1 00:00:06,485 --> 00:00:08,487 [Kreidegeräusch auf Tafel] 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,453 [Kreide klackt] 3 00:00:18,706 --> 00:00:20,791 [Tippgeräusche] 4 00:00:20,875 --> 00:00:21,834 [Computerton] 5 00:00:21,917 --> 00:00:23,002 [Computerton hallt] 6 00:00:23,085 --> 00:00:24,670 [Akkord ertönt und verklingt] 7 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 DIESES FIKTIVE WERK BERUHT AUF WAHREN HISTORISCHEN EREIGNISSEN. 8 00:00:33,721 --> 00:00:35,765 -[Wasser rauscht] -[Vögel zwitschern] 9 00:00:43,481 --> 00:00:45,733 Jeong Yeo-rip aus der Joseon-Dynastie glaubte, 10 00:00:45,816 --> 00:00:47,902 dass niemand einem Meister dienen sollte. 11 00:00:47,985 --> 00:00:50,196 Er gründete die Gemeinschaft "Große Einheit". 12 00:00:50,279 --> 00:00:53,866 Aristokraten und Sklaven teilten ihr Leben und übten dort Kampfsport aus. 13 00:00:53,949 --> 00:00:56,118 [wehmütige Musik spielt] 14 00:00:56,202 --> 00:00:57,995 Des Hochverrates angeklagt, 15 00:00:58,079 --> 00:01:01,791 wurde er von Regierungstruppen belagert und stieß sich ein Schwert durch den Hals. 16 00:01:01,874 --> 00:01:04,001 Das war unter der Herrschaft von Seonjo. 17 00:01:07,088 --> 00:01:10,174 [Kampfgeräusche im Hintergrund] 18 00:01:17,431 --> 00:01:18,349 [Mann schreit auf] 19 00:01:18,432 --> 00:01:22,186 -[Schwertgeräusch] -[Männer schreien im Hintergrund] 20 00:01:22,269 --> 00:01:24,563 Nehmt den Rest gefangen! 21 00:01:24,647 --> 00:01:26,607 [Männer] Ja! 22 00:01:26,690 --> 00:01:29,151 -Ein hochgeborener König… -[Mann] Ein hochgeborener König… 23 00:01:29,235 --> 00:01:31,237 -…und ein Sklave… -[Mann] …und ein Sklave… 24 00:01:32,321 --> 00:01:34,406 -…sind gleichwertig. -…sind gleichwertig. 25 00:01:34,490 --> 00:01:36,492 [wehmütige Musik dauert an] 26 00:01:39,370 --> 00:01:41,080 Sie sind gleichwertig? 27 00:01:57,263 --> 00:01:59,140 [atmet nervös] 28 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Sind diese Worte von deinem Vater? 29 00:02:03,936 --> 00:02:05,271 [atmet weiter nervös] 30 00:02:05,938 --> 00:02:07,314 Sprich endlich. 31 00:02:07,898 --> 00:02:10,651 [leise] Wie sollte er ohne Zunge sprechen können? 32 00:02:10,734 --> 00:02:11,569 Ruhig. 33 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Dein Vater hat noch etwas gesagt: 34 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Niemand ist Herr dieser Welt." 35 00:02:17,700 --> 00:02:21,412 [atmet zittrig] "Selbst ein Sklave kann König werden." 36 00:02:21,495 --> 00:02:22,454 [seufzt] 37 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Zweiter Staatsrat. 38 00:02:24,623 --> 00:02:27,668 Teilt Ihr womöglich auch diese Meinung? [schluchzt] 39 00:02:27,751 --> 00:02:29,211 König und Sklave sind gleich? 40 00:02:29,295 --> 00:02:30,921 Eure Hoheit! 41 00:02:31,005 --> 00:02:34,967 Bitte bringt die Worte dieses Verräters nicht über Eure königlichen Lippen! 42 00:02:35,050 --> 00:02:37,887 Er behauptet, jeder Bauer, jede Kurtisane, 43 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 könnte diesen Thron besteigen. 44 00:02:40,598 --> 00:02:41,891 [keucht] 45 00:02:47,521 --> 00:02:48,856 Los, versuch's mal. 46 00:02:51,150 --> 00:02:54,904 Ah, mein königliches Gewand. Das bekommst du natürlich auch. 47 00:02:54,987 --> 00:02:58,032 -Ich bitte Euch. -[Mann] Eure Hoheit! Haltet ein! 48 00:02:58,115 --> 00:02:59,783 Ich flehe Euch an! 49 00:02:59,867 --> 00:03:02,661 [alle] Haltet ein, wir flehen Euch an! 50 00:03:02,745 --> 00:03:06,457 Wie könnte dieser edle Thron denn nur… [schluchzt] 51 00:03:06,540 --> 00:03:08,918 [schluchzt weiter] Nein! 52 00:03:09,001 --> 00:03:11,545 [Musik wird dramatisch] 53 00:03:11,629 --> 00:03:13,589 Scharfrichter! Worauf wartet Ihr? 54 00:03:13,672 --> 00:03:17,218 Schlagt den Verrätern die Köpfe ab, und hängt sie gen Himmel. 55 00:03:17,301 --> 00:03:19,220 [Pungmul-Musik spielt] 56 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM SOHN DES REBELLENANFÜHRERS JEONG YEO-RIP 57 00:03:32,316 --> 00:03:33,984 [Darsteller] Also gut. 58 00:03:34,068 --> 00:03:35,736 Noch einmal von vorn. 59 00:03:36,445 --> 00:03:37,488 [ächzt] 60 00:03:38,155 --> 00:03:40,366 [Raunen und Lachen] 61 00:03:40,449 --> 00:03:41,533 [Zuschauer] Ja! 62 00:03:41,617 --> 00:03:44,161 [lautes Stimmengewirr] 63 00:03:45,079 --> 00:03:46,163 [Mann 1] War ja klar. 64 00:03:46,247 --> 00:03:49,124 [Lachen und Stimmengewirr] 65 00:03:49,208 --> 00:03:51,210 [Pungmul-Musik spielt weiter] 66 00:04:02,638 --> 00:04:05,683 [Mann 2] Aus dem Weg! Wir haben einen Sklaven gefasst! 67 00:04:06,767 --> 00:04:10,271 Seht ihn euch an. Er wagte es, seinem Herren zu entfliehen. 68 00:04:10,354 --> 00:04:11,480 [atmet schwer] 69 00:04:12,815 --> 00:04:14,316 -[ächzt] -[Raunen] 70 00:04:14,900 --> 00:04:17,444 -[Gefangener stöhnt] -[Pferd schnaubt] 71 00:04:17,528 --> 00:04:19,196 [düstere Klänge ertönen] 72 00:04:19,280 --> 00:04:20,489 [stöhnt] 73 00:04:21,991 --> 00:04:23,075 [Pferd schnaubt] 74 00:04:23,784 --> 00:04:24,868 [ächzt] 75 00:04:25,911 --> 00:04:28,497 [stöhnt] 76 00:04:29,999 --> 00:04:31,917 [stöhnt] 77 00:04:32,001 --> 00:04:33,585 [hohe Tonfolge erklingt] 78 00:04:33,669 --> 00:04:35,587 [Mann 2] Da. Sieh ihn dir gut an, hm? 79 00:04:36,380 --> 00:04:38,841 Der wusste auch nicht, was gut für ihn war. 80 00:04:38,924 --> 00:04:40,884 Und hat den Preis dafür gezahlt, hä? 81 00:04:42,136 --> 00:04:44,513 [lacht gehässig] 82 00:04:46,223 --> 00:04:48,475 -[Mann 2 schreit auf] -[erschrockenes Raunen] 83 00:04:49,643 --> 00:04:51,603 -[Mann 3] Du Lump! -[Ächzen] 84 00:04:54,106 --> 00:04:55,983 [ächzt und stöhnt] 85 00:04:57,609 --> 00:04:58,694 [stöhnt] 86 00:04:59,445 --> 00:05:01,488 -Drüben, hast du das gesehen? -[stöhnt] 87 00:05:02,531 --> 00:05:04,033 [Mann 4] Eine Unverschämtheit! 88 00:05:04,116 --> 00:05:07,411 Der oberste Zensor nähert sich! Wo bleibt Euer Respekt? 89 00:05:07,953 --> 00:05:09,955 [leise, sanfte Musik spielt] 90 00:05:10,039 --> 00:05:11,623 [atmet schwer] 91 00:05:12,583 --> 00:05:14,960 -[leise] Du bleibst hier. -[Gefangener ächzt] 92 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 [Gefangener] Lass mich los! 93 00:05:16,378 --> 00:05:19,173 -[ächzt] -Ihr verkehrt in der Nähe unseres Königs. 94 00:05:19,256 --> 00:05:21,675 Müsst ihr einen solchen Aufstand veranstalten? 95 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Ich bitte um Verzeihung, mein Gebieter. 96 00:05:24,595 --> 00:05:27,639 Unser Ersuchen ist es, diesen Sklaven zurückzuführen. 97 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 Bis zum heutigen Tage ist es mir gelungen, so viele Sklaven zu fassen. 98 00:05:32,061 --> 00:05:34,730 Der Mistkerl ist zum zweiten Male geflohen. 99 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Ein schlimmer, ruchloser Schurke. 100 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 FLÜCHTIGER SKLAVE 101 00:05:38,275 --> 00:05:40,903 Aber seine Flucht ist nicht sein einziges Verbrechen. 102 00:05:40,986 --> 00:05:42,571 Er hat etwas gestohlen. 103 00:05:44,615 --> 00:05:46,700 Das Schwert seines Meisters. 104 00:05:47,868 --> 00:05:50,079 -[Pferd wiehert] -[sanfte Musik spielt weiter] 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,414 [Schwert wird aus Scheide gezogen] 106 00:05:52,498 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO MEISTER DER KRIEGSKÜNSTE 107 00:05:54,541 --> 00:05:56,293 [Gefangener atmet schwer] 108 00:05:57,836 --> 00:05:59,755 [Mann] Seine Mutter war Haushaltssklavin 109 00:05:59,838 --> 00:06:01,548 des stellvertretenden Verteidigungsministers. 110 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 12 JAHRE ZUVOR 111 00:06:05,761 --> 00:06:07,262 JANGYEWON GERICHT 112 00:06:07,346 --> 00:06:10,641 Niedere Eltern, niedere Kinder. Ist euch dieser Grundsatz bekannt? 113 00:06:11,392 --> 00:06:16,522 Wenn auch nur ein Elternteil Sklave ist, wird auch das Kind als Sklave geboren. 114 00:06:17,106 --> 00:06:19,691 So ist die Rechtsprechung. Einspruch abgelehnt. 115 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Meine Frau und ich waren beide Bürgerliche! 116 00:06:22,277 --> 00:06:25,406 Sie wurde versklavt, weil wir Schulden nicht mehr bezahlen konnten. 117 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 Aber mein Sohn wurde gezeugt, bevor das alles geschah. 118 00:06:28,659 --> 00:06:31,745 Eine Mutter und ihr Kind im Bauch sind nach dem Gesetz eins. 119 00:06:31,829 --> 00:06:35,582 Wird die Mutter eine Sklavin, dann gilt das ebenso für das Kind. 120 00:06:35,666 --> 00:06:37,376 So war es schon immer. 121 00:06:37,459 --> 00:06:39,795 [Vater] Ich hab ihn als freien Mann großgezogen. 122 00:06:39,878 --> 00:06:41,839 Doch plötzlich soll er ein Sklave sein? 123 00:06:42,506 --> 00:06:43,424 [Einatmer] 124 00:06:43,507 --> 00:06:45,926 [Vogelgezwitscher] 125 00:06:49,054 --> 00:06:51,890 -[Mann] Gib das her. Gib das… Her damit! -[wimmert] 126 00:06:52,391 --> 00:06:53,517 [Junge] Nein! 127 00:06:54,726 --> 00:06:56,478 Den hat mir mein Vater geschenkt. 128 00:06:57,396 --> 00:06:58,522 [Junge seufzt genervt] 129 00:06:58,605 --> 00:07:00,107 [Mann] Aufmüpfig bist du. 130 00:07:02,067 --> 00:07:05,612 Ich erzähl dir etwas über die Familie, die dich bis zu deinem Tod besitzen wird. 131 00:07:05,696 --> 00:07:07,781 Also hör gut zu. Sperr die Lauscher auf. 132 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 Keiner kann mich besitzen. 133 00:07:11,910 --> 00:07:14,246 [Mann, Koreanisch] Du arbeitest für die Familie 134 00:07:14,329 --> 00:07:16,999 des angesehenen Vize-Verteidigungsministers. 135 00:07:17,082 --> 00:07:20,210 Seit Taejos Herrschaft haben alle Männer der Familie 136 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 die nationale Militärprüfung bestanden. 137 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 Es ist die einflussreichste Militärfamilie in Joseon. 138 00:07:26,884 --> 00:07:29,761 [Pansori-Gesang] ♪ Ihr Herrenhaus hat mehr als 60 Zimmer ♪ 139 00:07:29,845 --> 00:07:31,847 ♪ Die Familie besitzt über 100 Noh-bi… ♪ 140 00:07:31,930 --> 00:07:33,056 [Deutsch] Aufwachen. 141 00:07:33,557 --> 00:07:37,269 [Mann, Koreanisch] "Noh" bedeutet Sklave. "Bi" bedeutet Sklavin. 142 00:07:38,103 --> 00:07:41,315 Sie alle haben unterschiedliche Aufgaben. 143 00:07:41,398 --> 00:07:43,358 [Trommelmusik setzt ein] 144 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 [Pansori-Gesang] ♪ Die Botin überbringt die Post ♪ 145 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 ♪ Der Gärtner fegt den Hof ♪ 146 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 ♪ Köchinnen bereiten Speisen zu ♪ 147 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 ♪ Die Dampfkräfte garen Reis ♪ 148 00:07:54,912 --> 00:07:58,540 ♪ Waschfrauen waschen Kleidung Wasserträger arbeiten am Brunnen ♪ 149 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 ♪ Der Heizer macht Feuer ♪ 150 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 ♪ Schaufler reinigen das Plumpsklo ♪ 151 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 ♪ Der Holzfäller hackt Feuerholz ♪ 152 00:08:05,923 --> 00:08:10,552 ♪ Der Stallknecht versorgt die Pferde ♪ 153 00:08:10,636 --> 00:08:11,720 [weiter Trommelmusik] 154 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 ♪ Leert die Nachttöpfe, wischt den Boden Bügelt Kleidung, stopft Löcher ♪ 155 00:08:15,432 --> 00:08:18,852 ♪ Kleidet den jungen Meister Massiert die gnädige Frau ♪ 156 00:08:18,936 --> 00:08:21,480 ♪ Befächert den Herren Und wascht ihm die Füße ♪ 157 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 ♪ Welch emsiges Treiben ♪ 158 00:08:24,483 --> 00:08:25,943 [Musik verklingt] 159 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 [Deutsch] Willst du wissen, welche Aufgabe dir zufallen wird? 160 00:08:29,321 --> 00:08:30,781 -Schlag ihn! -[Schlaggeräusch] 161 00:08:30,864 --> 00:08:31,865 Ah! 162 00:08:33,033 --> 00:08:35,452 [Junge] Ich soll an seiner Stelle geschlagen werden. Wieso? 163 00:08:35,536 --> 00:08:37,663 [Mann] Na, wieso wohl? Du bist sein Leibdiener. 164 00:08:37,746 --> 00:08:40,040 Du hast den Körper deines Meisters zu schützen. 165 00:08:40,123 --> 00:08:43,710 Eines Tages wird er ein General. Da darf er natürlich keine Narben haben. 166 00:08:45,963 --> 00:08:46,922 [ächzt] 167 00:08:47,673 --> 00:08:49,633 [röchelt] 168 00:08:50,133 --> 00:08:50,968 [Frau japst] 169 00:08:51,051 --> 00:08:52,135 Ts… 170 00:08:52,219 --> 00:08:54,888 -[Junge] Das ist absurd. -[Mann] Wie kommst du darauf? 171 00:08:54,972 --> 00:08:58,016 -Weil ich nichts verbrochen habe. -Halt den Mund, du Strolch. 172 00:08:58,100 --> 00:08:59,726 Du redest zu viel. Komm jetzt! 173 00:09:00,310 --> 00:09:01,979 Ah! Ihr seid hier, Meister. 174 00:09:04,398 --> 00:09:05,941 [ächzt] 175 00:09:06,024 --> 00:09:08,151 [Mann] Verbeug dich, sofort. Mach schon! 176 00:09:11,029 --> 00:09:14,908 -Hast du keinen Verstand? Du dreckiger… -[Junge ächzt] 177 00:09:14,992 --> 00:09:17,661 [Mann ächzt und atmet heftig] 178 00:09:17,744 --> 00:09:19,121 [beide ächzen] 179 00:09:19,913 --> 00:09:20,998 Du Drecksbalg! 180 00:09:21,081 --> 00:09:23,208 -[Junge keucht] -[Mann schreit auf] 181 00:09:23,292 --> 00:09:24,626 [beide ächzen] 182 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 [Mann] Na warte! 183 00:09:27,671 --> 00:09:30,465 -Was soll das? -[Mann keucht] 184 00:09:30,966 --> 00:09:32,092 [Junge ächzt] 185 00:09:33,135 --> 00:09:34,928 [Vater schreit auf] 186 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Beseitigt ihn! 187 00:09:36,471 --> 00:09:38,140 [Leibeigener röchelt] 188 00:09:39,266 --> 00:09:41,685 -[Junge stöhnt] -[Mann seufzt] 189 00:09:42,394 --> 00:09:45,439 -[Vater] Oh, mein armer Junge… -[Mutter weint] 190 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Er hat stabile Knochen. 191 00:09:47,941 --> 00:09:49,610 Flinke Arme und Beine. 192 00:09:49,693 --> 00:09:51,445 Und ein vollständiges Gebiss. 193 00:09:51,528 --> 00:09:53,739 [Mutter weint herzzerreißend] 194 00:09:53,822 --> 00:09:55,824 [leise melancholische Musik setzt ein] 195 00:09:57,159 --> 00:09:58,785 [Frau] Das ist also der Junge? 196 00:10:00,203 --> 00:10:02,414 Wie lange wird er wohl durchhalten? 197 00:10:05,208 --> 00:10:06,460 -[Schlaggeräusch] -[weint] 198 00:10:06,543 --> 00:10:07,919 [Junge und Meister ächzen] 199 00:10:08,503 --> 00:10:09,588 [Lehrmeister schreit] 200 00:10:10,297 --> 00:10:11,548 -[Mann ächzt] -[schluchzt] 201 00:10:12,341 --> 00:10:13,175 [schnieft] 202 00:10:13,258 --> 00:10:15,844 -[Schlaggeräusche] -[schluchzt] 203 00:10:15,927 --> 00:10:18,639 -[Junge wimmert] -[melancholische Musik spielt weiter] 204 00:10:18,722 --> 00:10:20,932 [Leibeigenen-Mutter weint] Mein armer Junge. 205 00:10:21,433 --> 00:10:23,810 Wie kann ich jetzt noch weiterleben? 206 00:10:23,894 --> 00:10:25,395 -[Junge ächzt] -[Mutter weint] 207 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Es ist meine Schuld. 208 00:10:27,898 --> 00:10:32,069 Es ist meine Schuld, dass er als Sklave geboren wurde. 209 00:10:32,152 --> 00:10:35,656 Es ist alles meine Schuld! 210 00:10:35,739 --> 00:10:37,366 Der Meister ist kein Mensch. 211 00:10:37,449 --> 00:10:40,369 [Mutter] Wie oft musste er diese Schläge erleiden? 212 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 [Vater] Bitte, bleib ruhig. Wir müssen los. 213 00:10:42,496 --> 00:10:44,498 [Mutter weint weiter herzzerreißend] 214 00:10:48,377 --> 00:10:49,294 [Weinen ebbt ab] 215 00:10:49,378 --> 00:10:51,713 [melancholische Musik verklingt] 216 00:10:51,797 --> 00:10:53,799 [Grillen zirpen] 217 00:10:57,803 --> 00:10:59,805 [Tor knarrt] 218 00:11:06,561 --> 00:11:08,563 [Eule ruft] 219 00:11:13,902 --> 00:11:15,237 Du heißt Cheon-yeong? 220 00:11:16,196 --> 00:11:19,116 -[Cheon-yeong seufzt] -Dein Name, welche Bedeutung hat er? 221 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Du weißt es nicht, oder? 222 00:11:25,330 --> 00:11:27,165 Die erste Silbe könnte für "folgen" stehen. 223 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 Und die zweite für "Schatten". 224 00:11:31,420 --> 00:11:33,547 Du folgst mir wie mein eigener Schatten. 225 00:11:34,131 --> 00:11:35,382 Na, was sagst du? 226 00:11:37,217 --> 00:11:38,969 [schmatzt] 227 00:11:39,553 --> 00:11:41,638 Au… Äh… 228 00:11:42,305 --> 00:11:44,433 Du hast ja immer noch deine Milchzähne. 229 00:11:44,933 --> 00:11:45,892 [Junge] Äh… 230 00:11:46,393 --> 00:11:47,561 Ich soll dir folgen? 231 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Vergiss es. 232 00:11:48,979 --> 00:11:50,939 [Junge seufzt] 233 00:11:54,359 --> 00:11:55,944 Wo willst du hin? 234 00:12:00,949 --> 00:12:01,783 Hä? 235 00:12:02,701 --> 00:12:03,827 -[ächzt] -Hey! 236 00:12:03,910 --> 00:12:06,496 -[Kuh muht] -[Cheon-yeong keucht] 237 00:12:07,372 --> 00:12:08,582 Hallo, Vater! 238 00:12:08,665 --> 00:12:10,667 [keucht] 239 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Vater! 240 00:12:12,711 --> 00:12:14,713 [Grillen zirpen laut] 241 00:12:27,017 --> 00:12:28,810 Hä… [keucht] 242 00:12:32,189 --> 00:12:34,149 [Schritte entfernen sich und stoppen] 243 00:12:35,358 --> 00:12:36,818 [Vogel flattert] 244 00:12:36,902 --> 00:12:39,070 -[düstere Musik setzt ein] -[Krähe krächzt] 245 00:12:43,492 --> 00:12:45,202 [Krähe schmatzt] 246 00:12:49,706 --> 00:12:50,916 Hau ab! Geh weg! 247 00:12:50,999 --> 00:12:53,960 -[weint] -[Krähe krächzt] 248 00:12:55,253 --> 00:12:57,506 -[Mann 1] Da bist du ja! -Vater! 249 00:12:57,589 --> 00:12:59,341 [weint herzzerreißend] 250 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Nein… 251 00:13:01,218 --> 00:13:03,470 [Mann 1] Hör auf zu heulen, du Drecksbalg. 252 00:13:04,054 --> 00:13:05,013 [Krähe krächzt] 253 00:13:05,096 --> 00:13:06,973 -[Mann 1] Bewegung! -[Gefangener stöhnt] 254 00:13:07,057 --> 00:13:09,059 [düstere Musik spielt weiter] 255 00:13:11,311 --> 00:13:15,440 [Mann 2] Er… Er ist wieder hier? Wie viele Jahre sind es her? 256 00:13:16,900 --> 00:13:18,443 [Gefangener ächzt] 257 00:13:18,527 --> 00:13:20,445 [düstere Musik schwillt an] 258 00:13:22,489 --> 00:13:23,323 [ächzt] 259 00:13:25,742 --> 00:13:26,576 [seufzt] 260 00:13:27,369 --> 00:13:30,539 [Musik wird verspielt] 261 00:13:31,122 --> 00:13:32,749 Fehle ich Euch so sehr? 262 00:13:34,084 --> 00:13:36,127 Jedes Mal, wenn ich von hier fliehe, 263 00:13:37,003 --> 00:13:39,172 zerrt Ihr mich zurück. 264 00:13:39,256 --> 00:13:41,591 -[lacht] -[leise] Halt den Mund, was soll das? 265 00:13:41,675 --> 00:13:42,884 [Musik wird düsterer] 266 00:13:42,968 --> 00:13:44,261 [ächzt] 267 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Verratet mir eines. 268 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 So oft, wie Ihr bei der Offiziersprüfung wart, 269 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 hättet Ihr doch bestehen müssen. 270 00:13:53,186 --> 00:13:55,856 Wenn nicht sogar Jahrgangsbester werden sollen. 