1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 BU FİLM TARİHÎ OLAYLARA DAYANAN BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,858 Joseon Hanedanı bilgini Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,941 --> 00:00:48,527 herkesin eşit ve özgür olduğunu savunurdu. 4 00:00:48,611 --> 00:00:50,821 Büyük Birlik adlı özel topluluğunda 5 00:00:50,905 --> 00:00:54,658 soylular ve köleler birlikte yemek yiyip antrenman yapardı. 6 00:00:56,202 --> 00:00:59,413 Vatan hainliğiyle suçlanıp ordu tarafından kuşatılınca 7 00:00:59,497 --> 00:01:01,832 boynuna sapladığı bıçakla canına kıydı. 8 00:01:01,916 --> 00:01:04,001 Bunlar Kral Seonjo dönemindeydi. 9 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Hepsini bağlayın! 10 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 Hem kral hem köle… 11 00:01:32,196 --> 00:01:34,156 İkisi de eşit. 12 00:01:39,370 --> 00:01:40,913 "Eşit" mi? 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Bunu baban mı yazdı? 14 00:02:05,938 --> 00:02:06,897 Cevap ver. 15 00:02:07,898 --> 00:02:10,234 Dili kesilmişken nasıl konuşsun? 16 00:02:10,734 --> 00:02:11,569 Sus. 17 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Baban bir şey daha demiş. 18 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Dünya herkese aittir… 19 00:02:18,868 --> 00:02:20,578 …ve herkes kral olabilir." 20 00:02:23,289 --> 00:02:24,540 İkinci Divan Üyesi! 21 00:02:24,623 --> 00:02:27,042 Sence bir kral ve bir köle 22 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 gerçekten eşit midir? 23 00:02:29,295 --> 00:02:30,462 Majesteleri! 24 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 Asil dudaklarınızı o hainin sözleriyle kirletmeyin! 25 00:02:35,176 --> 00:02:37,887 Bir kasap, bir fahişe ya da bir köle bile 26 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 tahta oturabilirmiş diyor. 27 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Sen otur hadi. 28 00:02:51,233 --> 00:02:52,818 Öyle ya, cübbem var. 29 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Onu da sana vereyim. -Majesteleri! 30 00:02:57,031 --> 00:02:59,658 Yalvarıyorum Majesteleri. 31 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Yalvarıyoruz Majesteleri! 32 00:03:02,870 --> 00:03:05,581 Nasıl olabilir bu? 33 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Yargıç, ne bekliyorsun? 34 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 İğrenç hainlerin kellesini bir an önce kesip… 35 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 ASİLERİN LİDERİ JEONG YEO-RIP'İN OĞLU OK-NAM 36 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Pekâlâ! 37 00:03:34,068 --> 00:03:35,778 Yeniden deneyelim! 38 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Salağa bak ya. 39 00:03:46,664 --> 00:03:47,957 Bir şans daha verin. 40 00:04:02,137 --> 00:04:05,391 Kaçak köle! Yol açın. 41 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Şu aptala bakın. Kaçmaya cüret etti ve yakalandı. 42 00:04:33,794 --> 00:04:35,004 Şuna bak. 43 00:04:36,380 --> 00:04:38,590 O da birileri gibi haddini aştı 44 00:04:39,466 --> 00:04:40,634 ve sonu böyle oldu. 45 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 Seni alçak! 46 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Neler oluyor? -Şuraya bak. 47 00:05:02,656 --> 00:05:03,991 Bu ne küstahlık! 48 00:05:04,074 --> 00:05:05,951 Başmüfettiş Yi Deok-hyeong'a 49 00:05:06,035 --> 00:05:07,202 saygı gösterin! 50 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Bırak! -Kıpırdama! 51 00:05:17,129 --> 00:05:19,173 Majesteleri'nin bu kadar yakınında 52 00:05:20,049 --> 00:05:21,675 kavga etmeniz şart mıydı? 53 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Terbiyesizliğimi affedin lordum. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 Adım Gwang-yi, köle avcısıyım. 55 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 Bugüne dek yakaladığım köleler 56 00:05:30,392 --> 00:05:31,477 işte burada. 57 00:05:32,519 --> 00:05:34,188 Bu herif iki kez kaçtı bile. 58 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Adi serserinin teki. 59 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 KAÇAK KÖLE 60 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Yetmezmiş gibi bu kez efendisini de soymuş. 61 00:05:44,114 --> 00:05:46,658 Efendimizin kılıcı, bizzat kral bahşetmişti. 62 00:05:52,373 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO ÜSTÜN ASKERÎ BAŞARI 63 00:05:57,836 --> 00:06:01,382 Annesi de köleydi ve Savunma Bakanı Yardımcısı'nındı. 64 00:06:01,465 --> 00:06:02,466 12 YIL ÖNCE 65 00:06:05,761 --> 00:06:07,221 JANGYEWON: KÖLE KAYIT DAİRESİ 66 00:06:07,304 --> 00:06:08,514 Tek Ebeveyn Kuralı. 67 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Anlamını biliyor musun? 68 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Ebeveynlerden biri köleyse 69 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 çocukları da köle olur. 70 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Ulusal yasa böyle. 71 00:06:18,148 --> 00:06:19,441 Dava kapandı. 72 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Eşim de ben de halktandık. 73 00:06:22,277 --> 00:06:24,863 Eşim borcumuza karşılık satıldı 74 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 ama oğluma daha önce hamile kalmıştı. 75 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Anneyle fetüsü bir değil midir? 76 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 Anne köle olduğunda rahmindeki çocuk da öyle olur. 77 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Doğrusu budur. 78 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 Halktan biri olarak yetiştirildi ama şimdi köle mi olacak? 79 00:06:49,054 --> 00:06:49,930 Ver şunu. 80 00:06:50,764 --> 00:06:51,765 Seni küçük… 81 00:06:54,726 --> 00:06:56,478 Onu babam yapmıştı! 82 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 Şımarık velet. 83 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Ölene dek sahibin olacak aile hakkında sana bilgi vereceğim, 84 00:07:05,779 --> 00:07:07,614 o yüzden cankulağıyla dinle. 85 00:07:08,657 --> 00:07:10,159 Merak etmiyorum ki. 86 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 Savunma Bakanı Yardımcısı'nın 87 00:07:13,954 --> 00:07:16,582 saygın ailesi için çalışacaksın. 88 00:07:17,082 --> 00:07:20,169 Kral Taejo'nun saltanatından beri ailedeki her erkek 89 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 ulusal askerî sınavı geçmiştir. 90 00:07:23,046 --> 00:07:26,300 Joseon'un en etkili askerî ailesidir. 91 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 Konakları en az 60 odalıdır 92 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Ailenin elinde en az 100 noh-bi vardır 93 00:07:33,474 --> 00:07:37,269 "Noh" erkek köle demek "Bi" kadın köle demek 94 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 Hepsinin farklı görevleri var 95 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 Ulak postayı teslim eder 96 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 Süpürgeci bahçeyi süpürür 97 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 Aşçılar garnitür hazırlar 98 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 Pişiriciler pilav yapar 99 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 Çamaşırcılar çamaşır yıkar 100 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 Sucular kuyudan su çeker 101 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 Ocakçı ateş yakar 102 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 Kürekçiler tuvaleti temizler 103 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 Oduncu yakacak odun keser 104 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Seyis atları besler 105 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Lazımlık boşalt, yerleri temizle Dikiş dik, kıyafetleri ütüle 106 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 Küçük efendiyi giydir Hanımefendiye masaj yap 107 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 Efendinin ayaklarını yıka ve onu yelpazele 108 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Bir dünya iş için bir dünya köle 109 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Senin görevin de ne, biliyor musun? 110 00:08:29,321 --> 00:08:30,322 Kırbaçla! 111 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Onun yerine kırbaç yemek mi? 112 00:08:34,535 --> 00:08:36,328 -Neden? -Çok belli değil mi? 113 00:08:36,828 --> 00:08:39,540 Küçük efendinin uşağı olarak cezayı sen çekeceksin. 114 00:08:40,040 --> 00:08:43,710 Bir gün general olacağı için yaralanamaz. 115 00:08:52,261 --> 00:08:54,304 -Hiç mantıklı değil. -Nedenmiş? 116 00:08:54,388 --> 00:08:56,682 Neden kırbaçlanayım? Bir suçum yok ki. 117 00:08:56,765 --> 00:08:59,726 Çeneni kapar mısın? Çok gevezesin velet. 118 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 Döndük efendim. 119 00:09:06,024 --> 00:09:07,150 Eğil hemen! 120 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Bu ne cüret? 121 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Seni yaramaz. 122 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Seni küçük… 123 00:09:25,711 --> 00:09:26,670 Şımarık seni! 124 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 Ne yapıyorsun? 125 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Götürün şunu! 126 00:09:43,520 --> 00:09:44,730 Oğlum! Hayır. 127 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Güçlü kemikler. 128 00:09:47,482 --> 00:09:49,610 -Ne yapacağız? -Güçlü uzuvlar. 129 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 Dişleri de düzgün. 130 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Hadi. 131 00:09:57,159 --> 00:09:58,327 Çocuk bu mu? 132 00:10:00,203 --> 00:10:02,080 Bu seferki ne kadar dayanacak? 133 00:10:20,599 --> 00:10:23,143 Böyle nasıl yaşayabilirim ki? 134 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Nasıl yapabildiler bunu? 135 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Oğlum, köle olarak doğman benim suçum. 136 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Hepsi benim suçum. 137 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Bunlar insan mı be? 138 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Bu kaçıncı? 139 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Üstünü örteceğim kardeşim. 140 00:11:13,902 --> 00:11:15,112 Adın Cheon-yeong mu? 141 00:11:16,905 --> 00:11:18,699 Ne anlama geliyor? 142 00:11:21,993 --> 00:11:23,203 Sanırım bilmiyorsun. 143 00:11:25,747 --> 00:11:27,165 "Cheon" "izlemek" demek, 144 00:11:28,166 --> 00:11:29,584 "Yeong" da "gölge". 145 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 Gölgem gibi peşindesin yani. 146 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Ne diyorsun? 147 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 Süt dişlerin hâlâ duruyor. 148 00:11:46,393 --> 00:11:47,394 Gölgen mi? 149 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Ben mi? 150 00:11:53,859 --> 00:11:55,235 Ne yapıyorsun? 151 00:12:07,622 --> 00:12:08,623 Baba! 152 00:12:11,752 --> 00:12:12,753 Baba! 153 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Defol! Defol dedim! 154 00:12:55,253 --> 00:12:56,254 Seni yumurcak. 155 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Baba! 156 00:13:01,218 --> 00:13:02,219 Sessiz ol. 157 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Bu taraftan! 158 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Cheon-yeong değil mi o? 159 00:13:13,563 --> 00:13:15,023 Vay be, kaç yıl oldu? 160 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 Bana bu kadar mı düşkünsünüz? 