1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 (本片係根據歷史事件 改編之虛構故事) 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,441 (朝鮮王朝學者鄭汝立) 3 00:00:45,524 --> 00:00:48,277 (主張人人平等,人無貴賤) 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 (在他所創立的組織大同契之中) 5 00:00:50,905 --> 00:00:54,658 (貴族與奴婢共享飲食 一同進行軍事訓練) 6 00:00:56,202 --> 00:00:57,495 (鄭汝立最終被控謀反) 7 00:00:57,578 --> 00:00:59,080 (在政府軍包圍之下) 8 00:00:59,163 --> 00:01:01,540 (以刀貫頸自盡) 9 00:01:01,624 --> 00:01:04,001 (時值宣祖統治時期) 10 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 把人都綁起來! 11 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 君王與奴婢… 12 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 人人平等 13 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 人人"平等"? 14 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 這是你父親寫的嗎? 15 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 回答我 16 00:02:07,898 --> 00:02:10,651 舌頭被割掉了要怎麼回答? 17 00:02:10,734 --> 00:02:11,569 噓 18 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 你父親也說了 19 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "天下屬於所有人 20 00:02:18,868 --> 00:02:20,578 任何人都能稱王" 21 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 左議政! 22 00:02:24,623 --> 00:02:27,001 你認為王和奴婢 23 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 真的能平等嗎? 24 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 殿下! 25 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 萬萬不能用那逆賊的話 玷污了您尊貴的唇舌啊! 26 00:02:35,176 --> 00:02:37,887 他說即使是白丁、妓生或奴婢 27 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 都能坐上那個位置 28 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 你去坐吧 29 00:02:51,233 --> 00:02:52,818 對了,還缺了龍袍 30 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -我這就給你 -殿下! 31 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 請您三思,殿下! 32 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 望殿下三思! 33 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 怎麼會發生這種事? 34 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 劊子手,你還在等什麼? 35 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 快將這逆賊的頭砍下來,掛上… 36 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 好啊! 37 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 開始囉! 38 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 真是個呆瓜 39 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 再給我一次機會 40 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 逃奴來了!讓路! 41 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 看看這個笨蛋 竟敢逃跑,又被抓到了 42 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 看那邊 43 00:04:36,380 --> 00:04:38,966 他跟其他人一樣逾越了自己的份際 44 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 最後就是這種下場 45 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 你這混蛋! 46 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -怎麼回事? -看那邊 47 00:05:02,656 --> 00:05:03,574 無禮之徒! 48 00:05:04,074 --> 00:05:05,951 此乃李德亨督察長 49 00:05:06,035 --> 00:05:07,161 不得無禮! 50 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -放開! -別動! 51 00:05:17,129 --> 00:05:19,173 在離殿下這麼近的地方 52 00:05:20,049 --> 00:05:21,675 非得鬧出這麼大動靜不可嗎? 53 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 請原諒我的無禮,大人 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,722 小的名叫廣伊,是奴婢獵人 55 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 目前為止,小的已經抓到了 56 00:05:30,392 --> 00:05:31,477 這麼多奴隸 57 00:05:32,519 --> 00:05:34,313 這個人已經逃跑兩次了 58 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 他確實是個無可救藥的無賴 59 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 不只如此 他這次甚至偷了主人的財物 60 00:05:44,114 --> 00:05:46,658 這是我家主人獲賜的御賜劍 61 00:05:57,836 --> 00:06:01,548 他的母親生前是兵曹參判的奴婢 62 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 (12年前) 63 00:06:05,761 --> 00:06:07,137 (掌隸院) 64 00:06:07,221 --> 00:06:08,472 一賤即賤法則 65 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 你明白是什麼意思嗎? 66 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 意思就是父母一方是奴婢 67 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 其所生的孩子也會是奴婢 68 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 法律就是這樣 69 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 結案了 70 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 我和妻子都是平民 71 00:06:22,277 --> 00:06:25,197 只是因為 無法償還債務,妻子才被賣為奴婢 72 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 但我的兒子 是在她成為奴婢以前懷上的 73 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 母親和腹中胎兒具為一體,不是嗎? 74 00:06:31,912 --> 00:06:33,080 母親成為奴婢以後 75 00:06:33,705 --> 00:06:35,582 腹中胎兒就也繼承了奴婢的身分 76 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 這樣才對 77 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 他被當作平民養大 現在突然就變奴婢了? 78 00:06:49,054 --> 00:06:49,888 拿來 79 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 你這小子… 80 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 那是我爹做給我的! 81 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 臭小鬼 82 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 我現在要告訴你 接下來會擁有你的人家的故事 83 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 耳朵掏乾淨聽好了 84 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 誰是奴隸啊? 85 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 你要去服侍的人家 86 00:07:13,954 --> 00:07:16,582 可是尊貴的兵曹判書一家啊 87 00:07:17,082 --> 00:07:20,210 從太祖王時代以來,這戶人家的男人 88 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 無人不通過朝廷科舉武考 89 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 他們可是朝鮮最有影響力的武人世家 90 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 宅院有超過60個房間 91 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 家族擁有超過百名奴婢 92 00:07:33,348 --> 00:07:37,269 "奴"是男奴隸,"婢"是女奴隸 93 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 奴婢人人身負不同任務 94 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 傳遞郵件的叫奇別伊 95 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 打掃庭院的是清掃夫 96 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 準備配菜的是饌婢 97 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 蒸煮米飯的叫爨婢 98 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 清洗衣物的洗濯婦 99 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 從水井挑水的是水婢 100 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 給爐子生火的是火夫 101 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 清理茅廁的叫糞夫 102 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 劈砍柴火的是木工 103 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 照顧馬匹的是馬夫 104 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 清空夜壺、洗刷地板 熨平衣服、縫縫補補 105 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 替少爺打扮、給小姐按摩 106 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 替老爺搧風和洗腳 107 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 有這麼多奴婢、有這麼多工作 108 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 在這些工作當中 知道你的工作是什麼嗎? 109 00:08:29,321 --> 00:08:30,155 給我打! 110 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 我要代替他挨打? 111 00:08:34,535 --> 00:08:35,619 為什麼? 112 00:08:35,702 --> 00:08:36,745 這有什麼好問的? 113 00:08:36,828 --> 00:08:39,373 身為少爺的貼身僕人 你自然得替他挨鞭子 114 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 他未來可是要成為將軍的 身上怎麼能有傷痕? 115 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 -這不合理啊 -哪裡不合理? 116 00:08:54,388 --> 00:08:56,682 我又沒有犯錯,為什麼要挨打? 117 00:08:56,765 --> 00:08:59,726 閉嘴,臭小子,你話太多了 118 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 大人,我們回來了 119 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 快鞠躬! 120 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 你怎麼敢這樣? 121 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 你這小無賴 122 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 喂,你這個… 123 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 臭小子! 124 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 這是在做什麼? 125 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 把這個拖下去! 126 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 我的兒啊! 127 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 筋骨強健 128 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 -怎麼會這樣? -四肢健全 129 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 而且牙齒俱全 130 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 走吧 131 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 就是這個男孩嗎? 132 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 不知道這個能撐多久? 133 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 我可憐的孩子 134 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 我怎麼能繼續這樣活下去? 135 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 怎麼發生這種事? 136 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 都是媽媽不好,讓你生下來就是奴隸 137 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 都是我的錯 138 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 他們還稱得上是人嗎? 139 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 這都死多少人了? 140 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 哥,讓我把他蓋起來吧 141 00:11:13,902 --> 00:11:15,153 你叫遷影? 142 00:11:16,905 --> 00:11:18,699 是哪個遷?哪個影? 143 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 你大概不知道吧 144 00:11:25,622 --> 00:11:27,165 "遷"的意思是"跟隨" 145 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 這個"影"則是"影子"的意思 146 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 你就像影子一樣跟著我 147 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 怎麼樣? 148 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 你連乳牙都還沒掉 149 00:11:46,393 --> 00:11:47,269 當你的影子? 150 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 我嗎? 151 00:11:54,359 --> 00:11:55,235 你要做什麼? 152 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 爹! 153 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 爹! 154 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 走開! 155 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 臭小子 156 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 爹! 157 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 別再吵了 158 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 過來! 159 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 那不是遷影嗎? 160 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 過多少年了? 161 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 你就那麼喜歡我嗎? 