271 00:13:55,939 --> 00:13:58,483 -Wovon redet er? -[unverständlich] 272 00:13:58,567 --> 00:14:00,110 [seufzt laut] 273 00:14:01,236 --> 00:14:02,654 [Raunen] 274 00:14:02,737 --> 00:14:04,781 [atmet leise] 275 00:14:04,865 --> 00:14:07,367 [düstere Musik spielt weiter] 276 00:14:13,456 --> 00:14:14,624 [lacht überheblich] 277 00:14:14,708 --> 00:14:16,084 Stecht zu. 278 00:14:21,464 --> 00:14:23,508 Zu viele Augen ruhen auf uns. 279 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Ihr könnt ihn nicht töten, Vater. 280 00:14:26,094 --> 00:14:28,013 [atmet zittrig] 281 00:14:28,513 --> 00:14:29,431 [Hoheit ächzt] 282 00:14:33,226 --> 00:14:36,438 [lacht und stöhnt] 283 00:14:36,521 --> 00:14:38,523 [düstere Musik spielt weiter] 284 00:14:39,482 --> 00:14:42,819 Verkommener Abschaum. Sperrt ihn ein, schafft ihn fort! 285 00:14:44,863 --> 00:14:46,531 [Schritte entfernen sich] 286 00:14:47,782 --> 00:14:51,161 [Cheon-yeong stöhnt] 287 00:14:54,289 --> 00:14:56,291 [leises Raunen] 288 00:14:56,374 --> 00:14:58,376 [düstere Musik steigert sich] 289 00:14:58,460 --> 00:15:00,670 [Cheon-yeong schluchzt leise] 290 00:15:04,549 --> 00:15:06,676 Töte mich endlich! 291 00:15:06,760 --> 00:15:07,844 [keucht] 292 00:15:07,928 --> 00:15:11,348 Oder deine ganze Familie wird durch meine Hand getötet werden. 293 00:15:12,891 --> 00:15:14,225 Dein Vater! 294 00:15:14,851 --> 00:15:16,561 Deine Mutter! 295 00:15:17,729 --> 00:15:18,897 Deine Frau! 296 00:15:21,358 --> 00:15:22,859 Und dein Kind. 297 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Ich werfe euch alle in ein loderndes Feuer! 298 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 Bei lebendigem Leib. 299 00:15:28,615 --> 00:15:30,700 [atmet tief ein und aus] 300 00:15:32,744 --> 00:15:34,746 [düstere Musik schwillt an] 301 00:15:38,500 --> 00:15:39,584 [schnieft] 302 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Haltet ihn fest. 303 00:15:43,421 --> 00:15:44,589 [Cheon-yeong ächzt] 304 00:15:44,673 --> 00:15:47,050 [dramatische Musik setzt ein] 305 00:15:56,434 --> 00:15:58,895 Du hast die Grenze gewaltig überschritten. 306 00:16:03,608 --> 00:16:05,068 [Musik wird spannungsvoll] 307 00:16:07,237 --> 00:16:08,363 [ächzt] 308 00:16:08,446 --> 00:16:09,364 [düstere Musik] 309 00:16:09,948 --> 00:16:11,032 [ächzt] 310 00:16:13,868 --> 00:16:16,121 [düstere Musik schwillt an und endet dann] 311 00:16:17,372 --> 00:16:19,165 -[Peitschenschlag] -[Ächzen] 312 00:16:21,543 --> 00:16:22,377 [Junge] Ah! 313 00:16:22,460 --> 00:16:23,795 [Lehrer] Schütze den Kopf! 314 00:16:23,878 --> 00:16:27,424 [Cheon-yeong, Gedankenstimme] Erst oben, dann links, Stich. 315 00:16:27,507 --> 00:16:29,092 Dann rechts, dann wieder links. 316 00:16:29,175 --> 00:16:31,094 -[Lehrer ächzt] -[Stockschlag] 317 00:16:32,512 --> 00:16:34,681 -[Grillen zirpen] -[atmet leise] 318 00:16:34,764 --> 00:16:36,433 [entferntes Hundegebell] 319 00:16:39,602 --> 00:16:40,478 Ah. 320 00:16:40,979 --> 00:16:41,813 Mh… 321 00:16:41,896 --> 00:16:44,649 [Cheon-yeong] Ich werde für jeden Schlag, den ich tagsüber erleide, 322 00:16:44,733 --> 00:16:46,943 nachts zwei an dich zurückgeben. 323 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 In Position. 324 00:16:49,904 --> 00:16:52,032 Die Schläge deines Lehrers sind vorhersehbar. 325 00:16:52,532 --> 00:16:55,285 Wenn er von oben antäuscht, greift er von rechts an. 326 00:16:55,368 --> 00:16:56,619 Gefolgt von einem Stich. 327 00:16:57,287 --> 00:17:00,457 -Und wenn er von unten kommt… -Sticht er zu. Immer links. 328 00:17:01,374 --> 00:17:02,333 Weißt du also. 329 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Komm, greif an. 330 00:17:09,924 --> 00:17:13,636 -[rhythmische Musik spielt] -[Junge ächzt] 331 00:17:13,720 --> 00:17:16,056 [Holzschwerter klacken von draußen] 332 00:17:20,852 --> 00:17:23,396 -[Holzschwerter klacken] -[Junge ächzt] 333 00:17:26,649 --> 00:17:30,070 -Du musst die Flanken schützen. -[rhythmische Musik spielt weiter] 334 00:17:30,653 --> 00:17:31,738 Fußwechsel. 335 00:17:33,281 --> 00:17:34,240 [Junge schreit auf] 336 00:17:34,741 --> 00:17:36,409 -Gut so? -[Cheon-yeong] Sehr gut. 337 00:17:37,869 --> 00:17:40,330 -[rhythmische Musik spielt weiter] -[Junge ächzt] 338 00:17:41,331 --> 00:17:42,165 [beide ächzen] 339 00:17:44,167 --> 00:17:45,376 [Junge schreit laut auf] 340 00:17:46,377 --> 00:17:47,921 -[schreit laut] -[Lehrer ächzt] 341 00:17:48,671 --> 00:17:50,340 -[Lehrer] Genau so. -[ächzt] 342 00:17:51,007 --> 00:17:53,218 [rhythmische Musik spielt weiter] 343 00:17:55,303 --> 00:17:57,889 [rhythmische Musik wird hoffnungsvoll] 344 00:18:14,989 --> 00:18:16,991 [Musik wird sanfter] 345 00:18:20,578 --> 00:18:24,457 Mein Vater sagt, dass du mich von morgen an unterrichten sollst. 346 00:18:25,834 --> 00:18:27,836 [rhythmische Musik spielt weiter] 347 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Dann… werde ich von jetzt an nicht mehr geschlagen? 348 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Ja. 349 00:18:37,345 --> 00:18:38,388 So wird es sein. 350 00:18:42,600 --> 00:18:44,477 [rhythmische Musik steigert sich] 351 00:18:44,561 --> 00:18:45,728 [Cheon-yeong ächzt] 352 00:18:47,981 --> 00:18:49,691 [Cheon-yeong schluchzt] 353 00:19:01,202 --> 00:19:02,078 [Junge schreit] 354 00:19:02,162 --> 00:19:04,372 [hoffnungsvolle, rhythmische Musik spielt] 355 00:19:06,166 --> 00:19:07,250 [beide ächzen] 356 00:19:09,085 --> 00:19:09,919 [Ächzen] 357 00:19:14,465 --> 00:19:16,259 [beide ächzen] 358 00:19:17,594 --> 00:19:18,720 [Cheon-yeong] Genau so! 359 00:19:18,803 --> 00:19:20,013 [Mann ächzt] 360 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Na los! 361 00:19:22,891 --> 00:19:24,058 [Musik verklingt] 362 00:19:25,393 --> 00:19:27,478 [beide ächzen] 363 00:19:28,062 --> 00:19:29,063 [Mann keucht] 364 00:19:29,147 --> 00:19:31,107 -[atmet schwer] -[Schwert fällt zu Boden] 365 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Willst du bei der Offiziersprüfung so kämpfen? 366 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Dein Schwert ist ohne Wut. 367 00:19:36,821 --> 00:19:38,239 [seufzt laut] 368 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 [Mann] Keine Sorge. 369 00:19:41,492 --> 00:19:43,703 Wenn ich auf einen richtigen Feind treffe, 370 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 dann wird mein Schwert 371 00:19:46,372 --> 00:19:47,790 vor Wut strotzen. 372 00:19:48,791 --> 00:19:50,919 -[lacht leise] -[lacht] 373 00:19:51,711 --> 00:19:53,963 [Verkäufer] Yeot-Karamell! Es bringt Glück! 374 00:19:54,047 --> 00:19:55,548 AUSBILDUNGSSTÄTTE 375 00:19:55,632 --> 00:19:59,844 Eine Stange, um zu bestehen, zwei Stangen, um Bester zu werden! 376 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 -Kauft Yeot-Karamell! -Yi Jong-ryeo. 377 00:20:03,056 --> 00:20:03,932 Oh. 378 00:20:04,015 --> 00:20:05,433 -Yi Jong-ryeo. -Ich muss los. 379 00:20:06,226 --> 00:20:07,143 Geh. 380 00:20:09,479 --> 00:20:10,313 Geh schon. 381 00:20:10,396 --> 00:20:12,106 -[ächzt] -[ächzt] 382 00:20:12,190 --> 00:20:15,109 -[Mann] Park Tae-ju. -[Tae-ju] Das bin ich! 383 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 [Jong-reos Vater] Wie oft bist du jetzt schon durchgefallen? 384 00:20:18,863 --> 00:20:22,200 Du entehrst unsere Familie. Du bist eine Schande! 385 00:20:23,493 --> 00:20:27,288 Was soll ich tun? Wie kann ich meinen Vorfahren entgegentreten? 386 00:20:28,748 --> 00:20:30,458 [keucht] 387 00:20:30,541 --> 00:20:31,501 [Jong-ryeo] Warte! 388 00:20:33,211 --> 00:20:34,629 Bitte erlaubt mir, 389 00:20:35,129 --> 00:20:37,257 die Prüfung anstelle Eures Sohnes abzulegen. 390 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Du hast wohl den Verstand verloren. 391 00:20:41,469 --> 00:20:43,930 Schwört bei Eurer Ehre, dass Ihr mich freilasst. 392 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 Ich bestehe die Prüfung mit Bestnote. 393 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Ich bringe Euch die Königlichen Blüten. 394 00:20:49,727 --> 00:20:51,521 [leises Vogelgezwitscher] 395 00:20:51,604 --> 00:20:53,314 [Cheon-yeong] Ich bin Yi Jong-ryeo. 396 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 [Mann] Kim Min-seok. 397 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 [Min-seok] Anwesend. 398 00:20:56,067 --> 00:20:58,945 -[Mann] Yi Jong-won. -[Jong-won] Ich komme, ja. 399 00:21:13,668 --> 00:21:15,920 -[scharfer metallischer Klang] -[Raunen] 400 00:21:16,004 --> 00:21:18,673 [Lachen] 401 00:21:19,590 --> 00:21:22,635 Schwert und Robe wurden ihm vom König verliehen. 402 00:21:22,719 --> 00:21:24,137 [Lachen] 403 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Die Königlichen Blüten stehen Euch ausgezeichnet. 404 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 [Vater] Nicht einmal ich habe damals den ersten Platz belegt. 405 00:21:29,475 --> 00:21:30,685 [Lachen] 406 00:21:31,269 --> 00:21:34,856 -[Jong-ryeo] Cheon-yeong. -[Schloss klappert, Tür quietscht] 407 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Du siehst wahrhaftig 408 00:21:38,985 --> 00:21:41,863 wie der rechtmäßige Besitzer dieser blauen Robe aus. 409 00:21:41,946 --> 00:21:44,198 -[Cheon-yeong lacht leise] -[lacht] 410 00:21:49,746 --> 00:21:51,164 [seufzt leise] 411 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Warte hier. 412 00:21:55,084 --> 00:21:57,211 Ich hole deinen Sklavenbrief von Vater. 413 00:21:57,712 --> 00:21:58,713 Dann bist du frei. 414 00:21:59,213 --> 00:22:00,965 [Tür geht quietschend auf] 415 00:22:02,050 --> 00:22:03,343 [metallisches Geräusch] 416 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Er bekommt nicht mal einen Schluck Wasser. 417 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Jeder, der diesen Befehl missachtet, wird so enden wie er. 418 00:22:09,015 --> 00:22:12,226 Raus hier. Verschwindet! Zurück an die Arbeit! 419 00:22:12,852 --> 00:22:14,854 [ächzt] 420 00:22:16,272 --> 00:22:19,233 -[Tür geht quietschend zu] -[Schloss klappert] 421 00:22:19,317 --> 00:22:21,778 [Möwengeschrei] 422 00:22:38,753 --> 00:22:43,424 Vater, kann ein Vogel fliegen, ohne seine Flügel zu spreizen? 423 00:22:44,008 --> 00:22:46,636 Was ist das? Das sieht aus wie… 424 00:22:46,719 --> 00:22:47,553 Ah! 425 00:22:47,637 --> 00:22:49,639 [lautes Donnern] 426 00:22:49,722 --> 00:22:52,517 -[dramatische Musik spielt] -[Schiff knarrt] 427 00:22:54,352 --> 00:22:55,436 [Flügelflattern] 428 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 KRIEG 429 00:22:58,523 --> 00:22:59,774 [Musik wird düster] 430 00:22:59,857 --> 00:23:01,818 [Mann] Junger Meister. Ich bringe üble Kunde. 431 00:23:01,901 --> 00:23:03,653 -Ist meine Mutter noch wach? -Ja. 432 00:23:04,195 --> 00:23:06,572 Der König wird aus der Hauptstadt fliehen? 433 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Ich muss ebenfalls aufbrechen, um Seine Majestät zu begleiten. 434 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 Ihr müsst mit Vater nach Wonsan fliehen. 435 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 Sobald er wiederkehrt. Ihr dürft keine Zeit verlieren. 436 00:23:21,254 --> 00:23:23,297 [düstere Musik spielt leise weiter] 437 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Kümmere dich gut um unseren Sohn. 438 00:23:26,342 --> 00:23:27,176 [schnieft] 439 00:23:31,973 --> 00:23:33,891 [Jong-ryeo] Wo ist mein Schwert? 440 00:23:33,975 --> 00:23:36,477 [Mann] Ich werde es finden und Euch nachsenden lassen. 441 00:23:36,978 --> 00:23:38,938 Ihr müsst diesen Ort sofort verlassen. 442 00:23:39,772 --> 00:23:41,941 [düstere Musik verklingt] 443 00:23:42,984 --> 00:23:43,943 Aufschließen. 444 00:23:45,653 --> 00:23:48,072 [Hund bellt in der Ferne] 445 00:23:50,908 --> 00:23:51,951 [seufzt leise] 446 00:23:58,583 --> 00:24:01,127 [Tür wird quietschend geschlossen] 447 00:24:01,794 --> 00:24:03,463 [Stimmengewirr] 448 00:24:04,755 --> 00:24:08,718 Äh, es ist noch gar nicht lang her, dass die Festung in Busan gefallen ist. 449 00:24:08,801 --> 00:24:10,178 Wozu denn diese Eile? 450 00:24:10,261 --> 00:24:12,972 Hä, die Flotte des glorreichen Admirals Yi Sun-shin 451 00:24:13,055 --> 00:24:14,348 wurde wohl zerstört. 452 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Das muss der Grund für ihre Hast sein. 453 00:24:17,727 --> 00:24:20,563 Ich hab Angst. Möglicherweise sehen wir Unheil entgegen. 454 00:24:21,606 --> 00:24:22,899 Oh Sch… [ächzt] 455 00:24:24,317 --> 00:24:28,279 Wie kannst du es wagen, du Langfinger! Du stiehlst ein Geschenk des Königs? 456 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Gib es sofort wieder her! 457 00:24:30,323 --> 00:24:33,159 -Ich weiß nicht, wovon Ihr redet! -Du stellst dich dumm? Na warte. 458 00:24:33,242 --> 00:24:34,452 [Raunen] 459 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Wo ist das Schwert? -Ich weiß es nicht! 460 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Raus mit der Sprache! -[Mann] Wieso fragt Ihr nicht mich? 461 00:24:39,123 --> 00:24:40,791 [Raunen] 462 00:24:40,875 --> 00:24:42,835 [düstere Musik erklingt] 463 00:24:42,919 --> 00:24:44,921 [Mann keucht] 464 00:24:51,219 --> 00:24:54,180 -[Stock fällt zu Boden] -Du… hast es? 465 00:24:54,263 --> 00:24:58,935 [Mann 1] Es gibt genug für alle! Wie lange wollt ihr noch wie Hunde leben? 466 00:25:03,773 --> 00:25:07,485 Was glaubt ihr, was ihr tut? Legt die Waffen nieder! 467 00:25:07,568 --> 00:25:08,861 -[ächzt] -[Raunen] 468 00:25:08,945 --> 00:25:10,154 Ah. 469 00:25:11,197 --> 00:25:12,406 -[Mann stöhnt] -[Raunen] 470 00:25:13,407 --> 00:25:15,076 -[Blut tropft] -[Frau wimmert] 471 00:25:15,868 --> 00:25:17,620 Die Sklavenbriefe, wo sind sie? 472 00:25:18,412 --> 00:25:20,414 [düstere Musik wird dramatisch] 473 00:25:22,750 --> 00:25:25,211 [Mann] Meister, Ihr kommt zu später Stunde. 474 00:25:35,388 --> 00:25:37,431 [Mann grunzt] 475 00:25:37,515 --> 00:25:39,183 [ächzt] 476 00:25:39,267 --> 00:25:42,562 Nur das hier unterscheidet uns von euch. 477 00:25:42,645 --> 00:25:44,730 -Wir sind gleich. -[wimmert] 478 00:25:47,108 --> 00:25:49,360 [wimmert immer lauter] 479 00:25:49,944 --> 00:25:50,987 [schreit] 480 00:25:51,487 --> 00:25:53,489 [schreit weiter] 481 00:25:54,824 --> 00:25:56,158 [schreit lauter] 482 00:25:56,242 --> 00:25:58,244 [freudiges Stimmengewirr] 483 00:25:59,704 --> 00:26:02,164 [dramatische Musik spielt weiter] 484 00:26:02,248 --> 00:26:03,666 [Musik verklingt] 485 00:26:03,749 --> 00:26:04,917 [Feuer lodert] 486 00:26:05,001 --> 00:26:06,168 [hustet] 487 00:26:07,503 --> 00:26:09,255 [hustet] 488 00:26:11,382 --> 00:26:13,843 [hustet] 489 00:26:15,344 --> 00:26:17,305 [hustet weiter] 490 00:26:18,848 --> 00:26:20,224 [hustet] 491 00:26:21,142 --> 00:26:23,060 [ächzt und hustet] 492 00:26:24,228 --> 00:26:26,564 [keucht] 493 00:26:26,647 --> 00:26:28,649 [düstere Musik spielt] 494 00:26:29,400 --> 00:26:30,526 [Pferd schnaubt] 495 00:26:31,944 --> 00:26:33,821 [Cheon-yeong keucht] 496 00:26:33,904 --> 00:26:35,031 [Cheon-yeong] Meister. 497 00:26:36,282 --> 00:26:37,158 Nein. 498 00:26:37,950 --> 00:26:39,702 Nein. [keucht] 499 00:26:43,497 --> 00:26:44,540 [seufzt] 500 00:26:47,043 --> 00:26:49,754 [atmet schwer] 501 00:26:50,796 --> 00:26:52,923 [stöhnt] 502 00:26:53,007 --> 00:26:55,343 [düstere Musik steigert sich] 503 00:26:57,053 --> 00:26:58,304 [keucht] 504 00:27:09,649 --> 00:27:10,483 [keucht] 505 00:27:11,567 --> 00:27:13,736 [Baby weint] 506 00:27:13,819 --> 00:27:15,821 [düstere Musik spielt weiter] 507 00:27:18,366 --> 00:27:19,992 Wo ist der junge Meister? 508 00:27:21,452 --> 00:27:23,037 [atmet erschrocken] 509 00:27:25,414 --> 00:27:28,709 -Wo ist Euer Ehemann? -Mach keinen Schritt weiter. Bleib stehen! 510 00:27:28,793 --> 00:27:30,086 [atmet ein] 511 00:27:30,169 --> 00:27:32,088 Dein Fluch hat sich bewahrheitet. 512 00:27:32,171 --> 00:27:33,839 [Musik wird spannungsvoll] 513 00:27:34,840 --> 00:27:35,883 Kommt, Gnädigste. 514 00:27:35,966 --> 00:27:38,177 Es ist zu gefährlich hier. Wir sollten gehen! 515 00:27:38,886 --> 00:27:40,513 -[Frau schreit] -[Messerstichgeräusch] 516 00:27:40,596 --> 00:27:42,056 [Frau keucht] 517 00:27:42,139 --> 00:27:43,641 [Musik wird düster] 518 00:27:43,724 --> 00:27:45,893 Nimm deine dreckigen Hände weg! 519 00:27:46,769 --> 00:27:48,646 [Frau keucht] 520 00:27:49,188 --> 00:27:50,606 [Cheon-yeong] Tut das nicht! 521 00:27:51,399 --> 00:27:52,233 Vorsicht! 522 00:27:54,485 --> 00:27:56,487 [düstere Musik spielt weiter] 523 00:27:57,655 --> 00:27:59,657 [düstere Musik schwillt an] 524 00:28:01,409 --> 00:28:03,202 [düstere Musik ebbt ab] 525 00:28:04,578 --> 00:28:06,580 [Sänftenträger ächzen] 526 00:28:11,168 --> 00:28:13,170 [Sänftenträger ächzen weiter] 527 00:28:15,881 --> 00:28:18,426 [Hofdamen schluchzen] 528 00:28:22,471 --> 00:28:24,849 [schnarcht] 529 00:28:25,349 --> 00:28:27,351 [Regen plätschert] 530 00:28:31,021 --> 00:28:32,231 [Donner grollt] 531 00:28:56,422 --> 00:28:57,423 [lautes Krachen] 532 00:28:57,506 --> 00:28:59,216 -[Pferd wiehert] -[ächzt] 533 00:29:04,472 --> 00:29:05,765 [Pferd wiehert] 534 00:29:06,891 --> 00:29:08,517 [Stimmengewirr] 535 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Oh nein, der Regen lässt die Laternen erlöschen. 536 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 [Mann 1] Vorsicht. Es ist rutschig. 537 00:29:15,065 --> 00:29:16,192 Langsam! 538 00:29:17,234 --> 00:29:18,110 [Königin schreit] 539 00:29:18,194 --> 00:29:20,529 [Mann 2] Die Königin! Wir verdienen den Tod! 540 00:29:20,613 --> 00:29:24,074 -[alle] Wir verdienen den Tod! -Helft mir doch! So helft mir doch! 541 00:29:24,158 --> 00:29:25,201 [Hofdamen schreien] 542 00:29:25,284 --> 00:29:28,746 -Man sollte zu Pferd unterwegs sein. -[Prinzessin] Mama, geht es Euch gut? 543 00:29:28,829 --> 00:29:30,706 [Königin wimmert] 544 00:29:30,790 --> 00:29:33,042 -[seufzt] -[Raunen] 545 00:29:33,959 --> 00:29:36,128 -Wieso blickt Ihr mich so an? Hm? -[Raunen] 546 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 Was ist denn da los? 547 00:29:38,172 --> 00:29:39,298 [düstere Musik spielt] 548 00:29:39,381 --> 00:29:40,883 [Mann 3 schreit laut] 549 00:29:41,884 --> 00:29:42,927 Oh. 550 00:29:44,470 --> 00:29:46,680 Haben die Japaner die Stadt schon erreicht? 551 00:29:46,764 --> 00:29:50,017 [Eunuch] Unmöglich, sie müssten noch südlich des Han-Flusses sein. 552 00:29:50,810 --> 00:29:52,436 Und das Feuer? Wer war das? 553 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Der Königspalast brennt! -[Eunuch] Ich weiß es nicht. 554 00:29:55,356 --> 00:29:56,690 [König seufzt] 555 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Wer wagt es, den Gyeongbokgung-Palast in Flammen zu setzen? 556 00:30:01,111 --> 00:30:06,283 Eure Hoheit, schändlicherweise scheint das Volk dafür verantwortlich zu sein. 557 00:30:07,660 --> 00:30:08,994 Das war mein Volk? 558 00:30:09,078 --> 00:30:11,080 [düstere Musik spielt weiter] 559 00:30:12,456 --> 00:30:13,499 Und wieso? 