harmoni 863 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 cuma impian sia-sia. 864 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 Jeneral… 865 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 Saya cuma jumpa seorang bangsawan yang mulia dalam hidup saya, 866 01:15:40,181 --> 01:15:41,683 dan bangsawan itu awak. 867 01:15:45,979 --> 01:15:46,896 Semoga sihat. 868 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Kami tangkap Peragut Hidung! 869 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 Kali ini, mahkamah tak boleh abaikan pencapaian kita. 870 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 Kemahuan kita di depan kita! 871 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 Kenapa dengan awak? 872 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 - Beom-dong! - Mari. 873 01:16:02,078 --> 01:16:03,705 Mari pergi. Bangun, semua. 874 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, jaga Jeneral Kim. 875 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Konflik dalaman tercetus. 876 01:16:16,676 --> 01:16:17,510 En. Taktik. 877 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Tengoklah kepala hodoh itu. 878 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Kepala Jepun sebenar. 879 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 Bagaimana? 880 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 Awak nampak? 881 01:16:39,699 --> 01:16:42,160 Hantar seguni beras di depan setiap rumah. 882 01:16:42,660 --> 01:16:44,662 Semua orang akan terkejut waktu pagi. 883 01:16:45,163 --> 01:16:47,123 - Makanlah dulu. - Ya, tuan. 884 01:16:48,082 --> 01:16:49,375 Aduhai. Nampak sedap. 885 01:16:49,459 --> 01:16:50,918 Saya bawa lebih. 886 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 - Dah lama saya tak makan nasi. - Betul? 887 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Awak tak kenal saya? 888 01:16:56,215 --> 01:16:59,135 Saya datuk bandar Cheongju, dilantik oleh Tuanku. 889 01:16:59,218 --> 01:17:00,219 Tak guna. 890 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 Kamu tak tahu asas kebaikan Confucius! 891 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Kebaikan, awak kata? 892 01:17:07,977 --> 01:17:09,270 Saya cuma tahu 893 01:17:10,563 --> 01:17:11,898 kebaikan penebah saya. 894 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 PINTU GERBANG BARAT, HANYANG 895 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 Jeneral Kim Ja-ryeong datang! 896 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 Jeneral Kim Ja-ryeong datang! 897 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 Jeneral Kim ada di sini? 898 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 - Syabas, semua. - Terima kasih. 899 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 - Mati! - Aduh, sakit! 900 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 Pegawai yang korup lebih teruk berbanding penceroboh Jepun. 901 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 Pembinaan Istana Gyeongbokgung meragut banyak nyawa. 902 01:17:48,434 --> 01:17:51,062 Saya akan beritahu Tuanku, 903 01:17:51,604 --> 01:17:54,232 jadi tolong bersabar sedikit masa lagi. 904 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 - Hore! - Hore! 905 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Ini hampir seperti perarakan diraja. 906 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Betul tak? 907 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Hanya Maharaja Ming mendengar sorakan yang bersemangat. 908 01:18:31,310 --> 01:18:33,813 Apa pendapat awak tentang sorakan mereka? 909 01:18:37,233 --> 01:18:38,735 Kumpulan naif itu suka 910 01:18:39,444 --> 01:18:41,863 kisah tentera mengarut dan wira yang pelik. 911 01:18:41,946 --> 01:18:43,281 Memang begitulah. 912 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Awak tak perlu risau. 913 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Apa dia? 914 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 Surat daripada inspektor daerah. 915 01:18:53,458 --> 01:18:54,709 Hal mustahak. 916 01:18:57,795 --> 01:18:59,964 Datuk bandar Cheongju dibunuh. 917 01:19:00,465 --> 01:19:02,800 Khabarnya, oleh pengikut Kim Ja-ryeong. 918 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 Terjadi sesuatu? 919 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 Hore! 920 01:19:15,480 --> 01:19:17,982 Hore! 921 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Berundur! 922 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Kenapa kecoh sangat? 923 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Berundur. 924 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 Tuanku ingin bertemu awak, Jeneral Kim. 925 01:19:40,421 --> 01:19:42,965 Saya tak nak berbau peluh di hadapan Tuanku. 926 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Oh, ya. 927 01:20:00,817 --> 01:20:03,027 Tuanku akan tanya tentang nama awak. 928 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Apa maksud nama awak? 929 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 Nama hamba yang hina tak ada makna. 