162 00:13:34,084 --> 00:13:35,961 我跑,你把我抓回來 163 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 我再跑,你再抓 164 00:13:40,257 --> 00:13:41,591 不要再說了 165 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 少爺 166 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 年復一年的落第 167 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 您到底是怎麼通過考試 168 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 甚至還拿下全國第一的? 169 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 他在說什麼? 170 00:14:14,708 --> 00:14:15,542 殺了我吧 171 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 僕人們都在看 172 00:14:23,592 --> 00:14:25,343 您不能在此殺人 173 00:14:39,566 --> 00:14:40,734 沒用的雜種 174 00:14:41,318 --> 00:14:42,319 把他拖下去鎖著! 175 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 殺了我啊! 176 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 除非你想讓全家人都死在我手裡 177 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 你的父親 178 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 母親 179 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 你的妻子 180 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 還有你的後代 181 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 我要把你們每個人 都投入熊熊烈火之中 182 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 活活燒死 183 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 按住他 184 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 我不能再這樣縱容你了 185 00:16:22,460 --> 00:16:23,837 保護頭部! 186 00:16:23,920 --> 00:16:28,591 上段、左邊、突刺、右下方 187 00:16:28,675 --> 00:16:29,676 回到左邊… 188 00:16:42,022 --> 00:16:44,691 從今天開始,只要我白天挨一下木條 189 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 晚上你就要被我打兩下 190 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 就位 191 00:16:50,155 --> 00:16:52,032 你的老師的動作很好猜 192 00:16:52,532 --> 00:16:55,160 只要他第一下從這裡開始 他就會瞄準你的右側 193 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 接下來會是突刺 194 00:16:57,328 --> 00:16:58,705 如果他第一下從中間開始… 195 00:16:58,788 --> 00:17:00,040 突刺,然後是肩膀 196 00:17:01,499 --> 00:17:02,333 你知道嘛 197 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 試試看吧 198 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 躲開啊 199 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 換腳 200 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -像這樣嗎? -很好 201 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 就是這樣 202 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 爹叫我明天開始和你一起練武 203 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 我不用再挨打了? 204 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 對 205 00:18:37,345 --> 00:18:38,179 應該是 206 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 就是這樣! 207 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 下手啊! 208 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 你考試的時候也要這樣嗎? 209 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 你的劍裡沒有怒氣 210 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 不用擔心 211 00:19:41,618 --> 00:19:42,952 只要遇到真正的敵人 212 00:19:44,120 --> 00:19:45,330 我的劍… 213 00:19:46,372 --> 00:19:47,624 就會有怒氣了 214 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 狀元糖! 215 00:19:52,712 --> 00:19:55,548 來買狀元糖喔! 216 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 一顆包通過、兩顆包高中! 217 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -金義男 -狀元糖! 218 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 李宗呂 219 00:20:04,182 --> 00:20:05,433 -我走了 -李宗呂 220 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 快去 221 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 你已經落榜幾次了? 222 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 真是丟人,你讓我蒙羞! 223 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 你叫我死後要怎麼面對列祖列宗? 224 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 喂 225 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 請允許小的代替少爺參加考試吧 226 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 你瘋了嗎? 227 00:20:41,469 --> 00:20:43,513 只要您答應讓我免賤 228 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 我一定會以最高分通過考試 229 00:20:45,974 --> 00:20:48,017 為您帶回殿下的御賜花 230 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 李宗呂 231 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 金珉錫 232 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -在 -李鐘元 233 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 在 234 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 殿下御賜了這把寶劍 和這件青色的外袍 235 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 御賜花與您再適合不過了 236 00:21:26,806 --> 00:21:28,850 就連我都沒拿過榜首… 237 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 遷影 238 00:21:37,817 --> 00:21:38,901 天啊 239 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 你才是這件青色外衣真正的主人 240 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 在這裡等我 241 00:21:55,418 --> 00:21:57,295 我去跟爹拿你的奴婢契書 242 00:21:57,795 --> 00:21:59,005 你就邊喝燒酒邊等吧 243 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 大人交代一滴水都不能給他喝 244 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 違抗命令的人,下場就會和他一樣 245 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 出去! 246 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 回去工作! 247 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 爹 248 00:22:39,962 --> 00:22:41,464 鳥沒有張開翅膀的話 249 00:22:41,964 --> 00:22:43,424 能飄在空中嗎? 250 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 那是什麼?看起來像是… 251 00:22:59,774 --> 00:23:00,775 少爺! 252 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 金先生 253 00:23:01,901 --> 00:23:03,152 娘還醒著嗎? 254 00:23:03,236 --> 00:23:04,320 醒著 255 00:23:04,404 --> 00:23:06,572 你是說殿下要放棄京城? 256 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 我也得走了,去護送殿下 257 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 我已經派人通知元山的叔叔了 258 00:23:11,911 --> 00:23:13,287 等爹回家以後 259 00:23:13,371 --> 00:23:14,705 您就快跟爹一起悄悄離開吧 260 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 好好照顧我們的兒子 261 00:23:31,973 --> 00:23:33,057 御賜劍不見了 262 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 我會找到它的,您趕快離開吧 263 00:23:36,978 --> 00:23:38,938 找到後我會派清掃夫送去給您 264 00:23:42,984 --> 00:23:43,943 把鑰匙拿來 265 00:24:05,756 --> 00:24:08,801 釜山城不久前是被攻陷了 可是你說他們已經到龍仁了? 266 00:24:08,885 --> 00:24:10,178 胡說八道 267 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 聽說申將軍的軍隊已經被殲滅了 268 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 不然我們幹嘛要準備逃跑? 269 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 該死,這不是普通的戰爭 270 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 天啊 271 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 我知道你手腳不乾淨 272 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 但你怎麼敢碰御賜的禮物? 273 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 不准找藉口,快交出來! 274 00:24:30,323 --> 00:24:31,782 您在說什麼? 275 00:24:31,866 --> 00:24:33,242 你還敢裝傻! 276 00:24:34,535 --> 00:24:35,411 御賜劍去哪了? 277 00:24:35,495 --> 00:24:36,662 我說了我不知道 278 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -快說! -問他做什麼? 279 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 你,那把劍… 280 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 一人拿一把 281 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 我們還要被他們當成豬一樣對待嗎? 282 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 這是怎麼回事? 283 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 馬上放下武器! 284 00:25:15,993 --> 00:25:17,620 奴婢契書在哪裡? 285 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 大人,您怎麼這麼晚才回來? 286 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 這下我們就能跟你平起平坐了 287 00:26:33,904 --> 00:26:34,739 少爺 288 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 不… 289 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 少爺呢? 290 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 你丈夫呢? 291 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 退後,你這畜生! 292 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 你的詛咒實現了 293 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 快過來,小姐,那裡很危險 294 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 快過來! 295 00:27:43,641 --> 00:27:46,060 你竟敢用那雙髒手碰我? 296 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 你瘋了嗎? 297 00:27:51,399 --> 00:27:52,358 快出來! 298 00:29:08,601 --> 00:29:11,562 就連燈籠都熄滅了 299 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 大家小心腳步 300 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 中殿娘娘! 301 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 請恕小的該死! 302 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 就沒人能幫幫我嗎? 303 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -娘娘! -娘娘! 304 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 早就說她該騎馬的 305 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 娘娘,您沒事吧? 306 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 -娘娘! -娘娘! 307 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 他們在看什麼? 308 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 怎麼了? 309 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 倭軍已經打到京城了? 310 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 他們應該還沒渡過漢江 311 00:29:50,810 --> 00:29:52,228 那麼那是誰幹的? 312 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -那不是寡人的宮殿嗎? -是的… 313 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 究竟是誰膽敢放火燒了景福宮? 314 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 殿下 315 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 這恐怕是城裡的百姓… 316 00:30:07,660 --> 00:30:08,994 百姓?我的百姓? 317 00:30:12,581 --> 00:30:13,415 為什麼? 318 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 王丟下宮殿逃跑了! 319 00:30:25,052 --> 00:30:27,805 管他的,給他鬧個天翻地覆吧! 320 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 你們這些混蛋! 321 00:30:33,727 --> 00:30:35,646 這些該死的奴婢契書! 322 00:30:36,772 --> 00:30:39,233 你們以為這樣就能改變嗎? 323 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 把它燒掉!