560 00:30:14,333 --> 00:30:16,335 [Musik wird dramatisch] 561 00:30:16,418 --> 00:30:18,420 [Durcheinandergeschrei] 562 00:30:19,713 --> 00:30:22,466 [Mann 1] Der König hat den Palast verlassen und ist geflohen! 563 00:30:22,550 --> 00:30:24,468 [Mann 2] Er hat uns im Stich gelassen! 564 00:30:24,552 --> 00:30:25,845 [Mann 3, unverständlich] 565 00:30:25,928 --> 00:30:28,055 Legen wir diesen Ort in Schutt und Asche! 566 00:30:29,807 --> 00:30:31,809 [lautes Geschrei] 567 00:30:33,185 --> 00:30:36,772 -[Mann 4] Dreckiger Abschaum! -[Mann 5] Diese verdammten Sklavenpapiere! 568 00:30:36,856 --> 00:30:39,441 [Mann 4] Glaubst du, du kannst den Gang der Welt verändern? 569 00:30:44,321 --> 00:30:46,824 [dramatische Musik schwillt an] 570 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 VERRÄTER JEONG YEO-RIP 571 00:30:55,124 --> 00:30:57,793 [Pungmul-Musik ertönt] 572 00:31:06,802 --> 00:31:11,849 [Mann 5] Brennt alles nieder! Lasst nichts unversehrt! 573 00:31:12,516 --> 00:31:15,686 -[Mann 6] Wie konnte es so weit kommen? -[Frau] Vater, nein! 574 00:31:15,769 --> 00:31:16,604 [Explosion] 575 00:31:26,030 --> 00:31:28,032 [lautes Durcheinandergerufe] 576 00:31:29,199 --> 00:31:32,453 [Mann 7] Das geschieht ihnen recht! [lacht gehässig] 577 00:31:33,704 --> 00:31:35,331 [dramatische Musik dauert an] 578 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Scheinbar sind doch noch nicht alle Offiziere geflohen. 579 00:31:38,167 --> 00:31:39,752 [dramatische Musik verklingt] 580 00:31:39,835 --> 00:31:42,588 -[bedrohliche Musik spielt] -[Pferdegetrappel] 581 00:31:42,671 --> 00:31:44,673 [bedrohliche Musik steigert sich] 582 00:31:55,517 --> 00:31:57,436 [Krieger] Die Hauptstadt Joseons. 583 00:31:59,355 --> 00:32:00,689 Vorwärts. 584 00:32:00,773 --> 00:32:02,983 -[Soldat] Vorwärts! -[alle Soldaten] Jawohl! 585 00:32:07,863 --> 00:32:09,865 [bedrohliche Musik verklingt] 586 00:32:11,617 --> 00:32:13,744 So, alle mal herkommen. Versammelt euch hier! 587 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 WAFFENKAMMER 588 00:32:14,703 --> 00:32:15,663 Kommt! 589 00:32:15,746 --> 00:32:18,165 Japanische Invasoren haben den Han-Fluss überquert. 590 00:32:18,248 --> 00:32:19,583 Sie werden bald hier sein. 591 00:32:19,667 --> 00:32:23,462 Da König und Militär geflohen sind, müssen wir selbst unser Land verteidigen! 592 00:32:23,545 --> 00:32:27,508 -[Mann 1] Das überleben wir nicht! -Wir sind keine Soldaten, nur Bauern. 593 00:32:28,008 --> 00:32:29,301 [Mann 2] Hier drüben! 594 00:32:29,385 --> 00:32:31,720 Seht mal her, ich habe einen Offizier gefunden. 595 00:32:31,804 --> 00:32:32,888 [Stimmengewirr] 596 00:32:39,895 --> 00:32:41,230 [Mann 3] Noch nie gesehen. 597 00:32:42,147 --> 00:32:44,149 [Stimmengewirr ebbt ab] 598 00:32:47,236 --> 00:32:50,990 Speer, Schwert und Bogen. Wer vermag damit umzugehen? 599 00:32:51,865 --> 00:32:53,867 [Stimmengewirr] 600 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Was ist mit dem Rest? Traut ihr euch nicht? 601 00:32:58,789 --> 00:33:00,207 [Mann 4] Also, hört her. 602 00:33:00,290 --> 00:33:03,252 Jene Bürger, die in der Vergangenheit ihr Land beschützten, 603 00:33:03,335 --> 00:33:04,503 wurden belohnt. 604 00:33:04,586 --> 00:33:06,422 Und Sklaven erhielten ihre Freiheit! 605 00:33:06,505 --> 00:33:08,090 [Raunen] 606 00:33:08,173 --> 00:33:10,509 Zögert nicht aufgrund eures niederen Standes. 607 00:33:10,592 --> 00:33:12,803 -Tretet nach vorn. -Ist das wirklich wahr? 608 00:33:12,886 --> 00:33:14,847 -Los, kommt, tretet vor. -[Mann 5] Na gut. 609 00:33:14,930 --> 00:33:16,432 Ich hab meine eigene Waffe. 610 00:33:17,433 --> 00:33:19,143 Ich bin der beste Schütze im Norden. 611 00:33:19,226 --> 00:33:22,312 Oh nein! Hast du den Verstand verloren? Oder willst du sterben? 612 00:33:22,396 --> 00:33:23,564 [Mann 6] Ich bin dabei. 613 00:33:24,064 --> 00:33:26,233 Zählen Schlachtermesser auch als Schwerter? 614 00:33:26,316 --> 00:33:29,111 [lacht] Herr Schlachter, bitte. Ihr seid willkommen. 615 00:33:30,154 --> 00:33:31,572 Wer hätte das gedacht? 616 00:33:32,322 --> 00:33:34,825 Ein niederer Schlachter wird als Herr angesprochen. 617 00:33:34,908 --> 00:33:36,201 [Lachen] 618 00:33:36,285 --> 00:33:38,537 -Dann kämpfe ich auch! -[Frau] Du törichter Narr! 619 00:33:38,620 --> 00:33:39,496 Versammelt euch! 620 00:33:39,580 --> 00:33:42,624 Wir werden in den Waffenkammern für jeden etwas finden. 621 00:33:42,708 --> 00:33:45,169 [laute Rufe und Jubel] 622 00:33:45,252 --> 00:33:48,047 [lautes Durcheinandergerufe] 623 00:33:50,299 --> 00:33:52,176 -[Pferd 1 schnaubt] -[Pferd 2 wiehert] 624 00:33:57,097 --> 00:33:58,265 [ächzt] 625 00:33:58,766 --> 00:34:01,310 [seufzt laut] 626 00:34:02,061 --> 00:34:04,605 Die Kräfte schwinden. Ich kann nicht weiter. 627 00:34:07,733 --> 00:34:10,861 -[Mann 1] Speis und Trank für Majestät. -[Mann 2] Macht das Schiff bereit. 628 00:34:10,944 --> 00:34:12,738 -[Jong-ryeo] Steht aufrecht. -[atmet ein] 629 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 -Stellt ausreichend Wachposten auf. -Zu Befehl. 630 00:34:18,494 --> 00:34:20,037 -[schreit laut] -[düstere Klänge] 631 00:34:20,120 --> 00:34:22,122 -[Mann 1 stöhnt] -[Soldat schreit] 632 00:34:22,206 --> 00:34:23,999 [Mann 2] Lasst niemanden leben! 633 00:34:24,083 --> 00:34:25,542 [laute Schreie] 634 00:34:25,626 --> 00:34:28,045 -[ächzt] -[Frau] Nicht! [wimmert] 635 00:34:28,128 --> 00:34:29,421 [Schreie] 636 00:34:30,464 --> 00:34:31,298 [Frau schreit] 637 00:34:31,965 --> 00:34:32,800 [schreit] 638 00:34:35,594 --> 00:34:37,262 [schreit] 639 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 [Mann 3] Verdammter Koreaner! 640 00:34:39,056 --> 00:34:41,475 -Ah! Loslassen! -Halt still, du verdammte Hexe! 641 00:34:41,558 --> 00:34:43,602 [Frau] Fürchtet ihr nicht den Zorn des Himmels? 642 00:34:44,561 --> 00:34:46,688 -[Frau schreit] -[Krieger] Eine Schamanin? 643 00:34:47,189 --> 00:34:50,150 Ihr Barbaren! Seid verflucht. 644 00:34:50,234 --> 00:34:53,695 Das Schwert, dass Ihr Euer Eigen nennt, wird Eure Kehle durchstoßen. 645 00:34:54,655 --> 00:34:56,073 [Krieger] Was hat sie gesagt? 646 00:34:56,156 --> 00:34:58,784 Sie sagt Euren Tod voraus. Durch Euer eigenes Schwert. 647 00:34:59,368 --> 00:35:00,577 Eine Prophezeiung. 648 00:35:01,370 --> 00:35:04,790 [Krieger] Mein eigenes Katana soll meine Kehle durchbohren? 649 00:35:06,333 --> 00:35:07,876 Das werde ich mir merken. 650 00:35:08,794 --> 00:35:10,212 [Pferd schnaubt] 651 00:35:12,464 --> 00:35:13,465 Aber wie? 652 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Etwa so? 653 00:35:15,134 --> 00:35:16,176 [Frau schreit auf] 654 00:35:16,260 --> 00:35:17,928 [düstere Töne erklingen] 655 00:35:18,887 --> 00:35:20,889 [düstere Töne enden] 656 00:35:24,351 --> 00:35:25,686 Das soll mir genügen? 657 00:35:25,769 --> 00:35:27,771 [Frau atmet zittrig] 658 00:35:31,316 --> 00:35:34,194 -Was für ein erbärmlicher Fisch ist das? -[Frau schluchzt] 659 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 [Frauen] Wir verdienen den Tod! 660 00:35:35,654 --> 00:35:38,198 [Frau] Wir haben die Häuser der umliegenden Dörfer durchsucht. 661 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 Das war alles, was wir finden konnten. 662 00:35:40,117 --> 00:35:41,076 [Schreie] 663 00:35:41,660 --> 00:35:42,536 [Mann] Wer war das? 664 00:35:43,120 --> 00:35:45,205 -Dahinten! -[Rufe] Dahinten! Da ist er! 665 00:35:45,289 --> 00:35:47,166 [Mann 2] Der König! Seht ihr ihn auch? 666 00:35:47,958 --> 00:35:49,459 -[Stimmengewirr] -Das ist er! 667 00:35:49,543 --> 00:35:51,503 [Mann 3] Verflucht sei er! 668 00:35:51,587 --> 00:35:52,546 [König schreit auf] 669 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Ihr wagt es? 670 00:35:54,464 --> 00:35:57,426 Wir bluten bei unserer Arbeit aus, und Ihr flüchtet einfach? 671 00:35:57,509 --> 00:36:00,637 Und der Fisch, den Ihr so rücksichtslos gestohlen habt, 672 00:36:00,721 --> 00:36:02,264 war für eine Zeremonie! 673 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Unverschämtes Pack! 674 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Hinfort! Ihr blockiert den königlichen Pfad. 675 00:36:06,018 --> 00:36:10,647 Der Pfad des Königs dient zur Flucht. Und der unsere soll ins Verderben führen? 676 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 [Mann 4] Ihr müsst uns töten, bevor Ihr flieht! 677 00:36:13,358 --> 00:36:14,860 [lautes Geschrei] 678 00:36:14,943 --> 00:36:16,820 -Führt Seine Majestät zum Schiff. -Lasst los. 679 00:36:16,904 --> 00:36:18,280 Ihr sollt loslassen! 680 00:36:19,698 --> 00:36:21,533 [König ächzt] 681 00:36:22,117 --> 00:36:22,951 Ah! 682 00:36:23,869 --> 00:36:26,121 -Aus dem Weg! -[Mann 5] Los, tötet uns doch! 683 00:36:26,622 --> 00:36:27,789 [Bauer ächzt] 684 00:36:27,873 --> 00:36:28,916 [Jong-ryeo keucht] 685 00:36:28,999 --> 00:36:32,336 [Mann 6] Ihr Mistkerle! Wir wollen auch aufs Boot! 686 00:36:32,419 --> 00:36:34,922 [Mann 7] Yi Jong-ryeo, worauf wartet Ihr? 687 00:36:35,005 --> 00:36:37,257 -[düstere Musik spielt] -[Pferdegetrappel] 688 00:36:37,341 --> 00:36:38,967 [lautes Geschrei] 689 00:36:43,055 --> 00:36:44,056 Loslassen! 690 00:36:47,392 --> 00:36:51,063 -Wieso seid Ihr hier? -Eure Sklaven haben rebelliert. 691 00:36:52,231 --> 00:36:54,107 Und dabei das Haus in Brand gesteckt. 692 00:36:54,691 --> 00:36:56,026 Dann sind sie geflohen. 693 00:36:56,109 --> 00:36:56,944 Die Noh-bi? 694 00:36:58,111 --> 00:36:59,738 Wieso sollten sie das tun? 695 00:36:59,821 --> 00:37:01,823 [düstere Musik schwillt an] 696 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Und die Familie? 697 00:37:07,537 --> 00:37:08,664 Meine Familie. 698 00:37:10,165 --> 00:37:11,416 [Jong-ryeo atmet schwer] 699 00:37:11,500 --> 00:37:13,460 Als ich Euer Anwesen erreichte, 700 00:37:14,169 --> 00:37:16,338 hatten die Flammen sie schon verschlungen. 701 00:37:18,048 --> 00:37:19,424 [atmet zittrig] Sogar… 702 00:37:20,926 --> 00:37:22,344 Sogar meinen Sohn? 703 00:37:24,304 --> 00:37:26,598 [Mann 8] Ihr dreckigen Hunde! 704 00:37:26,682 --> 00:37:27,808 [ächzt] 705 00:37:28,642 --> 00:37:29,768 [Mann 9] Noch etwas. 706 00:37:30,519 --> 00:37:33,313 Ich habe Euren Leibdiener Cheon-yeong fliehen sehen, 707 00:37:33,897 --> 00:37:35,565 gekleidet in Eurer blauen Robe. 708 00:37:35,649 --> 00:37:37,776 [düstere Musik spielt weiter] 709 00:37:39,861 --> 00:37:41,113 [atmet zittrig] 710 00:37:46,451 --> 00:37:50,247 [atmet weiter zittrig] 711 00:37:50,330 --> 00:37:52,332 [düstere Musik schwillt an] 712 00:37:55,127 --> 00:37:57,296 [unverständliches Geschrei] 713 00:37:59,631 --> 00:38:00,757 [schreit auf] 714 00:38:01,758 --> 00:38:03,468 [Erstochener wimmert] 715 00:38:03,969 --> 00:38:04,928 [Jong-ryeo stöhnt] 716 00:38:05,012 --> 00:38:06,388 [düstere Musik endet] 717 00:38:06,471 --> 00:38:07,723 [seufzt tief] 718 00:38:07,806 --> 00:38:10,058 Dieser Verräter muss sterben. Bringt ihn mir. 719 00:38:10,934 --> 00:38:13,603 [dramatische Musik spielt] 720 00:38:14,396 --> 00:38:15,522 [Pferd schnaubt] 721 00:38:17,649 --> 00:38:20,068 [Geschrei aus der Ferne] 722 00:38:20,152 --> 00:38:22,070 Tötet die Koreaner! Ah! 723 00:38:22,154 --> 00:38:25,282 [Mann 1] Ah! Woher kam das? Seid Ihr verletzt? 724 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Das war ein Volltreffer! 725 00:38:28,076 --> 00:38:28,910 [Musik endet] 726 00:38:28,994 --> 00:38:31,496 -[Mann 2] Ist er allein? -[Mann 3] Sieht aus wie ein Gaukler. 727 00:38:31,580 --> 00:38:33,582 -Hu! -[stöhnt] 728 00:38:33,665 --> 00:38:35,959 -[Angreifer lacht] -[Mann 4] Du Hund! 729 00:38:36,793 --> 00:38:39,129 -Na warte! -[Mann 5] Die sind erledigt. 730 00:38:39,212 --> 00:38:40,464 Ihr Bastarde! 731 00:38:40,547 --> 00:38:42,215 Tötet die Japaner! 732 00:38:43,342 --> 00:38:44,551 [ächzt] 733 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Schilde, nach vorn! 734 00:38:50,015 --> 00:38:51,558 [Ächzen] 735 00:38:52,392 --> 00:38:53,352 Eine Falle! 736 00:38:54,561 --> 00:38:55,854 Hinterher! 737 00:38:56,897 --> 00:38:58,398 -[Schreie] -Noch nicht! 738 00:38:58,482 --> 00:38:59,399 Wartet! 739 00:38:59,483 --> 00:39:01,193 Formation halten! 740 00:39:01,276 --> 00:39:03,111 -Formation halten! -[Soldat 1] Feuer! 741 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 [Soldat 1] Reihenwechsel! 742 00:39:07,115 --> 00:39:08,325 [Krieger] Waghalsig. 743 00:39:08,825 --> 00:39:10,160 [Schüsse] 744 00:39:10,243 --> 00:39:11,620 Eure Reisbällchen. 745 00:39:12,496 --> 00:39:13,622 [Schüsse] 746 00:39:15,874 --> 00:39:16,875 [Schüsse] 747 00:39:16,958 --> 00:39:18,794 [lautes Geschrei] 748 00:39:20,087 --> 00:39:20,921 [Schuss] 749 00:39:22,589 --> 00:39:23,757 [Soldat 1] Reihenwechsel! 750 00:39:23,840 --> 00:39:25,842 [spannungsvolle Musik spielt] 751 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Musketen nachladen! 752 00:39:31,264 --> 00:39:33,350 [Cheon-yeong] Wartet, bis sie abgefeuert haben. 753 00:39:34,601 --> 00:39:36,186 -Bereit? -Hä? 754 00:39:37,062 --> 00:39:38,730 -Ja. Jawohl. -[Soldat 1] Feuer! 755 00:39:40,232 --> 00:39:41,441 Reihenwechsel! 756 00:39:45,779 --> 00:39:47,447 [rockige Musik spielt] 757 00:39:47,531 --> 00:39:48,698 [Soldat 2] Vorsicht! 758 00:39:49,199 --> 00:39:51,493 [Soldaten schreien] 759 00:40:03,004 --> 00:40:04,673 [rockige Musik spielt weiter] 760 00:40:05,465 --> 00:40:06,508 [Cheon-yeong ächzt] 761 00:40:10,470 --> 00:40:11,805 [Frauen schreien] 762 00:40:11,888 --> 00:40:14,391 [Cheon-yeong stöhnt und schreit] 763 00:40:18,603 --> 00:40:20,605 [Männer ächzen und schreien] 764 00:40:20,689 --> 00:40:22,691 [rockige Musik spielt weiter] 765 00:40:32,701 --> 00:40:34,703 [lautes Geschrei aus der Ferne] 766 00:40:37,122 --> 00:40:38,999 [rockige Musik spielt weiter] 767 00:40:49,009 --> 00:40:50,552 [ächzt laut] 768 00:40:58,810 --> 00:41:00,395 -[Musik stoppt] -[Krieger] Aoki. 769 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Durchbrecht die rechte Flanke mit der Kavallerie. 770 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Jawohl! 771 00:41:07,027 --> 00:41:08,612 -[Pferd wiehert] -[Aoki schreit] 772 00:41:08,695 --> 00:41:10,655 -[weiter rockige Musik] -[König wimmert] 773 00:41:10,739 --> 00:41:12,365 [lautes Geschrei] 774 00:41:12,449 --> 00:41:15,327 [Mann] Kommandant der Königsgarde, schützt Eure Majestät! 775 00:41:15,410 --> 00:41:16,828 [Musik wird dramatisch] 776 00:41:16,912 --> 00:41:18,371 [Frau] Da ist das Schiff! 777 00:41:18,455 --> 00:41:20,332 [Schreie] 778 00:41:20,415 --> 00:41:22,375 [lautes Ächzen] 779 00:41:22,876 --> 00:41:24,628 [Cheon-yeong ächzt] 780 00:41:24,711 --> 00:41:27,297 -[schreit] -[Cheon-yeong stöhnt] 781 00:41:33,929 --> 00:41:36,223 -[wieder rockige Musik] -[Cheon-yeong schreit] 782 00:41:37,682 --> 00:41:39,518 [Cheon-yeong ächzt] 783 00:41:42,812 --> 00:41:44,481 [Musik wird unheilvoll] 784 00:41:46,274 --> 00:41:48,276 [Cheon-yeong schreit] 785 00:41:50,320 --> 00:41:53,114 [keucht] 786 00:41:53,198 --> 00:41:54,783 [unheilvolle Musik wird leiser] 787 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -[Krieger] Honda. -Ja! 788 00:42:01,540 --> 00:42:03,041 [Wimmern] 789 00:42:03,124 --> 00:42:04,626 [König wimmert] 790 00:42:04,709 --> 00:42:07,337 [Bootsmann] Eure Hoheit, welche Ehre! 791 00:42:07,420 --> 00:42:10,340 Keine Zeit für Verbeugungen. Beeilung, legt ab! 792 00:42:10,423 --> 00:42:12,342 -Fahrt schon los! -[Frau schreit] 793 00:42:12,425 --> 00:42:13,593 [Schwertgeräusch] 794 00:42:13,677 --> 00:42:14,928 [Geschrei] 795 00:42:16,179 --> 00:42:18,348 [Mann 1 stöhnt] 796 00:42:18,431 --> 00:42:20,350 Tötet sie. Tötet sie alle! 797 00:42:21,059 --> 00:42:24,896 -Wir legen ab! Bleibt fern! -[Mann 2] Wir wollen auch weiterleben! 798 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 [Frau] Habt doch Erbarmen! 799 00:42:27,857 --> 00:42:31,528 -[Geräusch von Tritten] -[Mann schreit wiederholt] 800 00:42:31,611 --> 00:42:33,238 [Geräusch von Schwertschnitten] 801 00:42:33,321 --> 00:42:35,323 [Musik wird geheimnisvoll] 802 00:42:45,458 --> 00:42:46,459 [dumpfer Aufprall] 803 00:42:50,130 --> 00:42:51,339 [Raunen] 804 00:42:51,423 --> 00:42:52,757 [Soldat] Wer seid Ihr? 805 00:42:56,344 --> 00:42:57,470 [Krieger] Wartet. 806 00:43:01,683 --> 00:43:03,476 Ich bin Genshin Kikkawa, 807 00:43:03,560 --> 00:43:06,146 Kommandant des japanischen Konishi-Bataillons. 808 00:43:06,730 --> 00:43:08,565 Nennt Euren Rang und Status. 809 00:43:08,648 --> 00:43:11,651 Er ist ein berüchtigter Kriegsherr, ungeschlagen in jeder Schlacht. 810 00:43:11,735 --> 00:43:15,363 -Ihr seid ihm nicht gewachsen. -Ich habe den Rang eines Hundes. 811 00:43:15,447 --> 00:43:17,490 -Ein Noh-bi. -[Cheon-yeong] Unbedeutend. 812 00:43:17,574 --> 00:43:20,201 -[Mann] Ach ja? -Dennoch werde ich Euch töten. 813 00:43:20,285 --> 00:43:21,244 [Mann] Oh nein. 814 00:43:23,163 --> 00:43:25,498 [beide schreien und ächzen] 815 00:43:25,582 --> 00:43:27,876 [Musik wird dramatisch] 816 00:43:27,959 --> 00:43:28,918 [beide ächzen] 817 00:43:32,964 --> 00:43:34,507 [Genshin] Yi Jong-ryeo? 818 00:43:35,300 --> 00:43:36,217 [ächzt] 819 00:43:39,137 --> 00:43:41,306 [beide ächzen anhaltend] 820 00:43:46,061 --> 00:43:48,146 [dramatische Musik schwillt an] 821 00:43:48,229 --> 00:43:50,023 [Cheon-yeong schreit] 822 00:43:50,106 --> 00:43:51,900 [beide schreien] 823 00:43:52,859 --> 00:43:53,818 Mh. 824 00:43:53,902 --> 00:43:55,904 [Musik wird ruhiger] 825 00:44:00,367 --> 00:44:01,576 [atmet aus] 826 00:44:05,413 --> 00:44:06,247 [ächzt] 827 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Für einen Koreaner seid Ihr mit dem Schwert äußerst geschickt. 828 00:44:10,210 --> 00:44:12,545 [Mann] Darauf dürft Ihr Euch etwas einbilden. 829 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Für einen Japaner seid Ihr aber auch nicht schlecht. 830 00:44:17,175 --> 00:44:19,427 -[Mann] Ja, seid vorsichtig. -[Genshin lacht] 831 00:44:20,095 --> 00:44:22,681 -Verlassen Euch die Kräfte? -[Mann] Ist er verletzt? 832 00:44:23,264 --> 00:44:25,642 Ich hab lang nichts gegessen und bin hungrig. 833 00:44:25,725 --> 00:44:27,936 Gebt mir was von Euren Reisbällchen ab. 834 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 [Mann] Die Reisbällchen sind für den Kommandanten bestimmt. 835 00:44:30,980 --> 00:44:33,483 -[Musik spielt dramatisch weiter] -[beide ächzen] 836 00:44:35,193 --> 00:44:36,528 [stöhnt] 837 00:44:37,946 --> 00:44:41,408 -[beide schreien auf] -[Musik stoppt, schrille Klänge] 838 00:44:46,037 --> 00:44:48,456 [gedämpfte Geräusche] 839 00:44:48,540 --> 00:44:50,250 [schrille Klänge dauern an] 840 00:44:52,210 --> 00:44:54,003 [anschwellendes Dröhnen] 841 00:44:54,838 --> 00:44:55,880 [Klicken] 842 00:44:57,340 --> 00:44:59,300 [dröhnende, schrille Klänge dauern an] 843 00:45:05,932 --> 00:45:07,934 [dumpfes Dröhnen] 844 00:45:11,604 --> 00:45:13,231 [gedämpftes Aufprallgeräusch] 845 00:45:13,314 --> 00:45:14,691 [Wasser platscht] 846 00:45:15,817 --> 00:45:17,318 [amtet schwer] 847 00:45:18,236 --> 00:45:19,529 [düstere Musik spielt] 848 00:45:25,827 --> 00:45:28,288 [düstere Musik spielt weiter] 849 00:45:28,371 --> 00:45:31,374 [Frauen schreien und wimmern] 850 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Hoheit, seid Ihr verletzt? 