930 01:20:12,578 --> 01:20:15,081 "Cheon" ertinya "langit" dan "Yeong" pula "bersinar". 931 01:20:16,290 --> 01:20:19,502 Saya akan pilih sifat itu jika saya ayah awak. 932 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 Jumpa nanti. 933 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 Kami dah sediakan daging dan wain. 934 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 Tentu kamu lapar selepas perjalanan jauh. Ikut saya. 935 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 - Mari makan daging! - Ya! 936 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Mari. Ayuh! 937 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Bukannya Ja-ryeong bunuh Datuk Bandar Cheongju sendiri. 938 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 Mereka ikut dan berjuang bersama selama tujuh tahun. 939 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 Tak mungkin. 940 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Ja-ryeong juga cendekiawan Confucius. 941 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Saya tahu dia bukan orang yang jahil. 942 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Nak saya panggil dia 943 01:21:05,798 --> 01:21:07,383 dan soal dia sendiri? 944 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Atas perintah Raja! Ikat Kim Ja-ryeong kerana rancang penderhakaan! 945 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 Mereka janjikan kita minuman dan daging… 946 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 - Ada apa? - Apa? 947 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 Mereka semua bersalah kerana menderhaka. 948 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Jangan lepaskan sesiapa pun. 949 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Penderhakaan? 950 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 Saya guna mata pedang tumpul saya, kerana tak dapat bunuh pengawal raja. 951 01:22:09,528 --> 01:22:11,155 Sampaikan kata-kata saya! 952 01:22:12,448 --> 01:22:14,825 Beritahu Tuanku bahawa rakyat setianya, Ja-ryeong, 953 01:22:14,909 --> 01:22:17,536 minta menghadap dia di kamarnya. 954 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Tunggu apa lagi? Tangkap dia! 955 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 Tangkap dia! 956 01:23:05,793 --> 01:23:07,003 Kenapa awak diam? 957 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 Badan saya terbakar dengan api tanpa asap, 958 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 tapi saya tak tahu cara padamkannya. 959 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 Awak terbakar? 960 01:23:18,806 --> 01:23:20,766 Awak makan cili? 961 01:23:20,850 --> 01:23:22,518 Adakah kemuliaan raja 962 01:23:23,519 --> 01:23:26,147 terbakar bersama istana? 963 01:23:26,772 --> 01:23:27,857 Awak dengar tak? 964 01:23:29,900 --> 01:23:31,277 Pengkhianat ini pun kata 965 01:23:32,570 --> 01:23:34,196 istana mesti bangkit daripada abu 966 01:23:34,280 --> 01:23:36,615 untuk kembalikan kemuliaan beta sebagai raja. 967 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 Dia cendekiawan Confucius sejati. 968 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 Beom-dong. 969 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 Awak tak pernah belajar membaca, 970 01:23:52,882 --> 01:23:54,717 tapi lebih tahu dunia ini daripada saya. 971 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Aduhai… 972 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Kenapa jadi macam ini? 973 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Helo, Tuan Muda. Awak sihat? 974 01:25:48,247 --> 01:25:50,541 Saya, Cheon-yeong, datang menyapa. 975 01:26:08,058 --> 01:26:09,643 Anjing pun dapat ganjaran 976 01:26:09,727 --> 01:26:12,062 dengan semangkuk makanan selepas tangkap pencuri. 977 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Tapi raja yang berjanji untuk beri kami ganjaran, 978 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 telah perangkap dan bunuh kami. 979 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Macam ayah awak. 980 01:26:29,288 --> 01:26:31,749 Anjing yang gigit tuannya mesti dibunuh. 981 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Saya fikir awak tak sama macam orang lain! 982 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Tergamak awak! 983 01:26:42,509 --> 01:26:44,762 Berani awak cakap begitu? 984 01:27:19,672 --> 01:27:22,174 Saya bodoh kerana berkawan dengan hamba. 985 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 Untuk itu, saya menyesal. 986 01:27:27,429 --> 01:27:29,223 Saya tak minta awak jadi kawan saya. 987 01:27:34,770 --> 01:27:35,813 Saya sepatutnya 988 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 bela anjing saja. 989 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Tentulah… 990 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 awak dan isteri ibarat dua kacang pis dalam satu pod. 991 01:28:32,119 --> 01:28:33,454 Cheon-yeong celaka! 