161 00:13:34,084 --> 00:13:35,961 Ne zaman kaçacak olsam 162 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 beni geri getirtiyorsunuz. 163 00:13:40,257 --> 00:13:41,424 Sessiz ol lütfen. 164 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Küçük efendi. 165 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 O kadar yıl geçemediğin sınavı 166 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 nasıl bir anda geçtin 167 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 ve hatta birinci olabildin? 168 00:13:57,190 --> 00:13:58,191 Neden bahsediyor? 169 00:14:14,708 --> 00:14:15,667 Öldürün beni. 170 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Hizmetçiler izliyor. 171 00:14:23,592 --> 00:14:25,343 Canını almamalısın. 172 00:14:39,566 --> 00:14:42,360 Beş para etmez soysuz. Kulübeye kilitleyin şunu! 173 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 Öldür beni! 174 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 Yoksa bütün aileni kendi ellerimle öldürürüm. 175 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Babanı, 176 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 anneni, 177 00:15:17,604 --> 00:15:18,647 eşini… 178 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 Hatta çocuklarını da. 179 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Hepinizi azgın bir ateşe atıp 180 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 diri diri yakacağım. 181 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Tutun onu. 182 00:15:56,351 --> 00:15:58,395 Bu işe bir son vermeliyim. 183 00:16:22,460 --> 00:16:23,837 Başını koru! 184 00:16:23,920 --> 00:16:28,591 Yukarı vur, sonra sola, ileri, aşağıdan sağa, 185 00:16:28,675 --> 00:16:29,676 yukarıdan sola… 186 00:16:42,063 --> 00:16:44,733 Bundan sonra gün içinde aldığım her darbe için 187 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 gece sana iki kez vuracağım. 188 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Pozisyon al. 189 00:16:50,155 --> 00:16:52,073 Öğretmenin hareketleri hep aynı. 190 00:16:52,615 --> 00:16:55,160 Buradan başlarsa sağ tarafını hedef alacak 191 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 ve ileri saplayacak. 192 00:16:57,328 --> 00:16:58,705 Aşağıdan başlarsa… 193 00:16:58,788 --> 00:17:00,040 İleri. Sonra omuzlar. 194 00:17:01,499 --> 00:17:02,459 Öğrendin demek. 195 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Dene o zaman. 196 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 Kaçmak için eğil. 197 00:17:30,653 --> 00:17:31,654 Diğer ayak. 198 00:17:34,741 --> 00:17:35,825 -Böyle mi? -Aferin. 199 00:17:48,671 --> 00:17:49,589 İşte bu. 200 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Babam yarından itibaren seninle çalışmamı söyledi. 201 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Artık kırbaç yok mu yani? 202 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Yok. 203 00:18:37,345 --> 00:18:38,346 Sanırım. 204 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 İşte bu! 205 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Hadisene! 206 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Sınavda da böyle mi yapacaksın? 207 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Kılıcında öfke yok. 208 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Merak etme. 209 00:19:41,659 --> 00:19:42,952 Düşmanla karşılaşınca 210 00:19:44,162 --> 00:19:47,665 kılıcım da öfkeye bürünecek. 211 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Şekerleme! 212 00:19:52,712 --> 00:19:54,130 Şans şekerlemesi alın! 213 00:19:54,214 --> 00:19:55,673 ASKERÎ SINAV DAİRESİ 214 00:19:55,757 --> 00:19:59,469 Geçmek için bir tane, ödül için iki tane! 215 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Şekerleme! 216 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 217 00:20:04,098 --> 00:20:05,433 -Gidiyorum. -Jong-ryeo. 218 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Git hadi. 219 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Sınavı kaçıncı geçemeyişin bu? 220 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Utanıyorum. Beni rezil ediyorsun! 221 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Öldüğümde atalarımın yüzüne nasıl bakacağım? 222 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Bekle. 223 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 Lütfen küçük efendi adına sınava girmeme izin verin. 224 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Aklını mı kaçırdın be? 225 00:20:41,511 --> 00:20:43,471 Beni azat etme sözü verirseniz 226 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 sınavı en iyi notlarla geçip 227 00:20:45,974 --> 00:20:47,809 size kraliyet çiçeği getiririm. 228 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 Ben Yi Jong-ryeo. 229 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 230 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Burada. -Yi Jong-won. 231 00:20:57,360 --> 00:20:58,278 Burada. 232 00:21:19,590 --> 00:21:23,219 Majesteleri kılıçla birlikte üzerindeki mavi cübbeyi de verdi. 233 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Kraliyet çiçeği çok yakışmış. 234 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Ben bile birinci olamamıştım yahu… 235 00:21:31,686 --> 00:21:32,645 Cheon-yeong. 236 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Vay canına. 237 00:21:39,485 --> 00:21:41,696 Mavi cübbe gerçekten senin hakkınmış. 238 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Burada bekle. 239 00:21:55,418 --> 00:21:58,671 Babamdan kölelik belgeni alayım. O arada sen de soju iç. 240 00:22:03,468 --> 00:22:05,636 Bir yudum su bile vermemem söylendi. 241 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Emirlere uymayanların sonu onun gibi olacak. 242 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 Dışarı! 243 00:22:11,142 --> 00:22:12,143 İşinize dönün! 244 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Baba. 245 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Bir kuş kanatlarını açmadan havada süzülebilir mi? 246 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 O ne öyle? Şeye benziyor… 247 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 SAVAŞ 248 00:22:59,857 --> 00:23:00,775 Küçük efendi! 249 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Kim. 250 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Annem uyanık mı? -Evet. 251 00:23:04,404 --> 00:23:06,364 Kral başkenti terk mi edecekmiş? 252 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Bir an önce Majesteleri'ne eşlik etmeliyim. 253 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Wonsan'daki amcama ulak yolladım. 254 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 Babam işten döner dönmez sessizce gidin. 255 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Oğlumuza iyi bak. 256 00:23:31,973 --> 00:23:33,141 Kılıcım kayıp. 257 00:23:33,975 --> 00:23:35,768 Ben bulurum. Siz hemen gidin. 258 00:23:36,978 --> 00:23:38,813 Peşinizden yollarım. 259 00:23:42,984 --> 00:23:43,985 Anahtarı ver. 260 00:24:05,756 --> 00:24:08,801 Busan Kalesi yeni düşmüşken Yongin'e nasıl varırlar? 261 00:24:08,885 --> 00:24:10,178 Saçmalıyorsun. 262 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Ünlü General Shin'in ordusu yok olmuş. 263 00:24:14,432 --> 00:24:16,309 Öyle olmadıysa neden kaçıyoruz? 264 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Lanet olsun. Bu sıradan bir savaş değil. 265 00:24:21,606 --> 00:24:22,482 Tanrım. 266 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 Hırsızlığa yatkın olduğunu biliyordum 267 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 ama Kral'ın hediyesini nasıl aldın? 268 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Bahane yok. Ver şunu! 269 00:24:30,364 --> 00:24:31,782 Neden bahsediyorsunuz? 270 00:24:31,866 --> 00:24:33,117 Aptala yatma! 271 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Kılıç nerede? -Bilmiyorum dedim. 272 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Söyle çabuk! -Neden ona soruyorsun? 273 00:24:51,886 --> 00:24:54,180 Sen, o kılıç… 274 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Herkes bir tane alsın. 275 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Daha ne kadar domuz muamelesi göreceğiz? 276 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Neler oluyor? 277 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Hemen bırak onu! 278 00:25:15,993 --> 00:25:17,495 Kölelik belgeleri nerede? 279 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Neden bu kadar geç kaldınız lordum? 280 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Bu artık eşitiz demek. 281 00:26:33,904 --> 00:26:34,780 Küçük efendi. 282 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Hayır… 283 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Küçük efendi nerede? 284 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Eşiniz nerede? 285 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Uzak dur hayvan. 286 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Bedduan tuttu işte. 287 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Gelin leydim. Orası tehlikeli. 288 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Buraya gelin! 289 00:27:43,641 --> 00:27:45,893 O pis ellerinle bana nasıl dokunursun? 290 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Delirdiniz mi? 291 00:27:51,399 --> 00:27:52,358 Dışarı çıkın! 292 00:29:08,601 --> 00:29:11,562 Fenerler bile bizi yüzüstü bırakıyor. 293 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 Herkes dikkatli olsun. 294 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Ekselansları! 295 00:29:19,612 --> 00:29:21,155 Bizi ölümle cezalandırın! 296 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Kimse yardım etmeyecek mi? 297 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Ekselansları! -Ekselansları! 298 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Ata binmezse olacağı bu. 299 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 İyi misiniz Ekselansları? 300 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 Ekselansları! 301 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Neye bakıyorlar öyle? 302 00:29:36,212 --> 00:29:37,213 Ne var? Sorun ne? 303 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Japon ordusu başkente ulaştı mı? 304 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Han Nehri'ni geçmiş olamazlar. 305 00:29:50,810 --> 00:29:52,228 Ne? Peki bunu yapan kim? 306 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Saray değil mi o? -Evet ama… 307 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Gyeongbokgung'u yakmaya cüret edeni öğrenmek istiyorum. 308 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Majesteleri. 309 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Utanarak söylüyorum ki şehir halkı… 310 00:30:07,701 --> 00:30:08,702 Benim halkım mı? 311 00:30:12,581 --> 00:30:13,582 Ama neden? 312 00:30:19,713 --> 00:30:22,258 Kral sarayı terk etti ve kaçtı! 313 00:30:25,094 --> 00:30:27,263 Yeter be artık. Her şeyi yok edin. 314 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Aptallar! 315 00:30:33,727 --> 00:30:35,688 Lanet olası kölelik belgeleri! 316 00:30:36,856 --> 00:30:38,899 Dünya böyle değişir mi sandınız? 317 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 HAİN JEONG YEO-RIP 318 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Bakın nasıl da yanıyor! Her şeyi yakın! 319 00:31:12,349 --> 00:31:16,020 -Nasıl oldu bu? -Baba, hayır! 