851 00:45:33,835 --> 00:45:35,920 Wenn wir an Land angekommen sind, 852 00:45:37,255 --> 00:45:39,090 werden die Steganlagen zerstört. 853 00:45:39,174 --> 00:45:43,470 Eure Hoheit, das Volk braucht die Stege, um sich in Sicherheit bringen zu können. 854 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Das Schiff wird auch versenkt. 855 00:45:46,681 --> 00:45:49,642 Ich befürchte, dass es dem Feind in die Hände fallen könnte. 856 00:45:52,103 --> 00:45:53,813 Und die naheliegenden Dörfer 857 00:45:54,522 --> 00:45:56,274 werden niedergebrannt. 858 00:46:02,197 --> 00:46:04,199 [düstere Musik schwillt an] 859 00:46:05,950 --> 00:46:07,327 KAMPF 860 00:46:07,410 --> 00:46:09,245 [Musik wird laut und dramatisch] 861 00:46:13,792 --> 00:46:15,001 [Musik stoppt] 862 00:46:17,253 --> 00:46:19,214 -[Krähe krächzt] -[Möwengeschrei] 863 00:46:19,297 --> 00:46:23,593 7 JAHRE SPÄTER 864 00:46:24,594 --> 00:46:26,221 [Möwengeschrei] 865 00:46:26,971 --> 00:46:28,223 [Hustengeräusche] 866 00:46:33,603 --> 00:46:35,396 [Mann 1] Du Dieb, gib das her! 867 00:46:35,480 --> 00:46:38,733 -[Mann 2] Du hortest. Ich will auch! -[Mann 1] Das sind meine Vorräte! 868 00:46:38,817 --> 00:46:41,152 [Mann 3] Was ist das? Etwas zu essen? 869 00:46:41,236 --> 00:46:45,448 [Mann 4] Nein. Das sind Leichen. [Mann 3] Gebt uns nur ein Bein, bitte. 870 00:46:47,492 --> 00:46:48,993 [Fliegen surren] 871 00:46:51,204 --> 00:46:52,372 [Krähe krächzt] 872 00:46:55,291 --> 00:46:57,085 Ich bin es, Gwang-yi. 873 00:47:04,092 --> 00:47:05,677 Ich konnte zwei fassen. 874 00:47:09,138 --> 00:47:10,807 Und Cheon-yeong, der Verräter? 875 00:47:11,558 --> 00:47:14,310 [Gwang-yi räuspert sich] Ich konnte ihn noch nicht finden. 876 00:47:14,394 --> 00:47:15,311 [Jong-ryeo seufzt] 877 00:47:17,939 --> 00:47:19,148 [Pferd wiehert] 878 00:47:19,232 --> 00:47:20,608 [Pferd schnaubt] 879 00:47:22,318 --> 00:47:24,320 [Durcheinandergerufe] 880 00:47:24,404 --> 00:47:26,406 [ruhige Musik spielt] 881 00:47:30,952 --> 00:47:33,371 SUNCHEON-LAGER (MILIZ) 882 00:47:33,454 --> 00:47:35,415 [ruhige Musik dauert an] 883 00:47:39,335 --> 00:47:40,420 [General] Ich danke Euch. 884 00:47:40,503 --> 00:47:42,463 Es war mir eine Ehre, an Eurer Seite zu kämpfen. 885 00:47:42,547 --> 00:47:45,300 [Mann 1] General Kim, ich wünsche Euch ein langes Leben. 886 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 Nein, das ist nicht nötig, steht auf. 887 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 [Mann 1] Dank Euch können wir nun zu unseren Familien heimkehren. 888 00:47:51,472 --> 00:47:53,975 -Das habt Ihr Euch selbst zu verdanken. -[Mann 1] Oh nein. 889 00:47:54,058 --> 00:47:55,310 [Cheon-yeong] Beom-dong. 890 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Warum so betrübt? 891 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Es ist ein Fehler, die Miliz so früh aufzulösen. 892 00:48:03,401 --> 00:48:06,988 Viele japanische Soldaten sind noch im Land, gekleidet als Zivilisten. 893 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 Das Blutvergießen ist vorüber, wir sollten nach vorne blicken. 894 00:48:11,492 --> 00:48:13,494 Die Nahrungsbeschaffung ist jetzt wichtiger. 895 00:48:13,578 --> 00:48:14,662 [Musik verklingt] 896 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 [Mann] ♪ Wir haben durchlebt die große Not ♪ 897 00:48:17,749 --> 00:48:20,376 ♪ Nun niemand mehr fürchtet den Tod ♪ 898 00:48:20,460 --> 00:48:21,878 ♪ Das Leben… ♪ 899 00:48:21,961 --> 00:48:23,713 [seufzt] …ist uns wiedergegeben. 900 00:48:23,796 --> 00:48:26,674 Alle gehen nach Haus, und wir müssen hinter ihnen sauber machen. 901 00:48:27,258 --> 00:48:28,927 -Häh? -Oh! 902 00:48:29,010 --> 00:48:30,595 Oh! Da ist er ja! 903 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Willkommen zurück! 904 00:48:33,389 --> 00:48:36,976 -[Mann] Ich hoffe, er bringt frohe Kunde. -[Junge] Ihr seid wieder hier! 905 00:48:37,644 --> 00:48:38,978 Freut mich, Euch zu sehen. 906 00:48:41,606 --> 00:48:44,567 [atmet tief ein und aus] 907 00:48:47,737 --> 00:48:48,821 [Cheon-yeong seufzt] 908 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 [König] Mir erschien der künftige Palast im Traume. 909 00:48:52,867 --> 00:48:56,412 Der Teich, vor dem ich stand, war von dreifacher Größe. 910 00:48:56,496 --> 00:48:59,499 Welch prächtiges Schauspiel es doch war. 911 00:48:59,582 --> 00:49:01,584 [lacht] 912 00:49:03,336 --> 00:49:04,587 Einen Pinsel. 913 00:49:07,298 --> 00:49:08,841 Dieser Pavillon, 914 00:49:09,801 --> 00:49:10,969 an dieser Stelle… 915 00:49:11,052 --> 00:49:13,096 Ich begehre, dass er größer wird. 916 00:49:14,639 --> 00:49:15,640 Mein Sohn. 917 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Möchtest du ihm einen Namen verleihen? 918 00:49:18,977 --> 00:49:20,269 Aber, Vater… 919 00:49:21,104 --> 00:49:23,982 Ich verstehe nicht, wieso es eilt, den Palast wiederaufzubauen, 920 00:49:24,065 --> 00:49:25,483 während das Volk hungert. 921 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 [König] Das Schriftzeichen für "Palast" vereint die Symbole "Rückgrat" und "Dach". 922 00:49:36,494 --> 00:49:39,038 Es symbolisiert den Palast als Rückgrat der Nation. 923 00:49:39,122 --> 00:49:41,833 Verstehst du nicht? Macht ist nichts weiter als Illusion. 924 00:49:41,916 --> 00:49:45,086 Doch Illusionen allein verschaffen dir noch keine Autorität. 925 00:49:46,379 --> 00:49:47,630 -[stöhnt] -[Papier raschelt] 926 00:49:49,716 --> 00:49:52,135 -600 Räume waren es. -[Mann] Ja. 927 00:49:52,969 --> 00:49:55,138 Da wir den Palast neu errichten, 928 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 wären jetzt 6.000 Gemächer angemessen. 929 00:49:59,475 --> 00:50:00,852 So soll es sein. 930 00:50:02,395 --> 00:50:03,438 [König ächzt] 931 00:50:03,521 --> 00:50:06,649 PRIVATRESIDENZ VON GROSSHERZOG WOLSAN IN JEONGNEUNG-DONG 932 00:50:09,193 --> 00:50:10,361 [König ächzt] 933 00:50:11,904 --> 00:50:12,822 [seufzt] 934 00:50:14,615 --> 00:50:15,533 [ächzt] 935 00:50:15,616 --> 00:50:17,035 Ihr habt alle dafür gesorgt, 936 00:50:17,118 --> 00:50:19,328 dass ich den Krieg sicher überstehen konnte. 937 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Es freut mich, Euch hier versammelt zu sehen. 938 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Möge der Himmel Euch beschützen. 939 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 [alle] Möge der Himmel Euch beschützen. 940 00:50:27,253 --> 00:50:28,713 Nun gut, lasst uns essen. 941 00:50:32,967 --> 00:50:36,637 [Mann 1, lacht] Oh! So ein Festmahl hatten wir seit Jahren nicht. 942 00:50:36,721 --> 00:50:39,640 [Mann 2] Dank der Leichen hier sind die Krähen wohlgenährt. 943 00:50:44,312 --> 00:50:45,897 [Lachen] 944 00:50:45,980 --> 00:50:47,940 -So, die ist fertig. -Vielen Dank! 945 00:50:48,024 --> 00:50:49,692 Verdammt, bin ich hungrig. 946 00:50:51,319 --> 00:50:52,737 [schmatzt] 947 00:50:52,820 --> 00:50:54,655 Ah, wie soll ich das nur… 948 00:50:55,281 --> 00:50:56,199 Ah… 949 00:50:57,325 --> 00:50:58,242 [seufzt] 950 00:50:58,826 --> 00:50:59,827 Nein. 951 00:51:00,495 --> 00:51:03,956 [Mann] Grundgütiger. Einmal Aristokrat, immer Aristokrat. 952 00:51:04,457 --> 00:51:05,583 Habt Ihr die Hoffnung, 953 00:51:05,666 --> 00:51:08,169 dass Euch jemand das Fleisch auf dem Silbertablett darreicht? 954 00:51:08,252 --> 00:51:09,504 -[Lachen] -[räuspert sich] 955 00:51:10,463 --> 00:51:12,465 Jetzt stellt Ihr mich noch bloß. 956 00:51:14,509 --> 00:51:17,303 -[ächzt] -[alle lachen] 957 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Zufrieden? 958 00:51:19,013 --> 00:51:20,181 [Mann] Guten Appetit. 959 00:51:20,264 --> 00:51:21,641 [Lachen] 960 00:51:24,894 --> 00:51:25,895 [seufzt laut] 961 00:51:27,980 --> 00:51:29,482 Das schmeckt furchtbar. 962 00:51:31,526 --> 00:51:35,154 General. Wie viele japanische Invasoren haben wir getötet? 963 00:51:35,822 --> 00:51:39,700 Hat der König nicht versprochen, Bürger werden belohnt und Sklaven befreit, 964 00:51:39,784 --> 00:51:41,452 wenn sie für ihr Land kämpfen? 965 00:51:41,953 --> 00:51:45,039 Diese aristokratischen Bastarde halten wohl nie ihr Wort. 966 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Was haben sie diesmal für 'ne Ausrede? 967 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 Der königliche Hof hat unser Ersuchen abgelehnt. 968 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 Unsere Siege sind nicht nachweisbar. 969 00:51:53,172 --> 00:51:54,966 Belohnung abgelehnt. 970 00:51:55,049 --> 00:51:57,426 [General Kim] Ich ersuche bei Seiner Majestät eine Audienz. 971 00:51:57,510 --> 00:51:59,887 Dafür reise ich in den nächsten Tagen nach Hanyang. 972 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Ich kann sie ja verstehen, eure Wut. 973 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 Ihr müsst euch noch ein wenig gedulden. 974 00:52:06,310 --> 00:52:07,395 [Beom-dong] General. 975 00:52:07,478 --> 00:52:09,647 Verschwendet keine Zeit, in die Hauptstadt zu reisen. 976 00:52:09,730 --> 00:52:11,440 Es besteht überhaupt keine Not. 977 00:52:12,233 --> 00:52:13,818 Lasst Euch einfach hier nieder. 978 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Wie wär's? Genau hier bauen wir uns ein Dorf. 979 00:52:19,657 --> 00:52:21,784 Wir könnten als eine große Familie leben. 980 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Ich könnt mir das vorstellen. 981 00:52:23,786 --> 00:52:26,372 Ihr habt Euer riesiges Anwesen verkauft, 982 00:52:26,455 --> 00:52:28,958 um damit den Kampf für unser Land zu finanzieren. 983 00:52:29,041 --> 00:52:31,961 Wir werden Euch ein Haus bauen, das noch viel größer ist. 984 00:52:32,044 --> 00:52:32,962 [Stimmengewirr] 985 00:52:33,045 --> 00:52:36,215 Wir haben sogar einen Ziegelbrenner und einen Zimmermann. Da ist er! 986 00:52:36,299 --> 00:52:38,801 -Mehr brauchen wir nicht. -Nun gut. 987 00:52:39,468 --> 00:52:42,471 -Wie viele Räume soll mein Anwesen haben? -Wie viele? 988 00:52:43,347 --> 00:52:45,183 Ihr habt mir nicht richtig zugehört. 989 00:52:46,601 --> 00:52:48,394 Einen großen für alle. 990 00:52:48,477 --> 00:52:49,562 [lautes Lachen] 991 00:52:50,855 --> 00:52:52,356 [Soldat] Das wär doch mal was. 992 00:52:53,608 --> 00:52:55,776 [König] Euer Leibdiener, sagtet Ihr? 993 00:52:56,485 --> 00:52:59,572 Jener, der Eure gesamte Familie ermordet hat? 994 00:53:01,532 --> 00:53:04,619 Ich behandelte ihn wie meinesgleichen, aber er ist mehrfach geflohen. 995 00:53:04,702 --> 00:53:08,998 Meine Familie hat Sklavenjäger angeheuert, die ihn zurückbrachten. 996 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Eines Tages drohte er, meine Familie lebendig zu verbrennen. 997 00:53:13,920 --> 00:53:17,632 Letztendlich war's genau das, was passiert ist. 998 00:53:17,715 --> 00:53:18,966 Das ist schrecklich. 999 00:53:21,677 --> 00:53:23,012 Dennoch 1000 00:53:24,597 --> 00:53:26,224 tragt Ihr eine Mitschuld 1001 00:53:27,099 --> 00:53:28,768 am Tod Eurer Familie. 1002 00:53:30,353 --> 00:53:33,105 Was bewog Euch dazu, ihn als ebenbürtig anzusehen? 1003 00:53:38,319 --> 00:53:40,529 Die Geschichte erinnert mich an etwas. 1004 00:53:41,614 --> 00:53:43,366 An diesen Verräter, 1005 00:53:43,449 --> 00:53:45,493 der meinte, alle Menschen wären gleich. 1006 00:53:46,953 --> 00:53:49,789 Ich habe mit diesem Mann nichts zu tun. Ich… 1007 00:53:50,915 --> 00:53:52,041 [atmet zittrig] 1008 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 [König] Ja. 1009 00:53:54,460 --> 00:53:56,045 Ich weiß. 1010 00:53:56,921 --> 00:53:59,548 Wer sich dem niederen Pöbel zugetan fühlt, 1011 00:54:00,216 --> 00:54:02,593 muss lernen, dies zu verbergen. 1012 00:54:03,970 --> 00:54:06,472 Denn Gefälligkeiten führen zu Arroganz, 1013 00:54:07,556 --> 00:54:10,226 während Wohlwollen die Massen ins Chaos stürzt. 1014 00:54:11,519 --> 00:54:15,064 Dies ist die harte Wahrheit für die Mächtigen unter uns. 1015 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Trinkt. 1016 00:54:22,113 --> 00:54:26,033 Auch ich habe tragische Vorfälle während des Krieges miterleben müssen. 1017 00:54:27,451 --> 00:54:29,870 Ich kann also verstehen, wie Ihr Euch fühlt. 1018 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Unzählige Menschen haben diesen Krieg durchlitten. 1019 00:54:33,207 --> 00:54:37,336 Doch niemand vermag zu vergleichen, was Euch widerfahren ist. 1020 00:54:37,420 --> 00:54:40,172 Der Palast muss wiedererstehen, auf dass Ihr in Sicherheit weilt. 1021 00:54:40,256 --> 00:54:42,508 Oh… [lacht] 1022 00:54:42,591 --> 00:54:43,551 [Mann] Eure Hoheit. 1023 00:54:44,302 --> 00:54:46,971 Unser Land wurde zerstört in diesem siebenjährigen Krieg. 1024 00:54:48,097 --> 00:54:51,517 Menschen verzehren das Fleisch derer, die verstorben sind. 1025 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 Ein derart geschwächtes Volk 1026 00:54:53,936 --> 00:54:55,563 vermag den gewaltigen Aufwand 1027 00:54:55,646 --> 00:54:58,482 des Baus eines prächtigen Palastes nicht zu bewältigen. 1028 00:54:59,150 --> 00:55:03,446 Des Weiteren sind vielen von ihnen die Nasen abgeschnitten worden. 1029 00:55:03,946 --> 00:55:07,533 Die Japaner sind verantwortlich. Ihr Kriegsherr hat die Trophäen verlangt. 1030 00:55:07,616 --> 00:55:10,536 Oder wollt Ihr etwa mir die Schuld zuweisen? 1031 00:55:11,662 --> 00:55:13,831 -Eine Nase ist nicht notwendig. -Majestät! 1032 00:55:13,914 --> 00:55:15,333 [atmet angestrengt] 1033 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 Zuerst sollten wir eine Behörde erschaffen, 1034 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 die die Menschen erfasst, die ihr Leben im Krieg riskierten. 1035 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 [weinerlich] Ihr furchtbares Leiden darf nicht umsonst gewesen sein. 1036 00:55:26,635 --> 00:55:29,513 Es ist unsere Pflicht, sie nicht im Stich zu lassen. 1037 00:55:29,597 --> 00:55:30,890 [schluchzt] 1038 00:55:31,515 --> 00:55:34,310 [König seufzt] Wieso müsst Ihr Tränen vergießen? 1039 00:55:35,895 --> 00:55:37,772 [Mann schluchzt leise] 1040 00:55:40,107 --> 00:55:42,860 Eine Anerkennungsbehörde für Kriegsdienste? 1041 00:55:42,943 --> 00:55:45,654 Sehr wohl, ich habe keine Einwände. Dennoch… 1042 00:55:46,155 --> 00:55:49,075 Die Errichtung des neuen Palastes hat Vorrang. 1043 00:55:50,326 --> 00:55:52,286 Schafft dafür eine separate Dienststelle. 1044 00:55:53,954 --> 00:55:55,831 -Habt Ihr verstanden? -[atmet zittrig] 1045 00:55:55,915 --> 00:55:57,416 [Grillen zirpen] 1046 00:56:01,796 --> 00:56:03,589 [melancholische Musik spielt] 1047 00:56:03,672 --> 00:56:06,008 -[Cheon-yeong] Ha! Sehr gut. -[Schwertklappern] 1048 00:56:08,135 --> 00:56:10,096 -[seufzt] -[Cheon-yeong ächzt draußen] 1049 00:56:10,888 --> 00:56:11,889 Mh… 1050 00:56:12,723 --> 00:56:13,933 [Ächzen draußen] 1051 00:56:16,018 --> 00:56:18,396 [beide ächzen laut] 1052 00:56:19,563 --> 00:56:21,565 [melancholische Musik spielt weiter] 1053 00:56:22,942 --> 00:56:24,944 Einen Moment, ich will nur… 1054 00:56:25,027 --> 00:56:26,946 -[ächzt] -[stöhnt] 1055 00:56:27,029 --> 00:56:28,239 [beide lachen] 1056 00:56:28,322 --> 00:56:31,951 -[Jong-ryeo] Fast hätt ich dich gekriegt. -Ich wusste, dass du etwas versuchst. 1057 00:56:34,286 --> 00:56:36,622 [Jong-ryeo] Hä? Was ist denn… 1058 00:56:37,581 --> 00:56:40,209 [Jong-ryeo atmet zittrig und seufzt] 1059 00:56:40,292 --> 00:56:42,294 [melancholische Musik spielt weiter] 1060 00:56:43,629 --> 00:56:46,257 [Jong-ryeo] Mein Kleiner… [lacht] 1061 00:56:49,260 --> 00:56:50,136 Shh… 1062 00:56:52,513 --> 00:56:53,889 [Jong-ryeo pustet sanft] 1063 00:56:54,849 --> 00:56:56,183 Shh, shh… 1064 00:56:56,267 --> 00:56:59,061 [Gong läutet] 1065 00:56:59,937 --> 00:57:00,896 [ächzt] 1066 00:57:01,397 --> 00:57:03,607 Na gut. [räuspert sich] 1067 00:57:06,193 --> 00:57:08,237 Es gibt Regeln für Aristokraten. 1068 00:57:08,320 --> 00:57:11,240 Wir verbrüdern uns nicht mit dem niederen Volk. 1069 00:57:14,076 --> 00:57:15,494 [seufzt] 1070 00:57:17,204 --> 00:57:18,956 Mein Hund darf mein Freund sein. 1071 00:57:20,332 --> 00:57:22,293 Und zu einem Sklaven ist Freundschaft verboten? 1072 00:57:22,376 --> 00:57:23,544 [schnauft leise] 1073 00:57:24,170 --> 00:57:27,089 Ein Haustier ist zu lieben, ein Sklave zu kommandieren. 1074 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Gut… 1075 00:57:31,260 --> 00:57:32,428 [schnauft] Verstanden. 1076 00:57:33,721 --> 00:57:36,974 Dann werde ich ihn mal kommandieren gehen. 1077 00:57:37,057 --> 00:57:38,309 [Jong-ryeo räuspert sich] 1078 00:57:39,185 --> 00:57:41,187 [melancholische Musik spielt weiter] 1079 00:57:46,108 --> 00:57:47,693 [Musik verklingt] 1080 00:57:47,776 --> 00:57:49,778 [Wind weht] 1081 00:57:59,205 --> 00:58:00,372 [Pferd schnaubt] 1082 00:58:05,294 --> 00:58:07,171 [Mann 1] Ich will zurück nach Japan. 1083 00:58:10,007 --> 00:58:12,176 [Mann 2] Äh, dieses Drecksland ist zu heiß. 1084 00:58:12,259 --> 00:58:14,553 [Mann 3] Lauf schneller, dann hast du 'nen Windzug. 1085 00:58:17,097 --> 00:58:21,227 [Junge] General! General! Ich habe japanische Soldaten gesichtet! 1086 00:58:21,310 --> 00:58:22,728 [Stimmengewirr] 1087 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Komm her! Schnell, schnell! 1088 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Die Japaner sind in ziviler Kleidung unterwegs. 1089 00:58:27,816 --> 00:58:29,527 [Mann] Hier. Und hier. 1090 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Wenn wir von beiden Seiten angreifen, haben sie keine Möglichkeit zu fliehen. 1091 00:58:38,452 --> 00:58:39,411 [Pferd schnaubt] 1092 00:58:40,579 --> 00:58:42,456 Der Palast des Königs 1093 00:58:43,666 --> 00:58:45,834 müsste sich in dieser Richtung befinden. 1094 00:58:46,794 --> 00:58:48,170 Äh. Nein, ich denke, dort. 1095 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 Die Himmelsrichtung der Ratte. 1096 00:58:52,383 --> 00:58:53,759 [klappert leise] 1097 00:58:54,969 --> 00:58:57,805 [Beom-dong] Haben die vor, das vor jeder Schlacht zu tun? 1098 00:58:57,888 --> 00:59:00,474 Der König sollte sich lieber vor uns verbeugen. 1099 00:59:00,558 --> 00:59:01,475 Oder? 1100 00:59:01,559 --> 00:59:02,685 [spuckt] 1101 00:59:10,693 --> 00:59:13,445 -[lacht leise] General! -[Pferd schnaubt] 1102 00:59:13,529 --> 00:59:14,780 Hier ist die Markierung. 