全部燒光! 324 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 -怎麼會這樣? -爹,不要啊! 325 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 好啊! 326 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 我還以為軍官全都逃走了 327 00:31:56,018 --> 00:31:57,269 終於到首都了 328 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 前進 329 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 -前進! -遵命! 330 00:32:11,617 --> 00:32:13,661 大家靠過來 331 00:32:13,744 --> 00:32:14,578 (軍器寺) 332 00:32:14,662 --> 00:32:18,040 快過來,聽說倭賊已經過河了 333 00:32:18,123 --> 00:32:19,583 他們很快就要到了 334 00:32:19,667 --> 00:32:21,418 就連殿下都逃走了 335 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 所以我們必須自己守護家園 336 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 你知道該怎麼做嗎? 337 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 大家!我帶了一位軍官過來 338 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 -他真的是軍官? -有那把劍和那件長袍,一定錯不了 339 00:32:47,277 --> 00:32:49,071 槍、劍、弓 340 00:32:49,154 --> 00:32:51,115 會使這些武器的人,請出列 341 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 就這樣嗎?在場明明有很多人 342 00:32:58,789 --> 00:33:01,458 聽好了,各位只要報效國家 343 00:33:01,542 --> 00:33:02,751 平民會受到獎賞 344 00:33:03,419 --> 00:33:06,130 奴隸能免賤,這都是有先例的 345 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 奴隸能免賤? 346 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 出來吧 不用因為自己的身分低微而猶豫 347 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -來吧,快點 -大人 348 00:33:14,930 --> 00:33:16,223 要說扔石頭 349 00:33:17,558 --> 00:33:19,143 漢水以北可是我最厲害 350 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 哎唷,你這家伙是瘋了不成? 351 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 -你想死嗎? -那個 352 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 屠刀可以算嗎? 353 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 白丁大人,歡迎加入他們 354 00:33:30,154 --> 00:33:32,031 誰知道我這個卑微的白丁 355 00:33:32,531 --> 00:33:34,825 也會有被貴族稱為"大人"的一天呢? 356 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -我也加入 -我也是! 357 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 好啊,來吧 358 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 我們試著在軍器寺裡面找些武器吧 359 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -好,走吧! -走吧! 360 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 我餓死了,沒有力氣了 361 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 把盤子拿來 362 00:34:09,276 --> 00:34:10,736 準備好船隻 363 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 抬頭挺胸 364 00:34:13,739 --> 00:34:15,282 指派禁衛看守 365 00:34:15,365 --> 00:34:16,200 遵命 366 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 全都給我殺光! 367 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 讓你好看! 368 00:34:39,807 --> 00:34:40,849 -放開我! -出去! 369 00:34:40,933 --> 00:34:43,393 -你這女巫! -畏懼上天的怒火吧! 370 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 這是怎麼了? 371 00:34:47,189 --> 00:34:48,315 無賴賊寇! 372 00:34:48,816 --> 00:34:54,279 你最後一定會手握自己的刀 刺穿自己的喉嚨而死 373 00:34:54,780 --> 00:34:55,656 她說什麼? 374 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 她說您的刀將會刺穿您的喉嚨 375 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 我會用我的刀刺穿自己的喉嚨? 376 00:35:06,500 --> 00:35:07,876 我會記住的 377 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 所以… 378 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 是像這樣嗎? 379 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 就只有這樣嗎? 380 00:35:31,358 --> 00:35:33,443 我從沒見過這種魚 381 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -奴婢該死! -奴婢該死! 382 00:35:35,654 --> 00:35:37,781 我們搜遍了附近所有的房子 383 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 只能找到這條魚 384 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 怎麼回事? 385 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 看到王了! 386 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -在那邊! -他在那裡 387 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 這些人是哪裡來的? 388 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 大膽刁民! 389 00:35:54,464 --> 00:35:57,342 你壓榨我們 敵人來了卻第一個逃跑嗎? 390 00:35:57,426 --> 00:36:02,264 竟然還偷了 我們為了祭儀留下來的魚? 391 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 何等無禮! 392 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 你們想死嗎?竟敢阻擋王的去路? 393 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 王要走這條路逃跑 394 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 那我們百姓就只能去死嗎? 395 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -可惡! -只有王的性命重要嗎? 396 00:36:13,358 --> 00:36:15,027 我們也想活下去! 397 00:36:15,110 --> 00:36:16,403 護送殿下上船! 398 00:36:16,904 --> 00:36:17,738 放手! 399 00:36:23,035 --> 00:36:24,620 -殿下! -快走! 400 00:36:24,703 --> 00:36:25,537 無禮刁民! 401 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 讓開,你們這些混蛋! 我們也想走! 402 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 李宗呂,你還在做什麼? 403 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 讓開! 404 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 你怎麼會在這裡? 405 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 抱歉告訴您這個壞消息 406 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 但奴婢們放火 燒了您的房子,然後全都逃走了 407 00:36:56,109 --> 00:36:56,944 奴婢? 408 00:36:57,903 --> 00:36:58,904 我的奴婢?為什麼? 409 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 我的家人呢? 410 00:37:07,537 --> 00:37:08,664 我的家人呢? 411 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 我到的時候 412 00:37:13,877 --> 00:37:15,879 火焰已經吞噬他們了 413 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 就連… 414 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 連我兒子都是? 415 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 你們這些混蛋! 416 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 還有一件事 417 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 我看到遷影騎著偷來的馬逃跑 418 00:37:33,897 --> 00:37:35,524 還穿著你的青色長袍 419 00:37:58,255 --> 00:38:00,048 你該被石頭砸死! 420 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 把遷影抓來給我 421 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 全部殺光! 422 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 大人,您沒事吧? 423 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 哪裡來的攻擊? 424 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 打中囉! 425 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 -就他一個? -不過是個小丑嘛 426 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 你這傢伙… 427 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 可笑鼠輩 428 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -混帳東西! -雜碎! 429 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 盾牌上前! 430 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 有埋伏! 431 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 給我追! 432 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 還不行! 433 00:38:59,733 --> 00:39:00,776 維持陣型! 434 00:39:01,276 --> 00:39:02,694 -保持陣型! -開火! 435 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 第二排,上前! 436 00:39:07,115 --> 00:39:08,116 真是魯莽 437 00:39:10,243 --> 00:39:11,495 請吃點飯糰吧 438 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 第二排,前進! 439 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 快點裝子彈 440 00:39:31,515 --> 00:39:32,933 趁他們填彈的時候攻擊 441 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 做好準備 442 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 好 443 00:39:38,271 --> 00:39:39,314 開火! 444 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 轉換列隊! 445 00:39:47,406 --> 00:39:48,281 有突襲! 446 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 青木 447 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 帶騎兵從右側突破 448 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 遵命 449 00:41:12,532 --> 00:41:15,076 兼司僕將,保護殿下! 450 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 船在那邊! 451 00:41:37,182 --> 00:41:38,183 可惡! 452 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -本田 -在! 453 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 殿下! 454 00:42:07,420 --> 00:42:08,797 沒時間行禮了 455 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 快點開船,快點 456 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 殺了他們 457 00:42:21,059 --> 00:42:23,728 立刻開船! 458 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 求求您也讓我們上船吧! 459 00:42:51,423 --> 00:42:52,340 什麼人? 460 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 都退後 461 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 我是小西營的前線指揮官,吉川玄信 462 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 報上你的軍階和姓名 463 00:43:08,648 --> 00:43:11,568 這是小西營的前線指揮官,吉川玄信 464 00:43:11,651 --> 00:43:13,194 報上你的軍階和名字 465 00:43:13,278 --> 00:43:15,363 我的軍階是狗 466 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 他的軍階是狗 467 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 至於我的名字… 468 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 他的名字是… 469 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 就跟他說是雜種吧 470 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 他說是雜種 471 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 李宗呂? 472 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 以朝鮮人來說,你的身手不錯 473 00:44:10,210 --> 00:44:12,545 他說他很少看到 劍術這麼高超的朝鮮人 474 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 你也還不賴 475 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 他說您刀法也很高超 476 00:44:20,095 --> 00:44:21,596 已經沒力氣了嗎? 477 00:44:21,680 --> 00:44:22,681 你是不是累了? 478 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 只是肚子餓而已 479 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 剩下的飯糰給我吧 480 00:44:28,019 --> 00:44:29,145 他說他餓了 481 00:44:29,229 --> 00:44:30,897 他想要一些飯糰 482 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 殿下,您沒事吧? 483 00:45:33,960 --> 00:45:35,420 等我下船以後 484 00:45:37,464 --> 00:45:38,298 立刻摧毀碼頭 485 00:45:39,257 --> 00:45:43,470 殿下,這樣子百姓就沒有辦法離開了 486 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 這艘船也給我鑿沉 487 00:45:46,723 --> 00:45:49,434 敵人可能會造木筏追來 488 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 所以把附近的房子全都放火燒了 489 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 (七年後) 490 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -拿來! -我也要! 491 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 不行,這是我的! 492 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 那是什麼?是吃的嗎? 493 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 是屍體啦,屍體! 494 00:46:43,071 --> 00:46:45,156 拜託砍一條腿給我們吧? 