320 00:31:29,199 --> 00:31:30,451 Yaşasın! 321 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Tüm subaylar kaçtı sanıyordum. 322 00:31:56,018 --> 00:31:57,436 Sonunda başkente geldik. 323 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 İleri! 324 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 -İleri! -Emredersiniz! 325 00:32:11,617 --> 00:32:13,994 Toplanın millet. Yaklaşın. 326 00:32:14,078 --> 00:32:15,746 SİLAH ÜRETİM DAİRESİ 327 00:32:15,829 --> 00:32:18,040 Japon işgalciler nehri geçmiş. 328 00:32:18,123 --> 00:32:19,583 Kapımıza dayandılar. 329 00:32:19,667 --> 00:32:21,418 Kral bile kaçtı, 330 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 o yüzden kendimizi savunmamız gerek. 331 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 Nasıl yapacağız peki? 332 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Bakın! Bir subay getirdim. 333 00:32:35,516 --> 00:32:38,978 -Gerçekten subay mı? -O kılıçla ve cübbeyle öyle olmalı. 334 00:32:47,319 --> 00:32:49,071 Mızrak, kılıç ya da yay! 335 00:32:49,154 --> 00:32:51,073 Bunları kullanabilen öne çıksın. 336 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Bu kadar mı? Bir sürü adam var. 337 00:32:58,789 --> 00:33:01,041 Dinleyin. Ülkenize katkıda bulunun. 338 00:33:01,542 --> 00:33:02,751 Önceden olduğu gibi 339 00:33:03,419 --> 00:33:06,130 halk ödüllendirilecek ve köleler azat edilecek. 340 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Azat mı dedi? 341 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Düşük statü yüzünden çekinmeyin. Gönüllü olun. 342 00:33:12,886 --> 00:33:14,388 -Hadi. Acele et. -Efendim. 343 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Nehrin kuzeyinde en iyi taş atan benim. 344 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Tanrım. Aklını mı kaçırdı bu şapşal? 345 00:33:21,603 --> 00:33:23,522 -Ölmek mi istiyorsun? -Baksanıza. 346 00:33:24,064 --> 00:33:26,191 Kasap satırı kılıç sayılır mı? 347 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 Kasap Bey, onlara katılın. 348 00:33:30,195 --> 00:33:34,825 Değersiz bir kasaba "Bey" diyen soylu. Kimin aklına gelirdi? 349 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -Ben de varım. -Ben de! 350 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Pekâlâ. Hepiniz gelin. 351 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Cephanelikten silah bulmaya çalışalım. 352 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Evet, gidelim! -Yürüyün! 353 00:34:02,186 --> 00:34:04,104 Çok açım, enerjim tükendi. 354 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Tabağı getirin. 355 00:34:09,276 --> 00:34:10,736 Tekneyi hazır edin. 356 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 Dik dur. 357 00:34:13,739 --> 00:34:15,991 -Birkaç nöbetçi ayarla. -Emredersiniz. 358 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Herkesi öldürün! 359 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Bu ne cüret! 360 00:34:39,807 --> 00:34:40,891 -Bırak! -Yürü! 361 00:34:40,974 --> 00:34:43,393 -Seni cadı! -Cennetin gazabından korkun! 362 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Ne dedin? 363 00:34:47,189 --> 00:34:51,860 Seni alçak, son nefesini verirken 364 00:34:51,944 --> 00:34:54,279 elindeki kılıç boğazını deliyor olacak. 365 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 Ne dedi? 366 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Elinizdeki kılıç boğazınızı delecekmiş. 367 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Kendi elimle boğazımı mı deleceğim? 368 00:35:06,500 --> 00:35:07,459 Aklımda olsun. 369 00:35:12,464 --> 00:35:13,465 Yani… 370 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Böyle mi? 371 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Hepsi bu mu? 372 00:35:31,400 --> 00:35:33,402 İlk kez böyle bir balık görüyorum. 373 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 Bağışlayın! 374 00:35:35,654 --> 00:35:37,614 Civardaki bütün evleri taradık 375 00:35:38,282 --> 00:35:39,616 ama bir tek bu vardı. 376 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Ne oldu? 377 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Kral bu! 378 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Orada! -İşte orada. 379 00:35:45,289 --> 00:35:46,290 Bunlar da kim? 380 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Bu ne cüret! 381 00:35:54,464 --> 00:35:57,426 Hem iliğimizi kuruttunuz hem kaçıp gidiyorsunuz! 382 00:35:57,509 --> 00:36:02,264 Anma töreni için balık ayırmıştık, onu bile çaldınız. 383 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Ne küstahlık! 384 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Delirdiniz mi? Kral yolunu kapatmayın! 385 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 Kral kendi yolundan kaçarken 386 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 halkı cehenneme giden yolu mu yürüsün? 387 00:36:10,731 --> 00:36:12,274 -Yuh be! -Bizim canımız yok mu? 388 00:36:13,358 --> 00:36:16,320 -Biz de yaşamak istiyoruz! -Majesteleri'ni götürün! 389 00:36:16,904 --> 00:36:17,863 Bırak! 390 00:36:23,869 --> 00:36:25,579 -Majesteleri! -Bu ne cüret! 391 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Çekilin lan! Biz de gitmek istiyoruz! 392 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, ne yapıyorsun? 393 00:36:43,055 --> 00:36:44,056 Hadi! 394 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Ne işin var burada? 395 00:36:49,144 --> 00:36:50,729 Üzgünüm ama haberler kötü. 396 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 Köleler evinizi ateşe verdi ve hepsi kaçtı. 397 00:36:56,109 --> 00:36:57,069 Köleler mi? 398 00:36:57,945 --> 00:36:58,904 Ama neden? 399 00:37:02,950 --> 00:37:03,951 Peki ya ailem? 400 00:37:07,537 --> 00:37:08,538 Ailem nerede? 401 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 Oraya gittiğimde 402 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 alevler çoktan hepsini yutmuştu. 403 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Oğlum… 404 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Oğlum da mı? 405 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Sizi şerefsizler! 406 00:37:28,642 --> 00:37:29,601 Bir şey daha. 407 00:37:30,352 --> 00:37:32,896 Cheon-yeong mavi cübbenizi giydi 408 00:37:33,897 --> 00:37:35,524 ve bir at çalıp kaçtı. 409 00:37:58,880 --> 00:38:00,048 Hepinizi taşlamalı! 410 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Cheon-yeong'u bana getir. 411 00:38:20,152 --> 00:38:21,320 Hepsini öldürün! 412 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 İyi misiniz? 413 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Nereden çıktı bu? 414 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Hedef vuruldu! 415 00:38:28,910 --> 00:38:31,496 -Bir kişi mi? -Bu palyaço da kim? 416 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Senin ben… 417 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Ne saçmalık. 418 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -Şerefsiz! -Sıçanlar! 419 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Kalkanlar! 420 00:38:52,392 --> 00:38:53,602 Tuzakmış! 421 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Yakalayın! 422 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Hayır, henüz değil! 423 00:38:59,524 --> 00:39:01,193 Sırayı bozmayın! 424 00:39:01,276 --> 00:39:02,944 -Sırayı koruyun! -Ateş! 425 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 İkinci hat ileri! 426 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 Ne pervasızlık. 427 00:39:10,243 --> 00:39:11,495 Pirinç topu buyurun. 428 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 İkinci hat ileri! 429 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Tüfekleri hemen doldurun! 430 00:39:31,515 --> 00:39:33,350 Doldururken saldıracağız. 431 00:39:34,684 --> 00:39:35,560 Hazır ol. 432 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Tamam. 433 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Ateş! 434 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 Hat değiştirin! 435 00:39:47,364 --> 00:39:48,365 Pusu! 436 00:40:59,561 --> 00:41:00,479 Aoki. 437 00:41:01,980 --> 00:41:04,357 Süvarilerle sağ kanadı dağıt. 438 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Emredersiniz. 439 00:41:12,532 --> 00:41:15,160 Muhafız Komutanı, Majesteleri'ni koru! 440 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Tekne şurada! 441 00:41:37,182 --> 00:41:38,183 Lanet olsun! 442 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Emredersiniz! 443 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Majesteleri! 444 00:42:07,420 --> 00:42:08,797 Eğilmeye vakit yok. 445 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 Acele et. Yelken aç. Çabuk! 446 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Öldürün onları. 447 00:42:21,101 --> 00:42:23,728 Suya açılın. Hadi! 448 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Lütfen bizi de alın! 449 00:42:51,423 --> 00:42:52,340 Kimsin sen? 450 00:42:55,844 --> 00:42:56,845 Geri çekilin. 451 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 Benim adım Genshin Kikkawa. Konishi Taburu cephe komutanıyım. 452 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Rütbeni ve adını söyle. 453 00:43:08,648 --> 00:43:11,484 Konishi Taburu cephe komutanı Genshin Kikkawa. 454 00:43:11,568 --> 00:43:13,111 Rütbeni ve adını istiyor. 455 00:43:13,194 --> 00:43:15,363 Rütbem köpek. 456 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Rütbesi köpekmiş. 457 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Adım da… 458 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Adı da… 459 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Piç olduğunu söyle. 460 00:43:20,285 --> 00:43:21,286 Piç'miş. 461 00:43:33,465 --> 00:43:34,466 "Yi Jong-ryeo." 462 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Joseon'lu biri için çok iyi kılıç kullanıyorsun. 463 00:44:10,210 --> 00:44:12,170 Joseon'da iyi kılıç ustası azmış. 464 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Sen de hiç fena değilsin. 465 00:44:17,175 --> 00:44:18,385 Siz de iyiymişsiniz. 466 00:44:20,095 --> 00:44:21,596 Güçten mi düştün? 467 00:44:21,680 --> 00:44:22,681 Yoruldun mu? 468 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Sadece çok açım. 469 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Pirinç topu kaldıysa alırım. 470 00:44:28,019 --> 00:44:29,145 Karnı açmış. 471 00:44:29,229 --> 00:44:30,897 Pirinç topu istiyor. 472 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 İyi misiniz Majesteleri? 473 00:45:33,960 --> 00:45:35,462 Karaya çıktığımda… 474 00:45:37,338 --> 00:45:38,298 …iskeleyi yıkın. 475 00:45:39,299 --> 00:45:43,470 Majesteleri, bunu yaparsak insanların kaçış yolu kalmaz. 476 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Bu tekneyi de batırın. 477 00:45:46,723 --> 00:45:49,434 Düşman sallar da yapabilir. 478 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 O yüzden yakındaki tüm evleri ateşe verin. 479 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 MÜCADELE 480 00:46:19,672 --> 00:46:23,259 7 YIL SONRA 481 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Ver şunu! -Hepsini almış! Ben de istiyorum! 482 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Hayır, benim o! 483 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 O ne? Yemek mi? 484 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Ceset. Ölü biri! 485 00:46:43,071 --> 00:46:45,198 Bir bacağını alsak olmaz mı? 486 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Benim, Gwang-yi. 487 00:47:04,092 --> 00:47:05,677 Bu sefer iki tane buldum. 