1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 VERKET BYGGER PÅ HISTORISKA HÄNDELSER, MEN ÄR SKÖNLITTERÄRT. 2 00:00:43,606 --> 00:00:48,277 Joseondynastins Jeong Yeo-rip såg alla människor som jämlika. 3 00:00:48,360 --> 00:00:50,571 I gemenskapen Den stora enigheten 4 00:00:50,654 --> 00:00:54,658 kunde adelsmän och trälar äta och träna kampsport tillsammans. 5 00:00:56,202 --> 00:01:01,540 Han anklagades för förräderi, och under en belägring tog han sitt eget liv. 6 00:01:01,624 --> 00:01:04,001 Det var under kung Seonjos styre. 7 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Bind fast dem! 8 00:01:26,607 --> 00:01:30,528 Såväl kungar som trälar… 9 00:01:32,196 --> 00:01:34,365 De är jämlika. 10 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 Är de jämlika? 11 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Skrev din far det här? 12 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Svara. 13 00:02:07,898 --> 00:02:11,569 -Hans tunga är ju avskuren. -Tyst. 14 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Din far sa det här också: 15 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Världen tillhör alla. 16 00:02:18,868 --> 00:02:20,578 Vem som helst kan bli kung." 17 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Andra statsrådet! 18 00:02:24,623 --> 00:02:29,211 Anser du att en kung och en träl är jämlika? 19 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 Ers Majestät! 20 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 Upprepa inte förrädarens ord med era kungliga läppar! 21 00:02:35,176 --> 00:02:40,514 Han menar att slaktare, kurtisaner och trälar kan inta tronen. 22 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Du kan sitta där. 23 00:02:51,233 --> 00:02:52,818 Just det, min kungaskrud. 24 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Du ska få den också. -Ers Majestät! 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 Jag ber er! 26 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Vi ber er, Ers Majestät! 27 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 Hur kunde det här hända? 28 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Domaren, vad väntar du på? 29 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 Hugg huvudet av förrädarna och… 30 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM SON TILL REBELLEDAREN JEONG YEO-RIP 31 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Så där! 32 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Det är dags igen! 33 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Vilken stolle. 34 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Ge mig en chans till. 35 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 En förrymd träl! Ur vägen. 36 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Se på dåren! Han rymde, men blev tillfångatagen. 37 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 Ja, titta. 38 00:04:36,380 --> 00:04:38,966 Som vissa andra gick han över gränsen. 39 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 Och så gick det. 40 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 Din lymmel! 41 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Vad händer? -Titta. 42 00:05:02,656 --> 00:05:03,574 Vilket ovett! 43 00:05:04,074 --> 00:05:07,286 Detta är generalinspektör Yi Deok-hyeong. Visa respekt! 44 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Släpp mig! -Ge dig! 45 00:05:17,129 --> 00:05:21,675 Måste ni ställa till med bråk så nära Hans Majestät? 46 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Förlåt min fräckhet, min herre. 47 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 Jag är Gwang-yi, träljägare. 48 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 Jag har fångat så här många trälar. 49 00:05:32,519 --> 00:05:34,313 Han här har rymt två gånger. 50 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Han är en riktig lymmel. 51 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 FÖRRYMD TRÄL 52 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Den här gången stal han dessutom av sin herre. 53 00:05:44,114 --> 00:05:46,658 Svärdet tillhör herren. Kungen skänkte det. 54 00:05:52,498 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO BÄST PÅ KRIGSKONST 55 00:05:57,836 --> 00:06:01,173 Hans mor var träl åt vice försvarsministern. 56 00:06:01,256 --> 00:06:02,466 12 ÅR TIDIGARE 57 00:06:07,221 --> 00:06:08,472 Enföräldersregeln. 58 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Låter den bekant? 59 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Om den ena föräldern är träl, 60 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 är barnet det också. 61 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Så ser lagen ut. 62 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 Fallet är avslutat. 63 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Min fru och jag var båda fria! 64 00:06:22,277 --> 00:06:25,197 Min fru blev såld för att vi var skuldsatta, 65 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 men min son blev till innan dess. 66 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 En mor och hennes foster är ett. 67 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 När modern blir träl blir det ofödda barnet det också. 68 00:06:35,666 --> 00:06:37,376 Det är inte mer än rätt. 69 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 Han växte upp i frihet. Ska han plötsligt bli träl nu? 70 00:06:49,054 --> 00:06:49,972 Ge hit den där. 71 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Din lilla… 72 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 Far gjorde den till mig! 73 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 Snorunge. 74 00:07:02,067 --> 00:07:07,781 Nu ska jag berätta om familjen som äger dig, så rensa öronen och lyssna. 75 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 Jag vill inget veta. 76 00:07:11,952 --> 00:07:16,582 Du ska arbeta för familjen till vår högaktade vice finansminister. 77 00:07:17,082 --> 00:07:20,210 Männen i hans släkt har i flera generationer 78 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 tagit en militär examen. 79 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 Det är den mest inflytelserika militära släkten i Joseon. 80 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 Huset har mer än 60 rum 81 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Familjen äger mer än 100 noh-bi 82 00:07:33,348 --> 00:07:37,394 "Noh" 'är manliga trälar "Bi" är kvinnliga trälar 83 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 Alla har olika uppgifter 84 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 Budbäraren levererar posten 85 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 Kvastpojken sopar innergården 86 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 Kokerskan lagar tillbehören 87 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 Medan ångerskor lagar riset 88 00:07:54,912 --> 00:07:58,540 Tvätterskor tvättar kläder Vattenbärare hämtar vatten 89 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 Eldaren gör upp eld 90 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 Skyfflare städar uthuset 91 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 Vedhuggaren hugger ved 92 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Stallpojken matar hästarna 93 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Töm pottorna, moppa golvet Stryk kläderna, sy stygnen 94 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 Klä på den unge herrn Ge frun massage 95 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 Fläkta herrn och tvätta hans fötter 96 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Så många trälar, så många uppgifter 97 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Av alla uppgifter Vet du vilken som är din? 98 00:08:29,321 --> 00:08:30,155 Piska honom! 99 00:08:33,033 --> 00:08:36,745 -Varför ska jag piskas i hans ställe? -Är inte det uppenbart? 100 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Den unge herrns tjänare piskas i hans ställe. 101 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Han får inte ärras, för han ska bli general. 102 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 -Det är ologiskt. -Varför det? 103 00:08:54,388 --> 00:08:56,765 Varför ska jag piskas? Jag har inget gjort. 104 00:08:56,848 --> 00:08:59,726 Tyst. Du pratar för mycket, pojkvasker. 105 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 Vi är tillbaka, herre. 106 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Buga för honom! 107 00:09:11,029 --> 00:09:12,281 Hur understår du dig? 108 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Din rackarunge. 109 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Du, din lilla… 110 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 Din slyngel! 111 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 Vad sysslar ni med? 112 00:09:35,512 --> 00:09:36,388 För bort honom! 113 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Min son! Åh, nej… 114 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Starkt skelett. 115 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 -Vad ska vi göra? -Starka lemmar. 116 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 Och raka tänder. 117 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Kom. 118 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Är det den pojken? 119 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 Hur länge ska den här hålla, då? 120 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Stackars pojke. 121 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Hur ska jag leva med det här? 122 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Hur kunde det bli så här? 123 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Det är mitt fel att du föddes till träl. 124 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Allt är mitt fel. 125 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Är de så hjärtlösa? 126 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Vilken gång i ordningen är det? 127 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Jag täcker över honom nu. 128 00:11:13,902 --> 00:11:15,153 Heter du Cheon-yeong? 129 00:11:16,905 --> 00:11:18,699 Vad betyder ditt namn? 130 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Du vet visst inte det. 131 00:11:25,622 --> 00:11:27,165 Cheon betyder "följa", 132 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 och Yeong betyder "skugga". 133 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 Du följer mig som en skugga. 134 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Vad säger du? 135 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 Du har mjölktänderna kvar. 136 00:11:46,393 --> 00:11:48,895 Din skugga? Jag? 137 00:11:53,859 --> 00:11:55,235 Vad gör du? 138 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 Far! 139 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Far! 140 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Försvinn! 141 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 Din slyngel. 142 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Far! 143 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Tyst med dig. 144 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Den här vägen! 145 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Är inte det Cheon-yeong? 146 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Hur många år sedan var det? 147 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 Är du så förtjust i mig? 148 00:13:34,084 --> 00:13:36,211 Jag går och du släpar mig tillbaka. 