495 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 是我,逃奴獵人廣伊 496 00:47:04,092 --> 00:47:05,677 小的這次抓到了兩個 497 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 遷影呢? 498 00:47:12,475 --> 00:47:13,893 小的會繼續找 499 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 (順天義兵駐屯地) 500 00:47:39,961 --> 00:47:42,463 能和你們並肩作戰是我的榮幸 501 00:47:42,547 --> 00:47:45,216 將軍大人,祝您長命百歲 502 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 -請站起來 -謝謝您,將軍大人 503 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 多虧有您,我們終於可以安全回家了 504 00:47:51,472 --> 00:47:52,974 這是我該做的 505 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 凡同姐 506 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 為什麼一臉悶悶不樂的? 507 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 我不確定該不該讓他們這樣回家 508 00:48:03,568 --> 00:48:06,988 還有一些剩下的倭賊 裝扮成當地人在到處遊蕩 509 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 戰爭結束了,別再想那些流血的事了 510 00:48:11,701 --> 00:48:13,494 想辦法過日子吧 511 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 痛快啊痛快 512 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 咬牙活下去 513 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 有些人可以回家 514 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 有些人還得留下來收拾,可惡! 515 00:48:29,052 --> 00:48:30,303 策士大人! 516 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 策士大人! 517 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 希望他有好消息 518 00:48:35,642 --> 00:48:36,601 您回來了! 519 00:48:37,769 --> 00:48:38,978 您辛苦了 520 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 我昨晚做了一個夢 521 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 在夢裡,花園的池塘有原來的三倍大 522 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 看起來很寧靜 523 00:49:03,336 --> 00:49:04,170 拿筆來 524 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 我想在這裡蓋一座更大的亭子 525 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 兒子啊 526 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 你要為這座亭子取個名字嗎? 527 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 父王 528 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 兒臣不明白為什麼 529 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 我們要這麼急著重建宮殿 530 00:49:31,280 --> 00:49:32,865 "宮"這個字 531 00:49:32,949 --> 00:49:35,326 結合了脊梁和屋頂 532 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 象徵著宮殿就是國家的脊梁 533 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 王權只是一個概念 534 00:49:41,916 --> 00:49:44,836 徒有概念是無法獲得真正的權力的 535 00:49:49,841 --> 00:49:52,135 -你剛說六百間是嗎? -是 536 00:49:52,969 --> 00:49:54,721 既然都要重建了 537 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 新宮殿至少要有六千間房間 538 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 是 539 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 (宣祖臨時王宮) 540 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 戰亂時期為了保護寡人,大家辛苦了 541 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 看見大家齊聚在此,寡人感到很欣慰 542 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 君王盛恩,微臣感激不盡 543 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 微臣感激不盡 544 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 筵席開始 545 00:50:34,510 --> 00:50:36,137 好久沒吃得這麼好了 546 00:50:36,220 --> 00:50:39,182 因為有很多屍體,烏鴉吃得很肥呢 547 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 -烤得正好 -謝謝 548 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 我都快餓昏了 549 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 這個要怎麼… 550 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 哎唷 551 00:51:01,704 --> 00:51:03,790 果真是江山易改,本性難移 552 00:51:04,457 --> 00:51:07,794 你以為會有人 幫你把肉挑下來讓你吃嗎? 553 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 一定要這樣讓我難堪嗎? 554 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 開心了嗎? 555 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 吃吧 556 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 難吃死了 557 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 將軍大人 558 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 我們殺了多少倭寇? 559 00:51:35,822 --> 00:51:37,115 不是說過為了獎勵我們 560 00:51:37,198 --> 00:51:41,452 平民能得到官職奴婢能免賤嗎? 561 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 那些混蛋從來都不守信用 562 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 這次又找了什麼藉口? 563 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "未經朝廷批准 564 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 朝廷沒有各位戰勝的證據" 565 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 真是滿嘴藉口 566 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 我打算前往漢陽請求覲見殿下 567 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 我很清楚你們的感受 568 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 但再等我一下 569 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 將軍 570 00:52:07,728 --> 00:52:11,149 不要浪費時間力氣去見殿下了 571 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 我們就在這裡安頓下來吧 572 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 要不我們就在這裡建個村莊 573 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 大家一起生活吧? 574 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 那樣不是很好嗎? 575 00:52:23,786 --> 00:52:26,497 我聽說將軍您為了報效國家 576 00:52:26,581 --> 00:52:28,958 把自己的宅邸和所有的財產都變賣了 577 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 那我們就蓋一間 比您的宅邸更大的房子 578 00:52:31,919 --> 00:52:32,920 說得好 579 00:52:33,004 --> 00:52:34,338 我們有屋頂工人 580 00:52:34,422 --> 00:52:35,381 -木匠呢? -在這裡 581 00:52:35,464 --> 00:52:37,842 也有木匠,要什麼有什麼 582 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 那我的這間豪宅要蓋幾間房間呢? 583 00:52:41,137 --> 00:52:45,183 你的?你沒聽到我說什麼嗎? 584 00:52:46,601 --> 00:52:47,935 只有一間,大家一起住啊 585 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 你是說那是你的奴隸? 586 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 殺了你全家人的兇手 587 00:53:01,532 --> 00:53:04,243 我不在乎他出身卑微,對他十分照顧 588 00:53:05,203 --> 00:53:06,913 但他卻不斷逃跑 589 00:53:07,622 --> 00:53:08,998 我家每次都雇人把他抓回來 590 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 他威脅要把我的家人活活燒死 591 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 結果他真的這麼做了 592 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 太可怕了 593 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 不過… 594 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 我得說你也有點責任 595 00:53:30,353 --> 00:53:33,105 你為何要平等對待他呢? 596 00:53:38,319 --> 00:53:40,238 你的事讓我想起了鄭汝立 597 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 還有他的"大同契"那類的東西 598 00:53:46,953 --> 00:53:49,080 這跟他無關,臣只是… 599 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 我知道 600 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 我明白 601 00:53:56,921 --> 00:53:59,548 就算你對出身低微的人有好感 602 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 你一定要學會如何隱藏 603 00:54:03,970 --> 00:54:06,681 偏袒造就傲慢 604 00:54:07,682 --> 00:54:10,184 而仁慈則會讓群眾叛亂 605 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 這正是統治者不得不面臨的殘酷命運 606 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 喝吧 607 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 我在戰爭期間 也經歷過如此悲慘的事件 608 00:54:27,535 --> 00:54:29,495 我怎麼能不同情你呢? 609 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 戰爭期間,許多人都有過可怕的經歷 610 00:54:33,207 --> 00:54:35,251 但沒有人的經歷比得過您 611 00:54:35,751 --> 00:54:37,378 我們必須盡快重建宮殿 612 00:54:37,461 --> 00:54:38,754 以確保殿下的安全 613 00:54:38,838 --> 00:54:39,964 這是我們的首要任務 614 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 殿下 615 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 七年戰爭對我們的國家造成嚴重破壞 616 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 百姓只能吃遍佈四處的屍體 617 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 飢貧交迫的百姓 618 00:54:53,936 --> 00:54:57,481 無法承受建造雄偉宮殿的沉重壓力 619 00:54:57,982 --> 00:54:59,150 更有甚者 620 00:54:59,233 --> 00:55:03,279 許多人因為倭寇失去了他們的鼻子 621 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 那是因為豐臣秀吉提供的賞金吧 622 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 你說得好像是我的錯 623 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 更何況,宮殿可不是用鼻子來蓋的 624 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 殿下 625 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 請您先成立功臣都監 626 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 為那些有功的戰士敘功 627 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 讓那些在戰事中奮戰的義兵免賤 628 00:55:26,802 --> 00:55:29,430 此舉將為您贏回民心 629 00:55:32,641 --> 00:55:34,101 你為什麼要流淚? 630 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 設立功臣都監?當然好 631 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 我沒說不設啊 632 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 不過 633 00:55:46,238 --> 00:55:49,241 重建景福宮一事也不得拖延 634 00:55:50,451 --> 00:55:52,286 所以要另外成立宮闕都監 635 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 懂了嗎? 636 00:56:03,672 --> 00:56:04,507 就是這樣 637 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 頭! 638 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -喂!你這笨蛋 -我就知道你會來這招 639 00:57:06,193 --> 00:57:07,903 身為貴族,有些規矩你必須遵守 640 00:57:08,404 --> 00:57:11,240 你為什麼要與如此卑賤的人做朋友? 641 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 什麼? 642 00:57:17,163 --> 00:57:18,956 所以人可以疼愛狗 643 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 卻不能和奴婢交朋友? 644 00:57:24,170 --> 00:57:27,089 狗是用來養的,奴婢是用來命令的 645 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 真是的 646 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 明白了 647 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 那我這就去命令我的奴婢囉? 648 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 快一點 649 00:58:10,591 --> 00:58:12,259 太陽才剛出來就這麼熱 650 00:58:12,343 --> 00:58:14,136 安靜點,繼續走 651 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 將軍! 652 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 將軍大人!倭寇來了! 653 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 凡同!你也是,快點過來! 654 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 我看到偽裝的倭軍了 655 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 這裡和這裡 656 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 只要從兩邊進攻,他們就會現身 657 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 王的宮殿… 658 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 是在那個方向嗎? 659 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 不是那邊嗎? 660 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 子時方向 661 00:58:55,010 --> 00:58:57,596 真討厭 一定要每次上戰場之前都這樣嗎? 662 00:58:58,097 --> 00:59:01,225 王才應該來對我們鞠躬吧,可惡! 663 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 將軍! 664 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 應該是在這裡 665 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 是! 666 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 就是這個 667 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 有了! 668 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 有埋伏! 669 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 不要退縮!迎敵! 670 00:59:44,184 --> 00:59:45,144 是! 671 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 聽我說,先不要殺了他們 672 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 -你們死定了! -把他們活捉… 673 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 真是… 674 00:59:56,614 --> 00:59:57,698 你們還等什麼? 675 00:59:58,324 --> 00:59:59,158 上吧! 676 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 是青衣劍神! 677 01:00:18,385 --> 01:00:20,054 將軍! 678 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 看看是誰來了? 679 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 我還在想青衣劍神到底是誰呢 680 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 你就是青衣劍神? 681 01:00:50,167 --> 01:00:53,587 那個疤痕很適合你啊 682 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 要再送你一個嗎? 一邊一個疤,讓你更俊俏 683 01:00:56,799 --> 01:01:00,135 他說可以給您另一邊 也添一個漂亮的疤痕 684 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 是這樣嗎? 685 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 你還是這麼愛開玩笑 686 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 吃過飯了嗎? 687 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 他問你吃過飯了沒 688 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 我啊 689 01:01:12,147 --> 01:01:13,524 從來不吃早餐! 690 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 來啊你這鼠輩! 691 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 混蛋! 692 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 你們這些混蛋! 693 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 臭老鼠 694 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 糟糕 695 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 哎呀! 696 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 中條流? 697 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 我要讓你之後不用照鏡子 698 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 也能看到自己的鼻子 699 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 可笑! 700 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 將軍! 701 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 -趕快離開這裡! -將軍! 702 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 別來干擾,這是我們倆之間的決鬥 703 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 他想和你一對一決鬥 704 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 遷影! 705 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 你怎麼還在打? 706 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 我們已經把其他人都解決了 707 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 你們怎麼跑來了? 708 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 我很快就會結束了 709 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 他們好像把我們的人都解決了 710 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 將軍說要活捉他們,聽到了嗎? 711 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 他們似乎不會殺了我們 712 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -怎麼突然這樣說? -為什麼? 713 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 他想把他們帶去見君王用來談判 714 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 所以不管我們想換錢還是換免賤 715 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 都得活捉他們 716 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 你還要多久? 717 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 我馬上就好,你想看就留下來吧 718 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 他們要拿我們當作人質和國王談判 719 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 喂,你直接丟了吧 720 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 不要! 721 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 這是什麼? 722 01:04:38,687 --> 01:04:40,731 你這還配自稱是武士嗎? 723 01:04:41,315 --> 01:04:42,316 他在說什麼? 724 01:04:44,568 --> 01:04:46,820 他說這不是真正的武士道 725 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 白痴 726 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 真是的 727 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 我正要用刀刺穿他喉嚨耶 728 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 這就是鼻鬼嗎? 729 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 惡鬼的頭盔! 730 01:05:01,877 --> 01:05:03,545 抓到鼻鬼了嗎? 731 01:05:03,629 --> 01:05:05,255 "鼻鬼"? 732 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 那個把人的鼻子活活砍掉的惡鬼? 733 01:05:10,928 --> 01:05:12,304 這是黃金做的吧? 734 01:05:12,387 --> 01:05:14,598 有了這個就真的能建村了 735 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 看來倭寇真的把財寶藏起來了 736 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 我看看 737 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 天啊 738 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 我要把這些東西帶去漢陽,放回去吧 739 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 真的嗎? 740 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 把這些東西帶去朝廷是我們的責任 741 01:05:35,702 --> 01:05:37,621 朝廷會將這些東西物歸原主 742 01:05:40,040 --> 01:05:40,999 物歸原主個屁 743 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 凡同,你要去哪裡? 744 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -水! -我先! 745 01:05:55,305 --> 01:05:57,140 你就是惡名昭彰的鼻鬼嗎? 746 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 你就是鼻鬼嗎? 747 01:06:07,025 --> 01:06:08,235 你怎麼能這麼做? 748 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 他也想喝水 749 01:06:11,279 --> 01:06:13,657 七年前我跟你要飯糰的時候 你也不管我 750 01:06:14,157 --> 01:06:16,284 他說你難道不記得七年前 沒給他飯吃了嗎? 751 01:06:16,368 --> 01:06:17,536 又在講那件事? 752 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 你用的刀法是中條流 753 01:06:20,247 --> 01:06:21,081 是誰教你的? 754 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 -他說什麼? -咦? 755 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 你的短刀術 756 01:06:26,586 --> 01:06:28,672 大人想知道是誰傳授你短刀術的 757 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 是在南原的時候嗎? 有個戴著兔子頭盔的人 758 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 南原的戰役時有個戴著兔子頭盔的人 759 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 你認識他嗎? 760 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 我注意到他的劍術很特別,就記住了 761 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 -就這樣…記住了? -對 762 01:06:43,228 --> 01:06:44,062 他看過就學會了 763 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 我用刀剖開了他的肚子 764 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 他的腸子都噴出來了 765 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 他說他的肚子被切開,腸子噴了出來 766 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 我想再次和你交手 767 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 他想再和你打一次 768 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 結果不會有什麼不同 769 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 他說再打一次也一樣 770 01:07:05,042 --> 01:07:09,254 那就殺了我吧 讓我像個真正的武士一樣! 771 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 他說他寧願被殺死 772 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 我還拿你有用處 773 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 所以你要好好活著 774 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 他說你還有用處 775 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 你的紅色布條 776 01:07:27,064 --> 01:07:28,690 底下掩蓋的是什麼? 777 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 他想知道你的手上藏了什麼東西 778 01:07:55,509 --> 01:07:57,636 你在訓練時受傷了,懂嗎? 779 01:08:09,731 --> 01:08:10,565 這個布條 780 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 會是武考第一的記號 781 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -吃一口吧! -真是榮幸! 782 01:08:32,045 --> 01:08:34,339 你居然一通過考試 783 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 就立刻加入內禁衛 784 01:08:38,635 --> 01:08:40,971 請您銷毀遷影的奴婢契書吧 785 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 想當年你爺爺和我 786 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 一開始都得去戍守邊疆 787 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 相比之下,你就幸運多了 788 01:08:52,232 --> 01:08:53,066 父親 789 01:08:53,150 --> 01:08:55,152 長輩們還等著呢,走吧 790 01:08:55,944 --> 01:08:57,696 您答應過的! 791 01:09:00,073 --> 01:09:01,867 那個臭小子有教過你 792 01:09:02,367 --> 01:09:04,161 可以如此無禮嗎? 793 01:09:09,249 --> 01:09:12,711 那個奴隸信守承諾,帶回了御賜花 794 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 貴族豈可背信棄義? 795 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 你這笨蛋! 796 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 一旦他說出去 797 01:09:24,639 --> 01:09:27,142 我們就犯了欺君之罪,你不懂嗎? 798 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 遷影 799 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 已經準備要離開了 800 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 很好 801 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 廣伊也準備好了 802 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 該死 803 01:09:55,879 --> 01:09:56,755 他不在這裡 804 01:09:56,838 --> 01:09:58,173 廣伊,你這狡猾小人 805 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 我奉命要抓他 806 01:10:02,427 --> 01:10:05,513 但易大人說 我這回不用再把他帶回來了 807 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 你敢這麼做 808 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 我就砍了你這條手臂 809 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 我不會殺他的 810 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 遷…遷影 811 01:10:42,634 --> 01:10:44,386 你說了你會拿我的奴婢契書給我 812 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 契書呢? 813 01:10:48,431 --> 01:10:49,808 幸好你還活著 814 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 你還活著我就放心了 815 01:11:03,363 --> 01:11:04,239 你要走得遠遠的 816 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 去北方邊疆討伐蠻夷 817 01:11:08,451 --> 01:11:10,036 或是去南海抓海盜 818 01:11:10,537 --> 01:11:13,373 我聽說有些奴隸 在替國家做事以後能免賤 819 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 無論如何,都不要被抓… 820 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 我是不是… 821 01:11:21,339 --> 01:11:22,549 還是你的朋友? 822 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 是 823 01:11:54,289 --> 01:11:55,206 所以 824 01:11:55,707 --> 01:11:59,544 這些全都是要寡人對金滋齡的部隊 825 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 賜予獎賞的上書? 826 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 聽說全國上下都對他讚譽有加 827 01:12:05,842 --> 01:12:07,552 "舜臣將軍守護大海 828 01:12:07,635 --> 01:12:09,179 滋齡將軍保護土地" 829 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 那為什麼 830 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 滋齡還活著而舜臣死了呢? 831 01:12:21,524 --> 01:12:24,194 我都沒看到景福宮重建的報告 832 01:12:25,445 --> 01:12:27,989 宮闕都監已草擬了一份預算 833 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 算出我們需要多少工人 834 01:12:31,034 --> 01:12:32,118 不過所得出的結論是 835 01:12:32,619 --> 01:12:34,454 我們目前負擔不起 836 01:12:58,436 --> 01:12:59,270 哎唷 837 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 看看那優美的身段 838 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 很好! 839 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 太好了! 840 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 那醜陋的髮型… 841 01:13:22,377 --> 01:13:24,504 那是倭賊的髮型吧? 842 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 那些貪得無厭的混帳 843 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 跟敵人戰鬥的人 844 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 只能吃屍體活命 845 01:13:38,435 --> 01:13:40,895 而拍敵人馬屁的貴族老爺 846 01:13:41,813 --> 01:13:44,190 卻能大啖肉排 847 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 人肉豬肉一樣都是肉嗎? 848 01:13:48,027 --> 01:13:52,073 我會向殿下報告 清州牧使成為附倭的事 849 01:13:52,907 --> 01:13:53,908 請殿下解除他的職位 850 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 解職? 851 01:13:56,077 --> 01:13:58,746 就算一刀刺穿他的脖子 都不足以平息我的憤怒 852 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 你說是嗎,遷…喂! 853 01:14:03,168 --> 01:14:04,502 你在做什麼? 854 01:14:04,586 --> 01:14:05,962 我們還有很長的路要走 855 01:14:06,796 --> 01:14:07,672 別吵了 856 01:14:09,090 --> 01:14:10,175 早點睡吧 857 01:14:15,847 --> 01:14:16,723 我們… 858 01:14:19,476 --> 01:14:20,560 各走各的吧 859 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 這還叫做國家嗎? 860 01:14:26,733 --> 01:14:29,986 我受不了你總是滿口"殿下"了 861 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 那些只在乎讓自己免賤的白痴 也讓我受不了 862 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 反正我們也不打算永遠待在一起 863 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 終究還是得回到自己該回去的地方 864 01:14:40,413 --> 01:14:42,457 該回去的地方 865 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 好啊,去追求你的免賤吧 866 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 去爭取官位,祝你們順利 867 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 朝廷確實一度迷失方向 868 01:14:52,634 --> 01:14:54,844 但現在七年戰爭結束了 869 01:14:56,137 --> 01:14:57,722 有天賦異稟的世子邸下相助 870 01:14:58,306 --> 01:15:00,308 難道朝廷還無法恢復往日的榮耀嗎? 871 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 讓我們相信朝廷 終將懲罰那些貪官汙吏吧 872 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 哎唷,氣死我了 873 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 我真的是要氣死了 874 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 這就是… 875 01:15:14,989 --> 01:15:15,907 這就是為什麼 876 01:15:17,158 --> 01:15:19,077 相信你們這些貴族 877 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 和我們這些賤民可以和平共處 878 01:15:25,041 --> 01:15:25,875 根本就是在做夢 879 01:15:33,091 --> 01:15:34,008 就算是這樣 880 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 我這一生只見過一位真正高貴的貴族 881 01:15:40,557 --> 01:15:41,683 那就是您 882 01:15:45,979 --> 01:15:46,896 望您保重 883 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 我們都抓到鼻鬼了! 884 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 這次朝廷一定不能無視我們的功勞 885 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 我們想要的就在眼前了! 886 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 你突然這樣是怎麼搞的? 887 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -凡同! -走吧 888 01:16:02,078 --> 01:16:03,705 走吧,大家起來吧 889 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 遷影,你要好好照顧將軍 890 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 他們鬧內鬨了 891 01:16:16,676 --> 01:16:17,510 策士大人 892 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 看看他那醜陋的髮型 893 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 真的一副倭賊的樣子 894 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 怎麼樣? 895 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 你也看到了吧 896 01:16:39,699 --> 01:16:42,160 偷偷在每戶人家門口放一袋米 897 01:16:42,660 --> 01:16:44,662 大家早上看到會大吃一驚的 898 01:16:45,163 --> 01:16:47,123 -先吃點東西吧 -好 899 01:16:48,082 --> 01:16:49,375 老天,看起來真好吃 900 01:16:49,459 --> 01:16:50,918 我又拿了一點過來 901 01:16:52,170 --> 01:16:53,963 -我已經好久沒吃到米飯了 -就是說啊 902 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 你們不知道我是誰嗎? 903 01:16:56,215 --> 01:16:59,135 我可是殿下任命的清州牧使 904 01:16:59,218 --> 01:17:00,219 你們這些沒用的賤民 905 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 你們這些畜生根本不懂儒家美德! 906 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 什麼美德? 907 01:17:07,977 --> 01:17:09,270 我知道的美德 908 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 只有我的連枷啦 909 01:17:20,907 --> 01:17:25,244 金滋齡將軍到! 910 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 金滋齡將軍來了? 911 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -多虧有你們 -謝謝 912 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -去死! -可惡,好痛! 913 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 貪官比倭賊更過分 914 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 重建景福宮的工事已經害死好多人了 915 01:17:48,434 --> 01:17:51,062 我一定會讓殿下知道你們的心聲 916 01:17:51,604 --> 01:17:54,232 請你們再撐一下 917 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 萬歲… 918 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 看起來還真像國王出巡 919 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 不覺得嗎? 920 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 只有明朝皇帝 才會得到這麼熱烈的歡迎 921 01:18:31,310 --> 01:18:33,813 你對那些人的歡呼有什麼想法? 922 01:18:37,233 --> 01:18:38,735 無知的大眾 923 01:18:39,444 --> 01:18:41,863 喜歡聽荒謬的戰役和誇大的英雄故事 924 01:18:41,946 --> 01:18:43,281 就是這樣而已 925 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 您不用太過擔心 926 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 怎麼了? 927 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 忠清道知事捎來的消息 928 01:18:53,458 --> 01:18:54,709 很緊急 929 01:18:57,795 --> 01:18:59,964 清州牧使幾天前被殺了 930 01:19:00,465 --> 01:19:02,800 聽說是金滋齡的追隨者下的手 931 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 發生什麼事了? 932 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 萬歲! 933 01:19:15,480 --> 01:19:17,982 萬歲! 934 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 退後! 935 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 鬧成這樣成何體統? 936 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 給我退後 937 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 殿下想先接見您一人,金將軍 938 01:19:40,421 --> 01:19:42,965 我也不想渾身臭汗地覲見殿下 939 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 對了 940 01:20:00,817 --> 01:20:03,027 殿下一定會問到你的名字 941 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 你的名字是什麼意思? 942 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 卑微奴隸的名字沒有意義 943 01:20:13,079 --> 01:20:15,081 天空的"天"、榮耀的"榮" 944 01:20:16,290 --> 01:20:17,625 如果我是你父親的話 945 01:20:17,708 --> 01:20:19,502 我會用這兩個字為你命名 946 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 待會見 947 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 我們為各位準備了酒肉 948 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 各位長途跋涉而來 一定餓壞了,跟我來吧 949 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -大夥兒去吃肉吧! -好啊! 950 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 走吧! 951 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 又不是滋齡本人殺死清州牧使的 952 01:20:48,531 --> 01:20:51,617 但是他們跟他並肩作戰了七年 953 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 不可能 954 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 滋齡也算是儒門弟子 955 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 我知道他不是那種無知的惡徒 956 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 要我把他叫過來 957 01:21:05,798 --> 01:21:07,383 親自質問他嗎? 958 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 奉宣祖王之命! 以謀反的罪名把金滋齡綁起來! 959 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 他們說有酒肉可吃的… 960 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 -這是怎麼回事? -怎麼了? 961 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 這些人全是叛賊 962 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 格殺勿論! 963 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 謀反? 964 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 我只用刀背攻擊 是因為我不願斬殺君王的禁衛 965 01:22:09,528 --> 01:22:11,155 快把我的話傳達上去! 966 01:22:12,448 --> 01:22:13,908 臣金滋齡 967 01:22:14,909 --> 01:22:17,536 請求覲見殿下 968 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 你們還等什麼?抓住他! 969 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 抓住他! 970 01:23:05,793 --> 01:23:07,003 為什麼不說話? 971 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 我的身體燃燒著無煙的火焰 972 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 而我不知道該如何撲滅 973 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 你著火了? 974 01:23:18,806 --> 01:23:20,224 不會是吃了辣椒吧? 975 01:23:20,850 --> 01:23:22,518 殿下身為君王的德行 976 01:23:23,519 --> 01:23:26,147 難道已經跟著宮殿 一起燒成灰燼了嗎? 977 01:23:26,772 --> 01:23:27,857 你們聽到了嗎? 978 01:23:29,900 --> 01:23:31,277 就連這個叛徒都說了 979 01:23:32,570 --> 01:23:34,196 宮殿必須從灰燼中重建 980 01:23:34,280 --> 01:23:36,615 才能恢復寡人身為君王的美德 981 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 真是真正的儒門子弟 982 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 凡同啊 983 01:23:48,961 --> 01:23:51,047 你雖然不識字 984 01:23:52,882 --> 01:23:54,717 但你對這世界的了解比我更透徹 985 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 天啊 986 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 怎麼會這樣? 987 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 少爺,近來可好? 988 01:25:48,247 --> 01:25:50,541 我遷影來打招呼了 989 01:26:08,058 --> 01:26:09,643 即使是一條狗 990 01:26:09,727 --> 01:26:12,062 抓到小偷也會被賞口飯吃 991 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 然而答應賞賜我們的王 992 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 卻陷害我們、殺害我們 993 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 就像你父親一樣 994 01:26:29,288 --> 01:26:31,498 會反咬主人的狗非殺了不可 995 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 我還以為你和其他人不一樣! 996 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 你怎麼能這麼做? 997 01:26:42,509 --> 01:26:44,553 你怎麼敢這麼說? 998 01:27:19,672 --> 01:27:22,174 我真是傻瓜 竟然想跟卑賤的奴婢做朋友 999 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 我痛恨這樣的自己 1000 01:27:27,429 --> 01:27:29,223 我從來沒要你當我的朋友 1001 01:27:34,770 --> 01:27:35,813 我當初就應該 1002 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 養一條狗就好 1003 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 好啊 1004 01:27:41,902 --> 01:27:43,821 你和你妻子簡直一模一樣 1005 01:28:32,119 --> 01:28:33,454 去死吧,遷影! 1006 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -快點! -在那邊! 1007 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 既然你說了我是反賊 1008 01:29:06,028 --> 01:29:08,072 我就反給你看 1009 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 動作快! 1010 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 給我追!在那邊! 1011 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 反賊的頭不見了! 1012 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 我聽你的建議處死了滋齡 1013 01:29:52,366 --> 01:29:54,034 但大臣的上書還是源源不絕 1014 01:29:58,414 --> 01:30:00,332 要求我改正錯誤 1015 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 追究你的責任 1016 01:30:04,128 --> 01:30:06,922 聽說全國各地也發生了暴動 1017 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 我該怎麼做? 1018 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 真是美妙絕倫 1019 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 這東西居然還在朝鮮 1020 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 鼻鬼和他的部下 當時正要前往順天 1021 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 他們打算找回藏在當地的藏寶箱 1022 01:30:36,660 --> 01:30:38,954 並將它獻給殿下 1023 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 藏寶箱? 1024 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 如果有那麼多的金銀財寶… 1025 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 我們可以把東西賣給明國的古董商… 1026 01:30:47,337 --> 01:30:50,132 籌集重建景福宮需要的資金 1027 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 在哪裡? 1028 01:30:53,594 --> 01:30:55,429 這些藏寶箱在哪裡? 1029 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 它們藏在哪裡? 1030 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 我是義禁府同知事 姓李名宗呂 1031 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 李宗呂? 1032 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 你有什麼要求? 1033 01:31:21,705 --> 01:31:22,831 青衣劍神 1034 01:31:30,005 --> 01:31:32,257 何不讓自願投降的倭軍 1035 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 加入軍隊,暗中尋找寶藏? 1036 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 大臣們一定 會用他們無情的舌頭鞭撻我的 1037 01:31:46,313 --> 01:31:49,274 只要告訴他們 這麼做是為了平息動亂… 1038 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 話說回來 1039 01:31:54,655 --> 01:31:56,490 如果他們也能平息動亂 1040 01:31:56,573 --> 01:31:58,825 豈不是一石二鳥之妙計? 1041 01:31:58,909 --> 01:32:00,869 我會利用這個機會 1042 01:32:02,621 --> 01:32:04,540 消滅金滋齡剩下的黨羽 1043 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 降倭將領率領投順軍 1044 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 他的新名字是金忠勉 1045 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 殿下 1046 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 倭國將軍應該立刻斬首 1047 01:32:18,345 --> 01:32:19,930 豈可讓他追殺我們國民? 1048 01:32:20,514 --> 01:32:22,182 望殿下三思! 1049 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 望殿下三思! 1050 01:32:26,603 --> 01:32:31,066 那些人放火燒了我的宮殿 還膽敢朝他們的王扔石頭 1051 01:32:33,318 --> 01:32:34,736 他們還配當我的百姓嗎? 1052 01:32:36,363 --> 01:32:37,906 他們還配當人嗎? 1053 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 過去,寡人要設立專責軍事機構 1054 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 編制人員全為降倭 1055 01:32:50,002 --> 01:32:53,171 一開始大家都很意外 1056 01:32:53,255 --> 01:32:54,756 但我有我的理由 1057 01:32:55,966 --> 01:32:58,176 金忠勉現在已是我忠實的臣民 1058 01:32:59,428 --> 01:33:01,555 不要再提起他的過去 1059 01:33:01,638 --> 01:33:05,225 再者,寡人指派義禁府同知事李宗呂 1060 01:33:05,309 --> 01:33:06,977 出任討捕使 1061 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 率領新成立的投順軍討伐反賊 1062 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 厲行執法 1063 01:33:14,484 --> 01:33:15,527 臣宗呂 1064 01:33:16,820 --> 01:33:19,865 謹遵殿下聖旨,為重建國家 1065 01:33:20,365 --> 01:33:21,992 奠定基礎 1066 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 哥! 1067 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 怎麼了? 1068 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 我以為你現在已經去當官了 1069 01:34:12,834 --> 01:34:14,586 怎麼回事? 1070 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 天啊 1071 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 喂! 1072 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 我不是說過了? 1073 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 我不是跟你說過了嗎? 1074 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 我不是叫你不要去嗎? 我說過了吧? 1075 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 -放手! -住手,夠了 1076 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 我叫你不要去了! 1077 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 看看你做了什麼好事! 1078 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -住手 -你做這些是為了過更好的生活 1079 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 我明明叫你們別去了 1080 01:35:17,482 --> 01:35:18,567 看看你幹了什麼好事 1081 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 你都做了什麼啊! 1082 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 你拿那個要幹嘛? 1083 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 喂,遷影 1084 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 我們今天好好打一場吧 1085 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -住手 -講開來就好了 1086 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 天啊!不要衝動 1087 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 那是什麼? 1088 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 你在做什麼? 1089 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 你又打算向君王的方向行禮嗎? 1090 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 我做不到! 1091 01:35:50,223 --> 01:35:52,100 我不能再這樣下去了 1092 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 你們活得過戰爭 1093 01:36:21,797 --> 01:36:23,715 但絕對撐不過叛變 1094 01:36:26,635 --> 01:36:28,303 不管是對抗倭賊而死 1095 01:36:28,386 --> 01:36:29,888 還是反抗君王而死 1096 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 都一樣是死 1097 01:36:32,808 --> 01:36:34,684 我們只有大概30個人 1098 01:36:35,185 --> 01:36:36,561 根本無法發動叛亂 1099 01:36:37,145 --> 01:36:39,439 我們可以找更多人加入 1100 01:36:39,940 --> 01:36:41,358 只要貼個公告 1101 01:36:42,442 --> 01:36:44,069 支持者就會像沙丁魚一樣出現 1102 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 那我們要怎麼供他們吃穿? 1103 01:36:46,363 --> 01:36:47,823 策士大人,您跟我說過 1104 01:36:47,906 --> 01:36:50,283 倭軍把一堆寶藏藏起來了 1105 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 等等 1106 01:36:52,035 --> 01:36:53,537 記不記得我們抓到鼻鬼的時候 1107 01:36:53,620 --> 01:36:56,122 那些鼠輩拖著的空馬車? 1108 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 我一直在想他們為什麼 要把那麼重的馬車拖進森林裡 1109 01:36:59,376 --> 01:37:01,503 是為了要去載寶藏? 1110 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 我記得那附近的老樹上都有標記 1111 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 沒錯 1112 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 那就是了,我們回去那裡吧 1113 01:37:09,261 --> 01:37:10,971 叛亂的關鍵是速度 1114 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 我們得趕快行動 1115 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 我想就是這裡了 1116 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 沒錯,就是這裡 1117 01:37:19,145 --> 01:37:20,564 -看啊 -我的老天! 1118 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 我們找到寶藏了! 1119 01:37:30,740 --> 01:37:32,284 至少還需要兩輛馬車 1120 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 我們要上哪去找馬車啊? 1121 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 剩下的就用馬馱吧 1122 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 要那樣做嗎? 1123 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 這不關你們的事 1124 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -你們在做什麼? -策士大人! 1125 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -別亂動! -你們怎麼回事? 1126 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -你以為我們是倭賊嗎? -搞什麼? 1127 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 -別動! -別插手 1128 01:37:51,511 --> 01:37:54,514 想冒著生命危險反抗朝廷的人 站過去那邊 1129 01:37:55,932 --> 01:37:59,185 想分享這些寶物 過著榮華富貴的生活的人 1130 01:37:59,269 --> 01:38:00,312 站到我身後 1131 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 可惡 1132 01:38:04,816 --> 01:38:07,235 出生入死七年後,我們還剩下什麼? 1133 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 在這個世道 要繼續冒生命危險太難了 1134 01:38:11,948 --> 01:38:12,908 但活下去很容易 1135 01:38:12,991 --> 01:38:14,284 你錯了! 1136 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 如果你真的想活下去 1137 01:38:15,994 --> 01:38:17,579 戰鬥並獲勝是唯一的辦法 1138 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 如果我們就此停下腳步 1139 01:38:19,664 --> 01:38:21,333 他們會追殺我們一輩子 1140 01:38:21,416 --> 01:38:23,251 把我們趕盡殺絕! 1141 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 我不想再聽你瞎扯了 1142 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 想嚐嚐我連枷的厲害的人就站過去吧 1143 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 連你也是嗎? 1144 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 哎呀 1145 01:38:37,349 --> 01:38:39,309 我不在乎自己明天會不會死 1146 01:38:39,809 --> 01:38:40,936 我只想要享受那些財寶 1147 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 你們這些傻瓜 1148 01:38:44,356 --> 01:38:47,859 還好意思說自己 曾在金滋齡將軍麾下戰鬥嗎? 1149 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 你們還等什麼?快把東西裝上車了 1150 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 走吧 1151 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -凡同姐! -走吧 1152 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 為什麼硬要把小弟拖走? 1153 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 往前看吧 1154 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 你想回去嗎? 1155 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 回去就只有死路一條了 1156 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 對 1157 01:39:18,515 --> 01:39:19,724 那就回去吧 1158 01:39:20,225 --> 01:39:21,726 趁他們還沒被野獸吃掉之前 1159 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 永別了 1160 01:39:30,402 --> 01:39:36,282 咬牙活下去 1161 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 痛快啊痛快 1162 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 我想住在大豪宅裡活下去 1163 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 痛快啊痛快 1164 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 我要大吃特吃 1165 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 痛快啊痛快 1166 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 我想吃一頓滿漢全席 1167 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 痛快啊痛快 1168 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 痛快啊痛快 1169 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 痛快啊痛快 1170 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 你們的首領遷影呢? 1171 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 鼻鬼?怎麼可能… 1172 01:41:06,289 --> 01:41:09,125 砍掉這些叛軍的頭! 1173 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 小弟,你怎麼回來了? 1174 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 怎麼回事?怎麼會這樣? 1175 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 策士大人 1176 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 你要是 1177 01:41:59,217 --> 01:42:00,385 死在我手裡就好了 1178 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 "梟首以待於浦口 1179 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 李宗呂" 1180 01:42:39,090 --> 01:42:40,341 把東西拿過去 1181 01:42:40,425 --> 01:42:41,426 綁好 1182 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 船會在退潮時抵達 1183 01:42:55,148 --> 01:42:57,400 在那之前,請投順軍各位提高警覺 1184 01:42:58,026 --> 01:42:59,861 禁衛軍會繼續搜索叛軍餘黨 1185 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 是 1186 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 那些混蛋 1187 01:43:18,880 --> 01:43:20,048 我要把他們殺光 1188 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 等等 1189 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 狀況不太對 1190 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 -瞄準! -瞄準! 1191 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 怎麼回事? 1192 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 真是的 1193 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 我們投順軍也是奉殿下命令的部隊 1194 01:43:51,663 --> 01:43:54,457 您這舉動是打算叛國嗎? 1195 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 "我們投順軍也是王的軍隊 您這樣是叛國…" 1196 01:43:57,961 --> 01:44:00,463 你們是我們的敵人 我們絕不可放棄復仇 1197 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 你休想活著離開這裡 1198 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 他不想讓我們活著離開 1199 01:44:06,052 --> 01:44:07,679 我們要吃你的肉 1200 01:44:08,763 --> 01:44:10,848 剝你的皮,把你的皮拿來當被子蓋 1201 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 開火! 1202 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 一群笨蛋 你們的槍都是我們在保養的 1203 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 跟我想的一樣 1204 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 槍管被堵住的話,槍枝就會爆炸 1205 01:44:33,955 --> 01:44:36,207 這不正是朝鮮現在的寫照嗎? 1206 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -拔刀! -是! 1207 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 這到底是怎麼回事? 1208 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 真可笑 1209 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 霧越來越濃了 1210 01:45:27,425 --> 01:45:29,510 我不確定我們能否準時啟航 1211 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 不急 1212 01:45:32,430 --> 01:45:33,264 -是 -大人 1213 01:46:10,885 --> 01:46:11,969 有意思 1214 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 你們兩個既不同又相似 1215 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 既相似,卻又有所不同 1216 01:46:19,519 --> 01:46:21,145 你和青衣劍神 1217 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 是什麼關係? 1218 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 你和青衣劍神是什麼關係? 1219 01:46:24,982 --> 01:46:26,526 你們看似不同卻又相似 1220 01:46:27,235 --> 01:46:29,028 看似相似卻又不同 1221 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 你劍裡的憤怒和他不同 1222 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 為什麼青衣劍神 1223 01:46:44,669 --> 01:46:46,963 手中有你的劍? 1224 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 是他偷來的嗎? 1225 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 青衣劍神偷了你的劍嗎? 1226 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 是我給他的 1227 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 他說是他給的 1228 01:46:58,975 --> 01:46:59,976 我不會殺你 1229 01:47:00,977 --> 01:47:03,312 我們交換戰俘時 你值得一百名我方士兵 1230 01:47:03,396 --> 01:47:06,566 讓你活著,我們就能換回一百名士兵 1231 01:47:06,649 --> 01:47:08,484 所以大人不打算殺了你 1232 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 既然你們一樣 1233 01:47:29,714 --> 01:47:33,134 我就一視同仁吧 1234 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 青衣劍神來了! 1235 01:48:01,120 --> 01:48:02,246 青衣劍神 1236 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 他對我還有用處 1237 01:48:05,249 --> 01:48:06,792 你對他手下留情吧 1238 01:48:06,876 --> 01:48:08,794 他還有用處 1239 01:48:08,878 --> 01:48:11,172 所以大人希望您能饒這人一命 1240 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 你們兩個我都要殺 1241 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 把我的腳拿來…可惡! 1242 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 你沒事吧? 1243 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 去你的! 1244 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 抓到你了! 1245 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 你這賤婊子! 1246 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 別這麼軟弱 1247 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 有些人可是被砍頭而死的 1248 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 那麼那些被燒死的人呢? 1249 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 我要把你碎屍萬段 1250 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 再把你扔進熊熊烈火中 1251 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 我爹! 1252 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 我娘! 1253 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 我兒子! 1254 01:51:26,450 --> 01:51:29,495 還有我妻子 你要為你對他們所做的一切付出代價 1255 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 原來你一直是這麼想的嗎? 1256 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 還是那是你想相信的? 1257 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 我想救他們 1258 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 但你的妻子自己跳進火海 1259 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 手裡還抱著你的兒子 1260 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 你這混帳! 1261 01:51:58,399 --> 01:51:59,567 不可能 1262 01:52:02,153 --> 01:52:03,404 她為什麼要那麼做? 1263 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 為什麼? 1264 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 她說我是畜生 1265 01:52:19,295 --> 01:52:21,088 我無聊了,等不下去了 1266 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 死吧! 1267 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 遷影 1268 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 我還是… 1269 01:55:21,644 --> 01:55:22,645 你的朋友嗎? 1270 01:55:45,084 --> 01:55:45,918 對不起 1271 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 宗呂 1272 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 就跟我夢裡的景象一樣 1273 01:56:36,552 --> 01:56:38,721 -戶曹判書 -臣在 1274 01:56:38,804 --> 01:56:42,266 南山的松樹,什麼時候能砍? 1275 01:56:42,349 --> 01:56:43,392 問題在於 1276 01:56:43,475 --> 01:56:46,353 那些樹在夏天時還有很多水分… 1277 01:56:50,691 --> 01:56:51,984 是我,金內官 1278 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 進來吧 1279 01:56:57,990 --> 01:57:01,368 據說有一艘貨船抵達了漢江渡口 1280 01:57:01,869 --> 01:57:03,912 上面有內禁衛的旗幟 1281 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 還沒有宗呂的下落嗎? 1282 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 我們已派人搜遍了 每個地方,還是沒有找到人 1283 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 難道你要說 那艘船是自己開過來的? 1284 01:57:20,512 --> 01:57:24,058 整支部隊都消失了 真是叫人不敢相信 1285 01:57:27,686 --> 01:57:29,438 快點打開 1286 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 怎麼這麼久? 1287 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 這裡!這把鎖壞了! 1288 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 很好! 1289 01:57:40,949 --> 01:57:42,326 其他人繼續敲! 1290 01:57:42,409 --> 01:57:43,494 遵命! 1291 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 打開 1292 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 這些鹽是怎麼回事? 1293 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -這邊也打開了! -這裡也是 1294 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -我們也打開了 -我們也開了 1295 01:58:14,066 --> 01:58:15,984 我們打開了! 1296 01:58:16,777 --> 01:58:17,986 開始挖吧 1297 01:58:18,070 --> 01:58:18,946 遵命 1298 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 翻過來也可以 1299 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 殿下 1300 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 殿下 1301 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 聽好了! 1302 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 為了懲罰那些壓榨百姓的人 1303 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 我們必須團結起來 1304 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 說得好! 1305 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 就像這個可怕的畜生一樣! 1306 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 好呀! 1307 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 來,拿去吃吧 1308 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 "畜生"這個詞 1309 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 源自於"眾生" 1310 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 既然我們大家都是畜生野獸 1311 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 他們還不該怕我們嗎! 1312 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 對! 1313 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 要讓大家一心 最好的方式就是建立社區了 1314 02:00:13,352 --> 02:00:16,897 大同契失敗了,我們該想個新名字 1315 02:00:18,649 --> 02:00:19,775 凡同怎麼樣? 1316 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "舉凡天下,有志一同" 1317 02:00:24,112 --> 02:00:25,864 凡同 1318 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 聽起來不賴 1319 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 意思就是我當老大囉? 1320 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 我們哪需要什麼老大? 1321 02:00:40,379 --> 02:00:41,838 走吧! 1322 02:00:42,422 --> 02:00:44,341 一起去跳舞吧 1323 02:00:53,558 --> 02:00:58,522 《戰,亂》 1324 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 字幕翻譯:齊姵雲