488 00:47:09,138 --> 00:47:10,348 Peki ya Cheon-yeong? 489 00:47:12,475 --> 00:47:13,935 Aramaya devam edeceğim. 490 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 ERDEMLİ ORDU (GÖNÜLLÜ MİLİSLER) SUNCHEON ÜSSÜ 491 00:47:40,003 --> 00:47:42,463 Sizlerle yan yana savaşmak bir onurdu. 492 00:47:42,547 --> 00:47:45,049 General, size sağlık ve uzun ömür dilerim. 493 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 -Kalk lütfen. -Sağ olun. 494 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Sayenizde güvenle eve dönebileceğiz. 495 00:47:51,472 --> 00:47:52,849 Hepsini size borçluyum. 496 00:47:54,100 --> 00:47:55,101 Beom-dong. 497 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Suratın neden asık? 498 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Onları böyle eve yollamak doğru gelmiyor. 499 00:48:03,568 --> 00:48:06,571 Hâlâ halkın arasına karışmış Japon askerleri var. 500 00:48:07,572 --> 00:48:10,408 Savaş bittiğine göre kan dökmeyi değil 501 00:48:11,701 --> 00:48:13,077 geçinmeyi düşünelim. 502 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 503 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Yaşamalı ve hayat vermeli 504 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Bazıları eve dönüyor. 505 00:48:23,796 --> 00:48:26,174 Bazıları kalıp ortalığı topluyor. 506 00:48:29,052 --> 00:48:32,805 Taktikçi Bey! 507 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Umarım iyi haberlerle gelmiştir. 508 00:48:35,642 --> 00:48:36,559 Dönmüşsünüz! 509 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 Dün gece bir rüya gördüm. 510 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 Rüyamda bahçedeki havuz üç kat daha büyüktü. 511 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Çok güzel görünüyordu. 512 00:49:03,336 --> 00:49:04,170 Fırçayı ver. 513 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Burada daha büyük bir köşk olsun. 514 00:49:14,555 --> 00:49:15,515 Oğlum. 515 00:49:16,766 --> 00:49:18,893 Köşke isim vermek ister misin? 516 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 Baba. 517 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 Neden sarayı yeniden inşa etmek için 518 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 bu kadar acele ediyoruz anlamıyorum. 519 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 "Saray" karakterini oluşturan "omurga" ve "çatı" karakterleridir. 520 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Yani saray bu ülkenin omurgasıdır. 521 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Egemenlik bir fikirdir 522 00:49:41,916 --> 00:49:44,836 ve sadece fikirlerle güç elde edemezsin. 523 00:49:49,841 --> 00:49:52,135 -Altı yüz mü dedin? -Evet Majesteleri. 524 00:49:53,052 --> 00:49:54,679 Madem yeniden inşa ediyoruz 525 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 bence en az 6.000 odası olsun. 526 00:49:59,517 --> 00:50:00,518 Evet. 527 00:50:03,271 --> 00:50:06,149 KRAL SEONJO'NUN GEÇİCİ KONUTU 528 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 Savaş boyunca beni korumak için hepiniz çok çalıştınız. 529 00:50:20,204 --> 00:50:22,165 Burada toplanmanıza çok sevindim. 530 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Çok teşekkür ederiz Majesteleri. 531 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 -Teşekkür ederiz. -Teşekkür ederiz. 532 00:50:27,253 --> 00:50:28,588 Afiyet olsun. 533 00:50:34,510 --> 00:50:36,137 Epeydir böyle yememiştim. 534 00:50:36,220 --> 00:50:39,182 Cesetler sayesinde kargalar semirmiş. 535 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 -Mükemmel pişmiş. -Sağ ol. 536 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Açlıktan bayılacağım. 537 00:50:52,779 --> 00:50:54,155 Nasıl yesem ki… 538 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Tanrım. 539 00:51:01,704 --> 00:51:03,623 Asilzadeler hiç değişmiyor. 540 00:51:04,457 --> 00:51:07,752 Biri eti ayıklayıp sizi besleyecek mi sandınız? 541 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 Niye öyle dedin ki şimdi? 542 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Mutlu musun? 543 00:51:19,097 --> 00:51:20,098 Yiyin hadi. 544 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Tadı berbatmış. 545 00:51:31,442 --> 00:51:32,527 General. 546 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Kaç Japon işgalci öldürdük? 547 00:51:35,822 --> 00:51:38,699 Hani ödül olarak halk ünvan sahibi olacaktı 548 00:51:38,783 --> 00:51:41,327 ve köleler özgür kalacaktı? 549 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 O şerefsizler hiçbir sözünü tutmuyor. 550 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Bu seferki bahaneleri ne? 551 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Saray onayı olmadan yapılamaz." 552 00:51:50,211 --> 00:51:52,338 "Zaferlerinizin kanıtı yok." 553 00:51:53,172 --> 00:51:54,549 Bunlarda bahane bitmez. 554 00:51:55,133 --> 00:51:59,387 Hanyang'ı ziyaret edip Majesteleri'yle görüşmeyi planlıyorum. 555 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Hislerinizi anlıyorum 556 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 ama biraz daha bekleyin. 557 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 General. 558 00:52:07,728 --> 00:52:11,190 Kral'ı görmek için vaktinizi ve enerjinizi harcamayın. 559 00:52:12,150 --> 00:52:13,734 Buraya yerleşelim işte. 560 00:52:15,611 --> 00:52:18,990 Buraya bir köy kurup 561 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 hep birlikte yaşasak olmaz mı? 562 00:52:22,410 --> 00:52:23,703 Güzel olmaz mıydı? 563 00:52:23,786 --> 00:52:26,497 General, ülkeniz adına savaşmak için 564 00:52:26,581 --> 00:52:28,958 konağınızı ve her şeyinizi satmışsınız. 565 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Size daha büyük bir konak yaparız. 566 00:52:31,919 --> 00:52:32,920 Tabii ki. 567 00:52:33,004 --> 00:52:35,381 -Çatı ustamız var. Marangoz? -Burada. 568 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 Marangoz da var. Gerekli her şey hazır. 569 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Peki konağımda kaç oda olacak? 570 00:52:41,137 --> 00:52:45,224 Konağınız mı? Tam bir birlik içinde yaşayacağız. 571 00:52:46,642 --> 00:52:47,643 Tek oda yeter. 572 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 Senin kölen miydi? 573 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Aileni öldüren kişi yani. 574 00:53:01,574 --> 00:53:04,118 Ona eşitim gibi davrandım ve sahip çıktım 575 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 ama kaçmaya devam ettiğinden her seferinde köle avcıları tuttuk. 576 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Ailemi diri diri yakmakla tehdit etti 577 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 ve sonunda dediğini yaptı. 578 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Ne korkunç. 579 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Ancak… 580 00:53:24,597 --> 00:53:28,684 Sen de tamamen suçsuz sayılmazsın. 581 00:53:30,394 --> 00:53:33,105 Neden ona eşit davrandın? 582 00:53:38,361 --> 00:53:40,238 Hikâyen bana Jeong Yeo-rip'i 583 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 ve "Büyük Birlik" miydi neydi onu anımsattı. 584 00:53:46,953 --> 00:53:49,080 Onunla ilgisi yok. Ben sadece… 585 00:53:52,875 --> 00:53:53,876 Biliyorum. 586 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Anlıyorum. 587 00:53:56,963 --> 00:53:59,465 Ama alt tabakadakilerden hoşlansan bile 588 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 hislerini saklamalısın. 589 00:54:03,970 --> 00:54:06,305 Adam kayırma birkaç kişiyi şımartır 590 00:54:07,682 --> 00:54:10,101 ama hayırseverlik toplumu kaosa sürükler. 591 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Yöneticilerin zorlu kaderi işte, değil mi? 592 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 İç bakalım. 593 00:54:22,154 --> 00:54:26,033 Ben de savaş sırasında çok trajik bir olay yaşadım. 594 00:54:27,535 --> 00:54:29,537 Nasıl sempati duymayayım? 595 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Savaşta birçok insan korkunç şeyler yaşadı 596 00:54:33,207 --> 00:54:34,917 ama sizinkiyle kıyaslanamaz. 597 00:54:35,751 --> 00:54:38,754 Selametiniz için saray hemen restore edilmeli. 598 00:54:38,838 --> 00:54:40,089 Artık önceliğimiz bu. 599 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Majesteleri. 600 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 Yedi yıllık savaş ülkemize büyük zarar verdi. 601 00:54:48,139 --> 00:54:51,434 İnsanlar açlıktan etraftaki cesetleri yiyor. 602 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 Böyle aç ve hasta insanlar 603 00:54:53,936 --> 00:54:57,315 bu ölçekte bir saray inşaatını kaldıramaz. 604 00:54:57,982 --> 00:55:00,067 Üstüne üstlük çoğu da burnunu 605 00:55:00,735 --> 00:55:03,321 Japon ordusuna kaptırdı. 606 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Çünkü Hideyoshi Toyotomi ödül koymuştu. 607 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Ama sen beni suçluyorsun gibi. 608 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Hem insanlar inşaatları burunlarıyla yapmıyor. 609 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Majesteleri! 610 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 Önce Üstün Hizmet Teşkilatı kurup 611 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 zafere katkıda bulunanları kayda geçirin. 612 00:55:22,089 --> 00:55:25,301 Sonra tüm gücüyle savaşanların statülerini yükseltin. 613 00:55:26,802 --> 00:55:29,430 Böylece halkın sevgisini kazanırsınız. 614 00:55:32,641 --> 00:55:34,143 Neden gözyaşı döküyorsun? 615 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 Üstün Hizmet Teşkilatı mı? Kur tabii. 616 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 Kuramazsın demedim. 617 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Ancak… 618 00:55:46,238 --> 00:55:48,866 Gyeongbokgung'un restorasyonu ertelenemez, 619 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 bir kurum da ona lazım. 620 00:55:54,163 --> 00:55:55,164 Anlıyor musun? 621 00:56:03,672 --> 00:56:04,673 Al bakalım. 622 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Başına! 623 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Seni sersem. -Başaracağını biliyordum. 624 00:57:06,193 --> 00:57:07,903 Asilzadeliğin kurallarına uy. 625 00:57:08,404 --> 00:57:11,031 Neden böyle adi biriyle arkadaşlık ediyorsun? 626 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Ne? 627 00:57:17,163 --> 00:57:19,123 Yani köpeğimle arkadaş olabilirim 628 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 ama kölemle olamam, öyle mi? 629 00:57:24,170 --> 00:57:26,839 Köpeğe terbiye verirsin, köleye emir verirsin. 630 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Vay be. 631 00:57:31,218 --> 00:57:32,178 Anlaşıldı. 632 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Gidip köleme emir mi vereyim? 633 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Acele edin. 634 00:58:10,591 --> 00:58:12,259 Şafak vakti bile sıcak. 635 00:58:12,343 --> 00:58:13,969 Kapa çeneni de yürü. 636 00:58:17,097 --> 00:58:21,060 General! Japon askerleri geldi! 637 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Sen de gel. Çabuk olun! 638 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Kılık değiştirmiş Japon askerler gördüm. 639 00:58:27,816 --> 00:58:28,943 Burada ve burada. 640 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 İki taraftan da saldırırsak kendilerini gösterirler. 