1103 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Gut. 1104 00:59:17,783 --> 00:59:18,993 [keucht] 1105 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Hier ist es. 1106 00:59:25,874 --> 00:59:27,626 Wir sind richtig! Ah! 1107 00:59:28,377 --> 00:59:29,962 [pulsierende Musik spielt] 1108 00:59:32,089 --> 00:59:34,550 Ein Hinterhalt! Die Koreaner! 1109 00:59:34,633 --> 00:59:35,884 [Geschrei] 1110 00:59:35,968 --> 00:59:36,927 [Mann] Angriff! 1111 00:59:37,011 --> 00:59:37,845 [Schreie] 1112 00:59:38,804 --> 00:59:39,805 [Reiter] Hä! 1113 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Soldaten! Formation! 1114 00:59:43,767 --> 00:59:45,144 [Männer schreien] 1115 00:59:45,227 --> 00:59:48,063 Tötet nicht alle. Wir müssen einige gefangen nehmen. 1116 00:59:48,147 --> 00:59:50,274 -Die sind schon tot. -[General] Um sie zu befragen. 1117 00:59:51,483 --> 00:59:52,943 [Beom-dong schreit laut] 1118 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Sie kann nicht hören. 1119 00:59:55,029 --> 00:59:56,530 [Ächzen] 1120 00:59:57,114 --> 00:59:59,366 Worauf wartet ihr? Helft ihr! 1121 00:59:59,450 --> 01:00:01,035 [alle schreien] 1122 01:00:02,119 --> 01:00:04,121 [dynamische Musik spielt] 1123 01:00:04,788 --> 01:00:05,623 Oh! 1124 01:00:07,041 --> 01:00:08,167 [Pferd schnaubt] 1125 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Da! Das ist ja der Reiter im blauen Gewand. 1126 01:00:11,920 --> 01:00:13,172 Hüa! 1127 01:00:17,468 --> 01:00:18,302 Ha! 1128 01:00:18,886 --> 01:00:20,054 [Mann] General! 1129 01:00:22,306 --> 01:00:23,641 [Cheon-yeong] Hüa! 1130 01:00:24,725 --> 01:00:26,685 [dynamische Musik spielt weiter] 1131 01:00:27,519 --> 01:00:28,854 [ächzt] 1132 01:00:31,357 --> 01:00:33,275 [Schwerter klirren und hallen nach] 1133 01:00:34,943 --> 01:00:35,903 [Pferd wiehert] 1134 01:00:35,986 --> 01:00:37,404 [ächzt] 1135 01:00:38,197 --> 01:00:41,075 -Ha! -[Pferd wiehert und schnaubt] 1136 01:00:41,158 --> 01:00:43,619 -[Musik wird ruhiger] -Wen haben wir denn hier? 1137 01:00:43,702 --> 01:00:45,287 Was für ein Zufall. 1138 01:00:46,246 --> 01:00:48,332 Ihr seid der Reiter im blauen Gewand. 1139 01:00:48,415 --> 01:00:50,167 Der blaue Dämon. 1140 01:00:50,250 --> 01:00:53,587 Die Narbe da auf Eurer Wange, von wem ist die, he? 1141 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Wie sieht's aus? Braucht Ihr noch was für die andere Seite? 1142 01:00:56,799 --> 01:00:59,802 Antwortet ihm nicht. Er will Euch nur provozieren. 1143 01:00:59,885 --> 01:01:02,179 [lacht sarkastisch] Ihr seid lustig. 1144 01:01:02,846 --> 01:01:04,807 Immer noch der gleiche Komiker. 1145 01:01:05,391 --> 01:01:06,475 Wisst Ihr, was? 1146 01:01:06,558 --> 01:01:09,269 -Das hat mir gefehlt. -Mach schon, genug geschwafelt. 1147 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Das find ich auch. 1148 01:01:12,106 --> 01:01:13,524 Also bringen wir's zu Ende! 1149 01:01:14,692 --> 01:01:16,193 [dramatische Musik spielt weiter] 1150 01:01:16,276 --> 01:01:18,153 [beide ächzen] 1151 01:01:19,113 --> 01:01:20,447 [Trommelmusik setzt ein] 1152 01:01:20,531 --> 01:01:22,616 [Ächzen] 1153 01:01:23,617 --> 01:01:25,869 [dramatische Musik dauert an] 1154 01:01:26,704 --> 01:01:27,788 [Musik stoppt] 1155 01:01:28,622 --> 01:01:31,166 [Rauschen] 1156 01:01:33,377 --> 01:01:34,253 [ächzt] 1157 01:01:35,838 --> 01:01:36,880 [Trommelmusik] 1158 01:01:36,964 --> 01:01:39,550 -[schreit laut] -[dramatische Musik spielt weiter] 1159 01:01:42,636 --> 01:01:44,471 Schneller, du Drecks… Ah! 1160 01:01:45,347 --> 01:01:46,348 -Ah! -Ah! 1161 01:01:46,432 --> 01:01:48,475 [ächzen und stöhnen] 1162 01:01:51,645 --> 01:01:53,063 [Mann 1] Ihr Bastarde! 1163 01:01:53,147 --> 01:01:54,606 [Mann 2] Na los, komm her! 1164 01:01:55,607 --> 01:01:57,568 -[Keuchen] -[Mann 3] Du kleine Ratte! 1165 01:01:57,651 --> 01:01:58,569 [stöhnt] 1166 01:02:00,362 --> 01:02:01,947 -[Mann 4 ächzt] -Schade. 1167 01:02:02,030 --> 01:02:03,198 [Beom-dong schreit] 1168 01:02:09,580 --> 01:02:12,458 -[schreit] -[dramatische Musik steigert sich] 1169 01:02:19,173 --> 01:02:20,716 [beide ächzen] 1170 01:02:25,929 --> 01:02:27,681 -Ha! -[ächzt] 1171 01:02:28,849 --> 01:02:29,892 [beide schreien] 1172 01:02:29,975 --> 01:02:30,851 [Musik stoppt] 1173 01:02:31,351 --> 01:02:32,853 [beide stöhnen] 1174 01:02:32,936 --> 01:02:34,897 [beide ächzen] 1175 01:02:38,025 --> 01:02:38,984 Hm. 1176 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Ihr seid gut. 1177 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Ihr habt den ersten Schnitt gesetzt. 1178 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 Dafür hol ich mir jetzt Eure Nase! 1179 01:02:56,168 --> 01:02:58,170 [spannungsvolle Musik spielt] 1180 01:03:00,923 --> 01:03:02,341 [Cheon-yeong] Au! 1181 01:03:05,844 --> 01:03:08,096 -[Musik wird ruhiger] -[Cheon-yeong seufzt] 1182 01:03:12,392 --> 01:03:13,352 Mh, mh. 1183 01:03:13,435 --> 01:03:14,269 [schnaubt] 1184 01:03:14,353 --> 01:03:17,147 -[Musik steigert sich] -[beide ächzen] 1185 01:03:20,317 --> 01:03:22,945 -[dramatische Musik pulsiert] -[lacht leise] 1186 01:03:23,028 --> 01:03:24,363 [Genshin ächzt] Weg damit! 1187 01:03:31,036 --> 01:03:32,955 -[Mann 1] General! -[Mann 2] Wir wurden übermannt! 1188 01:03:33,038 --> 01:03:34,540 -Ihr müsst fliehen! -General! 1189 01:03:36,625 --> 01:03:39,127 [Genshin] Haltet ein. Keinen Schritt weiter. 1190 01:03:39,211 --> 01:03:40,796 Es ist ein Duell zwischen uns. 1191 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 [Mann 1] Na, wenn Ihr das sagt. 1192 01:03:42,965 --> 01:03:44,591 [dramatische Musik schwillt an] 1193 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 [Beom-dong] Hey, Cheon-yeong! 1194 01:03:48,679 --> 01:03:50,222 [Musik ebbt ab] 1195 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Du kämpfst immer noch? 1196 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Wir sind schon lange fertig mit den andern. 1197 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Was willst du hier? 1198 01:03:55,811 --> 01:03:57,229 Das wird nicht lange dauern. 1199 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 [Mann 1] Wäre jetzt der Zeitpunkt zum Rückzug? 1200 01:03:59,398 --> 01:04:03,110 Töte sie nicht, unser General sagt, wir brauchen sie lebendig. [ächzt] 1201 01:04:03,193 --> 01:04:05,487 -[Mann 1] Das kommt mir entgegen. -Lebendig? 1202 01:04:05,571 --> 01:04:06,446 Und wieso? 1203 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Er braucht Gefangene, die er dem König übergeben kann. 1204 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Nur so werden unsere Dienste anerkannt. 1205 01:04:12,327 --> 01:04:14,246 Wenn du bezahlt oder befreit werden willst, 1206 01:04:14,329 --> 01:04:15,622 lass ihn am Leben. 1207 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 Dauert es noch lange? 1208 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 Ich denk nicht. Ihr dürft zusehen. 1209 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 [Mann 1] Keine Sorge, die brauchen uns, um mit dem König zu verhandeln. 1210 01:04:22,504 --> 01:04:24,506 [dramatische Musik setzt wieder ein] 1211 01:04:24,590 --> 01:04:26,675 Genug gewartet, wirf dein Netz. 1212 01:04:26,758 --> 01:04:28,176 [Genshin und Cheon-yeong ächzen] 1213 01:04:29,845 --> 01:04:31,555 [dröhnender Tusch ertönt] 1214 01:04:31,638 --> 01:04:34,558 -[Trommelmusik setzt ein] -Cheon-yeong Halt dich da raus! 1215 01:04:35,183 --> 01:04:37,853 [Genshin] Äh! Ist das euer Ernst? 1216 01:04:37,936 --> 01:04:40,731 [stöhnt] Ehrloses barbarisches Pack! 1217 01:04:41,315 --> 01:04:42,316 Was war das? 1218 01:04:43,150 --> 01:04:46,236 Ähm… In Japan macht man so was nicht. 1219 01:04:46,820 --> 01:04:47,905 [prustet] 1220 01:04:48,405 --> 01:04:50,240 -[Cheon-yeong] Ach verdammt. -[Mann 3 stöhnt] 1221 01:04:50,324 --> 01:04:53,785 Ich war so kurz davor, ihm mein Schwert in den Kopf zu stoßen. 1222 01:04:53,869 --> 01:04:55,871 [aufgeregtes Stimmengewirr] 1223 01:04:57,706 --> 01:05:00,584 -[Mann 1] Schau dir den Helm an. -Wir haben ihn endlich gefasst. 1224 01:05:01,877 --> 01:05:04,046 Dann haben wir also den Nasendieb gefangen? 1225 01:05:04,129 --> 01:05:05,255 [Mann 2] Den Nasendieb? 1226 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 [Mann 3] Der Dämon, der Menschen lebendig die Nasen abschneidet? 1227 01:05:09,426 --> 01:05:11,970 -[Mann 4] Vorsicht, sonst ist deine weg. -[Mann 5] Ist das Gold? 1228 01:05:12,054 --> 01:05:14,598 Das reicht, um hier ein Dorf für uns zu bauen. 1229 01:05:14,681 --> 01:05:16,600 -In der Tat. -Es stimmt also. 1230 01:05:16,683 --> 01:05:18,810 Die Japaner haben hier einen Schatz versteckt. 1231 01:05:18,894 --> 01:05:20,103 Ein Geschenk des Himmels. 1232 01:05:20,187 --> 01:05:21,730 Lass mich mal sehen. 1233 01:05:21,813 --> 01:05:23,106 Unglaublich. 1234 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Ich bringe den Schatz in die Hauptstadt. Legt alles zurück. 1235 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Wirklich? 1236 01:05:29,821 --> 01:05:30,822 [Klappern] 1237 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Wir sind dazu verpflichtet, den Schatz dem König zu übergeben. 1238 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Er wird die rechtmäßigen Besitzer ausfindig machen. 1239 01:05:38,872 --> 01:05:40,999 [Beom-dong] Pff. Rechtmäßig? Wer's glaubt. 1240 01:05:41,083 --> 01:05:42,167 [Junge] Warte. 1241 01:05:43,669 --> 01:05:45,545 Äh… Wo willst du hin? 1242 01:05:46,338 --> 01:05:47,756 [Gefangener] Wasser, Wasser! 1243 01:05:47,839 --> 01:05:49,758 [alle keuchen und stöhnen] 1244 01:05:55,222 --> 01:05:57,140 Ihr habt also Nasen abgeschnitten? 1245 01:05:58,767 --> 01:06:01,311 Das ist der berüchtigte Nasendieb. 1246 01:06:04,690 --> 01:06:05,941 [Cheon-yeong seufzt laut] 1247 01:06:06,900 --> 01:06:08,235 Habt Ihr keinen Funken Ehre? 1248 01:06:08,819 --> 01:06:10,362 [Cheon-yeong] Das Wort aus Eurem Munde? 1249 01:06:11,488 --> 01:06:14,074 Eure Reisbällchen habt Ihr auch nicht geteilt. 1250 01:06:14,157 --> 01:06:16,284 [Gefangener] Er hat Euch das Horn abgeschlagen. 1251 01:06:16,368 --> 01:06:17,953 [Genshin] Jetzt erinnere ich mich. 1252 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Wieso könnt Ihr Chujō-ryū? 1253 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Wer hat Euch unterrichtet? 1254 01:06:21,707 --> 01:06:23,583 -[Cheon-yeong] Was meint Ihr? -[Gefangener] Äh. 1255 01:06:23,667 --> 01:06:25,877 Die Kurzschwert-Technik, woher kennt Ihr sie? 1256 01:06:26,503 --> 01:06:29,506 Normalerweise verfügen Koreaner nicht über diese Kampfkunst. 1257 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 Ich habe sie gesehen. Das war bei der Schlacht um Namwon. 1258 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Wahrscheinlich hat er einen japanischen Offizier beobachtet. 1259 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Genau so war's. 1260 01:06:37,848 --> 01:06:39,766 Diese Technik lernte ich von Japanern. 1261 01:06:39,850 --> 01:06:42,227 Ihr habt es vom Zusehen gelernt und Euch eingeprägt? 1262 01:06:42,310 --> 01:06:44,521 -Mhm. -[Gefangener] Das ist erstaunlich. 1263 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Dann habe ich diesem Bastard den Bauch aufgeschlitzt. 1264 01:06:49,484 --> 01:06:51,445 Und seine Eingeweide sind rausgefallen. 1265 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 [Gefangener] So genau wollte ich das gar nicht wissen. 1266 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Unser Kampf war nicht fair. Ich will eine Revanche. 1267 01:06:59,244 --> 01:07:01,288 [Mann] Ihr habt keine Forderungen zu stellen. 1268 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Das Ergebnis wäre ohnehin das gleiche. 1269 01:07:03,665 --> 01:07:06,543 -[Gefangener] Ich glaube nicht. -Ich bin Euer Gefangener. 1270 01:07:07,669 --> 01:07:09,254 Tötet mich oder kämpft! 1271 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 [Mann] Wir haben noch Verwendung für Euch. 1272 01:07:13,800 --> 01:07:14,885 [Cheon-yeong seufzt] 1273 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Genau. Ihr werdet von Nutzen sein. 1274 01:07:18,930 --> 01:07:20,599 Also bleibt Ihr am Leben. 1275 01:07:20,682 --> 01:07:23,643 [Gefangener] Ein japanischer General verdient einen ehrenhaften Tod. 1276 01:07:24,728 --> 01:07:25,979 Dieses rote Tuch… 1277 01:07:27,064 --> 01:07:29,232 Sagt mir, was versteckt Ihr darunter? 1278 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Erzähl schon. Mich würde das auch interessieren. 1279 01:07:34,321 --> 01:07:36,323 [leise, wehmütige Musik spielt] 1280 01:07:54,925 --> 01:07:57,636 [seufzt] Falls jemand fragt, hast du dich verletzt. 1281 01:08:00,555 --> 01:08:01,848 [Cheon-yeong stöhnt] 1282 01:08:02,432 --> 01:08:03,350 [Jong-ryeo ächzt] 1283 01:08:08,313 --> 01:08:10,565 [ächzt] Die Narbe und das Tuch 1284 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 werden dich immer an unser Geheimnis erinnern. 1285 01:08:16,154 --> 01:08:18,156 [wehmütige Musik spielt weiter] 1286 01:08:18,240 --> 01:08:20,242 [Stimmengewirr] 1287 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -[Männer lachen] -[Mann 1] Trinken wir zusammen. 1288 01:08:32,045 --> 01:08:33,380 Kaum hast du bestanden, 1289 01:08:33,463 --> 01:08:36,842 wurde dir eine Position in der Königsgarde angetragen. 1290 01:08:36,925 --> 01:08:38,510 [Vater lacht] 1291 01:08:38,593 --> 01:08:41,471 Vater, bitte vernichtet Cheon-yeongs Sklavenbrief. 1292 01:08:43,223 --> 01:08:45,142 Als ich so alt war wie du, 1293 01:08:45,225 --> 01:08:49,146 musste ich an unserer Landesgrenze dienen und viele Entbehrungen hinnehmen. 1294 01:08:49,229 --> 01:08:51,439 Du dagegen kannst dich glücklich schätzen. 1295 01:08:52,232 --> 01:08:55,152 -Das weiß ich. -Lassen wir deine Großeltern nicht warten. 1296 01:08:56,111 --> 01:08:58,446 Ihr habt geschworen, bei Eurer Ehre! 1297 01:09:00,073 --> 01:09:04,452 Hat dir dieser niedere Sklave beigebracht, so respektlos zu sein? 1298 01:09:05,745 --> 01:09:07,747 [wehmütige Musik spielt weiter] 1299 01:09:09,249 --> 01:09:13,211 Dieser Sklave, den Ihr so nieder nennt, hat seinen Teil der Abmachung erfüllt. 1300 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Sollte ein Ehrenmann wie Ihr nicht auch dazu imstande sein? 1301 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Du Narr! 1302 01:09:19,718 --> 01:09:21,386 -[Musik wird bedrohlich] -[keucht] 1303 01:09:21,469 --> 01:09:23,513 Es besteht die Gefahr, dass er redet. 1304 01:09:24,639 --> 01:09:27,726 Wir wären dann als Betrüger bloßgestellt, verstehst du das nicht? 1305 01:09:27,809 --> 01:09:29,144 [seufzt] 1306 01:09:31,855 --> 01:09:32,856 Er wird nichts sagen. 1307 01:09:32,939 --> 01:09:34,441 [Musik wird wieder wehmütig] 1308 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 Ich bitte Euch, lasst ihn gehen. 1309 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 [Vater] Nein. 1310 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Gwang-yi wird unser Problem lösen. 1311 01:09:40,947 --> 01:09:43,366 [atmet zittrig] 1312 01:09:45,035 --> 01:09:47,037 [wehmütige Musik verklingt] 1313 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 [Männer lachen] 1314 01:09:48,038 --> 01:09:50,707 [Mann] Heute trinken wir ohne Rücksicht auf morgen. 1315 01:09:51,750 --> 01:09:53,960 [Gwang-yi stöhnt] Verdammt! 1316 01:09:54,044 --> 01:09:55,003 [keucht] 1317 01:09:55,086 --> 01:09:56,796 [seufzt] Er ist schon fort. 1318 01:09:56,880 --> 01:09:58,590 [Jong-ryeo] Gwang-yi, du Mistkerl! 1319 01:10:00,467 --> 01:10:02,928 Der Meister hat mir aufgetragen, ihn zu fassen, 1320 01:10:03,011 --> 01:10:05,430 aber diesmal sollen wir ihn nicht zurückbringen. 1321 01:10:06,056 --> 01:10:06,932 Wenn Ihr das tut, 1322 01:10:07,849 --> 01:10:09,851 werde ich Euch den Arm abhacken. 1323 01:10:10,977 --> 01:10:13,313 [atmet tief ein und aus] 1324 01:10:14,940 --> 01:10:16,983 [leise, düstere Musik spielt] 1325 01:10:17,067 --> 01:10:18,985 Dann werd ich ihn eben nicht töten. 1326 01:10:29,079 --> 01:10:30,538 [Tor quietscht beim Öffnen] 1327 01:10:30,622 --> 01:10:31,831 [Tor geht zu] 1328 01:10:32,332 --> 01:10:34,042 [seufzt, führt Schwert in Scheide] 1329 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Hey. Cheon-yeong. 1330 01:10:39,547 --> 01:10:40,882 [beide ächzen] 1331 01:10:42,425 --> 01:10:45,595 -Der Sklavenbrief, hast du ihn dabei? -[keucht nervös] 1332 01:10:45,679 --> 01:10:46,596 Wo ist er? 1333 01:10:48,431 --> 01:10:49,933 Ein Glück, es geht dir gut. 1334 01:10:50,016 --> 01:10:52,018 [atmet zittrig] 1335 01:10:52,102 --> 01:10:54,229 Ich dachte schon, sie hätten dich gekriegt. 1336 01:10:54,312 --> 01:10:56,314 [Musik wird melancholisch] 1337 01:11:03,363 --> 01:11:04,656 Du musst fliehen. 1338 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Kämpfe gegen unsere Feinde im Norden. 1339 01:11:08,451 --> 01:11:10,036 Oder jage Piraten im Süden. 1340 01:11:10,537 --> 01:11:13,790 [weinerlich] Oft wurden Sklaven, die für ihr Land kämpften, befreit. 1341 01:11:13,873 --> 01:11:16,960 -Lass dich auf keinen Fall erwischen. -Hey! 1342 01:11:17,043 --> 01:11:18,545 [düstere Klänge] 1343 01:11:21,256 --> 01:11:22,966 Kann ich dich noch Freund nennen? 1344 01:11:24,467 --> 01:11:25,468 Mhm. [schnieft] 1345 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Ja. 1346 01:11:28,930 --> 01:11:30,932 [Jong-ryeo schluchzt weiter] 1347 01:11:36,563 --> 01:11:38,773 [melancholische Musik schwillt an] 1348 01:11:41,609 --> 01:11:43,403 [Schritte entfernen sich] 1349 01:11:46,448 --> 01:11:48,450 [melancholische Musik verklingt] 1350 01:11:50,785 --> 01:11:53,246 [König] Oh… [lacht] 1351 01:11:54,164 --> 01:11:55,623 In all den Appellen 1352 01:11:55,707 --> 01:11:57,709 werden Forderungen gestellt. 1353 01:11:57,792 --> 01:12:00,503 Und zwar, dass ich Kim Ja-ryeong und seine Miliz 1354 01:12:00,587 --> 01:12:02,172 für ihre Erfolge würdigen soll? 1355 01:12:02,255 --> 01:12:04,132 Er wird verehrt. 1356 01:12:04,215 --> 01:12:07,552 Die Bürger schätzen ihn genau wie Admiral Yi Sun-shin. 1357 01:12:07,635 --> 01:12:10,972 -Beide sind unsere Beschützer. -Oh… Hm. 1358 01:12:11,056 --> 01:12:12,891 [lacht sarkastisch] 1359 01:12:14,476 --> 01:12:18,063 Glücklicherweise ist Yi Sun-shin schon tot, 1360 01:12:18,146 --> 01:12:19,856 während Ja-ryeong noch lebt. 1361 01:12:21,358 --> 01:12:22,650 Reden wir über Wichtigeres. 1362 01:12:22,734 --> 01:12:25,362 Ich sehe keinen Bericht über den Aufbau des Palastes. 1363 01:12:25,445 --> 01:12:27,906 [Mann] Die Palastbaubehörde hat ein Konzept erarbeitet 1364 01:12:27,989 --> 01:12:30,450 und die Anzahl der notwendigen Arbeitskräfte geschätzt. 1365 01:12:31,034 --> 01:12:34,454 Leider vermögen wir den Bau derzeit nicht zu finanzieren. 1366 01:12:37,374 --> 01:12:39,626 [König stöhnt] 1367 01:12:40,668 --> 01:12:42,128 [Fliegen surren] 1368 01:12:58,436 --> 01:12:59,687 Ich habe leider nichts. 