992 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 - Cepat! - Di sana! 993 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Awak gelar saya pengkhianat, 994 01:29:06,028 --> 01:29:08,072 itulah yang saya akan jadi. 995 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 Cepat! 996 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Ikut dia! Di sana! 997 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Kepala pengkhianat dah tiada! 998 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 PEMBERONTAKAN 999 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Beta dah bunuh Ja-ryeong, ikut nasihat awak. 1000 01:29:52,366 --> 01:29:54,034 Tapi banyak rayuan diterima… 1001 01:29:58,414 --> 01:30:00,332 menuntut beta betulkan yang salah 1002 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 meminta awak bertanggungjawab. 1003 01:30:04,128 --> 01:30:06,922 Beta juga dengar rusuhan sedang berlaku di seluruh negara. 1004 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 Apa patut beta buat? 1005 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Cantiknya. 1006 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Saya terkejut ini masih di Joseon. 1007 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Peragut Hidung dan orangnya pulang ke Suncheon. 1008 01:30:33,407 --> 01:30:36,034 Mereka nak ambil peti harta karun tersembunyi 1009 01:30:36,660 --> 01:30:38,954 untuk persembahkan kepada Tuanku. 1010 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 "Peti"? 1011 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 Jika ada harta sebanyak itu… 1012 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 Kita boleh jual kepada pedagang antik Ming… 1013 01:30:47,337 --> 01:30:50,132 …kumpul dana diperlukan untuk bina semula Gyeongbokgung. 1014 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Di mana? 1015 01:30:53,594 --> 01:30:55,429 Di mana peti harta karun ini? 1016 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Tersembunyi di mana? 1017 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Saya YI Jong-ryeo daripada Biro Siasatan. 1018 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 1019 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Apa yang awak nak? 1020 01:31:21,705 --> 01:31:22,831 Dewa berjubah biru. 1021 01:31:30,005 --> 01:31:32,799 Apa kata askar Jepun yang menyerah diri 1022 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 sertai tentera kerajaan dan cari harta karun itu? 1023 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Para menteri akan tebah saya dengan lidah mereka yang kejam. 1024 01:31:46,313 --> 01:31:49,274 Jika kita kata kita buat untuk hentikan rusuhan… 1025 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 Tak, sebenarnya… 1026 01:31:54,655 --> 01:31:56,490 Jika rusuhan dihentikan, 1027 01:31:56,573 --> 01:31:58,825 itu sambil menyelam minum air. 1028 01:31:58,909 --> 01:32:00,869 Saya akan guna peluang ini untuk hapuskan 1029 01:32:02,621 --> 01:32:04,540 baki pengikut Kim Ja-ryeong. 1030 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 Jeneral Jepun yang menyerah diri akan ketuai unit askar yang belot 1031 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 dan nama barunya, Kim Choong-myeon. 1032 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Tuanku. 1033 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Jeneral Jepun itu patut dipancung serta-merta. 1034 01:32:18,345 --> 01:32:22,182 Benarkan dia bunuh rakyat kita Tolong pertimbangkan semula! 1035 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 Tolong pertimbangkan semula, Tuanku. 1036 01:32:26,603 --> 01:32:31,066 Mereka bakar istana beta dan berani baling batu ke arah raja mereka. 1037 01:32:33,318 --> 01:32:34,736 Itu rakyat beta? 1038 01:32:36,363 --> 01:32:37,906 Itu kamu kata manusia? 1039 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Dulu, beta tubuhkan unit tentera berasingan 1040 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 terdiri daripada askar Jepun yang menyerah diri. 1041 01:32:50,002 --> 01:32:53,171 Pada mulanya, orang terkejut, 1042 01:32:53,255 --> 01:32:54,756 tapi beta ada sebab sendiri. 1043 01:32:55,966 --> 01:32:58,176 Choong-myeon kini rakyat setia beta. 1044 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 Jadi jangan ungkit kisah silamnya. 1045 01:33:01,638 --> 01:33:05,225 Lagi pula, beta lantik Yi Jong-ryeo daripada Biro Siasatan 1046 01:33:05,309 --> 01:33:06,977 sebagai Ketua Pasukan Hukuman. 1047 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Dia akan ketuai unit yang baru ditubuhkan untuk tumpaskan pengkhianat 1048 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 dan tunjuk kekerasan undang-undang. 1049 01:33:14,484 --> 01:33:15,527 Saya, Jong-ryeo, 1050 01:33:16,820 --> 01:33:19,865 terima titah Tuanku untuk meletakkan asas 1051 01:33:20,365 --> 01:33:21,992 untuk bina semula negara kita. 1052 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 Abang! 