641 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Kraliyet sarayı… 642 00:58:44,250 --> 00:58:45,543 O yönde mi? 643 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Şu yönde değil mi? 644 00:58:49,964 --> 00:58:51,006 Sıçan yönünde. 645 00:58:55,010 --> 00:58:57,429 Her seferinde bunu yapmamız şart mı ya? 646 00:58:58,097 --> 00:59:01,225 Bence Kral bizim önümüzde eğilmeli. Lanet olsun! 647 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Komutanım! 648 00:59:13,529 --> 00:59:14,530 Sanırım burada. 649 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Tamam. 650 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 İşte bu. 651 00:59:25,874 --> 00:59:27,084 Burada! 652 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Pusu! 653 00:59:41,473 --> 00:59:43,434 Geri adım atmayın! Dövüşün! 654 00:59:44,184 --> 00:59:45,144 Emredersiniz! 655 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Bana sorarsanız onları öldürmeyelim. 656 00:59:48,063 --> 00:59:49,648 -İşiniz bitti! -Yakalayıp… 657 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Vay be… 658 00:59:56,614 --> 00:59:58,991 Ne bekliyorsunuz? Gidelim! 659 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Mavi cübbeli ilah! 660 01:00:18,385 --> 01:00:20,054 Komutanım! 661 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Vay, kimleri görüyorum? 662 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Ben de mavi cübbeli ilahın kim olduğunu merak ediyordum. 663 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 Mavi cübbeli ilah sen misin? 664 01:00:50,167 --> 01:00:53,587 Yara sana yakışmış. 665 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Diğer tarafa da ister misin? Daha güzel olursun. 666 01:00:56,799 --> 01:00:59,802 Aynı güzel yaradan diğer tarafınıza da yapabilirmiş. 667 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Neden olmasın? 668 01:01:02,846 --> 01:01:04,264 Hâlâ çok şakacısın. 669 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Yemek yedin mi? 670 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Yemek yedin mi diyor. 671 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Sabahları 672 01:01:12,189 --> 01:01:13,524 asla bir şey yemem! 673 01:01:42,720 --> 01:01:44,138 Hadi bakalım sıçan! 674 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Alçaklar! 675 01:01:50,310 --> 01:01:51,437 Sizi şerefsizler! 676 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Küçük sıçan. 677 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Aman! 678 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Chujo-ryu demek? 679 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Benim sayemde 680 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 ayna olmadan burnunu görebileceksin. 681 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Kes şunu! 682 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 Komutanım! 683 01:03:32,037 --> 01:03:33,997 -Hemen gitmelisiniz! -Komutanım! 684 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Geri çekilin, karışmayın. Bu bizim aramızda bir düello. 685 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Seninle düello istiyor. 686 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 687 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Dövüşmen bitmedi mi? 688 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Hepsinin işini bitirdik. 689 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Neden geldiniz? 690 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Uzun sürmeyecek. 691 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Yukarıdaki adamlarımızı yenmişler. 692 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 General onları canlı istiyor. Anladın mı? 693 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 Sanırım bizi öldürmeyecekler. 694 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -Neden peki? -Nedenmiş? 695 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Onları Kral'a götürüp pazarlık için kullanacakmış. 696 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Bize canlı lazımlar, 697 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 para almamız veya özgürlüğümüz onlara bağlı. 698 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 İşin çok sürer mi? 699 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 Çabuk olurum. İstersen kalıp izle. 700 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 Kral'la anlaşmak için bizi yem olarak kullanacaklar. 701 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Hey. Şunu atsana. 702 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Atma! 703 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Bu ne böyle? 704 01:04:39,187 --> 01:04:40,731 Böyle savaşçılık mı olur? 705 01:04:41,315 --> 01:04:42,274 Ne diyor? 706 01:04:44,568 --> 01:04:47,321 -Gerçek bir savaşçıya yakışmamış. -Aptal. 707 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Ciddiyim. 708 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Tam da kılıcımla boğazını delecektim. 709 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Burun Kapan mı bu? 710 01:04:59,875 --> 01:05:00,959 Goblin miğferi! 711 01:05:01,877 --> 01:05:03,545 Burun Kapan'ı mı yakaladık? 712 01:05:03,629 --> 01:05:04,838 "Burun Kapan" mı? 713 01:05:05,380 --> 01:05:08,675 İnsanlar ölmeden burunlarını kesip alan iblis mi? 714 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Bu altın, değil mi? Bununla kolayca bir köy kurabiliriz. 715 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Demek doğruymuş, Japonlar hazineyi saklamış. 716 01:05:20,187 --> 01:05:21,188 Bakayım. 717 01:05:21,813 --> 01:05:22,856 Vay canına. 718 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Onları Hanyang'a götüreceğim. Geri koyun. 719 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Ne? Sahi mi? 720 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Bunları saraya götürmek görevimiz. 721 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Saray onları asıl sahiplerine verir. 722 01:05:40,082 --> 01:05:40,999 Tabii canım. 723 01:05:44,169 --> 01:05:45,379 Nereye Beom-dong? 724 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -Su! -Önce ben! 725 01:05:55,305 --> 01:05:57,015 Meşhur Burun Kapan sen misin? 726 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 Burun Kapan sen misin? 727 01:06:07,025 --> 01:06:08,235 Bunu nasıl yaparsın? 728 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 O da su istiyormuş. 729 01:06:11,446 --> 01:06:13,699 Yedi yıl önce bana pirinç vermemiştin. 730 01:06:14,157 --> 01:06:16,284 Ona pirinç topları vermemişsiniz. 731 01:06:16,368 --> 01:06:17,369 Yine mi pirinç? 732 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Chujo-ryu tekniğini kullanıyordun. 733 01:06:20,247 --> 01:06:21,248 Kimden öğrendin? 734 01:06:21,873 --> 01:06:23,166 -Ne diyor? -Pardon? 735 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 Kısa kılıç tekniği. 736 01:06:26,586 --> 01:06:28,672 Kısa kılıç tekniğini kim öğretti? 737 01:06:29,631 --> 01:06:33,093 Namwon'daki savaşta mıydı? Tavşan miğferli bir adamdı. 738 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Namwon'da tavşan miğferli biri öğretmiş. 739 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Onu tanıyor musun? 740 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 Eşsiz becerisi aklıma kazınmış. 741 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 -Aklına mı kazınmış? -Evet. 742 01:06:43,228 --> 01:06:44,438 Dövüşürken öğrenmiş. 743 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Kılıcımla karnını deştim 744 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 ve bağırsakları dışarı döküldü. 745 01:06:52,487 --> 01:06:55,282 Karnını yarmış ve bağırsakları dışarı çıkmış. 746 01:06:56,408 --> 01:06:58,744 Rövanş istiyorum. 747 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 Rövanş istiyor. 748 01:07:01,371 --> 01:07:03,165 Sonuç farklı olmayacak. 749 01:07:03,665 --> 01:07:05,000 Sonuç değişmezmiş. 750 01:07:05,083 --> 01:07:08,837 O zaman beni gerçek bir savaşçı gibi öldür! 751 01:07:09,337 --> 01:07:11,131 Öldürülmeyi tercih edermiş. 752 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Sana ihtiyacım var. 753 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 O yüzden hayatta kal. 754 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 Sizi kullanmayı planlıyormuş. 755 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 O kırmızı kumaşla 756 01:07:27,105 --> 01:07:28,565 neyi saklıyorsun? 757 01:07:29,316 --> 01:07:32,861 Elinde ne sakladığını soruyor. 758 01:07:55,509 --> 01:07:57,469 Antrenmanda yaralandın, tamam mı? 759 01:08:09,731 --> 01:08:10,565 Bu da 760 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 sınav birinciliğinin sembolü olsun. 761 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Bir ısırık al! -Ne büyük şeref! 762 01:08:32,045 --> 01:08:34,339 Sınavı geçer geçmez 763 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 Kraliyet Muhafızı oldun. 764 01:08:38,677 --> 01:08:41,012 Cheon-yeong'un belgesini yok et lütfen. 765 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Dedenin de benim de ilk görev yerimiz 766 01:08:47,811 --> 01:08:49,855 sınır bölgeleri olmuştu. 767 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Bize göre çok şanslısın. 768 01:08:52,440 --> 01:08:55,152 -Baba. -Büyükler bekliyor. Gel. 769 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Söz vermiştin! 770 01:09:00,073 --> 01:09:01,867 Bu terbiyesizlikleri 771 01:09:02,367 --> 01:09:04,202 o veletten mi öğrendin? 772 01:09:09,291 --> 01:09:12,711 O köle bile sözünü tutarak kraliyet çiçeğiyle döndü. 773 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Bir asilzade nasıl sözünden döner? 774 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Seni aptal! 775 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 Ağzını açtığı anda 776 01:09:24,639 --> 01:09:27,142 Kral'a karşı gelmiş oluruz, bilmiyor musun? 777 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong 778 01:09:34,524 --> 01:09:36,568 gitmeye hazır. 779 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Pekâlâ. 780 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Gwang-yi de hazır olmalı. 781 01:09:52,292 --> 01:09:53,293 Lanet olsun. 782 01:09:55,879 --> 01:09:56,755 Burada değil. 783 01:09:56,838 --> 01:09:58,173 Gwang-yi, seni sıçan! 784 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Lort Yi onu yakalamamı 785 01:10:02,427 --> 01:10:05,263 ama bu kez geri getirmememi emretti. 786 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Öyle yaparsan 787 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 bu kolu keseceğim. 788 01:10:17,234 --> 01:10:18,526 Onu öldürmeyeceğim. 789 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 790 01:10:42,634 --> 01:10:44,010 Belgemi getirecektin. 791 01:10:45,679 --> 01:10:46,680 Nerede peki? 792 01:10:48,473 --> 01:10:49,557 İyi ki yaşıyorsun. 793 01:10:52,435 --> 01:10:53,937 Hayatta olmana sevindim. 794 01:11:03,363 --> 01:11:04,364 Uzaklara git. 795 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Kuzey sınırında barbarlarla savaş 796 01:11:07,951 --> 01:11:09,953 ya da güney denizinde korsan avla. 797 01:11:10,537 --> 01:11:13,248 Ülkesine iyilik yapan köleler azat ediliyormuş. 798 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Ne olursa olsun yakalanma… 799 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Hâlâ… 800 01:11:21,339 --> 01:11:22,549 …arkadaşın mıyım? 