149 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 Varje gång. 150 00:13:40,257 --> 00:13:41,591 Snälla, var tyst. 151 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Unge herrn. 152 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 Du fick underkänt på provet år efter år. 153 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 Hur kunde du bli godkänd 154 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 och dessutom bäst i landet? 155 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Vad pratar han om? 156 00:14:14,708 --> 00:14:15,542 Döda mig. 157 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Tjänarna ser på. 158 00:14:23,592 --> 00:14:25,343 Du kan inte ta hans liv. 159 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Värdelösa drägg. Lås in honom i skjulet! 160 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 Döda mig istället! 161 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 Om du inte vill att jag ska döda hela din familj. 162 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Din far, 163 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 din mor, 164 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 din fru… 165 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 …och din avkomma. 166 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Jag ska kasta in er alla bland lågor som rasar 167 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 och bränna er levande. 168 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Håll i honom. 169 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 Det här kan inte fortsätta. 170 00:16:22,460 --> 00:16:23,545 Skydda ditt huvud! 171 00:16:24,170 --> 00:16:28,591 Slå högt, sen vänster, jabb, ner till höger, 172 00:16:28,675 --> 00:16:29,676 upp till vänster… 173 00:16:42,022 --> 00:16:44,691 För varje slag jag får under dagen, 174 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 får du två på natten. 175 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Inta ställningen. 176 00:16:50,155 --> 00:16:52,032 Din lärare är förutsägbar. 177 00:16:52,532 --> 00:16:55,160 Om han börjar så här attackerar han från höger 178 00:16:55,243 --> 00:16:56,870 och följer upp från sidan. 179 00:16:57,370 --> 00:17:00,040 -Om han börjar lägre… -En stöt. Sen axlarna. 180 00:17:01,499 --> 00:17:02,333 Då vet du. 181 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Prova. 182 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 Ducka. 183 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 Andra foten. 184 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -Så här? -Bra. 185 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Bra. 186 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Far sa åt mig att träna med dig från och med imorgon. 187 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Slipper jag bli piskad då? 188 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Ja. 189 00:18:37,345 --> 00:18:38,221 Jag tror det. 190 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Där har vi det! 191 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Gör det! 192 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Ska du göra så på slutprovet? 193 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Ditt svärd saknar ilska. 194 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Oroa dig inte. 195 00:19:41,576 --> 00:19:42,952 När jag möter en fiende 196 00:19:44,120 --> 00:19:47,624 kommer svärdet att bära ilska. 197 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Konfekt! 198 00:19:52,712 --> 00:19:55,548 Kom och köp turkonfekt! 199 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 En för godkänt, två för en utmärkelse! 200 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Konfekt! 201 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 202 00:20:04,182 --> 00:20:05,433 -Okej. -Yi Jong-ryeo. 203 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Gå. 204 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Hur många gånger har du blivit underkänd? 205 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Jag skäms! Du skämmer ut mig! 206 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Hur ska jag kunna möta mina förfäder när jag dör? 207 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Hörru. 208 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 Låt mig göra provet å unge herrns vägnar. 209 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Är du galen? 210 00:20:41,469 --> 00:20:43,513 Men lova att befria mig sen. 211 00:20:44,013 --> 00:20:48,017 Då klarar jag provet med toppbetyg och ger er de kungliga blommorna. 212 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 Jag är Yi Jong-ryeo. 213 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 214 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Här. -Yi Jong-won. 215 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Här. 216 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 Hans Majestät skänkte honom ett svärd och en blå skrud. 217 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 De kungliga blommorna passar dig. 218 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Inte ens jag var bäst… 219 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Cheon-yeong. 220 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Himmel. 221 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 Du är den blå skrudens rättmätiga ägare. 222 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Vänta här. 223 00:21:55,418 --> 00:21:59,005 Jag ska be far om trälpapperen. Ta ett glas soju så länge. 224 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Han ska inte ens få vatten. 225 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Den som inte lyder går samma öde till mötes. 226 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 Ut! 227 00:22:11,100 --> 00:22:12,185 Åter till arbetet! 228 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Pappa. 229 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Kan en fågel sväva med infällda vingar? 230 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 Vad är det där? Det ser ut som… 231 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 KRIG 232 00:22:59,774 --> 00:23:01,818 -Unge herrn! -Kim. 233 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Är mor vaken än? -Ja. 234 00:23:04,404 --> 00:23:06,572 Ska kungen överge huvudstaden? 235 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Jag ska dit och eskortera Hans Majestät. 236 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Jag har skickat bud till farbror. 237 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 Ge er av i tysthet med far när han kommer hem. 238 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Sköt om vår son. 239 00:23:31,973 --> 00:23:33,266 Mitt svärd är borta. 240 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Jag ska hitta det. Skynda er iväg. 241 00:23:36,978 --> 00:23:38,938 Jag låter skicka det till er. 242 00:23:42,984 --> 00:23:43,943 Ge mig nyckeln. 243 00:24:05,756 --> 00:24:10,178 Fästningen i Pusan föll nyligen. Skulle de redan ha nått Yongin? Dumheter. 244 00:24:10,845 --> 00:24:14,348 General Shins armé blev utplånad. 245 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Därför gör vi oss redo att fly. 246 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Jäklar. Det här är inget vanligt krig. 247 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 Himmel. 248 00:24:23,816 --> 00:24:28,279 Jag vet att du är tjuvaktig, men vågar du röra en gåva från kungen? 249 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Ge mig den! 250 00:24:30,323 --> 00:24:31,782 Vad pratar du om? 251 00:24:31,866 --> 00:24:33,242 Spelar du dum? 252 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Var är svärdet? -Jag vet inte. 253 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Svara! -Varför frågar du honom? 254 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 Det där svärdet… 255 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Ta för er, allihop! 256 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Hur länge ska vi behandlas som svin? 257 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Vad är det som pågår? 258 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Lägg genast ner svärdet! 259 00:25:15,993 --> 00:25:17,620 Var är trälpapperen? 260 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Vad sent herrn kommer. 261 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Det här betyder att vi är jämlika nu. 262 00:26:33,904 --> 00:26:34,739 Unge herrn. 263 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Nej! Nej… 264 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Var är unge herrn? 265 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Var är er man? 266 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Bort med dig, ditt odjur! 267 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Din förbannelse är satt i verket. 268 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Kom, frun. Det är farligt här. 269 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Kom! 270 00:27:43,557 --> 00:27:46,143 Vågar du röra mig med dina lortiga händer? 271 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Är ni galen? 272 00:27:51,399 --> 00:27:52,233 Kom hit! 273 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Till och med lyktorna sviker oss. 274 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Var försiktiga, allihop. 275 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Ers Höghet! 276 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 Straffa oss med döden! 277 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Kan ingen hjälpa mig? 278 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Ers Höghet! -Ers Höghet! 279 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Hon borde ha ridit istället. 280 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Är Ers Höghet oskadd? 281 00:29:29,330 --> 00:29:30,748 -Ers Höghet! -Ers Höghet! 282 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Vad tittar de på? 283 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 Vad är det? 284 00:29:44,470 --> 00:29:49,725 -Har den japanska armén nått huvudstaden? -Den kan omöjligt ha korsat Hanfloden. 285 00:29:50,810 --> 00:29:52,311 Vem har då gjort det där? 286 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Det där är väl palatset? -Ja. 287 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Vem har tänt eld på Gyeongbokgung? 288 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Ers Majestät. 289 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Skamligt nog har folket i staden… 290 00:30:07,660 --> 00:30:08,994 Folket? Mitt folk? 291 00:30:12,581 --> 00:30:13,582 Men varför? 292 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 Kungen har övergett palatset och flytt! 293 00:30:25,052 --> 00:30:27,763 Helvete! Vänd upp och ner på allt! 294 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Era dårar! 295 00:30:33,727 --> 00:30:35,646 Dessa förbannade trälpapper! 296 00:30:36,772 --> 00:30:39,233 Tror ni att ni kan förändra världen? 297 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 FÖRRÄDAREN JEONG YEO-RIP 298 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Se det brinna! Bränn ner allt! 299 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 -Hur kunde det hända? -Far, nej! 300 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Där fick de! 301 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Jag trodde att alla officerare hade flytt. 302 00:31:56,018 --> 00:31:57,353 Huvudstaden, äntligen. 303 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Framåt! 304 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 -Framåt! -Ska bli! 305 00:32:11,617 --> 00:32:13,994 Samlas här, allihop! 