1369 01:13:01,272 --> 01:13:03,274 [fröhliche traditionelle Musik] 1370 01:13:06,986 --> 01:13:09,072 [Mann] Ja, sehr hübsch, wunderbar! 1371 01:13:09,155 --> 01:13:10,698 [Lachen] 1372 01:13:12,283 --> 01:13:14,119 [lacht] Sehr schön! 1373 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Großartig! 1374 01:13:19,249 --> 01:13:21,876 -Ja! -Oh, Herr Bürgermeister. 1375 01:13:21,960 --> 01:13:25,672 -Ihr Hut fällt runter. Alles in Ordnung. -[Beom-dong] Sieh dir seine Haare an. 1376 01:13:26,256 --> 01:13:28,258 Das ist doch eine japanische Frisur. 1377 01:13:28,758 --> 01:13:31,094 [Lachen] 1378 01:13:32,470 --> 01:13:34,681 Diejenigen, die gegen die Japaner gekämpft haben, 1379 01:13:34,764 --> 01:13:36,975 müssen Leichen essen, um zu überleben. 1380 01:13:38,435 --> 01:13:40,895 Aber diese Mistkerle von vorhin 1381 01:13:41,646 --> 01:13:44,732 haben sich dem Feind angebiedert und genießen ihr Rindfleisch. 1382 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Beides ist Fleisch, nur anders im Geschmack. 1383 01:13:48,027 --> 01:13:49,988 Seine Majestät der König, 1384 01:13:50,488 --> 01:13:52,740 wird von diesem Bürgermeister erfahren. 1385 01:13:52,824 --> 01:13:55,952 -Ich sorge dafür, dass er entlassen wird. -Er wird nur abgesetzt? 1386 01:13:56,035 --> 01:13:59,038 Ich würde ihm am liebsten mit einem Schwert den Kopf abschlagen. 1387 01:13:59,122 --> 01:14:00,748 -Hast du da Lust drauf? -[seufzt] 1388 01:14:03,168 --> 01:14:07,797 -Willst du schlafen gehen? -Es wartet ein weiter Weg. Beruhigt euch. 1389 01:14:09,007 --> 01:14:10,175 Schlaft alle ein wenig. 1390 01:14:10,258 --> 01:14:12,260 [Feuer knistert] 1391 01:14:15,847 --> 01:14:16,848 Wisst ihr, was? 1392 01:14:18,641 --> 01:14:20,560 [atmet ein] Ich geh meinen Weg allein. 1393 01:14:24,105 --> 01:14:25,565 Ich diene keiner Nation. 1394 01:14:26,733 --> 01:14:28,860 Wenn Ihr den König in den höchsten Tönen lobt, 1395 01:14:28,943 --> 01:14:29,986 wird mir schlecht. 1396 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Cheon-yeong ist nur bei uns, weil er seine Freilassung erwirken will. 1397 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Wir hatten doch sowieso nicht vor, diese Gemeinschaft ewig zu erhalten. 1398 01:14:37,619 --> 01:14:40,205 Jeder kehrt an seinen rechtmäßigen Platz zurück. 1399 01:14:40,288 --> 01:14:42,457 Was soll an diesem System rechtmäßig sein? 1400 01:14:42,540 --> 01:14:45,710 Na gut, dann versuch du, ein freier Mann zu werden. 1401 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Aber ich hab genug. Ich wünsch euch ein frohes Leben. 1402 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 Der königliche Hof hat wahrlich Fehler gemacht. 1403 01:14:52,634 --> 01:14:54,969 Der Krieg ist nun aber vorüber. 1404 01:14:56,095 --> 01:15:00,308 Der junge Prinz ist weiser als sein Vater. Er verleiht der Monarchie neuen Anstand. 1405 01:15:00,934 --> 01:15:03,436 Korrupte Beamte werden aus dem Dienst entfernt. 1406 01:15:03,520 --> 01:15:04,896 Darauf vertraue ich. 1407 01:15:04,979 --> 01:15:06,189 Ich aber nicht. 1408 01:15:06,272 --> 01:15:07,982 [verzweifelt] Wie frustrierend! 1409 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Ich brenne vor Wut! 1410 01:15:10,777 --> 01:15:12,320 Ich kann nicht mehr! 1411 01:15:13,947 --> 01:15:14,906 [schluchzt] 1412 01:15:14,989 --> 01:15:16,199 Und deswegen 1413 01:15:17,367 --> 01:15:19,077 wird das niemals geschehen, 1414 01:15:19,786 --> 01:15:23,414 dass die Aristokraten und das niedere Volk in Harmonie leben. 1415 01:15:25,041 --> 01:15:26,459 Das ist Wunschdenken. 1416 01:15:27,877 --> 01:15:29,128 [Schlachter stöhnt] 1417 01:15:33,007 --> 01:15:35,051 Aber dennoch… [schnieft] 1418 01:15:35,134 --> 01:15:38,763 …seid Ihr der einzige Aristokrat, dem ich in meinem Leben begegnet bin… 1419 01:15:38,846 --> 01:15:39,681 [schnieft] 1420 01:15:40,181 --> 01:15:42,016 …der seines Postens würdig ist. 1421 01:15:45,895 --> 01:15:47,313 Ich wünsche Euch ein langes Leben. 1422 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Wir haben den Nasendieb! 1423 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 Diesmal wird der König unseren Erfolg nicht ignorieren! 1424 01:15:55,572 --> 01:15:58,283 Du willst jetzt aufgeben? Wir haben so viel erreicht. 1425 01:15:59,200 --> 01:16:00,034 [schluchzt] 1426 01:16:00,118 --> 01:16:01,119 [Junge] Warte doch! 1427 01:16:01,202 --> 01:16:03,788 -[Mann 1] Gehen wir. -[Mann 2] Los, folgen wir ihr. 1428 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 [Mann 1] Cheon-yeong, bitte schütze General Kim. 1429 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Sie haben sich wohl verstritten. 1430 01:16:11,963 --> 01:16:13,214 [Schritte entfernen sich] 1431 01:16:14,257 --> 01:16:15,800 [seufzt und keucht] 1432 01:16:16,551 --> 01:16:17,844 [Mann 3] Geht Ihr auch? 1433 01:16:18,344 --> 01:16:20,388 -[Schritte entfernen sich] -[seufzt] 1434 01:16:25,518 --> 01:16:27,770 -[Stockschlaggeräusch] -[ächzt] 1435 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Oh, schaut euch diese furchtbare Frisur an. 1436 01:16:30,231 --> 01:16:31,065 Hä? 1437 01:16:31,149 --> 01:16:34,277 -Der sieht wirklich aus wie 'n Japaner. -Sagte ich doch. 1438 01:16:34,819 --> 01:16:35,862 Glaubt ihr mir jetzt? 1439 01:16:36,362 --> 01:16:37,655 [Mann 1 stöhnt] 1440 01:16:38,364 --> 01:16:39,532 [seufzt] 1441 01:16:39,616 --> 01:16:42,160 Legt jeweils einen Sack Reis vor jede Haustür. 1442 01:16:42,660 --> 01:16:44,495 Die Leute werden sich morgen freuen. 1443 01:16:44,996 --> 01:16:47,457 -[Mann 2] Esst erst mal etwas. -[Junge] Ja, gerne. 1444 01:16:48,082 --> 01:16:51,336 -Oh, das sieht gut aus. -[Mann 3] Seht doch, hier ist noch mehr! 1445 01:16:52,128 --> 01:16:53,963 -Ewig keinen Reis gegessen. -Ich auch nicht. 1446 01:16:54,047 --> 01:16:56,132 [Bürgermeister] Wisst ihr, welchen Standes ich bin? 1447 01:16:56,215 --> 01:16:59,135 Seine Majestät persönlich hat mich zum Bürgermeister berufen! 1448 01:16:59,719 --> 01:17:03,640 Ihr Barbaren kennt nicht einmal grundlegende konfuzianische Tugenden! 1449 01:17:05,475 --> 01:17:07,477 [Beom-dong] Die konfuzianischen Tugenden? 1450 01:17:07,977 --> 01:17:09,604 Das Einzige, was ich beherrsche, 1451 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 ist ein Dreschflegel. 1452 01:17:12,315 --> 01:17:13,608 -[ächzt] -[Schlaggeräusch] 1453 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 SODEOKMUN-TOR, HANYANG 1454 01:17:19,238 --> 01:17:20,782 [dramatische Musik spielt] 1455 01:17:20,865 --> 01:17:22,909 [Mann 1] General Kim Ja-ryeong nähert sich! 1456 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 General Kim Ja-ryeong trifft ein! 1457 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 [lautes Stimmengewirr] 1458 01:17:31,376 --> 01:17:32,835 [Mann 2] Seid gegrüßt. 1459 01:17:32,919 --> 01:17:35,755 -Gute Arbeit, lebet hoch! -Oh, danke vielmals. 1460 01:17:36,339 --> 01:17:37,882 -[Ächzen] -[Schlaggeräusche] 1461 01:17:37,965 --> 01:17:40,218 -[Durcheinandergerufe] -[Schlaggeräusche] 1462 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 [Mann 3] Bitte hört uns an! Wir haben nichts zu essen! 1463 01:17:45,556 --> 01:17:48,434 Wir schuften uns beim Wiederaufbau des Palastes zu Tode. 1464 01:17:48,518 --> 01:17:51,354 Ich werde Seine Majestät darüber in Kenntnis setzen. 1465 01:17:51,437 --> 01:17:54,691 Bitte haltet durch. Ich werde versuchen, etwas zu erreichen. 1466 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 [laute Rufe] 1467 01:17:59,570 --> 01:18:01,572 [Musik wird bedrohlich] 1468 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Nur ein ehrenwerter König wird so groß empfangen. 1469 01:18:12,250 --> 01:18:13,376 Denkt Ihr nicht auch? 1470 01:18:15,253 --> 01:18:17,255 [bedrohliche Musik steigert sich] 1471 01:18:20,883 --> 01:18:23,803 [Volk jubelt] 1472 01:18:23,886 --> 01:18:26,597 Solch ein Jubel für einen einfachen General, 1473 01:18:26,681 --> 01:18:29,350 wie ihn sonst nur Ming-Kaiser zu hören bekommen. 1474 01:18:29,434 --> 01:18:30,727 [Jong-ryeo atmet schwer] 1475 01:18:30,810 --> 01:18:33,771 Wie beurteilt Ihr das Verhalten dieses Gesindels? 1476 01:18:37,233 --> 01:18:38,735 Das Volk braucht Helden. 1477 01:18:39,444 --> 01:18:41,946 Es ergötzt sich an absurden militärischen Siegesmythen. 1478 01:18:42,029 --> 01:18:43,281 Die Menschen lieben das. 1479 01:18:43,364 --> 01:18:46,492 Ich glaube nicht, dass dies Euch Sorgen bereiten sollte. 1480 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 [Musik wird ruhiger] 1481 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Was ist? 1482 01:18:50,538 --> 01:18:53,332 Ein Schreiben des Bezirksinspektors der Chungcheon-Provinz. 1483 01:18:53,416 --> 01:18:54,959 Von höchster Dringlichkeit. 1484 01:18:57,712 --> 01:19:00,298 Der Bürgermeister wurde vor einigen Tagen ermordet. 1485 01:19:00,381 --> 01:19:02,967 Kim Ja-ryeongs Miliz soll dafür verantwortlich sein. 1486 01:19:06,471 --> 01:19:07,972 [König] Klärt mich auf. 1487 01:19:10,308 --> 01:19:12,643 [bedrohliche Musik spielt leise weiter] 1488 01:19:12,727 --> 01:19:15,396 [Volk jubelt] 1489 01:19:20,735 --> 01:19:22,236 [dumpfer Knall] 1490 01:19:22,320 --> 01:19:24,989 Weicht zurück! Was soll dieser Aufruhr? 1491 01:19:25,072 --> 01:19:26,282 Entfernt euch! 1492 01:19:28,284 --> 01:19:30,369 -[Cheon-yeong ächzt] -[Pferd schnaubt] 1493 01:19:33,206 --> 01:19:36,542 Seine Majestät der König möchte Euch unter vier Augen sprechen. 1494 01:19:37,251 --> 01:19:38,294 [Cheon-yeong seufzt] 1495 01:19:40,338 --> 01:19:42,965 Ich bin verschwitzt und nicht ansehnlich für einen König. 1496 01:19:58,773 --> 01:20:00,024 [General Kim] Ach ja. 1497 01:20:00,817 --> 01:20:03,110 Der König wird nach Eurem Namen fragen. 1498 01:20:03,861 --> 01:20:06,864 Aus welchen Schriftzeichen setzt sich "Cheon-Yeong" zusammen? 1499 01:20:08,032 --> 01:20:09,659 Er trägt keine Bedeutung. 1500 01:20:10,868 --> 01:20:12,995 Es ist nur ein einfacher Sklavenname. 1501 01:20:13,079 --> 01:20:15,581 "Cheon" steht für den Himmel, "Yeong" für den Lichtstrahl. 1502 01:20:16,290 --> 01:20:19,377 Wenn ich Euer Vater wäre, hätte ich diese Bedeutung gewählt. 1503 01:20:19,460 --> 01:20:20,586 [lacht leise] 1504 01:20:21,629 --> 01:20:23,047 Wir sehen uns später. 1505 01:20:26,050 --> 01:20:27,969 -[lacht leise] -[Tor geht quietschend zu] 1506 01:20:29,136 --> 01:20:31,639 -Kost und Trank stehen für euch bereit. -Hast du gehört? 1507 01:20:31,722 --> 01:20:34,767 [Mann] Ihr seid sicher ausgehungert. Folgt mir bitte. 1508 01:20:34,851 --> 01:20:37,144 -Wir bekommen Fleisch! -[Jubel] 1509 01:20:37,228 --> 01:20:38,938 Beeilt euch! Na los! 1510 01:20:39,021 --> 01:20:41,023 [düstere Musik spielt] 1511 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 [König] Gewiss hat General Kim den Mord nicht selbst in Auftrag gegeben. 1512 01:20:48,030 --> 01:20:49,115 Die Täter 1513 01:20:49,699 --> 01:20:51,617 gehörten sieben Jahre lang seiner Miliz an. 1514 01:20:51,701 --> 01:20:52,618 [König] Unmöglich. 1515 01:20:53,452 --> 01:20:56,330 Kim Ja-ryeong ist ein konfuzianischer Gelehrter. 1516 01:20:56,414 --> 01:20:57,331 Ich glaube nicht, 1517 01:20:57,415 --> 01:21:00,209 dass er zu dieser niederträchtigen Tat in der Lage wäre. 1518 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Bringt ihn zu mir. 1519 01:21:05,798 --> 01:21:07,967 Ich möchte persönlich mit ihm sprechen. 1520 01:21:08,467 --> 01:21:10,011 [Tor geht auf] 1521 01:21:10,094 --> 01:21:11,679 [Musik wird spannungsvoll] 1522 01:21:17,810 --> 01:21:18,811 [Tor geht zu] 1523 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Auf Befehl des Königs. Ergreift den Verräter Kim Ja-ryeong! 1524 01:21:24,525 --> 01:21:25,943 [bedrohliche Klänge ertönen] 1525 01:21:26,027 --> 01:21:27,153 [Mann 1] Ha! 1526 01:21:28,154 --> 01:21:29,530 [Raunen] 1527 01:21:29,614 --> 01:21:31,157 [weiter bedrohliche Klänge] 1528 01:21:37,413 --> 01:21:41,083 Sie sind des Verrates schuldig. Niemand wird verschont werden. 1529 01:21:41,167 --> 01:21:42,710 [bedrohliche Musik spielt] 1530 01:21:43,711 --> 01:21:44,962 [ächzt] 1531 01:21:45,713 --> 01:21:46,589 Ah! 1532 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Verrat? 1533 01:21:51,510 --> 01:21:52,887 [Aufschreie] 1534 01:21:58,517 --> 01:21:59,477 [Ächzen] 1535 01:22:06,067 --> 01:22:09,445 Ich nutze die stumpfe Seite meiner Klinge. Ich kann die Königsgarde nicht töten. 1536 01:22:09,528 --> 01:22:11,155 Hört die Worte, die ich sage: 1537 01:22:12,448 --> 01:22:17,536 Ich, ein loyaler Untertan Seiner Majestät, bitte um eine Audienz. 1538 01:22:18,454 --> 01:22:20,998 -[Schuss] -[schreit auf und stöhnt] 1539 01:22:21,082 --> 01:22:22,124 [stöhnt erneut] 1540 01:22:23,084 --> 01:22:24,168 [seufzt] 1541 01:22:28,047 --> 01:22:30,049 [bedrohliche Musik schwillt an] 1542 01:22:30,132 --> 01:22:31,759 -[schreit auf] -[Geschrei] 1543 01:22:31,842 --> 01:22:32,885 [schreit auf] 1544 01:22:35,346 --> 01:22:36,514 [schreit] 1545 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 [Gwang-yi] Worauf wartet ihr? Tötet ihn! 1546 01:22:41,394 --> 01:22:43,062 [stöhnt] 1547 01:22:46,857 --> 01:22:48,859 [Musik wird spannungsvoll] 1548 01:22:52,279 --> 01:22:53,406 [Mann] Er entkommt! 1549 01:22:55,574 --> 01:22:57,576 [Musik verklingt] 1550 01:23:05,793 --> 01:23:07,294 Warum antwortet Ihr nicht? 1551 01:23:08,879 --> 01:23:11,549 Ich brenne innerlich, eine Flamme ohne Rauch. 1552 01:23:12,550 --> 01:23:15,469 Ich kann das Feuer nicht löschen, also schweige ich lieber. 1553 01:23:16,178 --> 01:23:17,221 Was soll das heißen? 1554 01:23:18,639 --> 01:23:20,599 Habt Ihr eine Chilischote gekaut? 1555 01:23:20,683 --> 01:23:22,518 Fehlt Euch jede Ehre? 1556 01:23:23,519 --> 01:23:26,272 Ist sie zusammen mit dem Palast zu Asche zerfallen? 1557 01:23:26,772 --> 01:23:28,024 Habt Ihr das gehört? 1558 01:23:29,692 --> 01:23:31,569 Selbst dieser Verräter 1559 01:23:32,570 --> 01:23:35,197 ist der Meinung, dass dieser Palast notwendig ist, 1560 01:23:35,281 --> 01:23:37,199 um die Macht der Monarchie zu wahren. 1561 01:23:37,283 --> 01:23:39,702 Er ist in der Tat ein konfuzianischer Gelehrter. 1562 01:23:40,202 --> 01:23:41,662 [schnaubt leise] 1563 01:23:41,746 --> 01:23:43,748 [düstere Musik ertönt] 1564 01:23:45,416 --> 01:23:46,375 Beom-dong. 1565 01:23:48,961 --> 01:23:51,380 Du kannst das geschriebene Wort nicht lesen 1566 01:23:52,882 --> 01:23:54,717 und hast doch die Welt verstanden. 1567 01:24:00,514 --> 01:24:02,516 [düstere Musik spielt weiter] 1568 01:24:05,227 --> 01:24:06,562 [Krähen krächzen] 1569 01:24:06,645 --> 01:24:08,731 [Frauen schluchzen] 1570 01:24:08,814 --> 01:24:10,066 [Frau] Du lieber Himmel. 1571 01:24:14,653 --> 01:24:16,280 [Frauen schluchzen weiter] 1572 01:24:16,363 --> 01:24:17,573 [schluchzt leise] 1573 01:24:31,712 --> 01:24:33,714 [düstere Musik spielt weiter] 1574 01:24:37,218 --> 01:24:40,137 [düstere Musik schwillt an und verklingt dann] 1575 01:24:44,266 --> 01:24:45,226 [Pferd schnaubt] 1576 01:24:45,768 --> 01:24:48,145 [Pferd wiehert leise und schnaubt] 1577 01:25:01,617 --> 01:25:03,410 [Schwert klirrt] 1578 01:25:13,003 --> 01:25:14,213 [Tor knarrt] 1579 01:25:17,383 --> 01:25:19,176 [Tor quietscht laut] 1580 01:25:26,350 --> 01:25:27,935 [atmet leise aus] 1581 01:25:34,775 --> 01:25:36,986 [bedrohliche Musik spielt] 1582 01:25:37,069 --> 01:25:39,780 Es ist lange her, Meister. Wie geht es Euch? 1583 01:25:48,414 --> 01:25:50,541 Euer treuer Leibdiener ist wieder da. 1584 01:25:56,463 --> 01:25:59,466 [bedrohliche Musik schwillt an] 1585 01:26:00,050 --> 01:26:01,302 [schreien und stöhnen] 1586 01:26:08,058 --> 01:26:11,270 Sogar der miese Köter einer Kurtisanin wird mit Futter belohnt, 1587 01:26:11,353 --> 01:26:12,938 wenn er einen Dieb schnappt. 1588 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Der König gab sein Wort, unsere Arbeit zu entlohnen! 1589 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 Aber er hat uns verraten. 1590 01:26:22,740 --> 01:26:24,491 Wie auch dein Vater. 1591 01:26:26,452 --> 01:26:28,537 [Ächzen] 1592 01:26:29,246 --> 01:26:31,498 Ein Hund, der seinen Herren beißt, muss sterben. 1593 01:26:31,582 --> 01:26:33,626 [Ächzen] 1594 01:26:34,335 --> 01:26:36,545 [bedrohliche Musik dauert an] 1595 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Ich hätte gedacht, dass zumindest du anders wärst. 1596 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 Du Verräter! 1597 01:26:42,593 --> 01:26:45,137 Ausgerechnet du wagst es, diese Worte zu sagen? 1598 01:26:45,221 --> 01:26:46,931 [beide ächzen] 1599 01:26:49,183 --> 01:26:50,184 [Cheon-Yeong schreit] 1600 01:26:52,394 --> 01:26:54,480 [Cheon-yeong keucht] 1601 01:26:56,398 --> 01:26:57,816 [schreit auf] 1602 01:26:57,900 --> 01:26:59,902 [beide ächzen] 1603 01:27:07,618 --> 01:27:08,953 [schreit laut auf] 1604 01:27:09,036 --> 01:27:10,746 [Jong-ryeo stöhnt und schreit] 1605 01:27:15,584 --> 01:27:18,337 -[zischt durch die Zähne] -[weiter bedrohliche Musik] 1606 01:27:19,672 --> 01:27:22,508 Ich war ein Narr, einen Sklaven meinen Freund zu nennen. 1607 01:27:24,635 --> 01:27:26,011 Und dafür hasse ich mich. 1608 01:27:26,512 --> 01:27:29,223 [schnaubt abfällig] Ich wollt niemals dein Freund sein. 1609 01:27:34,770 --> 01:27:36,272 Ich hätte doch eher 1610 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 einen Hund halten sollen. 1611 01:27:39,024 --> 01:27:40,025 Was du nicht sagst! 1612 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 Dein Weib und du seid vom selben Schlag. 1613 01:27:46,532 --> 01:27:48,450 [beide schreien laut] 1614 01:28:01,338 --> 01:28:03,007 [bedrohliche Musik spielt weiter] 1615 01:28:05,801 --> 01:28:07,594 [Jong-ryeo stöhnt] 1616 01:28:08,762 --> 01:28:09,596 [ächzt] 1617 01:28:11,015 --> 01:28:11,974 [schreit auf] 1618 01:28:13,767 --> 01:28:15,978 [zischt und keucht] 1619 01:28:17,062 --> 01:28:18,188 [schreit auf] 1620 01:28:19,565 --> 01:28:21,734 [keucht] 1621 01:28:26,196 --> 01:28:27,406 [zischt] 1622 01:28:27,906 --> 01:28:29,033 [ächzt] 1623 01:28:31,535 --> 01:28:34,038 -[Tür schlägt zu] -[Gwang-yi] Cheon-yeong, du Drecksack! 1624 01:28:34,121 --> 01:28:35,414 [ächzt] 1625 01:28:35,998 --> 01:28:36,832 [schreit auf] 1626 01:28:44,340 --> 01:28:45,591 [Gwang-yi schreit auf] 1627 01:28:50,721 --> 01:28:52,097 [Jong-ryeo keucht] 1628 01:28:52,181 --> 01:28:53,640 [Mann] Hier drüben! Beeilt euch! 1629 01:28:53,724 --> 01:28:55,726 [bedrohliche Musik dauert an] 1630 01:28:59,980 --> 01:29:01,357 [atmet zittrig] 1631 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Da du mich einen Verräter nennst, 1632 01:29:06,028 --> 01:29:09,740 werde ich dieses Titels gerecht werden. [atmet schwer] 1633 01:29:09,823 --> 01:29:10,991 [Mann 1] Beeilung! 1634 01:29:13,077 --> 01:29:13,911 [ächzt] 1635 01:29:16,497 --> 01:29:17,456 [Tor schlägt zu] 1636 01:29:17,539 --> 01:29:18,874 [Mann 2] Da ist er! 1637 01:29:18,957 --> 01:29:20,667 -Hinterher! -[schreit laut] 1638 01:29:20,751 --> 01:29:24,046 VERRÄTER JEONG YEO-RIP OK-NAM SOHN DES VERRÄTERS JEONG YEO-RIP 1639 01:29:24,129 --> 01:29:25,839 [Musik wird dramatisch] 1640 01:29:25,923 --> 01:29:28,384 [Mann] Die Köpfe der Abtrünnigen wurden gestohlen! 1641 01:29:33,305 --> 01:29:35,432 [Musik wird ruhiger und leiser] 1642 01:29:39,478 --> 01:29:40,687 REVOLTE 1643 01:29:40,771 --> 01:29:43,023 [dramatische Musik schwillt an] 1644 01:29:43,107 --> 01:29:44,900 [Musik verklingt] 1645 01:29:44,983 --> 01:29:46,360 Ich habe Euren Rat befolgt 1646 01:29:46,443 --> 01:29:49,238 und General Kim Ja-ryeong hinrichten lassen. 1647 01:29:52,282 --> 01:29:54,118 Dafür bekomme ich böse Briefe. 1648 01:29:57,913 --> 01:30:00,582 Es wird gefordert, dass ich das Unrecht sühne, 1649 01:30:01,291 --> 01:30:03,252 indem ich Euch zur Rechenschaft ziehe. 1650 01:30:04,128 --> 01:30:06,630 Das Volk rebelliert in jeder Provinz. 1651 01:30:07,714 --> 01:30:09,341 Was soll ich nur tun? 1652 01:30:15,931 --> 01:30:17,933 [Feuer knistert] 1653 01:30:20,602 --> 01:30:21,770 Oh! 1654 01:30:23,480 --> 01:30:25,899 Welch wundervolles Artefakt. 1655 01:30:25,983 --> 01:30:27,651 [lacht] 1656 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 So was Wertvolles ist noch im Lande? 1657 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Der Nasendieb war mit seinen Männern auf dem Weg nach Suncheon, 1658 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 um etwas zu bergen, das er dort versteckt hatte. 1659 01:30:36,660 --> 01:30:39,163 Schätze, die während des Krieges geplündert wurden. 1660 01:30:40,497 --> 01:30:41,999 Schätze? Was? 1661 01:30:42,499 --> 01:30:45,210 Wenn sie von großem Wert wären, dann… 1662 01:30:45,294 --> 01:30:47,254 …könnten wir sie verkaufen, und es würde genügen… 1663 01:30:47,337 --> 01:30:50,257 …für den Wiederaufbau des Königspalastes. 1664 01:30:51,800 --> 01:30:55,429 Also, wo genau befindet sich dieser Schatz, hm? 1665 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Wo? 1666 01:31:01,059 --> 01:31:03,687 [Feuer knistert leise] 1667 01:31:03,770 --> 01:31:05,772 [düstere Musik spielt] 1668 01:31:06,899 --> 01:31:09,568 Ich bin Yi Jong-Ryeo von der Ermittlungsbehörde. 1669 01:31:09,651 --> 01:31:11,278 [Genshin] Ihr seid Yi Jon-ryeo? 1670 01:31:12,529 --> 01:31:13,489 [schnaubt] 1671 01:31:18,785 --> 01:31:20,412 Was wollt Ihr von mir? 1672 01:31:21,497 --> 01:31:23,290 [Jong-reyeo] Den Dämon im blauen Gewand. 1673 01:31:23,373 --> 01:31:26,001 [Musik wird emotional] 1674 01:31:30,005 --> 01:31:32,799 Einige japanische Soldaten boten an überzulaufen. 1675 01:31:33,967 --> 01:31:36,553 Wenn sie für uns arbeiten, könnten sie helfen, den Schatz finden. 1676 01:31:37,179 --> 01:31:38,138 Hm… 1677 01:31:38,805 --> 01:31:40,140 Ts… [atmet ein] 1678 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Dafür werden die Minister mich mit ihren scharfen Zungen zerfleischen. 1679 01:31:46,313 --> 01:31:49,650 Wir könnten behaupten, wir nutzen sie, um Aufstände zu zerschlagen. 1680 01:31:51,485 --> 01:31:53,153 Das behaupten wir nicht nur. 1681 01:31:54,530 --> 01:31:58,742 Schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe und nehmen sie in unsere Reihen auf. 1682 01:31:58,825 --> 01:32:01,328 Lasst mich die japanischen Deserteure führen. 1683 01:32:02,621 --> 01:32:04,540 Die Rebellen sind so gut wie tot. 1684 01:32:05,916 --> 01:32:07,251 Das ist der Plan: 1685 01:32:08,460 --> 01:32:11,547 Der japanische General wird fortan für uns arbeiten 1686 01:32:11,630 --> 01:32:13,924 und einen koreanischen Namen tragen. 1687 01:32:14,007 --> 01:32:18,220 Eure Hoheit, dieser Kriegsverbrecher sollte unverzüglich enthauptet werden 1688 01:32:18,303 --> 01:32:19,930 und nicht unsre Landsmänner ermorden. 1689 01:32:20,556 --> 01:32:22,182 Bitte überdenkt Euren Plan. 1690 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 -[alle] Überdenkt Euren Plan, Eure Hoheit. -[Poltern] 1691 01:32:25,978 --> 01:32:27,688 [König] Sie steckten den Palast in Brand. 1692 01:32:29,022 --> 01:32:31,066 Die haben Steine nach mir geworfen. 1693 01:32:31,149 --> 01:32:33,235 [Musik wird melancholisch] 1694 01:32:33,318 --> 01:32:34,861 Landsmänner nennt Ihr sie? 1695 01:32:35,612 --> 01:32:36,446 [Poltern] 1696 01:32:36,530 --> 01:32:38,448 Das sind nur Rebellen, sonst nichts! 1697 01:32:41,577 --> 01:32:42,828 [seufzt] 1698 01:32:43,412 --> 01:32:47,040 Ich habe in der Vergangenheit bereits Militäreinheiten 1699 01:32:47,624 --> 01:32:49,918 aus übergelaufenen feindlichen Soldaten aufgestellt. 1700 01:32:50,002 --> 01:32:54,756 Viele meiner Berater fanden das falsch, aber ich hatte Gründe. 1701 01:32:55,757 --> 01:32:58,343 Dieser Japaner ist jetzt mein treuer Vasall. 1702 01:32:59,303 --> 01:33:01,638 Erwähnt seine früheren Missetaten nicht länger. 1703 01:33:01,722 --> 01:33:04,641 Ich ernenne den Kommandeur der königlichen Garde, Yi Jong-ryeo, 1704 01:33:04,725 --> 01:33:07,102 zum Anführer der Überläufertruppe. 1705 01:33:08,228 --> 01:33:10,939 Jagt diese abscheulichen Verräter in den Tod. 1706 01:33:11,523 --> 01:33:13,692 Ihr müsst sie ihrer gerechten Strafe zuführen. 1707 01:33:14,568 --> 01:33:15,652 Zu Euren Diensten. 1708 01:33:16,820 --> 01:33:19,823 Ich folge dem Befehl Eurer Majestät in Demut. 1709 01:33:20,324 --> 01:33:23,076 -Ich werde die Aufstände zerschlagen. -[Musik verklingt] 1710 01:33:23,160 --> 01:33:24,202 [langer Ton] 1711 01:33:25,495 --> 01:33:27,497 [laute Rufe] 1712 01:33:30,792 --> 01:33:32,544 [sanfte Musik spielt] 1713 01:33:34,087 --> 01:33:35,380 [atmet aus] 1714 01:33:42,721 --> 01:33:44,848 -[Zischen] -[stöhnt gequält] 1715 01:34:01,239 --> 01:34:02,199 [Mann 1] Wer kommt da? 1716 01:34:03,700 --> 01:34:04,618 [Junge] Seht mal. 1717 01:34:05,202 --> 01:34:06,036 [seufzt] 1718 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Du bist wieder hier? 1719 01:34:09,748 --> 01:34:12,709 Haben sie dir keinen Posten in der Regierung verliehen? 1720 01:34:12,793 --> 01:34:14,878 Was ist passiert? Du siehst elendig aus. 1721 01:34:16,546 --> 01:34:18,590 [aufgeregtes Raunen und Stimmengewirr] 1722 01:34:18,674 --> 01:34:20,342 [Mann] Holt jemand einen Heiler. 1723 01:34:21,093 --> 01:34:23,095 [sanfte Musik spielt weiter] 1724 01:34:29,267 --> 01:34:30,602 [Beom-dong weint] 1725 01:34:42,447 --> 01:34:44,616 [sanfte Musik verklingt] 1726 01:34:47,911 --> 01:34:50,414 [Beom-dong] Warte. Bleib stehen! 1727 01:34:51,248 --> 01:34:52,165 [ächzt] 1728 01:34:53,250 --> 01:34:54,501 Was hab ich gesagt? 1729 01:34:56,753 --> 01:34:58,255 -[ächzt] -[Mann 1] Hey! Nein! 1730 01:34:58,338 --> 01:35:00,465 Hab ich euch nicht gewarnt? Ich wusste es! 1731 01:35:01,049 --> 01:35:05,011 Ich hab's euch gesagt! Geht da nicht hin! Aber du wolltest nicht hören! 1732 01:35:05,095 --> 01:35:08,223 -[Mann 2] Lass ihn in Ruhe! Beruhige dich! -[Mann 3] Es reicht! Lass ihn! 1733 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Ich wusste, dass das nicht gut endet! 1734 01:35:10,600 --> 01:35:12,936 Du wolltest deinen gesellschaftlichen Stand verbessern! 1735 01:35:13,019 --> 01:35:16,273 -[Mann 4] Jetzt hör schon auf! -[Beom-dong] Du bist an allem schuld! 1736 01:35:16,356 --> 01:35:19,276 -[Mann 4] Beruhige dich. -[Beom-dong] Sie sind tot! [weint] 1737 01:35:19,359 --> 01:35:22,821 -[Mann 4] Hey, hey. Schon gut. -Und du bist schuld! 1738 01:35:23,864 --> 01:35:25,115 [Beom-dong schluchzt] 1739 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 -Ein Messer. -Ist er verrückt? 1740 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Einverstanden. 1741 01:35:28,702 --> 01:35:30,203 Steh auf. 1742 01:35:30,287 --> 01:35:31,413 Gut, kämpfen wir. 1743 01:35:31,496 --> 01:35:33,457 -Ihr könnt reden. -Benutz den Verstand. 1744 01:35:33,540 --> 01:35:34,583 [alle schreien] 1745 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 [Stimmengewirr] 1746 01:35:37,127 --> 01:35:39,629 Was soll das? Willst du dich verbeugen? 1747 01:35:40,130 --> 01:35:42,924 -Willst du unseren König huldigen? -Es reicht! 1748 01:35:43,592 --> 01:35:44,426 [ächzt] 1749 01:35:47,179 --> 01:35:48,972 [atmet zittrig] 1750 01:35:50,098 --> 01:35:51,933 So leben wir nicht weiter. 1751 01:35:52,601 --> 01:35:54,770 [atmet zittrig] 1752 01:35:54,853 --> 01:35:56,396 [atmet zittrig weiter] 1753 01:35:56,480 --> 01:35:57,522 [hektische Musik] 1754 01:35:57,606 --> 01:35:58,648 RATTE 1755 01:36:02,068 --> 01:36:04,070 [hektische Musik steigert sich] 1756 01:36:09,826 --> 01:36:10,786 [Pferde wiehern] 1757 01:36:10,869 --> 01:36:12,871 [hektische Musik dauert an] 1758 01:36:18,919 --> 01:36:21,713 Man vermag, einen Krieg zu überleben, 1759 01:36:21,797 --> 01:36:24,007 Hochverrat aber niemals. 1760 01:36:24,090 --> 01:36:26,468 [hektische Musik spielt weiter] 1761 01:36:26,551 --> 01:36:28,303 Ob wir nun Japaner jagen 1762 01:36:28,386 --> 01:36:30,305 oder uns dem König widersetzen, 1763 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 ist für mich einerlei. 1764 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 In unseren Reihen stehen 30 Kämpfer. Wie sollen wir einen Umsturz erwirken? 1765 01:36:36,645 --> 01:36:39,856 Ich sag's mal so: Wir rekrutieren noch ein paar. 1766 01:36:39,940 --> 01:36:41,399 Wir müssen Plakate aufhängen. 1767 01:36:41,483 --> 01:36:44,069 [klopft auf Holz] Und dann werden sie uns schon folgen. 1768 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Aber wir müssen diese Menschen versorgen. 1769 01:36:46,363 --> 01:36:49,574 Ich habe da was gehört. Die Japaner haben einen Schatz versteckt. 1770 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Wartet mal. 1771 01:36:52,035 --> 01:36:53,537 Bei unserem Überfall 1772 01:36:53,620 --> 01:36:56,122 hatten die Japaner viele leere Wägen dabei. 1773 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Wofür haben sie die wohl durch die Gegend gezerrt? 1774 01:36:59,376 --> 01:37:02,087 Um sich ihren vergrabenen Schatz zu holen. 1775 01:37:02,587 --> 01:37:05,090 Ich erinner mich. Einige Bäume waren sogar markiert. 1776 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Ja. Da muss er sein. 1777 01:37:06,508 --> 01:37:09,094 Gut, dann kehren wir dorthin zurück und sehen nach. 1778 01:37:09,177 --> 01:37:11,221 Ein Umsturz braucht den Überraschungseffekt. 1779 01:37:11,847 --> 01:37:12,931 Wir müssen uns beeilen. 1780 01:37:13,014 --> 01:37:16,101 [Junge] Hier, ich glaub, wir sind richtig. Ja, hier ist es! 1781 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Da. Da unten. 1782 01:37:17,227 --> 01:37:19,229 -[Musik wird spannungsvoll] -[Junge] Vorsichtig. 1783 01:37:19,312 --> 01:37:21,064 -Lass mal mich sehen. -Ah! 1784 01:37:21,147 --> 01:37:22,232 Da ist er. 1785 01:37:23,733 --> 01:37:25,777 -Der Schatz, wir haben ihn gefunden! -[Lachen] 1786 01:37:25,861 --> 01:37:27,863 -[Stimmengewirr] -[Musik wird ruhiger] 1787 01:37:30,615 --> 01:37:32,284 [Beom-dong] Wir brauchen zwei weitere Wägen. 1788 01:37:32,868 --> 01:37:34,661 Und wo sollen wir die herkriegen? 1789 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Wir können den Rest auf die Pferde verladen. 1790 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Schaffen die das? 1791 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 [Mann] Darüber braucht ihr zwei euch nicht den Kopf zu zerbrechen. 1792 01:37:43,128 --> 01:37:44,921 -[schreien] -[Junge] Was soll das? 1793 01:37:45,005 --> 01:37:47,632 -[Mann 1] Seid ihr verrückt? -[Mann 2] Haltet ihn fest! 1794 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 [Beom-dong] Hältst du uns für Japaner? 1795 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 [Stimmengewirr] 1796 01:37:51,511 --> 01:37:54,931 Wer einen Aufstand anzetteln will, stellt sich auf die rechte Seite. 1797 01:37:55,974 --> 01:37:59,060 Wer aber diesen Schatz verkaufen und Wohlstand erreichen will, 1798 01:37:59,144 --> 01:38:00,312 stellt sich nach links. 1799 01:38:01,646 --> 01:38:02,689 Na gut. 1800 01:38:03,607 --> 01:38:04,733 [schnieft] 1801 01:38:04,816 --> 01:38:07,819 Mit diesem Schatz können wir ein besseres Leben genießen. 1802 01:38:08,528 --> 01:38:11,197 Der siebenjährige Krieg hat uns viel abverlangt. 1803 01:38:11,865 --> 01:38:14,284 -Jetzt zu sterben, wär falsch. -Denkt das zu Ende! 1804 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 Wenn ihr wahrhaftig leben wollt, 1805 01:38:15,994 --> 01:38:18,246 ist der einzige Weg, zu kämpfen und zu gewinnen. 1806 01:38:18,330 --> 01:38:21,333 Wenn wir jetzt aufgeben, werden sie uns alle töten! 1807 01:38:21,416 --> 01:38:23,251 Dieser Schatz ist verflucht! 1808 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Ich will euer Geschwätz nicht hören. 1809 01:38:28,214 --> 01:38:31,635 Stellt euch ruhig zu ihm, wenn ihr wollt, dass ich euch den Kopf einschlage! 1810 01:38:33,929 --> 01:38:35,680 Ich warne dich, wo willst du hin? 1811 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 Ach. 1812 01:38:37,349 --> 01:38:40,936 Wenn ich morgen sterbe, ist mir das egal. Ich will einmal im Leben reich sein. 1813 01:38:41,978 --> 01:38:43,396 Habt ihr gar keinen Anstand? 1814 01:38:44,439 --> 01:38:46,524 Kim Ja-ryeong war unser Anführer! 1815 01:38:46,608 --> 01:38:47,859 Wir müssen ihn rächen! 1816 01:38:48,360 --> 01:38:51,446 Worauf wartet ihr? Ladet den Schatz auf die Wägen. Na los! 1817 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Ähm. 1818 01:38:53,323 --> 01:38:56,034 -[schluchzt] Lasst sie frei! -Halt den Mund! 1819 01:38:56,117 --> 01:38:58,036 Warum wollt ihr ihn mitnehmen? Lasst ihn in Ruhe! 1820 01:39:02,332 --> 01:39:03,583 [Junge schluchzt] 1821 01:39:03,667 --> 01:39:05,502 -Es wird schon werden. -[schluchzt] 1822 01:39:08,171 --> 01:39:09,547 Willst du lieber zurück? 1823 01:39:10,715 --> 01:39:11,549 Mhm. 1824 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Und riskierst den Tod? 1825 01:39:13,218 --> 01:39:15,387 Mhm. [weinerlich] Ja. 1826 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Dann geh. Bevor sie vom Tiger gefressen werden. 1827 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Wiedersehen. 1828 01:39:28,274 --> 01:39:30,151 [Schritte entfernen sich schnell] 1829 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 [Koreanisch] ♪ Ich will leben, ich will leben ♪ 1830 01:39:36,366 --> 01:39:40,412 ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1831 01:39:40,495 --> 01:39:45,458 ♪ Ich möchte in einem großen Haus wohnen ♪ 1832 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 [alle] ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1833 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 ♪ Ich will essen, ich will essen ♪ 1834 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 [alle] ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1835 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 [Mann 1] ♪ Ich möchte ein königliches Mahl ♪ 1836 01:39:57,429 --> 01:39:59,305 [alle] ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1837 01:39:59,389 --> 01:40:02,017 [Mann 1] ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1838 01:40:02,100 --> 01:40:04,185 [alle] ♪ Hurra, wie aufregend ♪ 1839 01:40:04,269 --> 01:40:06,021 -[lauter Schuss] -[Ächzen] 1840 01:40:06,521 --> 01:40:08,231 -[Schlachter, Deutsch] Was? -[Stimmengewirr] 1841 01:40:08,314 --> 01:40:09,190 [Mann 2] Sam-mun. 1842 01:40:09,274 --> 01:40:11,776 -[düstere Klänge ertönen] -[Mann 3] In Deckung! 1843 01:40:11,860 --> 01:40:13,820 [Geschrei] 1844 01:40:14,487 --> 01:40:15,530 [Schüsse] 1845 01:40:15,613 --> 01:40:17,615 [Schüsse] 1846 01:40:18,283 --> 01:40:19,200 [ächzt] 1847 01:40:21,995 --> 01:40:23,038 [stöhnt] 1848 01:40:23,121 --> 01:40:25,123 [düstere Musik spielt] 1849 01:40:28,918 --> 01:40:30,086 [Pferd wiehert] 1850 01:40:34,257 --> 01:40:35,383 [Pferde schnauben] 1851 01:40:35,467 --> 01:40:37,135 [atmet hektisch] 1852 01:40:37,927 --> 01:40:40,055 [Schlachter stöhnt] 1853 01:40:40,805 --> 01:40:42,182 [schwach] Hilf mir. 1854 01:40:42,682 --> 01:40:43,641 [ächzt] 1855 01:40:46,895 --> 01:40:48,897 [düstere Musik spielt weiter] 1856 01:40:51,649 --> 01:40:53,610 Sagt mir, wo Cheon-yeong ist. 1857 01:40:55,028 --> 01:40:57,781 [ächzt und atmet zittrig] 1858 01:40:58,364 --> 01:41:01,451 Die Japaner in Euren Reihen? [ächzt] 1859 01:41:02,911 --> 01:41:04,788 -[Schwertgeräusch] -[Sam-mun ächzt] 1860 01:41:06,289 --> 01:41:09,292 Enthauptet die Rebellen. Ich will ihre Köpfe! 1861 01:41:10,376 --> 01:41:12,378 -[lautes Geschrei] -[Schwertgeräusche] 1862 01:41:12,462 --> 01:41:14,464 [düstere Musik spielt weiter] 1863 01:41:15,840 --> 01:41:18,134 -[Soldaten schreien] -[Blut platscht] 1864 01:41:20,386 --> 01:41:21,888 [keucht panisch] 1865 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Was ist passiert? Wo sind die anderen? 1866 01:41:25,767 --> 01:41:27,018 [Junge keucht] 1867 01:41:27,936 --> 01:41:29,479 [seufzt laut] 1868 01:41:30,897 --> 01:41:33,608 -[düstere Musik spielt weiter] -[Beom-dong schluchzt] 1869 01:41:37,028 --> 01:41:39,072 [schreit herzzerreißend] 1870 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 [Beom-dong] Das darf nicht wahr sein! Nein, bitte nicht! 1871 01:41:43,201 --> 01:41:45,203 [schluchzt] 1872 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Sam-mun. 1873 01:41:55,380 --> 01:41:56,589 Wer war das? 1874 01:41:56,673 --> 01:42:01,553 [schluchzt] Hättet Ihr nicht wenigstens durch meine Hand sterben können? 1875 01:42:01,636 --> 01:42:04,305 [düstere Musik spielt weiter] 1876 01:42:11,312 --> 01:42:14,274 [Cheon-yeong] "Ich hänge die Köpfe auf und warte auf dich. 1877 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Yi Jong-ryeo." 1878 01:42:18,862 --> 01:42:20,864 [düstere Musik spielt weiter] 1879 01:42:25,952 --> 01:42:27,954 [düstere Musik spielt weiter] 1880 01:42:33,626 --> 01:42:35,628 -[Sänftenträger ächzen] -[Musik ebbt ab] 1881 01:42:39,090 --> 01:42:41,551 -[unverständlich] -[Mann] Hier lang, macht schon. 1882 01:42:44,888 --> 01:42:48,057 [lautes Stimmengewirr und Lachen] 1883 01:42:52,020 --> 01:42:54,022 Das Schiff wird bei Ebbe eintreffen. 1884 01:42:55,315 --> 01:42:57,942 Und so lange haltet Ihr hier Wache. 1885 01:42:58,026 --> 01:43:00,904 -Habt ein Auge auf die Japaner. -Jawohl. 1886 01:43:08,369 --> 01:43:09,704 [atmet nervös] 1887 01:43:12,040 --> 01:43:14,042 [düstere Musik spielt] 1888 01:43:14,709 --> 01:43:16,461 Diese Hurensöhne. 1889 01:43:18,880 --> 01:43:20,506 Wir werden sie alle töten. 1890 01:43:22,884 --> 01:43:23,801 Nein, warte. 1891 01:43:24,969 --> 01:43:26,596 -Etwas stimmt nicht. -[Mann] Anlegen! 1892 01:43:26,679 --> 01:43:28,223 [alle] Jawohl! 1893 01:43:31,351 --> 01:43:34,312 -[Soldat] Was soll das? -[düstere Musik spielt leise weiter] 1894 01:43:42,570 --> 01:43:43,780 Wer hätte das gedacht? 1895 01:43:44,906 --> 01:43:45,740 [ächzt] 1896 01:43:47,617 --> 01:43:51,579 Wir sind ebenfalls eine Militäreinheit, die Seiner Majestät untersteht. 1897 01:43:52,080 --> 01:43:54,666 Wollt Ihr Euch des Verrates schuldig machen? 1898 01:43:55,708 --> 01:43:56,960 Was erlaubt Ihr Euch? 1899 01:43:57,460 --> 01:44:00,505 -Haben Koreaner keine Ehre? -Ihr vergesst, Ihr seid unser Erzfeind. 1900 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 Euer Leben ist zu Ende. 1901 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 Sie haben nie vorgehabt, uns gehen zu lassen. 1902 01:44:06,052 --> 01:44:07,887 Ihr verrottet in diesem Land. 1903 01:44:08,763 --> 01:44:11,266 Eure Knochen werden wir an die Hunde verfüttern. 1904 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Feuer! 1905 01:44:15,728 --> 01:44:17,313 [Schreie] 1906 01:44:17,397 --> 01:44:18,439 [schreit laut] 1907 01:44:18,523 --> 01:44:19,565 [Schmerzensschreie] 1908 01:44:19,649 --> 01:44:21,484 -[Lachen] -[Mann 1] Dämliche Trottel! 1909 01:44:21,567 --> 01:44:24,779 [Mann 2] Ihr wart so blöd und habt die Wartung der Waffen uns überlassen. 1910 01:44:24,862 --> 01:44:25,822 [Lachen] 1911 01:44:25,905 --> 01:44:27,365 -Das haben sie verdient! -[Lachen] 1912 01:44:30,034 --> 01:44:31,953 Wenn der Lauf einer Waffe verstopft ist, 1913 01:44:32,036 --> 01:44:33,454 dann explodiert sie. 1914 01:44:33,955 --> 01:44:36,207 Ich sehe da Parallelen zu Eurem Land. 1915 01:44:36,291 --> 01:44:38,001 [Musik wird dramatisch] 1916 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Tötet sie! -[alle] Ja! 1917 01:44:45,550 --> 01:44:47,385 -[schreit] -[stöhnt] 1918 01:44:50,763 --> 01:44:52,682 [Junge] Was zum Henker ist da los? 1919 01:44:54,851 --> 01:44:57,312 Verlass dich niemals auf Verräter. 1920 01:44:59,731 --> 01:45:01,691 [stöhnt] 1921 01:45:01,774 --> 01:45:03,776 [dramatische Musik spielt weiter] 1922 01:45:07,488 --> 01:45:08,406 [schreit] 1923 01:45:13,995 --> 01:45:16,247 [Musik ebbt ab, bleibt spannungsvoll] 1924 01:45:20,752 --> 01:45:22,754 [metallisches Klappern] 1925 01:45:24,172 --> 01:45:25,340 [Musik schwillt an] 1926 01:45:25,423 --> 01:45:27,300 Der Nebel wird immer dichter. 1927 01:45:27,383 --> 01:45:29,719 Kann sein, dass das Schiff es nicht herschafft. 1928 01:45:30,219 --> 01:45:31,679 Es besteht keine Eile. 1929 01:45:32,430 --> 01:45:34,057 -Warte. General. -Jawohl. 1930 01:45:34,140 --> 01:45:36,142 [spannungsvolle Musik spielt weiter] 1931 01:45:36,642 --> 01:45:39,145 [Ächzen] 1932 01:45:41,230 --> 01:45:42,273 [schreit auf] 1933 01:45:44,609 --> 01:45:45,818 [Soldaten wimmern] 1934 01:45:51,074 --> 01:45:53,076 [Musik wird ruhiger] 1935 01:45:54,660 --> 01:45:56,662 [Musik wird geheimnisvoll] 1936 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 [Genshin] Es ist erstaunlich. 1937 01:46:12,887 --> 01:46:14,806 Ihr seid euch überaus ähnlich. 1938 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Ähnlich, aber doch verschieden. 1939 01:46:19,018 --> 01:46:21,396 Ihr und der Dämon im blauen Gewand. 1940 01:46:22,522 --> 01:46:24,899 -Wieso nur? -[Mann] Woher kennt Ihr diesen Mann? 1941 01:46:25,483 --> 01:46:28,319 Welche Verbindung besteht da? Sagt es uns! 1942 01:46:28,403 --> 01:46:29,946 [schreit laut auf] 1943 01:46:30,029 --> 01:46:31,155 [Mann röchelt] 1944 01:46:31,989 --> 01:46:33,616 [ächzen] 1945 01:46:34,742 --> 01:46:36,953 -[stöhnt] -[Mann wimmert] 1946 01:46:38,663 --> 01:46:40,581 [Genshin] Ihr kämpft anders als er. 1947 01:46:40,665 --> 01:46:42,333 Euer Schwert ist ohne Wut. 1948 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 Und wieso hat sein Schwert damals eigentlich Euren Namen getragen? 1949 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Vor sieben Jahren. 1950 01:46:49,507 --> 01:46:53,386 Hat der Blaue Dämon es Euch womöglich gestohlen? 1951 01:46:53,469 --> 01:46:54,303 [keucht] 1952 01:46:54,387 --> 01:46:57,014 -Ich gab es ihm freiwillig. -[Mann] Freiwillig? 1953 01:46:57,098 --> 01:46:59,976 -[Mann röchelt] -Ich werde Euch nicht töten. 1954 01:47:00,935 --> 01:47:03,312 Ihr seid bei einem Gefangenenaustausch von Wert. 1955 01:47:03,396 --> 01:47:06,691 Für einen Mann wie Euch bekommen wir Hunderte Soldaten! 1956 01:47:06,774 --> 01:47:08,484 Also ergebt Euch lieber. 1957 01:47:09,318 --> 01:47:10,862 [ächzen] 1958 01:47:10,945 --> 01:47:13,030 -[Klappern] -[Musik wird spannungsvoll] 1959 01:47:13,114 --> 01:47:14,490 [ächzt] 1960 01:47:15,700 --> 01:47:16,742 [stöhnt] 1961 01:47:26,461 --> 01:47:27,712 [Musik stoppt] 1962 01:47:27,795 --> 01:47:30,339 Ihr seid Euch wahrlich ähnlich. Na gut. 1963 01:47:31,757 --> 01:47:33,968 Euer Schicksal wird das gleiche sein. 1964 01:47:37,805 --> 01:47:41,559 [Mann] Der… der Dämon im blauen Gewand! [wimmert] 1965 01:47:42,935 --> 01:47:44,937 [mysteriöse Musik spielt] 1966 01:47:51,903 --> 01:47:54,280 [knurrt und atmet laut] 1967 01:47:54,363 --> 01:47:55,490 [Musik wird hektisch] 1968 01:47:56,282 --> 01:47:57,617 [beide schreien] 1969 01:48:01,120 --> 01:48:02,288 [Genshin] Haltet ein. 1970 01:48:02,955 --> 01:48:06,792 Für ihn hab ich noch Verwendung. Seid so freundlich und tötet ihn nicht. 1971 01:48:06,876 --> 01:48:08,878 [Mann] Haltet euch da raus! 1972 01:48:08,961 --> 01:48:11,172 Dieser Kampf gebührt meinem Herren und ihm! 1973 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Ich töte Euch einfach alle beide. 1974 01:48:13,341 --> 01:48:14,926 [weiter hektische Musik] 1975 01:48:30,399 --> 01:48:32,401 [Kampfgeräusche] 1976 01:48:38,407 --> 01:48:39,408 [Mann] Du da! 1977 01:48:40,117 --> 01:48:43,329 Bring mir meinen Fuß! Verdammte Scheiße! 1978 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Haltet durch! 1979 01:48:46,582 --> 01:48:47,542 -[schreit auf] -Oh! 1980 01:48:48,376 --> 01:48:50,253 [schreit langanhaltend] 1981 01:48:52,880 --> 01:48:55,341 [Kampfgeräusche] 1982 01:48:55,841 --> 01:48:56,968 [Pfeilgeräusch] 1983 01:49:00,346 --> 01:49:01,806 [ächzt laut] 1984 01:49:02,390 --> 01:49:04,392 [schreit langanhaltend] 1985 01:49:05,226 --> 01:49:06,394 [Soldat] Du Drecksack! 1986 01:49:08,604 --> 01:49:09,438 [seufzt] 1987 01:49:09,522 --> 01:49:11,524 -[Kampfgeräusche] -[Musik steigert sich] 1988 01:49:21,158 --> 01:49:23,452 -[Musik wird ruhig, spannungsvoller] -[keucht] 1989 01:49:23,536 --> 01:49:24,662 [Mann schreit auf] 1990 01:49:26,038 --> 01:49:28,791 Scheiße. [ächzt] 1991 01:49:30,084 --> 01:49:32,086 [atmet schwer] 1992 01:49:32,962 --> 01:49:34,964 [Kampfgeräusche aus der Ferne] 1993 01:49:36,048 --> 01:49:38,593 [seufzt und atmet schwer] 1994 01:49:45,433 --> 01:49:47,852 [Kampfgeräusche werden lauter] 1995 01:49:47,935 --> 01:49:51,147 -[spannungsvolle Musik schwillt an] -[Kampfgeräusche] 1996 01:49:58,904 --> 01:50:00,364 [Ächzen] 1997 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 [Mann] Hab ich dich! 1998 01:50:06,037 --> 01:50:07,538 [beide schreien und ächzen] 1999 01:50:08,873 --> 01:50:10,416 [beide ächzen] 2000 01:50:10,499 --> 01:50:12,043 [stöhnt und ächzt] 2001 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Jetzt bist du tot! 2002 01:50:15,713 --> 01:50:16,881 [beide ächzen] 2003 01:50:18,716 --> 01:50:19,550 [Schrei] 2004 01:50:23,387 --> 01:50:26,015 -[Blut tropft] -[spannungsvolle Musik steigert sich] 2005 01:50:26,098 --> 01:50:27,600 [stummer Schrei] 2006 01:50:28,643 --> 01:50:29,852 [schreit schmerzerfüllt] 2007 01:50:31,270 --> 01:50:32,104 [Junge stöhnt] 2008 01:50:32,188 --> 01:50:33,564 [beide stöhnen] 2009 01:50:33,648 --> 01:50:37,026 -[Beom-dong schreit wutentbrannt] -[stöhnt] 2010 01:50:37,818 --> 01:50:40,696 [Beom-dong schreit gellend] 2011 01:50:40,780 --> 01:50:44,283 -[weiter spannungsvolle Musik] -[beide stöhnen] 2012 01:50:50,164 --> 01:50:51,248 [beide ächzen] 2013 01:50:51,332 --> 01:50:54,085 -[Musik wird leiser, bleibt spannungsvoll] -Ah! [stöhnt] 2014 01:50:55,503 --> 01:50:57,129 [atmet tief ein] 2015 01:50:57,213 --> 01:50:58,130 [schreit wütend] 2016 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Hör auf zu jammern. 2017 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Du hast meinen Freunden die Köpfe abgeschnitten. 2018 01:51:08,432 --> 01:51:10,267 Du ermordest meine Familie 2019 01:51:11,686 --> 01:51:15,064 und wirfst mir Gräueltaten vor? 2020 01:51:15,648 --> 01:51:18,442 Du hast sie alle in ein loderndes Feuer geworfen. 2021 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Meinen Vater! 2022 01:51:21,654 --> 01:51:24,156 Meine Mutter! Meinen Sohn! 2023 01:51:26,450 --> 01:51:27,868 Sie sind alle tot. 2024 01:51:27,952 --> 01:51:29,912 -Auch meine Frau! -[Musik stoppt] 2025 01:51:29,995 --> 01:51:32,331 -[Musik spielt leise weiter] -[Jong-ryeo weint] 2026 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Hast du das geglaubt? Die ganze Zeit? 2027 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Oder wolltest du, dass es wahr ist? 2028 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Ich wollte sie beschützen, 2029 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 aber deine Frau ist in das brennende Haus gerannt. 2030 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 Dein Sohn in ihren Armen. 2031 01:51:55,438 --> 01:51:56,689 [brüllt] Du lügst! 2032 01:51:58,399 --> 01:51:59,775 Ich glaub dir kein Wort. 2033 01:52:00,776 --> 01:52:03,529 Wieso… [schluchzt] …sollte sie das tun? 2034 01:52:05,614 --> 01:52:06,824 Wieso? 2035 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Sie hat geglaubt, dass ich sie töten will. 2036 01:52:19,086 --> 01:52:21,672 [Genshin] Mir ist langweilig, ich will nicht länger warten. 2037 01:52:23,340 --> 01:52:25,050 [spannungsvolle Musik schwillt an] 2038 01:52:26,051 --> 01:52:27,636 [Genshin schreit] 2039 01:52:27,720 --> 01:52:30,055 [Musik wird dramatisch] 2040 01:52:33,184 --> 01:52:35,770 -[Jong-ryeo schreit] -[Genshin stöhnt] 2041 01:52:45,863 --> 01:52:46,739 [knurrt] 2042 01:52:46,822 --> 01:52:48,115 [schreit] 2043 01:52:48,199 --> 01:52:50,201 [dramatische Musik spielt weiter] 2044 01:52:54,914 --> 01:52:56,957 [stöhnt] 2045 01:53:00,544 --> 01:53:02,004 [atmet zittrig] 2046 01:53:06,967 --> 01:53:08,969 [dramatische Musik wird leiser] 2047 01:53:10,763 --> 01:53:12,807 [Cheon-yeong keucht] 2048 01:53:16,310 --> 01:53:17,978 [schreit laut] 2049 01:53:18,062 --> 01:53:18,979 [Genshin] Stirb! 2050 01:53:21,106 --> 01:53:22,149 [schnauft abfällig] 2051 01:53:28,572 --> 01:53:29,865 [Cheon-yeong schreit] 2052 01:53:33,160 --> 01:53:34,119 [röchelt] 2053 01:53:43,420 --> 01:53:45,422 [dramatische Musik schwillt an] 2054 01:53:46,882 --> 01:53:48,008 [Cheon-yeong schreit] 2055 01:53:48,092 --> 01:53:49,343 [Musik stoppt] 2056 01:53:49,426 --> 01:53:51,595 [dramatische Musik setzt wieder ein] 2057 01:53:59,019 --> 01:54:00,855 [Cheon-yeong ächzt laut] 2058 01:54:05,317 --> 01:54:08,362 -[Musik wird ruhiger, spannungsvoll] -[Genshin wimmert] 2059 01:54:10,573 --> 01:54:11,574 [Cheon-yeong stöhnt] 2060 01:54:13,367 --> 01:54:14,952 [Blut tropft] 2061 01:54:15,619 --> 01:54:16,912 [Genshin schreit] 2062 01:54:19,415 --> 01:54:20,291 [Genshin wimmert] 2063 01:54:25,838 --> 01:54:27,923 [atmet zittrig] 2064 01:54:34,346 --> 01:54:37,266 [atmet laut] 2065 01:54:40,269 --> 01:54:41,478 [schmatzendes Geräusch] 2066 01:54:41,562 --> 01:54:42,771 [Genshin röchelt] 2067 01:54:42,855 --> 01:54:45,024 -[Blut tropft] -[Cheon-yeong atmet laut] 2068 01:54:47,192 --> 01:54:48,402 [Genshin röchelt] 2069 01:54:59,079 --> 01:55:01,123 [Cheon-yeong keucht] 2070 01:55:02,291 --> 01:55:05,210 -[Cheon-yeong schluchzt] -[röchelt und hustet] 2071 01:55:06,295 --> 01:55:08,172 [spuckt und würgt] 2072 01:55:08,255 --> 01:55:10,966 [Cheon-yeong schluchzt und wimmert] 2073 01:55:13,552 --> 01:55:14,595 Cheon-yeong. 2074 01:55:16,680 --> 01:55:17,848 Kann ich dich… 2075 01:55:17,932 --> 01:55:19,934 [Musik wird melancholisch] 2076 01:55:21,644 --> 01:55:23,187 …noch meinen Freund nennen? 2077 01:55:30,277 --> 01:55:31,320 [schluchzt] 2078 01:55:36,367 --> 01:55:37,743 [Jong-ryeo schnieft] 2079 01:55:40,245 --> 01:55:41,538 [ächzt] 2080 01:55:41,622 --> 01:55:42,957 Hier. 2081 01:55:43,916 --> 01:55:46,085 [gequält] Es tut mir leid. 2082 01:55:49,129 --> 01:55:51,215 -[Jong-ryeo weint] -[schnieft] 2083 01:55:52,049 --> 01:55:53,634 [röchelt] 2084 01:55:59,223 --> 01:56:01,141 [weint] Jong-ryeo. 2085 01:56:06,271 --> 01:56:07,856 [weint] 2086 01:56:08,691 --> 01:56:10,693 [melancholische Musik spielt weiter] 2087 01:56:13,612 --> 01:56:15,614 [weint herzzerreißend] 2088 01:56:19,702 --> 01:56:21,704 [weint weiter herzzerreißend] 2089 01:56:22,621 --> 01:56:24,623 [melancholische Musik verklingt] 2090 01:56:29,461 --> 01:56:33,257 Genauso hab ich es mir vorgestellt. Davon hab ich geträumt. Ja. 2091 01:56:33,340 --> 01:56:34,717 Mhm. [lacht] 2092 01:56:36,427 --> 01:56:38,721 -Finanzminister. -[Minister] Eure Majestät. 2093 01:56:38,804 --> 01:56:41,807 Die Kiefern auf dem Namsan-Berg, sind sie schon geschlagen? 2094 01:56:41,890 --> 01:56:44,977 Ähm, unglücklicherweise ist das noch nicht möglich. 2095 01:56:45,060 --> 01:56:46,812 Das Holz ist im Sommer zu feucht. 2096 01:56:46,895 --> 01:56:47,813 [König] Mh. 2097 01:56:48,397 --> 01:56:49,440 [ächzt] 2098 01:56:50,774 --> 01:56:52,192 [Mann] Hier ist Eunuch Kim. 2099 01:56:52,901 --> 01:56:55,529 -Tretet ein. -[Schiebetür wird aufgeschoben] 2100 01:56:57,990 --> 01:57:01,160 In unserem Hafen ist ein Frachtschiff eingetroffen. 2101 01:57:01,869 --> 01:57:03,662 -Euer Banner weht an Deck. -[ächzt] 2102 01:57:10,794 --> 01:57:13,005 Ist Yi Jong-ryeo mit an Bord gewesen? 2103 01:57:13,088 --> 01:57:16,550 Das Schiff wurde durchsucht, aber niemand von der Königsgarde war auffindbar. 2104 01:57:16,633 --> 01:57:18,886 [König] Ihr meint, es ist von allein gesegelt? 2105 01:57:20,512 --> 01:57:21,555 Kaum möglich. 2106 01:57:21,638 --> 01:57:24,308 Wohin könnten meine Truppen wohl verschwunden sein? 2107 01:57:25,059 --> 01:57:27,603 Oho. [lacht] 2108 01:57:27,686 --> 01:57:29,438 Gut. Öffnet die Kisten. 2109 01:57:34,401 --> 01:57:37,362 -Wieso dauert das so lange? -[Mann 1] Hier! 2110 01:57:37,446 --> 01:57:39,198 Ich konnte ein Schloss aufbrechen. 2111 01:57:39,698 --> 01:57:40,824 Ah! 2112 01:57:40,908 --> 01:57:43,535 -Die anderen sollen weitermachen. -[alle] Jawohl! 2113 01:57:44,286 --> 01:57:46,413 -[Klopfen] -[Ächzen] 2114 01:57:48,457 --> 01:57:49,833 Öffnen, na los! 2115 01:57:49,917 --> 01:57:51,835 [Schwerter fallen zu Boden] 2116 01:57:52,836 --> 01:57:54,421 [Deckel klappt laut auf] 2117 01:57:55,464 --> 01:57:57,549 [weiter Klopfen] 2118 01:58:06,934 --> 01:58:08,894 Sieht aus wie Salz, oder irre ich mich? 2119 01:58:09,937 --> 01:58:11,772 -Die Kiste ist auch offen! -Die auch! 2120 01:58:11,855 --> 01:58:13,023 -Und die! -Kiste geöffnet! 2121 01:58:13,107 --> 01:58:14,942 -Wir konnten unsere öffnen. -Ist offen! 2122 01:58:15,025 --> 01:58:15,984 Hier auch! 2123 01:58:16,568 --> 01:58:17,986 Macht schon, durchwühlt sie. 2124 01:58:18,070 --> 01:58:19,029 Jawohl! 2125 01:58:21,198 --> 01:58:22,324 [König] Ah… 2126 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Werft sie um. Ausschütten! 2127 01:58:27,996 --> 01:58:30,124 Oh! Hä? 2128 01:58:30,207 --> 01:58:32,209 [geheimnisvolle Musik spielt] 2129 01:58:40,843 --> 01:58:41,760 Hä? 2130 01:58:45,764 --> 01:58:48,600 -[schreit hysterisch] -[Mann schreit] 2131 01:58:50,394 --> 01:58:51,728 [Eunuch] Eure Hoheit! 2132 01:58:53,021 --> 01:58:55,023 -[stöhnt] -[Musik wird düster] 2133 01:58:56,608 --> 01:58:58,610 [König ächzt] 2134 01:59:00,904 --> 01:59:03,365 -[düstere Musik wird hektisch] -[König würgt] 2135 01:59:04,449 --> 01:59:07,369 CHAOS 2136 01:59:07,452 --> 01:59:09,371 [düstere Musik schwillt an] 2137 01:59:09,454 --> 01:59:10,914 -[Applaus] -[Musik verklingt] 2138 01:59:10,998 --> 01:59:14,001 -[Darsteller 1] Hört her! -[Pungmul-Musik spielt kurz] 2139 01:59:15,878 --> 01:59:18,338 Verbrüdern wir uns gegen all jene, 2140 01:59:18,422 --> 01:59:21,341 die das Volk drangsalieren und ausbeuten! 2141 01:59:21,425 --> 01:59:22,509 [Publikum jubelt] 2142 01:59:22,593 --> 01:59:23,760 [Darsteller 2] Genau! 2143 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 [Darsteller 1] Gemeinsam sind wir eine unbezwingbare Bestie 2144 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 wie diese hier! 2145 01:59:28,223 --> 01:59:29,725 [Publikum lacht] 2146 01:59:29,808 --> 01:59:32,769 Friss den König auf! [lacht gehässig] 2147 01:59:32,853 --> 01:59:35,439 -[Publikum lacht] -[Pungmul-Musik spielt kurz] 2148 01:59:36,607 --> 01:59:39,151 [Darsteller 1] Die wahrhaft mächtigste Bestie… 2149 01:59:39,234 --> 01:59:40,110 [Trommeleinsatz] 2150 01:59:40,194 --> 01:59:42,154 …ist das vereinte Volk. 2151 01:59:42,237 --> 01:59:43,530 -[Raunen] -[Zuschauer] Ja, genau! 2152 01:59:43,614 --> 01:59:45,490 [Darsteller 1] Glaubt nicht, ihr seid hilflos! 2153 01:59:45,574 --> 01:59:48,744 Lehren wir den Aristokraten, die uns unterdrücken, das Fürchten! 2154 01:59:48,827 --> 01:59:51,163 -[Volk jubelt] -[Pungmul-Musik spielt] 2155 01:59:52,247 --> 01:59:54,291 [lautes Durcheinandergerede und Lachen] 2156 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Ein Volk, das zusammenhält, kann niemals verlieren. 2157 02:00:13,852 --> 02:00:16,897 Für die Freiheitsbewegung sollten wir einen Namen finden. 2158 02:00:18,565 --> 02:00:19,775 Dein Name wäre doch gut. 2159 02:00:20,901 --> 02:00:23,487 Er bedeutet so viel wie "Welt-Einheit". 2160 02:00:24,112 --> 02:00:26,281 Beom-dong. 2161 02:00:29,284 --> 02:00:32,120 [alle lachen] 2162 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 [Junge] Hört sich gut an. 2163 02:00:33,789 --> 02:00:36,208 [Beom-dong] Dann bin ich also eure Anführerin? 2164 02:00:36,291 --> 02:00:40,295 [Darsteller 1] Ich dachte, wir brauchen keine Anführer in dieser Welt. [lacht] 2165 02:00:40,379 --> 02:00:41,797 [Junge] Lasst uns feiern! 2166 02:00:42,631 --> 02:00:44,841 [Darsteller 1] Jawohl! Schließt euch uns an! 2167 02:00:51,473 --> 02:00:53,475 [dynamische Musik spielt] 2168 02:00:56,103 --> 02:00:58,146 [dynamische Musik spielt weiter] 2169 02:01:24,006 --> 02:01:26,008 [Musik wird ruhiger] 2170 02:01:42,232 --> 02:01:44,234 [dynamische Musik steigert sich wieder] 2171 02:02:10,344 --> 02:02:12,346 [Musik wird ruhiger] 2172 02:02:28,445 --> 02:02:30,447 [Musik wird geheimnisvoll] 2173 02:02:53,804 --> 02:02:56,014 [Musik schwillt kurz an] 2174 02:02:56,098 --> 02:02:58,100 [Musik steigert sich] 2175 02:03:02,979 --> 02:03:06,316 [Musik schwillt erneut kurz an] 2176 02:03:12,155 --> 02:03:14,157 [Musik wird wieder dynamisch] 2177 02:03:31,258 --> 02:03:33,260 [Musik wird wieder ruhiger] 2178 02:03:49,776 --> 02:03:51,862 [rhythmische traditionelle Musik spielt] 2179 02:04:47,959 --> 02:04:49,961 [dynamische Musik setzt wieder ein] 2180 02:04:56,676 --> 02:04:58,678 [sanfte Rockmusik spielt] 2181 02:05:34,089 --> 02:05:36,091 [dynamische Musik setzt wieder ein] 2182 02:05:50,272 --> 02:05:53,525 [Musik verklingt]