801 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Evet. 802 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 Yani? 803 01:11:55,707 --> 01:11:59,127 Bu dilekçelerin hepsi Kim Ja-ryeong ve ordusunun 804 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 ödüllendirilmesi gerektiğini mi söylüyor? 805 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 Ülkenin her yerinde nasıl övüldüğünü duydum. 806 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 "Amiral Sun-sin denizi, General Ja-ryeong karayı koruyor." 807 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Peki neden 808 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 Sun-sin öldüğü hâlde Ja-ryeong hâlâ hayatta? 809 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Sarayın restorasyonuna dair tek bir rapor bile yok. 810 01:12:25,445 --> 01:12:27,989 Saray İnşaatı Dairesi bir bütçe yaratıp 811 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 kaç işçi gerektiğini belirledi 812 01:12:31,034 --> 01:12:34,371 ve çıkan sonuca göre şu anda buna gücümüz yetmiyor. 813 01:12:58,436 --> 01:12:59,437 Üzgünüm. 814 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Şu mükemmel duruşa bakın. 815 01:13:12,659 --> 01:13:13,660 Güzel! 816 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Güzel! 817 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 O çirkin saç kesimi… 818 01:13:23,169 --> 01:13:24,295 Japon tarzı mı o? 819 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Açgözlü aptallar. 820 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Düşmanla savaşan halk 821 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 hayatta kalmak için ceset yiyor 822 01:13:38,476 --> 01:13:40,478 ama düşmana yaltaklanan soylular 823 01:13:41,813 --> 01:13:44,232 dana kaburgalarına yumuluyor… 824 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Sonuçta ikisi de et, değil mi? 825 01:13:48,027 --> 01:13:49,654 Hain Cheongju Valisi'ni 826 01:13:50,530 --> 01:13:53,908 Majesteleri'ne şikâyet edip kovduracağım. 827 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 Kovdurmak mı? 828 01:13:56,035 --> 01:13:58,746 Gidip boynunu delmek bile öfkemi dindirmez. 829 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Değil mi Cheon… Ne? 830 01:14:03,168 --> 01:14:04,419 Ne yapıyorsun? 831 01:14:04,502 --> 01:14:05,962 Yolumuz uzun. 832 01:14:06,796 --> 01:14:07,797 Tartışmayı kesin. 833 01:14:09,132 --> 01:14:10,175 Biraz uyuyalım. 834 01:14:15,847 --> 01:14:16,848 Bence… 835 01:14:19,476 --> 01:14:20,560 …burada ayrılalım. 836 01:14:24,147 --> 01:14:25,356 Böyle ülke mi olur? 837 01:14:26,816 --> 01:14:29,986 Sürekli "Majesteleri" diye şakımanız canımı sıkıyor. 838 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Sadece statü peşindeki o salak da beni iğrendiriyor. 839 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Sonsuza dek birlikte olacağız diye bir şey yok. 840 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Hak ettiğimiz yerlere dönmeliyiz. 841 01:14:40,455 --> 01:14:42,457 Başlarım hak ettiğin yere. 842 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Peki, git de köle statünü iptal ettir. 843 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Bir de ünvan sahibi ol. Umarım iyi bir hayat yaşarsın. 844 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 Saray bir noktada yoldan çıktı belki 845 01:14:52,634 --> 01:14:54,844 ama yedi yıllık savaş sona erdi. 846 01:14:56,179 --> 01:14:57,722 Muhteşem Veliaht Prens 847 01:14:57,805 --> 01:15:00,308 saraya eski itibarını kazandırmaz mı? 848 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Hükûmetin yozlaşmış yetkilileri cezalandıracağına güvenelim. 849 01:15:04,979 --> 01:15:07,398 Tanrım, çok sinir bozucu. 850 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Şu an çok kızgınım. 851 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 İşte bu… 852 01:15:15,031 --> 01:15:16,032 İşte bu yüzden 853 01:15:17,242 --> 01:15:19,077 siz soylularla biz serserilerin 854 01:15:19,869 --> 01:15:23,122 uyumlu bir şekilde yaşayabilmesi 855 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 boş bir hayalden ibaret. 856 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 Yine de General 857 01:15:35,218 --> 01:15:38,638 bugüne dek gerçekten asil olan bir tane soylu tanıdım… 858 01:15:40,557 --> 01:15:41,683 O da sizsiniz. 859 01:15:45,979 --> 01:15:46,896 Sağlıcakla kalın. 860 01:15:50,149 --> 01:15:52,026 Burun Kapan'ı bile yakaladık! 861 01:15:52,819 --> 01:15:54,988 Bunu da görmezden gelemezler. 862 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 Hedefimiz tam karşımızda! 863 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 Ne derdin var senin? 864 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -Beom-dong! -Gidelim. 865 01:16:02,078 --> 01:16:03,746 Gidelim. Kalkın hadi. 866 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, General Kim'e iyi bak. 867 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Bir iç çatışma patlak verdi. 868 01:16:16,676 --> 01:16:17,677 Taktikçi Bey. 869 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Vay be, şu çirkin kafaya bak. 870 01:16:31,149 --> 01:16:32,859 Gerçek bir Japon kafası. 871 01:16:32,942 --> 01:16:33,943 Ne diyorsunuz? 872 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 Öyle, değil mi? 873 01:16:39,699 --> 01:16:42,201 Sessizce her eve bir çuval pirinç bırakın. 874 01:16:42,702 --> 01:16:44,412 Sabah herkes çok şaşıracak. 875 01:16:45,163 --> 01:16:47,165 -Önce biraz yemek yiyin. -Peki. 876 01:16:48,082 --> 01:16:50,835 -Vay be. Leziz görünüyor. -Biraz daha getirdim. 877 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 Epeydir pirinç yememiştim. 878 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Beni tanımıyor musunuz? 879 01:16:56,215 --> 01:16:59,719 Ben Cheongju valisiyim ve Majesteleri tarafından atandım. 880 01:17:00,303 --> 01:17:03,264 Temel Konfüçyüsçü erdemleri bilmeyen vahşiler sizi! 881 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Erdem mi dedin? 882 01:17:07,977 --> 01:17:09,395 Benim bildiğim tek erdem 883 01:17:10,563 --> 01:17:11,689 gürzümün erdemidir. 884 01:17:16,069 --> 01:17:18,696 BATI KAPISI, HANYANG 885 01:17:20,907 --> 01:17:25,244 General Kim Ja-ryeong geldi! 886 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 General Kim mi geldi? 887 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Harikaydınız. -Teşekkür ederiz. 888 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Geberin! -Lanet olsun, acıdı be! 889 01:17:41,552 --> 01:17:44,764 Yolsuzluk yapan yetkililer Japon işgalcilerden de kötü. 890 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 Gyeongbokgung Sarayı inşaatında çok ölen oluyor. 891 01:17:48,434 --> 01:17:50,728 Majesteleri'ne mutlaka ileteceğim, 892 01:17:51,604 --> 01:17:54,148 o yüzden lütfen biraz daha dayanın. 893 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Yaşasın! -Yaşasın! 894 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Bir kralın geçit törenine benziyor sanki. 895 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Haksız mıyım? 896 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Sadece Ming imparatorlarına böyle coşkulu tezahüratlar yapılır. 897 01:18:31,310 --> 01:18:33,521 Ne diyorsun bu tezahüratlara? 898 01:18:37,233 --> 01:18:41,863 Absürt savaş masalları ve kahramanlıklar cahil kitlelerin hoşuna gider. 899 01:18:41,946 --> 01:18:43,281 Hep böyle olmuştur. 900 01:18:43,364 --> 01:18:45,575 Endişelenmenize gerek yok. 901 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Ne var? 902 01:18:51,038 --> 01:18:52,957 Bölge müfettişinden mektup var. 903 01:18:53,458 --> 01:18:54,625 Acilmiş. 904 01:18:57,795 --> 01:19:00,381 Cheongju Valisi birkaç gün önce öldürülmüş. 905 01:19:00,465 --> 01:19:02,717 Katiller Kim Ja-ryeong destekçisiymiş. 906 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 Bir şey mi oldu? 907 01:19:12,727 --> 01:19:17,982 Yaşa! 908 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Geri çekilin! 909 01:19:23,613 --> 01:19:24,572 Bu yaygara ne? 910 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Geri çekilin. 911 01:19:33,706 --> 01:19:36,250 Majesteleri sizi yalnız görecek General Kim. 912 01:19:40,421 --> 01:19:42,965 Majesteleri'nin huzurunda ter kokmayayım. 913 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Doğru ya. 914 01:20:00,817 --> 01:20:02,902 Majesteleri adını soracak. 915 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Adının anlamı ne demiştin? 916 01:20:08,157 --> 01:20:12,495 Değersiz bir kölenin adının anlamı olmaz. 917 01:20:12,578 --> 01:20:15,122 "Gök" olan "Cheon" ve "parlak" olan "Yeong". 918 01:20:16,290 --> 01:20:19,126 Baban olsam bu karakterleri kullanırdım. 919 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 Birazdan görüşürüz. 920 01:20:29,262 --> 01:20:30,972 Et ve şarap hazırladık. 921 01:20:31,514 --> 01:20:34,767 Bu kadar yoldan sonra acıkmışsınızdır. Beni takip edin. 922 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -Gidip et yiyelim! -Evet! 923 01:20:37,645 --> 01:20:38,521 Yürüyün! 924 01:20:44,068 --> 01:20:47,363 Sonuçta Cheongju Valisi'ni Ja-ryeong öldürmedi ya. 925 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 Yedi yıl boyunca onun yanında savaştılar. 926 01:20:51,701 --> 01:20:52,702 Mümkün değil. 927 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Ja-ryeong Konfüçyüsçü bir bilgindir. 928 01:20:56,414 --> 01:20:59,584 Cahil bir rezil olmadığına eminim. 929 01:21:04,297 --> 01:21:05,715 Onu buraya çağırıp 930 01:21:05,798 --> 01:21:07,425 bizzat sorgulayayım mı? 931 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Kral'ın emriyle Kim Ja-ryeong'u vatana ihanetten tutuklayın! 932 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 İçki ve et sözü verilmişti… 933 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 -Neler oluyor? -Ne? 934 01:21:37,413 --> 01:21:38,789 Hepsi vatan haini. 935 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Hiçbirinin canını bağışlamayın. 936 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Vatan haini mi? 937 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 Muhafızları öldürmemek için kılıcımın sırtını kullandım. 938 01:22:09,528 --> 01:22:10,905 Bu sözümü iletin! 939 01:22:12,448 --> 01:22:13,741 Sadık kulu Ja-ryeong 940 01:22:14,867 --> 01:22:17,370 Majesteleri'yle odasında görüşmek istiyor. 941 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Ne bekliyorsunuz? Yakalayın! 942 01:22:52,279 --> 01:22:53,280 Yakalayın onu! 943 01:23:05,793 --> 01:23:07,003 Neden konuşmuyorsun? 944 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 Bedenim dumansız bir alevle yanıyor 945 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 ama nasıl söndüreceğimi bilmiyorum. 946 01:23:16,178 --> 01:23:17,179 Yanıyor musun? 947 01:23:18,806 --> 01:23:20,182 Acı biber mi yedin? 948 01:23:20,850 --> 01:23:22,143 Sarayınızla birlikte 949 01:23:23,519 --> 01:23:26,188 hükümdarlık erdeminiz de mi küle döndü? 950 01:23:26,772 --> 01:23:27,857 Duydunuz mu? 951 01:23:29,900 --> 01:23:31,277 Bu hain bile diyor ki 952 01:23:32,570 --> 01:23:36,657 hükümdarlık erdemimi kazanmak için saray küllerinden doğmalı. 953 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 Tam bir Konfüçyüsçü bilgin. 954 01:23:45,416 --> 01:23:46,417 Beom-dong. 955 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 Okumayı bile bilmediğin hâlde… 956 01:23:52,882 --> 01:23:54,675 …bu dünyayı benden iyi okudun. 