306 00:32:14,078 --> 00:32:15,162 VAPENLAGER 307 00:32:15,871 --> 00:32:19,583 De japanska inkräktarna har korsat floden. De är snart här. 308 00:32:19,667 --> 00:32:24,046 Även kungen har flytt. Vi måste försvara oss. 309 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 Hur ska det gå till? 310 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Se här! Jag har med mig en officerare. 311 00:32:35,516 --> 00:32:39,228 -Är han verkligen officer? -Ja, med det svärdet och den skruden. 312 00:32:47,277 --> 00:32:51,115 Spjut, svärd eller båge! Kliv fram om du kan hantera nåt av det! 313 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Ingen mer? Det är många män här. 314 00:32:58,789 --> 00:33:01,458 Hör på. Ni måste tjäna ert land. 315 00:33:01,542 --> 00:33:06,130 De ofrälse kommer att belönas och trälar friges. Som förut. 316 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Blir trälar fria? 317 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Tveka inte på grund av er ringa ställning. Kliv fram. 318 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -Skynda på. -Herrn. 319 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Jag är den bästa stenkastaren norr om floden. 320 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Himmel. Har du blivit galen? 321 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 -Vill du dö? -Titta här. 322 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 Räknas en slaktkniv som ett svärd? 323 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 Kom fram, herr slaktare. 324 00:33:30,154 --> 00:33:34,825 Tänk att en simpel slaktare tilltalas som "herrn" av en adelsman. 325 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -Jag vill vara med. -Jag med! 326 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Bra! Kom, allihop. 327 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Nu måste vi leta efter vapen. 328 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Ja! Kom igen! -Kom igen! 329 00:34:02,186 --> 00:34:04,605 Jag är utsvulten och dränerad på energi. 330 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Ta hit fatet. 331 00:34:09,276 --> 00:34:10,736 Förbered båten. 332 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 Räta på dig. 333 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 -Ställ ut vakter. -Ska bli. 334 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Döda alla! 335 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Vilken fräckhet! 336 00:34:39,807 --> 00:34:40,849 -Släpp! -Ut! 337 00:34:40,933 --> 00:34:43,393 -Din häxa! -Frukta himlens vrede! 338 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Vad är det här? 339 00:34:47,189 --> 00:34:51,860 Din usling! Du ska ta ditt sista andetag 340 00:34:51,944 --> 00:34:54,696 när svärdet du håller i genomborrar din hals! 341 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 Vad sa hon? 342 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Att ditt svärd ska genomborra din hals. 343 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Ska jag trycka det genom min egen hals? 344 00:35:06,500 --> 00:35:07,876 Det ska jag komma ihåg. 345 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Alltså… 346 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 …så här? 347 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Är det allt? 348 00:35:31,358 --> 00:35:33,443 Jag har aldrig sett en sån fisk. 349 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -Förlåt oss! -Förlåt oss! 350 00:35:35,654 --> 00:35:40,033 Vi har finkammat alla hus i området, men fisken var det enda vi hittade. 351 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Vad händer? 352 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Det är kungen! 353 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Där borta! -Där är han! 354 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Vilka är de? 355 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Hur vågar ni? 356 00:35:54,464 --> 00:35:57,342 Ni tog allt vi hade, men var de första att fly! 357 00:35:57,426 --> 00:36:02,264 Ni stal till och med fisken vi sparat till minnesriter! 358 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Så oförskämt! 359 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Vill ni dö? Ni blockerar kungens väg! 360 00:36:06,018 --> 00:36:10,647 Ska kungen fly på sin kungliga väg, medan hans folk hamnar i helvetet? 361 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -Fan ta er! -Räknas bara kungens liv? 362 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 -Vi vill också leva! -För Hans Majestät till båten! 363 00:36:16,904 --> 00:36:17,738 Släpp mig! 364 00:36:23,535 --> 00:36:24,620 -Ers Majestät! -Undan! 365 00:36:24,703 --> 00:36:26,079 Din lymmel! 366 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Ur vägen! Vi vill också åka med! 367 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, vad händer? 368 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Ur vägen! 369 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Vad gör du här? 370 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 Jag beklagar den hemska nyheten, 371 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 men trälarna brände ner ert hus och rymde. 372 00:36:56,109 --> 00:36:58,904 Mina trälar? Varför det? 373 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Min familj, då? 374 00:37:07,537 --> 00:37:08,664 Var är min familj? 375 00:37:11,500 --> 00:37:15,879 När jag kom dit hade lågorna redan slukat dem. 376 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Även… 377 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Även min son? 378 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Era lymlar! 379 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 En sak till. 380 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 Jag såg Cheon-yeong fly på en stulen häst, 381 00:37:33,897 --> 00:37:35,524 klädd i din blå skrud. 382 00:37:58,255 --> 00:38:00,048 Ni borde stenas till döds! 383 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Släpa hit Cheon-yeong. 384 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Döda dem allihop! 385 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Hur gick det? 386 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Var kom det ifrån? 387 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Mitt i prick! 388 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 -Är han ensam? -Vad är det för clown? 389 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Din lilla… 390 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Så löjligt. 391 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -Din skitstövel! -Era kräk! 392 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Sköldar fram! 393 00:38:52,392 --> 00:38:53,352 Det är en fälla! 394 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Ta dem! 395 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Nej, inte än! 396 00:38:59,733 --> 00:39:00,817 Håll formationen! 397 00:39:01,443 --> 00:39:02,944 -Stanna! Håll ihop! -Eld! 398 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Andra linjen, framåt! 399 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 Så vårdslöst. 400 00:39:10,243 --> 00:39:11,495 Ta några risbollar. 401 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 Andra linjen, framåt! 402 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Fort! Ladda musköterna! 403 00:39:31,473 --> 00:39:33,350 Attackera när de laddar om. 404 00:39:34,601 --> 00:39:35,602 Gör dig redo. 405 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Okej. 406 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Eld! 407 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 Byt linje! 408 00:39:47,406 --> 00:39:48,281 Bakhåll! 409 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Aoki. 410 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Bryt igenom högerflanken med kavalleristerna. 411 00:41:05,400 --> 00:41:06,276 Uppfattat. 412 00:41:12,532 --> 00:41:15,076 Kungliga chefsvakten! Skydda Hans Majestät! 413 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Båten är där borta! 414 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Fan ta dig! 415 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Här! 416 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Ers Majestät! 417 00:42:07,420 --> 00:42:09,214 Bugningar hinns inte med. 418 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 Skynda på! Sätt segel! 419 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Döda dem. 420 00:42:21,059 --> 00:42:23,228 Skjut ut båten! 421 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Snälla, låt oss följa med! 422 00:42:51,423 --> 00:42:52,757 Identifiera dig! 423 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Backa, allihop. 424 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 Jag är Genshin Kikkawa, Konishi-bataljonens befälhavare. 425 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Uppge din rang och ditt namn. 426 00:43:08,648 --> 00:43:11,610 Han är Genshin Kikkawa, befäl för Konishi-bataljonen. 427 00:43:11,693 --> 00:43:15,363 -Uppge din rang och ditt namn. -Min rang är en hunds. 428 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Rangen är en hunds. 429 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Och mitt namn… 430 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Och namnet… 431 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Det är Lymmel. 432 00:43:20,285 --> 00:43:21,244 Det är Lymmel. 433 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 "Yi Jong-ryeo"? 434 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Du är skicklig för att vara Joseon-krigare. 435 00:44:10,210 --> 00:44:12,545 Skickliga krigare är ovanliga i Joseon. 436 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Du är inte så pjåkig själv. 437 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 Du är också skicklig. 438 00:44:20,095 --> 00:44:21,513 Är du redan trött? 439 00:44:21,596 --> 00:44:22,681 Är du redan trött? 440 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Nej, bara utsvulten. 441 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Ge mig några risbollar. 442 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 Han är hungrig och vill ha risbollar. 443 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Är allt bra, Ers Majestät? 444 00:45:33,960 --> 00:45:35,420 När jag har gått i land… 445 00:45:37,464 --> 00:45:39,132 …ska kajen förstöras. 446 00:45:39,215 --> 00:45:43,470 Men Ers Majestät, då kan folket inte evakuera. 447 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Och sänk båten. 448 00:45:46,723 --> 00:45:49,434 Fienden kanske bygger flottar. 449 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 Tänd eld på alla närliggande hus. Bränn ner dem. 450 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 KAMP 451 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 SJU ÅR SENARE 452 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Ge mig den! -Jag vill också ha! 453 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Nej, den är min! 454 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 Är det där mat? 455 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Det är ett lik. 456 00:46:43,071 --> 00:46:45,156 Skär av ett ben åt oss! 457 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Det är jag, Gwang-yi. 458 00:47:04,092 --> 00:47:05,718 Jag tog två den här gången. 459 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 Och Cheon-yeong? 460 00:47:12,475 --> 00:47:14,018 Jag fortsätter leta. 461 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 SUNCHEONS BASLÄGER FÖR DEN RÄTTFÄRDIGA ARMÉN 462 00:47:39,961 --> 00:47:42,463 Det var en ära att strida vid din sida. 463 00:47:42,547 --> 00:47:45,383 Jag önskar generalen god hälsa och ett långt liv. 464 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 -Res på er. -Tack, general. 465 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Tack vare er kan vi återvända hem oskadda. 466 00:47:51,472 --> 00:47:52,974 Jag har er att tacka. 467 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Beom-dong. 468 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Varför så dyster? 469 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Jag vet inte om vi borde låta dem åka hem. 470 00:48:03,568 --> 00:48:06,988 Japanska soldater sägs ha gömt sig bland befolkningen. 471 00:48:07,572 --> 00:48:10,825 Låt oss inte tänka på blodspillan nu när kriget är över, 472 00:48:11,618 --> 00:48:13,494 utan hitta ett sätt att klara oss. 473 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Hurra, så spännande 474 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Lev och låt andra leva 475 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Några får återvända hem. 476 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Andra åker på att städa. 477 00:48:29,052 --> 00:48:30,094 Taktikern! 478 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Taktikern! 479 00:48:33,389 --> 00:48:36,601 -Hoppas att han har goda nyheter. -Du är tillbaka! 480 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 Jag drömde nåt i natt. 481 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 I drömmen såg dammen i trädgården tre gånger större ut. 482 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Det var fint. 483 00:49:03,336 --> 00:49:04,170 Penseln. 484 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Jag vill bygga en större paviljong här. 485 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Min son. 486 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Vill du namnge den? 487 00:49:18,977 --> 00:49:20,144 Far… 488 00:49:21,145 --> 00:49:25,483 Jag förstår inte varför vi har så bråttom med återuppbyggnaden. 489 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Tecknet för "palats" bildas av tecknen för "ryggrad" och "tak". 490 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Palatset är en symbol för landets ryggrad. 491 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Suverän makt är bara en idé. 492 00:49:41,916 --> 00:49:44,961 Man uppnår inte sann makt enbart genom idéer. 493 00:49:49,841 --> 00:49:52,135 -Sexhundra, sa du? -Ja, Ers Majestät. 494 00:49:52,969 --> 00:49:57,557 Eftersom vi ändå bygger om, borde det ha minst 6 000 rum. 495 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 Ja. 496 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 KUNG SEONJOS TILLFÄLLIGA BOSTAD 497 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 Ni kämpade och slet med att skydda mig under kriget. 498 00:50:20,163 --> 00:50:24,917 -Det gläder mig att se er samlade här. -Tack, Ers Majestät. 499 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 -Tack. -Tack. 500 00:50:27,253 --> 00:50:28,755 Njut av festmåltiden. 501 00:50:34,510 --> 00:50:39,182 -Så här mycket har jag inte ätit på länge. -Kråkorna har festat på liken. 502 00:50:46,105 --> 00:50:47,940 -Den är perfekt tillagad. -Tack. 503 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Jag svimmar snart. 504 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Det kan inte hjälpas… 505 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Kära nån. 506 00:51:01,704 --> 00:51:03,790 En gång adelsman, alltid adelsman. 507 00:51:04,457 --> 00:51:07,794 Tror du att nån ska peta loss köttet åt dig och mata dig? 508 00:51:10,254 --> 00:51:12,465 Måste du ställa mig mot väggen? 509 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Nöjd nu? 510 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 Ät nu. 511 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Det är vidrigt. 512 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 General. 513 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Hur många inkräktare dödade vi? 514 00:51:35,822 --> 00:51:38,699 Sa de inte att de ofrälse skulle bli tjänstemän 515 00:51:38,783 --> 00:51:41,452 och att trälarna skulle friges? 516 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 De jävlarna håller aldrig sitt ord. 517 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Vad skyller de på nu? 518 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Det kan inte göras utan hovets godkännande. 519 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 Vi saknar bevis för era segrar." 520 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Ursäkterna är många. 521 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Jag ska besöka Hanyang och begära audiens hos Hans Majestät. 522 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Jag förstår hur ni känner det, 523 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 men vänta lite till. 524 00:52:06,310 --> 00:52:11,149 General, slösa inte bort tid på att besöka kungen. 525 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Vi kan slå oss ner här. 526 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Vi kan bygga en by här 527 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 och bo här tillsammans. 528 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Det vore väl trevligt? 529 00:52:23,786 --> 00:52:28,958 Jag hörde att du sålde din herrgård och allt du hade för att strida. 530 00:52:29,041 --> 00:52:32,837 -Vi kan bygga nåt ännu större. -Visst. 531 00:52:32,920 --> 00:52:35,381 -Här finns takläggare och snickare. -Ja. 532 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 Han är snickare. Vi har allt vi behöver. 533 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Hur många rum får min herrgård? 534 00:52:41,137 --> 00:52:45,308 Vadå, din? Hörde du inte vad jag sa? 535 00:52:46,601 --> 00:52:47,935 Vi ska bo tillsammans. 536 00:52:53,566 --> 00:52:54,984 Var han din träl, sa du? 537 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Han som dödade din familj. 538 00:53:01,532 --> 00:53:04,243 Jag behandlade honom som en jämlike, 539 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 men han envisades med att rymma, så familjen anlitade träljägare. 540 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Han hotade att bränna familjen levande, 541 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 och det slutade med att han gjorde det. 542 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Så förfärligt. 543 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Men… 544 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 …du är inte helt fri från skuld själv. 545 00:53:30,353 --> 00:53:33,105 Varför behandlade du honom som en jämlike? 546 00:53:38,319 --> 00:53:40,279 Det påminner mig om Jeong Yeo-rip 547 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 och hans "Stora enighet" eller vad det var. 548 00:53:46,953 --> 00:53:49,205 Det har inget med honom att göra. Jag… 549 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 Jag vet. 550 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Jag förstår. 551 00:53:56,921 --> 00:53:59,548 Om man fäster sig vid människor av låg börd 552 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 måste man dölja det. 553 00:54:03,970 --> 00:54:06,681 Favorisering skapar arrogans hos de utvalda, 554 00:54:07,682 --> 00:54:10,184 medan välvilja göder kaos bland massorna. 555 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Det är de styrandes svåra lott. 556 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Drick upp. 557 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 Jag var också med om nåt tragiskt under kriget, 558 00:54:27,535 --> 00:54:29,745 så det är svårt att inte sympatisera. 559 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Många var med om hemska saker under kriget, 560 00:54:33,207 --> 00:54:35,251 men ingen led mer än ni. 561 00:54:35,751 --> 00:54:40,131 Palatset måste snabbt byggas upp för att skydda Ers Majestät. 562 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Ers Majestät. 563 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 Det sjuåriga kriget har varit förödande. 564 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 Människor äter kött från liken på marken. 565 00:54:52,184 --> 00:54:57,481 Utsvultna, sjuka människor orkar inte konstruera ett enormt palats. 566 00:54:57,982 --> 00:55:00,234 Dessutom blev många av dem 567 00:55:00,735 --> 00:55:03,279 av med sina näsor i striderna. 568 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Det var på grund av belöningen Hideyoshi Toyotomi utfäste. 569 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Men du verkar klandra mig. 570 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Man bygger inte med näsan. 571 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Ers Majestät. 572 00:55:16,834 --> 00:55:22,006 Grunda en byrå för hedersam tjänstgöring och notera vilka som bidrog till segern. 573 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 Höj statusen för de av låg börd som gav allt i striden. 574 00:55:26,802 --> 00:55:29,597 Då vinner ni tillbaka folkets hjärtan. 575 00:55:32,641 --> 00:55:34,268 Varför fäller du tårar? 576 00:55:39,982 --> 00:55:44,445 En byrå för hedersam tjänstgöring? Visst, det invänder jag inte mot. 577 00:55:44,528 --> 00:55:49,241 Men återuppbyggnaden av Gyeongbokgung kan inte skjutas upp, 578 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 så det ska göras parallellt. 579 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 Förstått? 580 00:56:05,132 --> 00:56:06,425 Bra. 581 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Huvud! 582 00:56:22,900 --> 00:56:24,819 Vänta. 583 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Din dåre! -Jag visste att du skulle göra så. 584 00:57:05,693 --> 00:57:07,903 Adeln har regler att följa. 585 00:57:08,404 --> 00:57:11,240 Varför behandlar du nån av låg börd som din vän? 586 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Men… 587 00:57:17,163 --> 00:57:19,123 Kan man bli vän med sin hund, 588 00:57:20,458 --> 00:57:22,376 men inte med sin träl? 589 00:57:24,170 --> 00:57:26,964 En hund ska uppfostras. En träl ska befallas. 590 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Himmel. 591 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Jag förstår. 592 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Då går jag och ger min träl befallningar. 593 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Försök skynda på. 594 00:58:10,591 --> 00:58:14,136 -Det är varmt redan i gryningen. -Håll tyst och gå. 595 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 General! 596 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 General! Det är japanska soldater här! 597 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Du också! Skynda er! 598 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Jag såg förklädda japanska inkräktare. 599 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Här och här. 600 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Om vi anfaller från båda håll får vi syn på dem. 601 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Kungens palats… 602 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 Är det åt det hållet? 603 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Är det inte ditåt? 604 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 Råttans riktning. 605 00:58:55,010 --> 00:58:57,596 Måste vi göra det här inför varje strid? 606 00:58:58,097 --> 00:59:01,350 Kungen borde komma och buga för oss! 607 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 General! 608 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 Här är det nog. 609 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Uppfattat! 610 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Här är det. 611 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Här är det! 612 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Ett bakhåll! 613 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Backa inte! Ta strid! 614 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Snarare än att döda dem, borde vi fånga… 615 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 -Ni ska dö! -Vi borde fånga… 616 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Ja, himmel… 617 00:59:56,614 --> 00:59:58,240 Vad väntar ni på? 618 00:59:58,324 --> 00:59:59,158 Kom igen! 619 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Guden i den blå skruden! 620 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 General! 621 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Och vem har vi här, då? 622 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Jag har undrat vem guden i den blå skruden är. 623 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 Är du guden i den blå skruden? 624 01:00:50,167 --> 01:00:53,587 Ärret passar dig. 625 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Vill du ha ett på andra kinden också? 626 01:00:56,799 --> 01:01:00,135 Han kan ge dig ett likadant ärr på andra kinden också. 627 01:01:01,595 --> 01:01:04,390 Visst, varför inte? Vilken lustigkurre. 628 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Har du ätit? 629 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Har du ätit? 630 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Jag brukar inte 631 01:01:12,147 --> 01:01:13,607 äta frukost! 632 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 Kom igen, din råtta! 633 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Skitstövlar! 634 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 Skitstövlar! 635 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Den lilla råttan. 636 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 Förbannat. 637 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Himmel! 638 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Chujo-ryu? 639 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Tack vare mig 640 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 kan du snart se din näsa utan spegel! 641 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Lägg av! 642 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 General! 643 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 -Du måste härifrån! -General! 644 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Lägg er inte i. Det här är mellan oss. 645 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Han vill duellera med dig. 646 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 647 01:03:50,305 --> 01:03:53,934 Strider du fortfarande? Vi har redan gjort slut på dem. 648 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Vad gör du här? 649 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Det här är snart över. 650 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Våra mannar blev visst slagna. 651 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Generalen ville ta dem levande. Förstår du? 652 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 De verkar inte vilja döda oss. 653 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -Va? -Varför inte? 654 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Han vill föra dem till kungen för att förhandla. 655 01:04:09,992 --> 01:04:15,622 Vi måste ta dem levande om vi vill få betalt eller bli befriade. 656 01:04:15,706 --> 01:04:18,959 -Hur lång tid tar det? -Det går fort. Se på om du vill. 657 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 De kommer att använda oss för att göra upp med kungen. 658 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Kasta det bara. 659 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Nej, låt bli! 660 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Vad är det här? 661 01:04:39,187 --> 01:04:40,731 Och du kallar dig krigare! 662 01:04:41,315 --> 01:04:42,316 Vad säger han? 663 01:04:44,568 --> 01:04:46,820 Att du inte är nån sann krigare. 664 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 Idiot. 665 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Allvarligt. 666 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Jag skulle precis låta svärdet genomborra hans hals. 667 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Är det Näsknyckaren? 668 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 Det är spökhjälmen! 669 01:05:01,877 --> 01:05:05,255 -Har vi tagit fast Näsknyckaren? -"Näsknyckaren?" 670 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 Demonen som skär näsan av levande människor? 671 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Det här är guld, va? Vi kan lätt bygga upp en by med det här. 672 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Det verkar stämma att japanerna har gömt undan skatter. 673 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Får jag se? 674 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Himmel. 675 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Jag tar dem till Hanyang. Lägg tillbaka dem. 676 01:05:28,862 --> 01:05:29,738 Va? 677 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Det är vår plikt att ta dem till hovet. 678 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Hovet kommer att återlämna dem till ägarna. 679 01:05:40,040 --> 01:05:40,999 Pyttsan. 680 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 Beom-dong, vart ska du? 681 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -Vatten! -Jag först! 682 01:05:55,305 --> 01:05:57,140 Är du den ökända Näsknyckaren? 683 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 Är du Näsknyckaren? 684 01:06:06,984 --> 01:06:08,235 Hur kan du göra så? 685 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 Han vill ha vatten. 686 01:06:11,279 --> 01:06:13,657 Jag bad dig om ris för sju år sen. 687 01:06:14,157 --> 01:06:16,368 Han säger att du inte gav honom ris. 688 01:06:16,451 --> 01:06:17,536 Riset igen… 689 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Du använde chujo-ryu-teknik. 690 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Vem lärde dig det? 691 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 -Vad säger han? -Ursäkta? 692 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 Kortsvärdstekniken. 693 01:06:26,545 --> 01:06:28,672 Var lärde du dig kortsvärdstekniken? 694 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 Vid slaget i Namwon? Nån med harformad hjälm? 695 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Nån med harformad hjälm i Namwon. 696 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Känner du honom? 697 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 Jag noterade hans svärdskonst. 698 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 -Och lade det på minnet? -Ja. 699 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 Han lärde sig i strid. 700 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Jag skar upp hans mage med mitt svärd… 701 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 …och inälvorna föll ut. 702 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Han skar upp hans mage och inälvorna föll ut. 703 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Jag vill ha revansch. 704 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 Han vill ha revansch. 705 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Resultatet blir detsamma. 706 01:07:03,665 --> 01:07:09,254 -Resultatet blir detsamma. -Döda mig då, som en riktig krigare! 707 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Han säger att han hellre dör. 708 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Jag har bruk för dig, 709 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 så håll dig vid liv. 710 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 Han har bruk för dig. 711 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 Vad är det du döljer 712 01:07:27,064 --> 01:07:28,690 under det röda tyget? 713 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Han undrar vad du döljer i din hand. 714 01:07:55,509 --> 01:07:57,636 Du skadades under träning, okej? 715 01:08:09,731 --> 01:08:14,027 Det här blir en symbol för att man är bäst på stridskonst. 716 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Hugg in! -Vilken ära! 717 01:08:32,045 --> 01:08:36,842 Du blev alltså kunglig vakt direkt efter examinationen. 718 01:08:38,635 --> 01:08:40,971 Förstör Cheon-yeongs trälpapper. 719 01:08:43,348 --> 01:08:49,855 Både din farfar och jag fick börja med att bevaka gränsregionerna. 720 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Skatta dig lycklig. 721 01:08:52,232 --> 01:08:53,066 Far. 722 01:08:53,150 --> 01:08:55,152 De äldste väntar. Följ med. 723 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Du gav honom ditt ord! 724 01:09:00,073 --> 01:09:04,411 Är det den där lymmeln som har lärt dig att vara så uppkäftig? 725 01:09:09,249 --> 01:09:12,711 Trälen kom hem med de kungliga blommorna som han lovade. 726 01:09:15,839 --> 01:09:19,050 -Hur kan en adelsman svika sitt ord? -Din dåre! 727 01:09:21,469 --> 01:09:23,430 Om han glappar med käften 728 01:09:24,598 --> 01:09:27,142 ses vi som förrädare! Förstår du inte det? 729 01:09:31,855 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong… 730 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 …är redo att ge sig av. 731 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Bra. 732 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Gwang-yi är nog också redo. 733 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 Förbannat. 734 01:09:55,879 --> 01:09:58,215 -Han är inte här. -Gwang-yi, din usling! 735 01:10:00,467 --> 01:10:05,513 Jag ska fånga honom, men behöver inte ta med honom tillbaka. 736 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Om du gör det 737 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 skär jag av dig armen. 738 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Jag ska inte döda honom. 739 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 740 01:10:42,634 --> 01:10:44,386 Du skulle hämta mina papper. 741 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 Var är de? 742 01:10:48,390 --> 01:10:49,891 Jag är glad att du lever. 743 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 En sån lättnad. 744 01:11:03,363 --> 01:11:04,531 Res långt bort. 745 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Besegra barbarerna vid norra gränsen 746 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 eller fånga pirater i södra havet. 747 01:11:10,537 --> 01:11:13,373 Ibland befrias trälar för att de tjänat landet. 748 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Men låt dig aldrig tas till fånga… 749 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Är jag… 750 01:11:21,339 --> 01:11:22,757 …fortfarande din vän? 751 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Ja. 752 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 Jaha? 753 01:11:55,707 --> 01:11:59,544 Menar du att allt det här är vädjanden om att Kim Ja-ryeong 754 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 och hans armé ska prisas för sin insats? 755 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 Alla tycks lovorda honom. 756 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 "Amiral Sun-sin skyddar havet och general Ja-ryeong marken." 757 01:12:14,476 --> 01:12:19,814 Hur kommer det sig då att Ja-ryeong lever, medan Sun-sin är död? 758 01:12:21,483 --> 01:12:24,778 Här finns inga rapporter om återuppbyggnaden av palatset. 759 01:12:25,445 --> 01:12:30,450 Byggnadsbyrån gjorde upp en budget för att beräkna antalet arbetare, 760 01:12:31,034 --> 01:12:34,537 men de kom fram till att vi inte har råd med bygget just nu. 761 01:12:58,436 --> 01:12:59,437 Kära nån. 762 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Vilken perfekt hållning. 763 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Underbart! 764 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Bra! 765 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 Vilken ful frisyr. 766 01:13:22,377 --> 01:13:24,796 Är stilen japansk? 767 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Giriga jävlar. 768 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Människorna som kuvade fienden 769 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 äter lik för att överleva, 770 01:13:38,518 --> 01:13:44,190 medan adelsmännen som smörade för fienden kalasar på revbensspjäll… 771 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Kött som kött. 772 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Jag ska berätta för Hans Majestät 773 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 om förrädaren till borgmästare och få honom avsatt. 774 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 Avsatt? 775 01:13:56,077 --> 01:13:59,164 Han borde få halsen genomborrad av ett svärd. 776 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Eller hur, Cheon… Va? 777 01:14:03,168 --> 01:14:05,962 -Vad gör du? -Vi har långt kvar. 778 01:14:06,796 --> 01:14:07,672 Sluta tjafsa. 779 01:14:09,090 --> 01:14:10,175 Nu sover vi. 780 01:14:15,847 --> 01:14:16,890 Vi borde alla… 781 01:14:19,476 --> 01:14:20,560 …gå skilda vägar. 782 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 Kallar ni det här ett land? 783 01:14:26,733 --> 01:14:29,986 Jag står inte ut med allt prat om Hans Majestät. 784 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Och idioten som bara vill höja sin status äcklar mig. 785 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Planen var ju inte att hålla ihop för alltid. 786 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Vi borde återvända hem. 787 01:14:40,413 --> 01:14:42,457 Vilket struntprat. 788 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Okej, gå och få trälstatusen upphävd. 789 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Skaffa en adelstitel. Hoppas du får ett bra liv. 790 01:14:50,298 --> 01:14:54,844 Hovet kom visserligen på villovägar, men det sjuåriga kriget är över nu. 791 01:14:56,262 --> 01:15:00,308 Med den duktiga kronprinsen kan hovet återfå sin värdighet. 792 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Vi måste lita på att de styrande bestraffar korrupta tjänstemän. 793 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Himmel, vad frustrerande. 794 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Jag är så arg. 795 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Det här är så… 796 01:15:14,989 --> 01:15:19,077 Det är därför adelsmän och fattiga 797 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 inte kan leva tillsammans i harmoni. 798 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 Det är en fåfäng dröm. 799 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 Men ändå… 800 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 Jag har bara träffat en adelsman värd namnet, 801 01:15:40,181 --> 01:15:41,683 och det var du. 802 01:15:45,979 --> 01:15:47,313 Jag önskar dig väl. 803 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Vi tog Näsknyckaren! 804 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 Nu kan hovet inte blunda för våra insatser. 805 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 Vi har det inom räckhåll! 806 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 Vad har flugit i dig? 807 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -Beom-dong! -Vi går. 808 01:16:02,078 --> 01:16:03,705 Kom. Upp med er, allihop. 809 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, ta hand om general Kim. 810 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Det är en intern konflikt. 811 01:16:16,676 --> 01:16:17,510 Taktikern. 812 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Titta på det fula huvudet. 813 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Ett äkta japanskt huvud. 814 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 Vad sägs? 815 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 Såg ni det? 816 01:16:39,699 --> 01:16:42,160 Lämna en säck ris framför varje hus. 817 01:16:42,660 --> 01:16:44,662 Då blir alla överraskade imorgon. 818 01:16:45,163 --> 01:16:47,123 -Ta lite mat först. -Okej. 819 01:16:48,082 --> 01:16:50,918 -Himmel. Det ser gott ut. -Jag tog med mer. 820 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 -Vi har varit utan ris. -Ja. 821 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Vet du inte vem jag är? 822 01:16:56,215 --> 01:16:59,135 Jag är borgmästare i Cheongju. Utsedd av kungen! 823 01:16:59,218 --> 01:17:03,306 Era odugliga kräk. Ni vet ingenting om konfucianska dygder! 824 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Dygder? 825 01:17:07,977 --> 01:17:09,520 Själv känner jag bara till 826 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 slagans dygder. 827 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 VÄSTRA PORTEN, HANYANG 828 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 General Kim Ja-ryeong är här! 829 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 General Kim Ja-ryeong är här! 830 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 Är general Kim här? 831 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Bra jobbat, allihop. -Tack. 832 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Dö! -Det gör ont! 833 01:17:41,552 --> 01:17:44,972 Korrupta tjänstemän är värre än japanska inkräktare! 834 01:17:45,473 --> 01:17:48,434 Bygget av Gyeongbokgung-palatset kräver många liv. 835 01:17:48,518 --> 01:17:54,232 Jag ska hälsa Hans Majestät det. Försök härda ut ett litet tag till. 836 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Hurra! -Hurra! 837 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Det ser nästan ut som en kungaparad. 838 01:18:12,250 --> 01:18:13,376 Tycker du inte det? 839 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Bara Ming-kejsare är så bejublade. 840 01:18:31,310 --> 01:18:33,813 Vad tycker du om folkets jubel? 841 01:18:37,233 --> 01:18:43,281 Den okunniga massan finner glädje i absurda hjältehistorier. Så är det bara. 842 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Ni behöver inte oroa er. 843 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Vad är det? 844 01:18:51,038 --> 01:18:54,709 Ett brev från distriktsinspektören. Det är brådskande. 845 01:18:57,795 --> 01:18:59,964 Cheongjus borgmästare har dödats. 846 01:19:00,465 --> 01:19:02,800 Kim Ja-ryeongs följare låg bakom det. 847 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 Har nåt hänt? 848 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 Hurra! 849 01:19:15,480 --> 01:19:17,982 Hurra! 850 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Backa! 851 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Vad är det för oväsen? 852 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Backa. 853 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 Hans Majestät vill träffa generalen ensam. 854 01:19:40,421 --> 01:19:42,965 Jag vill inte stinka svett inför kungen. 855 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Just det. 856 01:20:00,817 --> 01:20:03,027 Hans Majestät lär fråga om ditt namn. 857 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Vad betyder tecknen i det? 858 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 En vanlig träls namn har ingen betydelse. 859 01:20:12,578 --> 01:20:15,122 Cheon betyder "himmel" och Yeong "skinande". 860 01:20:16,290 --> 01:20:19,502 De tecknen hade jag valt om jag hade varit din far. 861 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 Ses snart. 862 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 Vi har förberett mat och vin. 863 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 Ni måste vara utsvultna efter den långa resan. Kom. 864 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -Nu äter vi! -Ja! 865 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Kom! 866 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Ja-ryeong dödade inte borgmästaren själv. 867 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 Nej, men de stred vid hans sida i sju år. 868 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 Omöjligt. 869 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Ja-ryeong är en lärd man. 870 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Jag vet att han inte är nån obildad lymmel. 871 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Ska jag kalla hit honom 872 01:21:05,798 --> 01:21:07,383 och förhöra honom själv? 873 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 På kungens order! Bind fast Kim Ja-ryeong för förräderi! 874 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 De lovade oss mat och dryck… 875 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 -Vad händer? -Va? 876 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 De är förrädare! 877 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Skona ingen av dem! 878 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Förräderi? 879 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 Jag använde den slöa sidan av svärdet för att inte döda. 880 01:22:09,528 --> 01:22:11,155 För mina ord vidare! 881 01:22:12,448 --> 01:22:17,536 Hans Majestäts lojala undersåte Ja-ryeong begär en audiens i kungens kammare. 882 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Vad väntar ni på! Ta honom! 883 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 Efter honom! 884 01:23:05,793 --> 01:23:07,294 Varför säger du inget? 885 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 Inom mig brinner en eld utan rök. 886 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 Jag vet inte hur jag ska släcka den. 887 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 En eld? 888 01:23:18,806 --> 01:23:20,766 Har du ätit chilipeppar? 889 01:23:20,850 --> 01:23:22,518 Blev din dygd som monark 890 01:23:23,519 --> 01:23:26,147 till aska med palatset? 891 01:23:26,772 --> 01:23:28,024 Hörde ni det där? 892 01:23:29,900 --> 01:23:31,652 Till och med förrädaren säger 893 01:23:32,570 --> 01:23:36,782 att palatset måste resas ur askan för att återställa min dygd. 894 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 Han är sannerligen en lärd man. 895 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 Beom-dong. 896 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 Du lärde dig aldrig att läsa, 897 01:23:52,757 --> 01:23:54,717 men läser av världen bättre än jag. 898 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Himmel… 899 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Hur är det möjligt? 900 01:25:37,027 --> 01:25:39,905 Unge herrn. Hur har du haft det? 901 01:25:48,205 --> 01:25:50,541 Cheon-yeong har kommit på besök. 902 01:26:08,058 --> 01:26:12,730 Till och med en hund belönas med en skål mat när den fångar en tjuv. 903 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Men kungen, som lovade att belöna oss, 904 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 svek oss och lät döda oss! 905 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Precis som din far. 906 01:26:29,288 --> 01:26:31,790 En hund som biter sin herre måste avlivas. 