1053 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Apa yang berlaku? 1054 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Saya fikir awak dapat jawatan kerajaan. 1055 01:34:12,834 --> 01:34:14,586 Apa jadi? Keadaan awak teruk. 1056 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Oh Tuhan. 1057 01:34:21,093 --> 01:34:23,887 KIM JA-RYEONG 1058 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Hei! 1059 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Saya cakap apa? 1060 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Apa saya cakap? 1061 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Saya kata jangan pergi, bukan? Apa saya beritahu awak? 1062 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 - Lepas! - Sudah. Cukup. 1063 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 Saya kata jangan pergi! 1064 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Tengok apa awak buat! 1065 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 - Berhenti. - Awak buat untuk hidup lebih baik. 1066 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 Saya dah kata jangan pergi. 1067 01:35:17,482 --> 01:35:18,567 Tengok apa awak buat! 1068 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Lihat apa yang awak dah buat! 1069 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Apa rancangan awak? 1070 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Hei, Cheon-yeong. 1071 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Mari kita bertarung hari ini. 1072 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 - Berhenti. - Bincanglah. 1073 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Aduhai! Seriuslah. 1074 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Apa itu? 1075 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 Apa awak buat? 1076 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 Awak nak tunduk kepada raja? 1077 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 Saya tak boleh! 1078 01:35:50,223 --> 01:35:52,184 Saya tak boleh terus begini lagi. 1079 01:35:57,606 --> 01:36:00,108 TIKUS 1080 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Awak boleh selamat dalam perang, 1081 01:36:21,797 --> 01:36:23,715 tapi bukan pemberontakan. 1082 01:36:26,635 --> 01:36:28,303 Sama ada kita mati melawan Jepun 1083 01:36:28,386 --> 01:36:29,888 atau menentang raja, 1084 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 semuanya sama. 1085 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Kita ada 30 orang. Kita tak boleh memberontak. 1086 01:36:36,645 --> 01:36:39,439 Kita boleh cari lagi orang untuk sertai kita. 1087 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Tampal poster, mereka akan datang macam berasak-asak. 1088 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Bagaimana nak beri mereka makan dan pakaian? 1089 01:36:46,363 --> 01:36:47,823 Tuan beritahu saya 1090 01:36:47,906 --> 01:36:50,283 yang Jepun ada harta karun. 1091 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Tunggu. 1092 01:36:52,035 --> 01:36:53,537 Masa tangkap Peragut Hidung, 1093 01:36:53,620 --> 01:36:56,122 ingat gerabak kosong tikus Jepun itu? 1094 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Kenapa mereka heret gerabak berat ke dalam hutan? 1095 01:36:59,376 --> 01:37:01,503 Untuk bawa harta karun itu? 1096 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Apabila difikirkan, semua pokok lama ditanda. 1097 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Betul. 1098 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 Ya, itu dia. Jom pergi sana semula. 1099 01:37:09,261 --> 01:37:10,971 Kunci pemberontakan ialah kepantasan. 1100 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Ayuh cepat. 1101 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Saya rasa ini tempatnya. 1102 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Ya, di sini. 1103 01:37:19,145 --> 01:37:20,564 - Mari lihat. - Amboi! 1104 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Kita dah jumpa harta karun itu! 1105 01:37:30,740 --> 01:37:32,284 Kita perlukan dua lagi gerabak. 1106 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 Di mana nak cari gerabak? 1107 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Kita guna kuda untuk angkat selebihnya. 1108 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Bolehkah begitu? 1109 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 Saya rasa itu bukan urusan awak. 1110 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 - Apa awak buat? - Tuan! 1111 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 - Jangan bergerak! - Kenapa dengan awak? 1112 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 - Awak fikir kami ceroboh? - Apa awak buat? 1113 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 - Jangan gerak! - Jangan menyibuk. 1114 01:37:51,511 --> 01:37:54,514 Jika awak nak bahayakan nyawa untuk memberontak, berdiri di sana. 1115 01:37:55,932 --> 01:37:59,185 Tapi jika awak mahu berkongsi harta ini dan hidup dalam kemakmuran, 1116 01:37:59,269 --> 01:38:00,312 diri di belakang saya. 1117 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Tak guna. 1118 01:38:04,816 --> 01:38:07,235 Apa lagi ada lepas bahayakan nyawa selama tujuh tahun? 1119 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 Sekarang, sukar untuk membahayakan nyawa kita. 1120 01:38:11,948 --> 01:38:14,284 - Tapi mudah jalani hidup. - Tak benar! 1121 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 Jika awak mahu hidup, 1122 01:38:15,994 --> 01:38:17,579 caranya cuma lawan dan menang. 1123 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 Jika kita berhenti di sini, 1124 01:38:19,664 --> 01:38:23,251 mereka akan kejar kita seumur hidup dan akhirnya bunuh kita. 1125 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Saya tak nak awak merepek. 1126 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Berdiri di sana jika awak mahu saya pecahkan kepala awak. 1127 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Hei, apa awak buat? 1128 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Tak guna. 1129 01:38:37,349 --> 01:38:40,936 Saya tak peduli jika saya mati esok. Saya nak menikmati harta itu sekali saja. 1130 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Kamu berani cakap 1131 01:38:44,356 --> 01:38:47,859 kamu berjuang di bawah kepimpinan Jeneral Kim Ja-ryeong? 1132 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 Tunggu apa lagi? Masukkan ke dalam gerabak. 1133 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Mari pergi. 1134 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 - Beom-dong! - Mari. 1135 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Kenapa paksa dia pergi? 1136 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Pandang depan. 1137 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Awak nak balik? 1138 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Awak akan berdepan maut. 1139 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Ya. 1140 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Pergi balik, sebelum mereka dimakan oleh binatang buas. 1141 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Babai. 1142 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 Aku nak hidup 1143 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Hore, menariknya 1144 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Aku ingin tinggal di rumah agam yang besar 1145 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Hore, menariknya 1146 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Aku nak makan 1147 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Hore, menariknya 1148 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Aku nak makan hidangan diraja 1149 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Hore, menariknya 1150 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Hore, menariknya 1151 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 Hore, menariknya 1152 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Mana ketua awak, Cheon-yeong? 1153 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Peragut Hidung? Bagaimana dia boleh… 1154 01:41:06,289 --> 01:41:09,125 Penggal kepala pemberontak itu! 1155 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Hei, budak. Kenapa awak ke mari? 1156 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Apa yang jadi di sini? Apa semua ini? 1157 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Hei, En. Taktik. 1158 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Awak patut 1159 01:41:59,217 --> 01:42:00,385 mati di tangan saya. 1160 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 "Saya akan gantung kepala dan tunggu." 1161 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 "Yi Jong-ryeo." 1162 01:42:39,090 --> 01:42:40,341 Bawa ke sini. 1163 01:42:40,425 --> 01:42:41,426 Ikat kuat-kuat. 1164 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 Bot akan tiba ketika air surut. 1165 01:42:55,148 --> 01:42:57,400 Sehingga itu, unit akan berkawal, 1166 01:42:58,026 --> 01:42:59,861 dan pengawal istana cari pemberontak. 1167 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 Ya, tuan. 1168 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 Tak guna. 1169 01:43:18,880 --> 01:43:20,048 Saya akan bunuh semua. 1170 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 Tunggu. 1171 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Saya rasa ada sesuatu. 1172 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 - Bidik! - Bidik! 1173 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Apa berlaku? 1174 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Aduhai. 1175 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Kami juga unit tentera yang menerima arahan tuanku. 