957 01:24:08,064 --> 01:24:09,231 Tanrım… 958 01:24:10,649 --> 01:24:11,776 Nasıl olur bu? 959 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Merhaba küçük efendi. Nasılsın? 960 01:25:48,247 --> 01:25:51,125 Ben, Cheon-yeong, seni karşılamaya geldim. 961 01:26:08,058 --> 01:26:12,646 Hırsız yakalayan köpek bile mamayla ödüllendirilir. 962 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Ama bize ödül sözü veren Kral 963 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 komplo kuruyor ve bizi öldürüyor. 964 01:26:22,656 --> 01:26:24,325 Tıpkı baban gibi. 965 01:26:29,288 --> 01:26:31,498 Sahibini ısıran köpek uyutulmalı. 966 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Seni diğerlerinden farklı sanmıştım! 967 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Nasıl yaparsın? 968 01:26:42,509 --> 01:26:44,553 Ne hakla öyle diyorsun? 969 01:27:19,672 --> 01:27:22,091 Adi bir köleyle arkadaş olmak aptallıktı. 970 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 Kendime kızıyorum. 971 01:27:27,429 --> 01:27:29,223 Arkadaş olmayı asla istemedim. 972 01:27:34,770 --> 01:27:35,896 Keşke senin yerine 973 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 bir köpeğim olsaydı. 974 01:27:39,024 --> 01:27:40,025 Tabii ya… 975 01:27:41,902 --> 01:27:43,821 Senin de eşinden farkın yokmuş. 976 01:28:32,119 --> 01:28:33,537 Lanet olası Cheon-yeong! 977 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -Acele edin! -Orada! 978 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Madem bana hain damgası vurdun 979 01:29:06,028 --> 01:29:08,113 ben de hainlik yapacağım. 980 01:29:09,531 --> 01:29:10,532 Çabuk olun! 981 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Peşinden gidin! Şu tarafa! 982 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Hainlerin kelleleri gitmiş! 983 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 İSYAN 984 01:29:44,983 --> 01:29:49,154 Sadık tavsiyene uyarak Ja-ryeong'u idam ettirdim. 985 01:29:52,366 --> 01:29:54,159 Ama her yerden itiraz yağıyor… 986 01:29:58,414 --> 01:30:00,332 …ve bu yanlışı düzeltmem için 987 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 seni cezalandırmamı istiyorlar. 988 01:30:04,128 --> 01:30:06,672 Ülkenin her yerinde de ayaklanmalar çıkıyor. 989 01:30:07,756 --> 01:30:09,258 Sence ne yapayım? 990 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Pek nadide bir parça. 991 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Bunun hâlâ Joseon'da olmasına şaşırdım. 992 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Burun Kapan ve adamları Suncheon'a dönüyormuş 993 01:30:33,407 --> 01:30:35,742 çünkü gizli hazine sandıklarını bularak 994 01:30:36,660 --> 01:30:38,912 size sunmak istemişler. 995 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 "Sandıklar" mı? 996 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 O kadar hazine varsa… 997 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 Ming'in antikacılarına satarız… 998 01:30:47,337 --> 01:30:49,965 Ve saray inşası için gerekli parayı toplarız. 999 01:30:51,800 --> 01:30:52,968 Neredeler peki? 1000 01:30:53,594 --> 01:30:55,262 Hazine sandıkları nerede? 1001 01:30:56,597 --> 01:30:57,556 Nerede saklılar? 1002 01:31:06,899 --> 01:31:09,693 Ben Soruşturma Bürosu'ndan Yi Jong-ryeo. 1003 01:31:09,776 --> 01:31:11,069 Yi Jong-ryeo mu? 1004 01:31:18,952 --> 01:31:19,953 Ne istiyorsun? 1005 01:31:21,705 --> 01:31:22,831 Mavi cübbeli ilahı. 1006 01:31:30,005 --> 01:31:32,299 Peki ya teslim olan Japon askerlerini… 1007 01:31:34,134 --> 01:31:36,553 …ordumuza katıp gizlice hazineyi aratsak? 1008 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Bakanlar acımasız yorumlarıyla üstüme saldıracak. 1009 01:31:46,355 --> 01:31:49,274 Ayaklanmaları bastırmak için yaptık deriz. 1010 01:31:51,485 --> 01:31:53,111 Aslında… 1011 01:31:54,696 --> 01:31:56,532 Ayaklanmaları da bastırırlarsa 1012 01:31:56,615 --> 01:31:58,450 bir taşla iki kuş vururuz. 1013 01:31:58,951 --> 01:32:00,661 Ben de bu fırsatı kullanıp… 1014 01:32:02,621 --> 01:32:04,540 …Ja-ryeong'dan kalanları temizlerim. 1015 01:32:05,958 --> 01:32:11,129 Teslim olan Japon komutanı iltica eden askerlere liderlik edecek 1016 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 ve yeni adı Kim Choong-myeon olacak. 1017 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Majesteleri. 1018 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Bence Japon komutan hemen idam edilmeliydi. 1019 01:32:18,387 --> 01:32:22,182 Şimdi de kendi halkımızı mı öldürecek? Lütfen tekrar düşünün! 1020 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 Lütfen tekrar düşünün Majesteleri. 1021 01:32:26,603 --> 01:32:31,149 Sarayımı ateşe verdiler ve krallarına taş atmaya cüret ettiler. 1022 01:32:33,318 --> 01:32:34,403 Onlar mı halkımız? 1023 01:32:36,405 --> 01:32:37,948 Onlar insan mı be? 1024 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Eskiden sadece teslim olan Japonlardan oluşan 1025 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 ayrı bir askerî birlik oluşturmuştum. 1026 01:32:50,002 --> 01:32:52,713 Başka herkes şok olmuştu 1027 01:32:53,255 --> 01:32:54,506 ama sebeplerim vardı. 1028 01:32:55,966 --> 01:32:58,176 Choong-myeon artık sadık bir kulum. 1029 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 O yüzden geçmişini unutun artık. 1030 01:33:01,638 --> 01:33:06,977 Soruşturma Bürosu'ndan Yi Jong-ryeo da Ceza Kuvvetleri Komutanı olacak. 1031 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Yeni kurulan birimin başında hainleri devirecek 1032 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 ve yasaların gücünü gösterecek. 1033 01:33:14,526 --> 01:33:15,611 Ben, Jong-ryeo, 1034 01:33:16,820 --> 01:33:19,489 Majesteleri'nin ülkeyi yeniden inşa emrini 1035 01:33:20,365 --> 01:33:21,908 tevazuyla kabul ediyorum. 1036 01:34:03,700 --> 01:34:04,701 Kardeşim! 1037 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Ne oldu? 1038 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Çoktan devlet memuru oldun sanıyordum. 1039 01:34:12,876 --> 01:34:14,586 Ne oldu? Berbat görünüyorsun. 1040 01:34:16,046 --> 01:34:17,464 Eyvahlar olsun. 1041 01:34:47,911 --> 01:34:49,913 Hey! 1042 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Ne demiştim? 1043 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Ne demiştim sana? 1044 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Oraya gitme dememiş miydim? Ne demiştim? 1045 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 -Bırakın! -Dur. Yeter. 1046 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 Gitme demiştim! 1047 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Şu yaptığına bak! 1048 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Dur. -Sırf daha iyi bir hayat için! 1049 01:35:13,520 --> 01:35:15,564 Sana gitme demiştim! 1050 01:35:17,482 --> 01:35:18,608 Şuna bak! 1051 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Ne yaptığına bak! 1052 01:35:25,198 --> 01:35:26,199 Ne yapıyorsun? 1053 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Cheon-yeong. 1054 01:35:29,286 --> 01:35:31,288 Düzgün bir düello yapalım. 1055 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -Yapma. -Konuşarak çözün. 1056 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Tanrım! 1057 01:35:37,252 --> 01:35:39,504 O ne öyle? Ne yapıyorsun? 1058 01:35:40,172 --> 01:35:42,549 -Kral'ın önünde eğilecek misin? -Yapamam! 1059 01:35:45,427 --> 01:35:47,095 SIÇAN 1060 01:35:50,223 --> 01:35:51,892 Bu şekilde yaşayamam artık. 1061 01:36:18,919 --> 01:36:21,713 Savaşta hayatta kalabilirsiniz 1062 01:36:21,797 --> 01:36:23,757 ama isyanda imkânsız. 1063 01:36:26,635 --> 01:36:29,888 İster Japonlara ister Kral'a karşı savaşıp ölelim, 1064 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 ikisi de aynı. 1065 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Yaklaşık 30 kişiyiz. İsyan çıkaramayız. 1066 01:36:36,645 --> 01:36:39,439 Bize katılacak daha çok insan bulabiliriz. 1067 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Bir tane afiş assak sardalya sürüsü gibi üşüşürler. 1068 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Onları nasıl besleyip giydireceğiz? 1069 01:36:46,363 --> 01:36:47,823 Bana Japonların 1070 01:36:47,906 --> 01:36:50,283 gizli hazinelerinden bahsetmiştiniz. 1071 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Bir dakika. 1072 01:36:52,077 --> 01:36:53,537 Burun Kapan'ı yakaladığımızda 1073 01:36:53,620 --> 01:36:55,956 Japon sıçanlar boş arabalar çekiyordu. 1074 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 O ağır arabaları neden ormana götürdüler? 1075 01:36:59,376 --> 01:37:01,503 Gizli hazineyi taşımak için mi? 1076 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Düşündüm de tüm yaşlı ağaçlar işaretlenmişti. 1077 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Doğru. 1078 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 Evet, işte bu. Oraya dönelim. 1079 01:37:09,261 --> 01:37:10,720 İsyanın anahtarı hızdır. 1080 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Acele edelim. 1081 01:37:13,014 --> 01:37:14,474 İşte, bence burasıydı. 1082 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Evet, burası. 1083 01:37:19,145 --> 01:37:20,438 -Bakalım. -Tanrım! 1084 01:37:23,942 --> 01:37:25,318 Hazineyi bulduk! 1085 01:37:30,657 --> 01:37:32,284 En az iki araba daha lazım. 1086 01:37:32,868 --> 01:37:34,452 Nereden bulacağız peki? 1087 01:37:35,537 --> 01:37:37,289 Kalanları atlarla taşıyalım. 1088 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Öyle mi yapsak? 1089 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 Bence boşa kafa yormayın. 1090 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Ne oluyor? -Efendim! 1091 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Kıpırdama! -Senin derdin ne ya? 1092 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Bizi Japon mu sandın? -Ne oluyor? 1093 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 -Kıpırdama! -Sen karışma. 1094 01:37:51,511 --> 01:37:54,514 İsyanla hayatını riske atmak isteyen orada dursun. 1095 01:37:55,932 --> 01:37:58,768 Hazineyi paylaşıp refah içinde yaşamak isteyen de 1096 01:37:59,269 --> 01:38:00,312 arkama geçsin. 1097 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Lanet olsun be. 1098 01:38:04,816 --> 01:38:07,235 Yedi yıl uğraştık da elimize ne geçti? 1099 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 Şu noktada hayatlarımızı riske atamayız. 1100 01:38:11,948 --> 01:38:14,284 -Sakin bir yaşam daha kolay. -Değil! 1101 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 Gerçekten yaşamak için 1102 01:38:15,994 --> 01:38:17,579 savaşıp kazanmak lazım. 1103 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 Şimdi durursak 1104 01:38:19,664 --> 01:38:23,084 hayatımız boyu kaçmamız gerekir ve sonunda bizi öldürürler. 1105 01:38:24,628 --> 01:38:26,087 Bu kadar boş laf yeter. 1106 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Kafasını ezmemi isteyen orada dursun. 1107 01:38:33,929 --> 01:38:35,013 Ne yapıyorsun? 1108 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Lanet olsun. 1109 01:38:37,390 --> 01:38:40,936 Yarın ölsem de umurumda değil. Bir seferlik cebim dolsun. 1110 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Siz namussuzlar 1111 01:38:44,397 --> 01:38:47,776 Kim Ja-ryeong için savaştığınızı ne yüzle söyleyeceksiniz? 1112 01:38:48,360 --> 01:38:50,904 Ne bekliyorsunuz? Arabaları doldurun hadi. 1113 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Gidelim. 