907 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Jag trodde att du var annorlunda! 908 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Hur kunde du? 909 01:26:42,509 --> 01:26:44,762 Hur kan du säga så? 910 01:27:19,672 --> 01:27:22,299 Det var dåraktigt att bli vän med en träl. 911 01:27:24,635 --> 01:27:26,428 Det lastar jag mig själv för. 912 01:27:27,429 --> 01:27:29,223 Jag bad aldrig om vänskap. 913 01:27:34,770 --> 01:27:38,941 Jag borde ha uppfostrat en hund istället. 914 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Självklart… 915 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 Du och din fru är lika som bär. 916 01:28:32,119 --> 01:28:33,579 Förbannade Cheon-yeong! 917 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -Skynda på! -Hitåt! 918 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Du stämplade mig som förrädare, 919 01:29:06,028 --> 01:29:08,280 så nu ska jag bli det. 920 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 Skynda på! 921 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Efter honom! Ditåt! 922 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Förrädarnas huvuden är borta! 923 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 REVOLT 924 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Jag lät avrätta Ja-ryeong enligt ditt lojala råd. 925 01:29:52,366 --> 01:29:54,159 Men det strömmar in vädjanden… 926 01:29:58,414 --> 01:30:03,252 …om att jag ska ställa allt till rätta genom att avkräva dig på ansvar. 927 01:30:04,128 --> 01:30:06,922 Det pågår revolter runtom i landet. 928 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 Vad ska jag göra? 929 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Den är förträfflig. 930 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Tänk att den är kvar i Joseon. 931 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Näsknyckaren var på väg till Suncheon. 932 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 Hans mannar skulle hämta de gömda skatterna 933 01:30:36,660 --> 01:30:38,954 och erbjuda er dem, Ers Majestät. 934 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 Skatterna? 935 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 Om det finns så många skatter… 936 01:30:45,335 --> 01:30:50,132 -Vi kan sälja dem till antikhandlare. -Och finansiera bygget av Gyeongbokgung. 937 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Var? 938 01:30:53,594 --> 01:30:55,429 Var finns skatterna? 939 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Var är de gömda? 940 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Jag är Yi Jong-ryeo från utredningsbyrån. 941 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 942 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Vad vill du? 943 01:31:21,705 --> 01:31:23,290 Guden i den blå skruden. 944 01:31:30,005 --> 01:31:36,553 Varför inte låta de japanska soldaterna leta efter skatterna med vår armé? 945 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Ministrarnas skoningslösa tungor kommer att ansätta mig hårt. 946 01:31:46,313 --> 01:31:49,316 Om vi säger att vi gör det för att kväva revolterna… 947 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 Ja, faktiskt… 948 01:31:54,655 --> 01:31:58,825 Om de kan kväva revolterna också slår vi två flugor i en smäll. 949 01:31:58,909 --> 01:32:00,911 Då passar jag på att utplåna… 950 01:32:02,621 --> 01:32:04,540 …resten av Kim Ja-ryeongs följe. 951 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 Den japanska generalen som kapitulerade får leda de avhoppade soldaterna. 952 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 Hans nya namn blir Kim Choong-myeon. 953 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Ers Majestät. 954 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Den japanska generalen borde halshuggas. 955 01:32:18,345 --> 01:32:22,182 Ska vi låta honom döda vårt eget folk? Snälla, tänk om! 956 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 -Tänk om, Ers Majestät! -Tänk om, Ers Majestät! 957 01:32:26,603 --> 01:32:31,066 De tände eld på palatset och kastade stenar mot sin kung. 958 01:32:33,318 --> 01:32:34,736 Kallar ni dem mitt folk? 959 01:32:36,363 --> 01:32:37,906 Kallar ni dem människor? 960 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Det har hänt tidigare att jag satt ihop ett militärt förband 961 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 av japanska soldater som kapitulerat. 962 01:32:50,002 --> 01:32:54,756 Alla blev chockade till en början, men jag hade mina skäl. 963 01:32:55,966 --> 01:32:58,343 Choong-myeon är en lojal undersåte nu, 964 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 så ta inte upp hans förflutna. 965 01:33:01,638 --> 01:33:07,019 Dessutom utser jag Yi Jong-ryeo till ledare för straffstyrkorna. 966 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Hans nybildade enhet ska besegra förrädarna 967 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 och visa hur sträng lagen är. 968 01:33:14,484 --> 01:33:15,611 Jag, Jong-ryeo, 969 01:33:16,820 --> 01:33:19,823 accepterar Ers Majestäts order om att lägga grunden 970 01:33:20,324 --> 01:33:22,326 för återuppbyggnaden av vårt land. 971 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 Min broder! 972 01:34:07,663 --> 01:34:08,789 Vad hände? 973 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Jag trodde du skulle få en regeringspost. 974 01:34:12,834 --> 01:34:14,711 Vad hände? Du ser eländig ut. 975 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Himmel. 976 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Hörru! 977 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Vad var det jag sa? 978 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Vad var det jag sa? 979 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Jag sa ju åt dig att inte fara dit! Sa jag inte det? 980 01:35:05,387 --> 01:35:06,930 -Släpp! -Sluta. Det räcker. 981 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 Jag sa ju åt dig! 982 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Se vad du har gjort! 983 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Sluta! -Du tänkte bara på dig själv! 984 01:35:13,520 --> 01:35:15,772 Jag sa ju åt dig att inte fara dit! 985 01:35:17,482 --> 01:35:18,817 Se vad du har gjort! 986 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Se vad du har gjort! 987 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Vad ska du göra med den? 988 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Cheon-yeong. 989 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Låt oss duellera på riktigt. 990 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -Sluta. -Red ut det bara. 991 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Himmel! 992 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Vad är det där? 993 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 Vad gör du? 994 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 Ska du buga för kungen? 995 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 Nej! 996 01:35:50,223 --> 01:35:52,100 Jag kan inte fortsätta så här. 997 01:35:57,606 --> 01:36:00,108 RÅTTAN 998 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Man kan överleva ett krig, 999 01:36:21,797 --> 01:36:23,715 men inte en revolt. 1000 01:36:26,593 --> 01:36:30,222 Vi kan dö i striden mot japanerna eller när vi trotsar kungen. 1001 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 Sak samma. 1002 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Vi är ett 30-tal. Vi kan inte genomföra en revolt. 1003 01:36:36,645 --> 01:36:39,856 Vi kan hitta fler som slår följe med oss. 1004 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Sätt upp en affisch, så flockas de säkert här. 1005 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Hur ska vi ge dem mat och kläder? 1006 01:36:46,363 --> 01:36:50,283 Du sa att japanerna har gömda skatter. 1007 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Vänta nu. 1008 01:36:52,035 --> 01:36:56,122 När vi tog fast Näsknyckaren hade japanerna tomma vagnar. 1009 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Varför hade de släpat ut dem i skogen? 1010 01:36:59,376 --> 01:37:01,503 För att bära de gömda skatterna? 1011 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Nu minns jag att de gamla träden var märkta. 1012 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Det stämmer. 1013 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 Där har vi det. Vi måste tillbaka dit. 1014 01:37:09,261 --> 01:37:12,931 Nyckeln till en revolt är snabbhet. Vi måste skynda oss. 1015 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Här var det nog. 1016 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Ja, här var det. 1017 01:37:19,145 --> 01:37:20,564 -Nu ska vi se. -Himmel! 1018 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Vi hittade skatten! 1019 01:37:30,657 --> 01:37:32,284 Vi behöver två vagnar till. 1020 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 Var ska vi hitta vagnar? 1021 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Kan inte hästarna bära resten? 1022 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Ska vi göra så? 1023 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 Det beslutet ligger inte i era händer. 1024 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Vad gör du? -Hallå! 1025 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Stå still! -Vad sysslar ni med? 1026 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Vi är inga japaner! -Vad gör ni? 1027 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 -Stå still! -Ge dig. 1028 01:37:51,511 --> 01:37:54,514 Ställ er där om ni vill riskera livet för en revolt. 1029 01:37:55,932 --> 01:37:59,185 Om ni vill dela på skatten och leva i välstånd, 1030 01:37:59,269 --> 01:38:00,312 så ställ er här. 1031 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Förbannat. 1032 01:38:04,816 --> 01:38:07,235 Vad har vi fått för dessa sju år? 1033 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 Att riskera livet nu är svårt. 1034 01:38:11,907 --> 01:38:14,284 -Men att leva är lätt. -Det är inte sant! 1035 01:38:14,367 --> 01:38:17,579 Om ni verkligen vill leva måste vi besegra dem i strid! 1036 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 Om vi ger oss nu 1037 01:38:19,664 --> 01:38:23,251 kommer de att jaga oss resten av våra liv och döda oss. 1038 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Jag vill inte höra mer dravel. 1039 01:38:28,214 --> 01:38:31,635 Den som vill få skallen inslagen kan ställa sig där borta. 1040 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Vad gör du? 1041 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Fan… 1042 01:38:37,349 --> 01:38:40,936 Det kvittar om jag dör imorgon. Jag vill njuta en stund. 1043 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Och ni dårar ska säga 1044 01:38:44,356 --> 01:38:47,859 att ni slogs under ledning av general Kim Ja-ryeong? 1045 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 Vad väntar ni på? Lasta allt på vagnarna. 1046 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Sätt fart. 1047 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Kom nu. 1048 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Varför släpar ni med honom mot hans vilja? 1049 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Titta framåt. 1050 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Vill du gå tillbaka? 1051 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Då väntar döden. 1052 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Ja. 1053 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Skynda dig så att de inte blir uppätna av vilda djur. 1054 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Hej då. 1055 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 Jag vill bo 1056 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Hurra, så spännande 1057 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Jag vill bo i en stor herrgård 1058 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Hurra, så spännande 1059 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Jag vill äta 1060 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Hurra, så spännande 1061 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Jag vill äta en kunglig festmåltid 1062 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Hurra, så spännande 1063 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Hurra, så spännande 1064 01:40:02,100 --> 01:40:04,519 Hurra, så spännande 1065 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Var är er ledare Cheon-yeong? 1066 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Näsknyckaren? Hur kan han… 1067 01:41:06,289 --> 01:41:09,292 Hugg huvudet av rebellerna! 1068 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Hej, pysen. Vad gör du här? 1069 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Vad har hänt? Vad är det här? 1070 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Taktikern… 1071 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Du borde ha… 1072 01:41:59,217 --> 01:42:00,510 …dött i mina händer. 1073 01:42:11,312 --> 01:42:16,067 "Jag ska hänga huvuden och vänta. Yi Jong-ryeo." 1074 01:42:39,090 --> 01:42:41,426 -Bär hit dem. -Dra åt ordentligt. 1075 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 Båten anländer vid lågvatten. 1076 01:42:55,148 --> 01:42:59,861 Enheten får hålla vakt till dess, medan kungens vakter letar efter de andra. 1077 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 Uppfattat. 1078 01:43:15,210 --> 01:43:16,252 De jävlarna. 1079 01:43:18,880 --> 01:43:20,340 Jag ska döda dem alla. 1080 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 Vänta. 1081 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Nåt är i görningen. 1082 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 -Sikta! -Sikta! 1083 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Vad är det här? 1084 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Kära nån, då. 1085 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Vi är också en enhet som lyder under Hans Majestäts befäl. 1086 01:43:51,663 --> 01:43:54,540 Tänker du göra dig skyldig till förräderi? 1087 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 Vi tillhör kungens armé. Är ni förrädare… 1088 01:43:57,961 --> 01:44:00,463 Ni är för alltid våra fiender. 1089 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 Ni ska dö här. 1090 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Han tänker inte låta oss gå. 1091 01:44:06,052 --> 01:44:10,932 Vi ska tugga i oss ert kött, flå er och sova i era skinn. 1092 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Eld! 1093 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Ni lät oss sköta om vapnen, era idioter. 1094 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Det blev som jag trodde. 1095 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 Om pipan är blockerad exploderar vapnet. 1096 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Det påminner om läget i Joseon. 1097 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Mannar! -Ja! 1098 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Vad är det som pågår? 1099 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 Så urbota löjligt. 1100 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Dimman tätnar. 1101 01:45:27,425 --> 01:45:29,510 Jag vet inte om vi kan segla i tid. 1102 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Det är ingen brådska. 1103 01:45:32,430 --> 01:45:34,057 -Uppfattat. -Min herre. 1104 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Intressant. 1105 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 Ni är olika, men ändå lika. 1106 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Lika, men ändå olika. 1107 01:46:19,519 --> 01:46:21,396 Du och guden i den blå skruden. 1108 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Varför det? 1109 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 Är du släkt med honom? 1110 01:46:24,982 --> 01:46:29,028 Ni är olika, men ändå lika, lika, men ändå olika. 1111 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Ilskan i ditt svärd är inte som hans. 1112 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 Varför har han ditt svärd? 1113 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Stal han det? 1114 01:46:49,507 --> 01:46:52,969 Stal guden i den blå skruden ditt svärd? 1115 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Jag gav det till honom. 1116 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Han gav det till honom. 1117 01:46:58,850 --> 01:46:59,976 Jag ska inte döda dig. 1118 01:47:01,060 --> 01:47:03,813 Du är värd 100 soldater vid ett fångutbyte. 1119 01:47:03,896 --> 01:47:08,484 Vi kan byta dig mot 100 soldater, så han tänker inte döda dig. 1120 01:47:27,795 --> 01:47:33,134 Ni är av samma sort. Jag ska behandla er lika. 1121 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 Guden i den blå skruden! 1122 01:48:01,037 --> 01:48:02,455 Låt bli. 1123 01:48:02,955 --> 01:48:06,792 Jag kan ha nytta av honom, så döda honom inte. 1124 01:48:06,876 --> 01:48:11,172 Han kan ha nytta av honom, så döda honom inte. 1125 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Jag ska döda er båda. 1126 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 Ge mig min fot… Förbannat! 1127 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Hur är det? 1128 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Din lilla… 1129 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Där har du! 1130 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Din tarvliga slampa! 1131 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Var inte så mesig. 1132 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Andra har dött när de har halshuggits. 1133 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 De som har brunnit ihjäl, då? 1134 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Jag ska slita dig i stycken 1135 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 och kasta delarna i en rasande eld. 1136 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Min far! 1137 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Min mor! 1138 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Min son! 1139 01:51:26,450 --> 01:51:29,495 Och min fru! Nu ska du få genomlida samma öde. 1140 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Har du trott det hela tiden? 1141 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Eller ville du tro det? 1142 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Jag försökte rädda dem, 1143 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 men din fru sprang in i lågorna 1144 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 med din son i famnen. 1145 01:51:55,438 --> 01:51:57,440 Ditt kräk! 1146 01:51:58,399 --> 01:51:59,775 Det är inte sant. 1147 01:52:02,153 --> 01:52:03,487 Varför då? 1148 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Varför? 1149 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Hon kallade mig ett odjur. 1150 01:52:19,295 --> 01:52:21,088 Jag orkar inte vänta längre. 1151 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Dö! 1152 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 Cheon-yeong. 1153 01:55:16,513 --> 01:55:17,640 Är jag fortfarande… 1154 01:55:21,644 --> 01:55:22,645 …din vän? 1155 01:55:45,084 --> 01:55:45,918 Förlåt. 1156 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Jong-ryeo. 1157 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 Det är precis som i mina drömmar. 1158 01:56:36,343 --> 01:56:38,721 -Finansministern. -Ja, Ers Majestät. 1159 01:56:38,804 --> 01:56:42,266 När ska vi hugga ner tallarna på Namsanberget? 1160 01:56:42,349 --> 01:56:46,353 Saken är den att träden tar upp fukt på sommaren, så… 1161 01:56:50,691 --> 01:56:53,736 -Det är jag, eunuck Kim. -Kom in. 1162 01:56:57,990 --> 01:57:01,285 En lastfarkost ska ha anlänt till hamnen i Hangangjin. 1163 01:57:01,785 --> 01:57:03,912 Med de kungliga vakternas flagga. 1164 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Har Jong-ryeo fortfarande inte hittats? 1165 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 De har letat överallt, men inte hittat nån. 1166 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Har båten seglat hit på egen hand? 1167 01:57:20,512 --> 01:57:24,058 Trupperna har försvunnit… Jag kan inte tro det. 1168 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Öppna dem. 1169 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Varför tar det sån tid? 1170 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Här! Låset är trasigt. 1171 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Bra! 1172 01:57:40,949 --> 01:57:43,494 -Fortsätt med de andra! -Ja, Ers Majestät! 1173 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 Öppna den. 1174 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 Vad är det för salt? 1175 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -Nu är den öppen! -Den här med. 1176 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -Den här med! -Den är öppen! 1177 01:58:14,066 --> 01:58:15,984 Den är öppen! 1178 01:58:16,777 --> 01:58:18,779 -Gräv. -Ja, Ers Majestät. 1179 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Vält den. 1180 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Ers Majestät. 1181 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Ers Majestät… 1182 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 KAOS 1183 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Givakt! 1184 01:59:16,170 --> 01:59:21,341 För att straffa alla blodsugare måste vi gå samman! 1185 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -Ja! -Ja! 1186 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Se på det här skräckinjagande odjuret! 1187 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Ja! 1188 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Här! Honom kan du äta upp. 1189 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Men ordet för "odjur" 1190 01:59:40,402 --> 01:59:42,404 härstammar från ordet "folkmassa". 1191 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 Och om folkmassorna är odjur 1192 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 är det inte mer än rätt att de fruktar oss! 1193 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 -Precis! -Ja! 1194 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Att bilda en gemenskap är att gå samman. 1195 02:00:13,352 --> 02:00:17,189 Den stora enigheten höll inte, så vi får hitta ett nytt namn. 1196 02:00:18,649 --> 02:00:20,359 Pan-enighet? Efter Beom-dong? 1197 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "En värld där alla är enade." 1198 02:00:24,112 --> 02:00:25,864 Pan-enighet. 1199 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Det låter bra. 1200 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 Får jag bestämma? 1201 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Måste vi ha nån som bestämmer? 1202 02:00:40,379 --> 02:00:41,838 Kom igen! 1203 02:00:42,422 --> 02:00:44,341 Nu ska vi ha roligt! 1204 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Undertexter: Love Waurio