1176 01:43:51,663 --> 01:43:54,457 Awak nak khianat juga? 1177 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 "Kami juga tentera Raja. Adakah awak pengkhianat… 1178 01:43:57,961 --> 01:44:00,463 Awak musuh kami, kami harus balas dendam. 1179 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 Awak takkan keluar hidup-hidup. 1180 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Dia tak rancang untuk benarkan kita pergi. 1181 01:44:06,052 --> 01:44:07,679 Kami akan kunyah daging awak, 1182 01:44:08,763 --> 01:44:10,848 siat kulit dan tidur dalam kulit awak. 1183 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Tembak! 1184 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Biar kami buat penyelenggaraan senjata, bodoh. 1185 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Saya dah agak tindakan mereka. 1186 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 Jika tong itu disekat, senjata akan meletup. 1187 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Buat awak teringat huru-hara Joseon? 1188 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 - Semua sedia! - Ya, tuan! 1189 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Apa ini? 1190 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 Mengarut betul. 1191 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Kabus semakin tebal. 1192 01:45:27,425 --> 01:45:29,510 Saya tak pasti kita sempat belayar. 1193 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Kita tak tergesa-gesa. 1194 01:45:32,430 --> 01:45:33,264 - Ya, tuan! - Tuan. 1195 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Menarik. 1196 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 Kamu berbeza tapi serupa. 1197 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Sama tapi berbeza. 1198 01:46:19,519 --> 01:46:21,187 Awak dan dewa berjubah biru. 1199 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Apa dia? 1200 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 Apa kaitan awak dengan itu? 1201 01:46:24,982 --> 01:46:26,526 Awak berbeza tapi sama, 1202 01:46:27,235 --> 01:46:29,028 sama tapi berbeza. 1203 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Kemarahan dalam pedang awak berbeza daripada dia. 1204 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 Kenapa dia 1205 01:46:44,669 --> 01:46:46,963 pegang pedang awak? 1206 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Dia mencurinya? 1207 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 Dewa berjubah biru curi pedang awak? 1208 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Saya beri kepada dia. 1209 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Dia kata dia yang beri. 1210 01:46:58,975 --> 01:47:00,226 Saya takkan bunuh awak. 1211 01:47:00,977 --> 01:47:03,813 Apabila kita bertukar tahanan, nilai awak seratus askar saya. 1212 01:47:03,896 --> 01:47:06,566 Jika awak hidup, boleh selamatkan 100 askar kami, 1213 01:47:06,649 --> 01:47:08,484 supaya tuan saya takkan bunuh awak. 1214 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 Kamu berdua sama saja. 1215 01:47:29,714 --> 01:47:33,134 Saya akan layan awak sama rata. 1216 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 Itu dewa berjubah biru! 1217 01:48:01,120 --> 01:48:02,246 Jangan. 1218 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 Saya nak guna dia, 1219 01:48:05,249 --> 01:48:06,792 jadi jaga dia dengan baik. 1220 01:48:06,876 --> 01:48:08,794 Dia ada gunanya, 1221 01:48:08,878 --> 01:48:11,172 jadi tuan saya mahu awak pastikan dia hidup. 1222 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Saya akan bunuh kamu berdua. 1223 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 Bawa saya konon… jahanam! 1224 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Awak tak apa-apa? 1225 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Budak kecil! 1226 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Dapat! 1227 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Perempuan tak guna! 1228 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Jangan jadi lemah. 1229 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Ada yang mati dengan kepala dipenggal. 1230 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 Bagaimana dengan yang mati dibakar? 1231 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Saya akan hancurkan awak 1232 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 dan campak semua ke dalam api yang marak. 1233 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Ayah saya! 1234 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Ibu saya! 1235 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Anak saya! 1236 01:51:26,450 --> 01:51:29,495 Isteri saya. Awak akan menderita atas perbuatan awak kepada mereka. 1237 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Itukah yang awak percaya selama ini? 1238 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Atau itu yang awak nak percaya? 1239 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Saya cuba selamatkan mereka, 1240 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 tapi isteri awak terjun ke dalam api 1241 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 sambil memeluk anak awak. 1242 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 Tak guna! 1243 01:51:58,399 --> 01:51:59,567 Tiada cara. 1244 01:52:02,153 --> 01:52:03,404 Kenapa dia buat begitu? 1245 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Kenapa? 1246 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Dia kata saya binatang. 1247 01:52:19,295 --> 01:52:21,088 Saya bosan dan tak boleh tunggu lagi. 1248 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Mati! 1249 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 Cheon-yeong. 1250 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 Saya masih… 1251 01:55:21,644 --> 01:55:22,645 kawan awak? 1252 01:55:45,084 --> 01:55:45,918 Maafkan saya. 1253 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Jong-ryeo. 1254 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 Ini macam dalam mimpi beta. 1255 01:56:36,343 --> 01:56:37,302 Menteri Kewangan. 1256 01:56:37,386 --> 01:56:38,721 Ya, Tuanku. 1257 01:56:38,804 --> 01:56:42,266 Bila kita akan tebang pokok pain di Gunung Namsan? 1258 01:56:42,349 --> 01:56:43,392 Masalahnya, 1259 01:56:43,475 --> 01:56:46,353 pokok ada banyak lembapan pada musim panas, jadi… 1260 01:56:50,691 --> 01:56:51,984 Ini saya, Sida-sida Kim. 1261 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 Masuk. 1262 01:56:57,990 --> 01:57:01,368 Kapal kargo dikatakan tiba di Pelabuhan Hangangjin 1263 01:57:01,869 --> 01:57:03,912 dan ada bendera Pengawal Diraja. 1264 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Masih tak jumpa Jong-ryeo? 1265 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 Mereka cari setiap sudut dan ceruk, tapi tiada sesiapa. 1266 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Kapal itu belayar ke sini sendiri? 1267 01:57:20,512 --> 01:57:24,058 Semua tentera telah hilang… Saya tak percaya. 1268 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Bukalah. 1269 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Kenapa lama sangat? 1270 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Di sini! Kunci ini rosak. 1271 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Bagus! 1272 01:57:40,949 --> 01:57:42,326 Teruskan memotong! 1273 01:57:42,409 --> 01:57:43,494 Ya, tuanku! 1274 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 Buka. 1275 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 Ini garam apa? 1276 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 - Ini pun terbuka! - Ini juga. 1277 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 - Kami buka kami punya juga. - Kami dah buka. 1278 01:58:14,066 --> 01:58:15,984 Kami dah buka! 1279 01:58:16,777 --> 01:58:17,820 Mula menggali. 1280 01:58:17,903 --> 01:58:18,779 Ya, tuanku. 1281 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Awak boleh pusingkan. 1282 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Tuanku. 1283 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Tuanku. 1284 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 KACAU-BILAU 1285 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Perhatian! 1286 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 Untuk menghukum mereka yang menipu rakyat, 1287 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 kita mesti bergabung tenaga! 1288 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 - Betul! - Betul! 1289 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Sama macam binatang ini! 1290 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Ya! 1291 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Nah, awak boleh makan dia. 1292 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Perkataan "binatang" 1293 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 daripada perkataan "orang ramai". 1294 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 Memandangkan orang ramai semua binatang, 1295 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 memang patut mereka takut pada kita! 1296 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 - Ya! - Ya! 1297 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Membentuk komuniti cara terbaik untuk bergabung tenaga. 1298 02:00:13,352 --> 02:00:16,897 Sejak Kesatuan Agung gagal, kita patut cari nama baru. 1299 02:00:18,607 --> 02:00:20,025 Kesatuan-Pan sempena Beom-dong? 1300 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "Dunia di mana semua orang bersatu." 1301 02:00:24,112 --> 02:00:25,864 Kesatuan-Pan. 1302 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Bagus bunyinya. 1303 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 Maknanya saya bos? 1304 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Betulkah kita perlukan bos? 1305 02:00:40,379 --> 02:00:41,838 Ayuh! 1306 02:00:42,464 --> 02:00:44,841 Ayuh berseronok. 1307 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Terjemahan sari kata oleh Naiza