1114 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Yürü. 1115 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Niye onu zorla götürüyorsunuz? 1116 01:39:03,667 --> 01:39:04,668 Önüne bak. 1117 01:39:07,671 --> 01:39:09,047 Dönmek mi istiyorsun? 1118 01:39:11,633 --> 01:39:12,717 O yolun sonu ölüm. 1119 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Evet. 1120 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Vahşi hayvanlar onları yemeden önce dön. 1121 01:39:26,982 --> 01:39:27,983 Güle güle. 1122 01:39:30,360 --> 01:39:36,282 Yaşamak istiyorum 1123 01:39:36,366 --> 01:39:39,869 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1124 01:39:40,370 --> 01:39:45,083 Büyük bir konakta yaşamak istiyorum 1125 01:39:45,583 --> 01:39:48,878 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1126 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Yemek istiyorum 1127 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1128 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Kraliyet yemeği istiyorum 1129 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1130 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1131 01:40:02,100 --> 01:40:04,269 Yaşasın, ne kadar heyecan verici 1132 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Lideriniz Cheon-yeong nerede? 1133 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Burun Kapan mı? Ama nasıl… 1134 01:41:06,331 --> 01:41:09,167 Asilerin kafalarını kesin! 1135 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Selam ufaklık. Ne işin var burada? 1136 01:41:40,782 --> 01:41:42,700 Ne olmuş burada? Bu ne böyle? 1137 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Taktikçi Bey. 1138 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Keşke ölümünüz 1139 01:41:59,217 --> 01:42:00,552 benim elimden olsaydı. 1140 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 "Kelleleri asıp bekleyeceğim. 1141 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Yi Jong-ryeo." 1142 01:42:39,090 --> 01:42:40,341 Şuraya koyun. 1143 01:42:40,425 --> 01:42:41,426 Sıkıca bağlayın. 1144 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 Tekne sular çekilince gelecek. 1145 01:42:55,190 --> 01:42:57,400 O zamana dek birlik nöbet tutsun. 1146 01:42:58,026 --> 01:43:00,236 -Muhafızlar da asileri arasın. -Peki. 1147 01:43:15,210 --> 01:43:16,211 Şerefsizler. 1148 01:43:18,880 --> 01:43:20,298 Hepsini öldüreceğim. 1149 01:43:22,884 --> 01:43:23,801 Bekle. 1150 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Bir şeyler dönüyor. 1151 01:43:26,596 --> 01:43:27,472 Nişan al! 1152 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Ne oluyor? 1153 01:43:42,570 --> 01:43:43,571 Bak sen… 1154 01:43:47,659 --> 01:43:51,037 Biz de Majesteleri'ne bağlı bir birliğiz. 1155 01:43:51,663 --> 01:43:54,499 Sen de mi vatana ihanet edeceksin? 1156 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 Biz de Kral'ın ordusundanız. Hainlik mi… 1157 01:43:57,961 --> 01:44:00,088 Siz daima düşmanımız olacaksınız. 1158 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 Buradan çıkamayacaksınız. 1159 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Gitmemize izin vermeyecekmiş. 1160 01:44:06,052 --> 01:44:07,720 Etinizi çiğneyeceğiz 1161 01:44:08,805 --> 01:44:10,890 ve derinizi yüzüp yorgan yapacağız. 1162 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Ateş! 1163 01:44:20,775 --> 01:44:24,195 Aptallar, silahlarınızın bakımını bize bıraktınız. 1164 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Tam düşündüğüm gibi. 1165 01:44:30,118 --> 01:44:33,121 Namluyu tıkarsan silah elinde patlar. 1166 01:44:33,955 --> 01:44:36,207 Joseon'un düştüğü hâle benzemiyor mu? 1167 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Beyler! -Emredersiniz! 1168 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Neler oluyor öyle? 1169 01:44:54,684 --> 01:44:56,602 Ne saçmalık. 1170 01:45:25,423 --> 01:45:26,883 Sis yoğunlaşıyor. 1171 01:45:27,425 --> 01:45:29,510 Zamanında açılamayabiliriz. 1172 01:45:30,303 --> 01:45:31,262 Acelemiz yok. 1173 01:45:32,430 --> 01:45:33,556 -Peki! -Lordum. 1174 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Ne enteresan. 1175 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 Farklı ama benzersiniz. 1176 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Benzer ama farklısınız. 1177 01:46:19,519 --> 01:46:21,062 Sen ve mavi cübbeli ilah. 1178 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Kim o? 1179 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 Mavi cübbeli ilahla ne ilgin var? 1180 01:46:24,982 --> 01:46:28,319 Farklı ama benzersiniz, benzer ama farklısınız. 1181 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Kılıcındaki öfke onunkinden farklı. 1182 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 Kılıcın 1183 01:46:44,669 --> 01:46:46,963 neden onun elinde? 1184 01:46:48,339 --> 01:46:49,424 Çaldı mı? 1185 01:46:49,507 --> 01:46:52,927 Mavi cübbeli ilah kılıcını mı çaldı? 1186 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Ona ben verdim. 1187 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Ona kendi vermiş. 1188 01:46:58,975 --> 01:47:00,560 Seni öldürmeyeceğim 1189 01:47:01,060 --> 01:47:03,312 çünkü 100 esir askerimize bedelsin. 1190 01:47:03,396 --> 01:47:06,149 Sana karşılık 100 askerimizi kurtarabiliriz, 1191 01:47:06,649 --> 01:47:08,484 o yüzden seni öldürmeyecek. 1192 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 İkiniz de aynısınız. 1193 01:47:29,714 --> 01:47:33,176 Sana da aynı şekilde davranacağım. 1194 01:47:38,306 --> 01:47:40,099 Mavi cübbeli ilah! 1195 01:48:01,120 --> 01:48:02,288 Vazgeç. 1196 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 Ona ihtiyacım var. 1197 01:48:05,249 --> 01:48:06,792 Uslu ol ve onu öldürme. 1198 01:48:06,876 --> 01:48:08,794 Lordum onu kullanacağı için 1199 01:48:08,878 --> 01:48:11,172 öldürmemeni rica ediyor. 1200 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 İkinizi de geberteceğim. 1201 01:48:39,951 --> 01:48:42,453 Ayağımı getir… Lanet olsun! 1202 01:48:44,205 --> 01:48:45,206 İyi misin? 1203 01:49:05,184 --> 01:49:06,185 Seni küçük… 1204 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Yakaladım! 1205 01:50:13,628 --> 01:50:14,754 Aşağılık orospu! 1206 01:50:59,423 --> 01:51:00,675 Bu kadar hassas olma. 1207 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Bazıları kafaları kesilerek öldü. 1208 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 Peki ya yanarak ölenler? 1209 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Seni paramparça edip 1210 01:51:15,648 --> 01:51:18,401 tüm parçalarını azgın ateşe atacağım. 1211 01:51:19,110 --> 01:51:20,236 Babam! 1212 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Annem! 1213 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Oğlum! 1214 01:51:26,450 --> 01:51:29,453 Ve eşim! Hepsinin bedelini ödeyeceksin. 1215 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Baştan beri buna mı inanıyordun? 1216 01:51:44,009 --> 01:51:45,803 Yoksa inanmak mı istedin? 1217 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Onları kurtarmaya çalıştım 1218 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 ama eşin alevlerin içine atladı 1219 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 ve oğlun da kucağındaydı. 1220 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 Seni şerefsiz! 1221 01:51:58,399 --> 01:51:59,608 İmkânsız. 1222 01:52:02,194 --> 01:52:03,279 Neden öyle yapsın? 1223 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Neden? 1224 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Bana hayvan dedi. 1225 01:52:19,295 --> 01:52:21,088 Yeter artık, sıkıldım. 1226 01:53:17,603 --> 01:53:18,604 Geber! 1227 01:55:13,761 --> 01:55:14,762 Cheon-yeong. 1228 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 Hâlâ… 1229 01:55:21,644 --> 01:55:22,686 …arkadaşın mıyım? 1230 01:55:45,084 --> 01:55:46,085 Üzgünüm. 1231 01:56:00,140 --> 01:56:01,141 Jong-ryeo. 1232 01:56:29,586 --> 01:56:32,923 Tıpkı rüyalarımda gördüğüm gibi. 1233 01:56:36,343 --> 01:56:37,302 Maliye Bakanı. 1234 01:56:37,386 --> 01:56:38,721 Buyurun Majesteleri. 1235 01:56:38,804 --> 01:56:41,807 Namsan Dağı'ndaki çam ağaçlarını ne zaman keseceğiz? 1236 01:56:42,349 --> 01:56:43,392 Sorun şu ki 1237 01:56:43,475 --> 01:56:46,353 o ağaçlar yazın çok nem tutuyor, o yüzden… 1238 01:56:50,733 --> 01:56:52,026 Benim, Hadım Kim. 1239 01:56:52,901 --> 01:56:53,902 Gel. 1240 01:56:58,032 --> 01:57:00,951 Hangangjin Limanı'na bir kargo gemisi yanaşmış 1241 01:57:01,869 --> 01:57:03,954 ve Kraliyet Muhafızı bandıralıymış. 1242 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Jong-ryeo hâlâ kayıp mı? 1243 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 Her yeri didik didik aradılar ama bulamadılar. 1244 01:57:16,550 --> 01:57:18,552 Gemi buraya kendi mi geldi yani? 1245 01:57:20,512 --> 01:57:24,099 Tüm birlikler kayıp… İnanılır gibi değil. 1246 01:57:27,686 --> 01:57:29,438 Açın hadi. 1247 01:57:34,443 --> 01:57:36,320 Neden bu kadar uzun sürüyor? 1248 01:57:36,403 --> 01:57:39,031 Bu tarafa! Bu kilit kırıkmış. 1249 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Güzel! 1250 01:57:40,949 --> 01:57:43,160 -Vurmaya devam edin! -Emredersiniz! 1251 01:57:48,540 --> 01:57:49,541 Açın şunu. 1252 01:58:07,059 --> 01:58:08,644 Bu tuz da neyin nesi? 1253 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -Bu açıldı! -Bu da. 1254 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -Bizimki de açıldı. -Açtık. 1255 01:58:14,066 --> 01:58:15,734 -Açtık! -Açıldı! 1256 01:58:16,777 --> 01:58:18,695 -Kazmaya başlayın. -Emredersiniz. 1257 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Yan çevirebilirsiniz. 1258 01:58:47,182 --> 01:58:48,600 Majesteleri. 1259 01:58:50,394 --> 01:58:51,478 Majesteleri. 1260 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 KAOS 1261 01:59:10,789 --> 01:59:13,041 Dikkat! 1262 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 Halkı sömürenleri cezalandırmak için 1263 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 hepimiz güçlerimizi birleştirmeliyiz! 1264 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -Doğru! -Doğru! 1265 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Tıpkı bu korkunç canavar gibi! 1266 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Evet! 1267 01:59:29,808 --> 01:59:31,727 Al, ye bakalım. 1268 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 "Canavar" kelimesinin kaynağı 1269 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 "kitleler" kelimesidir. 1270 01:59:43,530 --> 01:59:45,449 Kitleler canavar gibi olduğundan 1271 01:59:45,532 --> 01:59:48,869 bizden korkmaları da normal! 1272 01:59:48,952 --> 01:59:50,662 -Evet! -Evet! 1273 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Güç birliğinin yolu topluluk kurmaktan geçer. 1274 02:00:13,352 --> 02:00:16,939 Büyük Birlik başarısız olduğundan yeni bir isim bulmalıyız. 1275 02:00:18,732 --> 02:00:20,359 Beom-dong'un fikri nasıl? 1276 02:00:20,901 --> 02:00:23,070 "Herkesin birleştiği bir dünya." 1277 02:00:24,154 --> 02:00:25,822 Tam Birlik. 1278 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Kulağa harika geliyor. 1279 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 Patron da ben mi olacağım? 1280 02:00:36,333 --> 02:00:38,710 Patrona ihtiyacımız var mı ki? 1281 02:00:40,379 --> 02:00:41,588 Gidelim! 1282 02:00:42,464 --> 02:00:44,424 Gidip eğlenelim hadi. 1283 02:05:47,310 --> 02:05:52,315 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci