1 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 Vil dere bli djevelhunder? 2 00:00:18,143 --> 00:00:24,733 Velkommen til Skjærsilden, en 54-timers test om alt vi har lært dere. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Dere skal utføre taktiske simuleringer 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 på minimal søvn, minimal mat, over 65 kilometer. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Raskere! 6 00:00:32,824 --> 00:00:37,412 Hvis du erobrer den, blir du marinesoldat. 7 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Hvis du ikke gjør det, er det her vi sier farvel. 8 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 Og en av dere vil komme ut som troppens æresrekrutt. 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Skjærsilden vil foredle dere. 10 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Raska på! 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Så vis meg hva dere er skapt av! 12 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Sjekk kompisen din. Gram blir til kilo. Sørg for å pakke riktig! 13 00:01:10,904 --> 00:01:13,698 Nå skjer det. Helvetesilden. 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Skjærsilden. -Samme greia. 15 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Hvordan går det med kneet? -Det duger. 16 00:01:19,162 --> 00:01:21,289 Du fikser det, gammern. 17 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Dette blir bare barnemat. 18 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Etterpå skal jeg sluke ei bøtte med fritert kylling. 19 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Kylling? Drit i det. 20 00:01:28,713 --> 00:01:33,384 -Etter dette skal jeg dyppe pikken. -Kanskje alligatorene dypper den først. 21 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 -Hørt om de seks rekruttene som døde der? -Hvor da? 22 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Sees i sumpen, gutter. 23 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Få orden på sakene. 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Siste sjekk, idioter. 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Går det bra? 26 00:01:46,731 --> 00:01:51,653 -Vel, den er ikke brukket. -Jeg snakker ikke om hånda di. 27 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Det går bra. 28 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 Det går bra. 29 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Tropp! Giv akt! 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Fra fronten og bakover. Tell. 32 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 En, to… 33 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Han her er i sekken din. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Jones blir ved din side. 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Hans tabber er dine. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 Ikke skuff meg. 37 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Sir, ja, sir. 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Venstre om! 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Rykk frem! 40 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Nå! 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Dere ba om dette! 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Tilbake til å være Sullivans gullgutt, hva? 43 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Løs marsjformasjon! 44 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marsj! 45 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Raska på! Dette er ikke et pensjonat! 46 00:03:03,641 --> 00:03:08,271 Kom igjen, jævler! Vil dere leve evig? 47 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Hvis det ikke regner, trener vi ikke! Flytt på beina! 48 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Du er ikke søt nok, prinsesse! Raska på, damer! 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Raskere! Opp med farten! 50 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 Jones, senk hodet! 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,788 Jones, tilbake! 52 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope! Jones fikk nettopp puppene dine sprengt av! Beveg dere! 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Drep! 54 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Drep! -Gå! 55 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Få høre deg drepe! 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Drep! 57 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Kryp fortere! 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Det står om livet! 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Ned med hodet, dust! 60 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Kom igjen! 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Raska på! 62 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 Skrik, jævler! Skrik! 63 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, få opp farten! Cope, kom og hent kjøttsekken din! 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Faen! -Igjen! 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Opp! 66 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Raska på! 67 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Over veggen, for faen! 68 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Den er ikke like stor som mora di! Kom igjen! 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Vi er ikke ferdige ennå! Igjen! 70 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Kom igjen! Opp! 71 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Så du er sint? 72 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Trey tenkte ikke på deg da han var hos meg i går kveld. 73 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Kom bort hit! Hva er problemet ditt? 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Ok. La oss få ut mannen det gjelder. 75 00:04:54,502 --> 00:04:57,839 Mine damer og herrer, her er Trey. 76 00:05:00,758 --> 00:05:03,511 -Ser ut som du pakker. -Ja. 77 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 På tide å gå videre. 78 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Trenger du hjelp? 79 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Jeg har et system. 80 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Jeg vet at alt med marinekorpsmødrene gikk litt… 81 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 …ikke bra, men én gang marinekorpsmor, alltid marinekorpsmor. 82 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Jeg løy ikke for de kvinnene. Jeg sa aldri at Cameron døde. 83 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Men han er så god som død. Han løp til sin egen undergang. 84 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Å, Barbara. 85 00:05:40,631 --> 00:05:42,383 Han klarer seg. 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron er en smart gutt, og Ray er der med ham. 87 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Han klarer seg sikkert. 88 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Han er homofil, June. 89 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Visste du det? 90 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Jeg var ikke sikker. 91 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Men du vet hva de gjør med homofile i Marinekorpset, ikke sant? 92 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Det vet du sikkert. 93 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Jeg tenker stadig på noe som skjedde da Cameron var seks år gammel. 94 00:06:16,667 --> 00:06:22,632 Han var ute i hagen og tegnet noe med kritt på fortauet. 95 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Noen gutter fra nabolaget syklet forbi. 96 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 De syklet med vilje opp på fortauet for å skremme ham. 97 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Og i stedet for å flytte seg, vet du hva han gjorde? 98 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Han så dem rett i øynene, la hendene på de små hoftene 99 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 og sa: "Fortauet er for fotgjengere." 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 "For fotgjengere." 101 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Seks år gammel. 102 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Han hadde en… 103 00:06:55,498 --> 00:07:01,212 Han hadde en gnist på den tiden. Han var så fryktløs. 104 00:07:04,674 --> 00:07:08,678 Så gikk en av guttene av sykkelen 105 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 og dyttet Cameron i bakken. 106 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Og de lo og syklet av gårde. 107 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Og jeg satt der… 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 …og jeg så ham gråte. 109 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Jeg tenkte: 110 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 "Ikke gå til ham. 111 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 Han må lære dette. 112 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Dette vil gjøre ham tøffere." 113 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Han må lære om gutter på sykkel. 114 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Verden er full av gutter på sykkel. 115 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Jeg tenker på at jeg ikke gikk til ham. 116 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 Skjønner du? 117 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 At jeg lot ham klare seg selv. 118 00:08:14,368 --> 00:08:19,499 Det er aldri for sent å være mora du ønsker å være. 119 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 La oss dra. Raska på, rekrutter. 120 00:08:25,880 --> 00:08:28,591 Nå kommer nattbanen, mine herrer. 121 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Greit, damer! 122 00:08:31,928 --> 00:08:36,390 Gjør dere klare for nattbanen. Tolv timer igjen, så rasjoner maten. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Er det presten? 124 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Hva trenger vi en prest til? -Noen får den siste olje. 125 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 126 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Sir, her, sir! 127 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Sir, her, sir! 128 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Fy faen, er det John? 129 00:08:51,489 --> 00:08:54,909 -Dæven. -Fy faen, Bowman. 130 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, bra! 131 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Du ser bra ut, mann! 132 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 Bra jobba. 133 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Når kommer du tilbake til oss? 134 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 135 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Du og kjøttsekken. Vanntanken, to kanner hver. Nå. 136 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Sir, ja, sir! 137 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Dette er en grusom nyhet. Det er 72 timers sorgpermisjon. 138 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Dere kan dra for å være med familien. 139 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Kondolerer. 140 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Ja, sir. 141 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 Hva gjør du? Vi må dra. 142 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Jeg blir her. 143 00:09:41,414 --> 00:09:43,874 John, pappa er død. 144 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Vi skal hjem. 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,673 Hvis det er det du må gjøre, 146 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 så dra. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 Jeg er der jeg skal være. 148 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Gutten min. 149 00:10:07,773 --> 00:10:10,526 Ingen vil klandre deg hvis du drar, 150 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 kommer tilbake og fullfører med en annen tropp. 151 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Men vi har en treningsplan. 152 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 -Ja, sir. -Du må bestemme deg. 153 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 -Alle har sine egne greier. -Faren hans døde nettopp. 154 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Livet er et spark i pikken. Hva kan jeg gjøre? 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Hjelp ham gjennom dette. 156 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Hvorfor? 157 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Han er vennen din. Det er det marinesoldater gjør. 158 00:10:41,349 --> 00:10:46,354 Og fordi jeg ber deg. Du hadde vært i fengsel hvis det ikke var for meg. 159 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Etter dette er vi skuls. 160 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Ta den før jeg ombestemmer meg. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,583 -Ikke sulten. -Ikke steng meg ute, Bam Bam. 162 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Du må spise. 163 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Snakk med ham. 164 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Bare si noe. 165 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Hvorfor drar dere ikke hjem for å vise respekt? 166 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Faren min er en jævla drittsekk. 167 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Men når han dauer, 168 00:11:40,324 --> 00:11:44,161 sitter jeg på første rad ved hølet de legger ham i. 169 00:11:44,245 --> 00:11:47,665 Jeg skal dukke opp og se bra ut i gallauniformen, 170 00:11:47,748 --> 00:11:51,711 og jeg skal si til ham: "Se hvem som er taperen nå, rasshøl." 171 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Du burde dra hjem. 172 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Slutt å snakke. 173 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Er jeg Oprah Winfrey? 174 00:12:14,525 --> 00:12:16,068 Hold deg i ro. 175 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Jeg banker deg hvis du sier dette til noen. 176 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Du må fange meg først. 177 00:12:24,326 --> 00:12:27,580 -Hva er dette? -Jeg laget en skinne av madrassen min. 178 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Er du Doogie Howser? 179 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Jeg mener det. 180 00:12:31,125 --> 00:12:34,545 Hvis instruktørene får vite om kneet, er det over. 181 00:12:35,838 --> 00:12:40,468 Da blir jeg kastet ut for godt. Jeg har ikke flere liv igjen. 182 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Hvordan føles det? 183 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Greit, Doogie. 184 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Det funker. 185 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Drit i dette. Jeg er sulten. 186 00:13:00,780 --> 00:13:04,617 Det er du òg. Vil du virkelig tilbake til det der? 187 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Kom igjen. 188 00:13:07,495 --> 00:13:09,371 Fem minutter. 189 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Bønner og pølser? 190 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Jeg har kjøttgryte. 191 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Bytte? 192 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 Jeg liker bønner og pølser. 193 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Innser du ikke hva som skjer her? 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,691 Sullivan rævkjørte oss begge. 195 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Han bruker meg til å forme deg inn i sitt eget sjuke bilde. 196 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Det er derfor jeg er her. 197 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Han lovet meg medisinsk dimittering hvis jeg køddet med deg. 198 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 Før eller etter skogen? Du sa det var meg og deg. Du løy for meg. 199 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Har du noe imot løgner nå? 200 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Du lyver også. -Jeg løy aldri for deg. 201 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 Kutt ut, Cameron. Du lyver hver dag bare for å være her. 202 00:14:10,808 --> 00:14:14,854 De ville slengt oss ut om de visste sannheten om oss. 203 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Den eneste forskjellen mellom oss er at du synes det ville vært riktig. 204 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 -Reis deg. Vi går. -Unnskyld. 205 00:14:21,986 --> 00:14:23,737 Kom igjen, reis deg. 206 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Unnskyld, ok? Jeg er lei for det. 207 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 Jeg er lei for det. 208 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Cameron, jeg skjønner ikke hvordan en fyr som deg kan se på Sullivan og si: 209 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Jeg vil være som ham." 210 00:14:44,925 --> 00:14:46,594 Han er ikke ekte. 211 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Han er ingen helt. Han er bare en selvhatende bølle. 212 00:14:51,056 --> 00:14:53,601 Kanskje jeg vet mer om bøller enn du gjør. 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,186 Sullivan er ikke svak. 214 00:14:58,397 --> 00:15:00,774 Og jeg går ikke tilbake til å være svak. 215 00:15:10,784 --> 00:15:12,995 Hva faen glor du på? 216 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Det er kompanisjefen. 217 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -God ettermiddag. -Fortsett som før, hovedinstruktør. 218 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Du, bli med meg. 219 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Du skylder meg en forklaring, sersjant. 220 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 En sheriff leter etter en marinesoldat 221 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 som nesten drepte en sivilist i en barkamp. 222 00:15:56,956 --> 00:16:00,292 Han havnet på intensiven og ligger i koma. 223 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Vet du noe om det? 224 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 De har et bra signalement. 225 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Vis meg hendene dine. 226 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 Jeg tar det som kommer, ma'am. 227 00:16:23,816 --> 00:16:25,317 Her er det som kommer. 228 00:16:26,694 --> 00:16:31,407 Familien vil anmelde. Det er en forbrytelse. Forstår du det? 229 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Kastet du bort karrieren din og omdømmet ditt på grunn av en kødd? 230 00:16:38,914 --> 00:16:43,460 -Jeg støtter deg hvis denne Guam-greia… -Du kan ikke gjøre noe. 231 00:16:44,628 --> 00:16:48,674 Du vil heller bli tvangsdimittert for nestendrap? 232 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Faen ta dem. Og faen ta deg for at du lar dem vinne. 233 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Jeg ville fjernet deg fra treningsfeltet, men ingen kan dekke for deg. 234 00:17:01,311 --> 00:17:05,941 Og jeg setter ikke rekruttene mine i fare. Fullfør oppdraget ditt. 235 00:17:06,025 --> 00:17:10,029 Hver eneste rekrutt kommer tilbake til meg som marinesoldat. 236 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Og så er du ferdig. Forstått, sersjant? 237 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ja, ma'am. 238 00:17:39,516 --> 00:17:40,768 Her? 239 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ja, ma'am. 240 00:17:46,231 --> 00:17:48,984 -Marinekorps! -Jeg er marinesoldat til jeg dør! 241 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Marinekorps! 242 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Nei. -Jones! 243 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Sir! 244 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Jeg gjorde som du ville. Cameron er tilbake på programmet. 245 00:18:18,555 --> 00:18:22,059 Bare få meg dimittert slik du lovte. 246 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Vær så snill, sir. 247 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Situasjonen har endret seg, rekrutt. Du er alene. 248 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Jeg vant. 249 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Pakk det ned. 250 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Herregud. 251 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Fy faen. 252 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 253 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Hva er det? 254 00:19:50,939 --> 00:19:55,736 -Hvis du har noe å si, så si det. -Jeg kan ikke dukke opp uten deg. 255 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Pisspreik. 256 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Pisspreik, Cody. 257 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Du får ikke komme til meg nå 258 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 fordi du endelig fant ut at du ikke klarer dette alene. 259 00:20:10,000 --> 00:20:14,713 Hele livet vårt har du og pappa sagt at jeg var den svake, 260 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 og at jeg var feigingen, og at jeg var taperen. 261 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Vet du hva jeg innså? 262 00:20:25,641 --> 00:20:27,768 Det er ikke jeg som trenger en bror. 263 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Opp og stå, damer! Ut av teltene! 264 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Opp! Reis dere, rekrutter! Raska på! 265 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Kom igjen, larver! Våkne! 266 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 God morgen, damer! På tide å jobbe! 267 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 268 00:20:55,003 --> 00:21:00,175 Slå ned teltene! Pakk utstyret! Vi drar til hovedområdet om fire minutter! 269 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Hva skjedde? Med Jones? 270 00:21:07,307 --> 00:21:09,601 Jeg våknet, og han var borte. 271 00:21:09,685 --> 00:21:13,438 Mottatt. Ut. Søk og redning er på vei. 272 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Jones var gæren, men jeg forventet ikke tjuvperm. 273 00:21:16,525 --> 00:21:19,736 Han er impulsiv. Han er ikke dum. 274 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Han var under observasjon for søvngjengeri. 275 00:21:22,698 --> 00:21:27,411 Havner han i sumpen, er han ille ute. Slipp meg løs. Hvert minutt teller. 276 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 De finner ham nok. Bare fokuser på målet. Ikke sant? 277 00:21:46,179 --> 00:21:50,767 -Fortell dem at jeg ikke tok tjuvperm. -Hva? Cam. 278 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Hva gjør du, Cope? Still deg opp. 279 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Du også, McAffey. 280 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tweedledee og Tweedledum. 281 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Hva faen gjør dere her ute? 282 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Instruktøren sa at Jones er i rekruttens sekk. 283 00:22:42,444 --> 00:22:45,822 Sir, Cope er i denne rekruttens sekk. 284 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Sir. -32 Charlie, dette er Foxtrot, over. 285 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 32 Charlie. Jeg har to blindpassasjerer, Cope og McAffey. 286 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Jeg sender dem tilbake. 287 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Nei. Eskorter dem tilbake. Jeg trekker deg ut. 288 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Med all respekt, ma'am, 289 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 ordren min var å returnere alle rekrutter, og det skal jeg gjøre. 290 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Dette er en direkte ordre. 291 00:23:14,059 --> 00:23:16,228 Veien er to kilometer østover. 292 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Møt troppen der. Raska på. 293 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Ja, sir. 294 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam. 295 00:23:25,070 --> 00:23:28,698 Sullivan nektet å adlyde en direkte ordre. 296 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Han er i trøbbel, og det er snart vi også. 297 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Du har rett, så du må gå tilbake. 298 00:23:34,579 --> 00:23:38,417 -Jeg forlater deg ikke her. -Jeg fikser dette. 299 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Du trenger ikke ta vare på meg lenger. Jeg klarer meg. 300 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Jeg fikser dette. 301 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Stol på meg. 302 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Vi ses på hovedområdet. 303 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Forklar dette for meg, rekrutt. 304 00:24:11,575 --> 00:24:17,456 Hva fikk deg til å tro at du kunne bryte mine ordrer og forlate troppen? 305 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Sir… -Hold kjeft! 306 00:24:21,209 --> 00:24:26,173 Jeg trodde du kunne bli æresrekrutt. Det kan du bare glemme. 307 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Forsvinn! -Sir, ja, sir! 308 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Tropp, løs marsjformasjon. Marsj! 309 00:24:44,357 --> 00:24:48,361 -Vedder på at Jones ligger i gjørma. -Han er alligatormat. 310 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Han er på vei til Florida, som den eneste med vett her. 311 00:24:51,865 --> 00:24:57,162 Ikke faen. Vi har signert en jævla kontrakt. 312 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Det er pinglete å stikke. Ikke sant, Bam Bam? 313 00:25:01,833 --> 00:25:04,211 Man svikter ikke brødrene sine. 314 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Hva er det for noe piss? 315 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Jævla pingle. 316 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Jeg hadde banket ham. 317 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Kødder du? 318 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 -Cody, kom deg tilbake hit! -John! 319 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Jeg prøver å hjelpe deg. 320 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Faen heller. 321 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Pappa er død! 322 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Slipp, for faen! 323 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Faen. -Stopp! 324 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Vi skal hjem nå! -Avbryt! 325 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Hei! Ro deg ned, for faen! -John! 326 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Ro deg ned. 327 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Ro deg ned. 328 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Ro deg ned. 329 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Få ham inn i en følgebil. Ta ham med til presten. 330 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 -Jeg ba deg dra tilbake. -Jeg kan også ignorere ordrer. 331 00:26:07,065 --> 00:26:11,069 Jeg hørte hva kapteinen sa. Tvinger de deg ut? 332 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 Hva skjedde med "én gang marinesoldat, alltid marinesoldat"? 333 00:26:17,951 --> 00:26:21,997 -Ikke mer prat. -Nei. Jeg gjorde alt du ba meg om. 334 00:26:22,080 --> 00:26:27,460 Jeg beviste at jeg var god nok for deg og Marinekorpset, og du kaster bort alt? 335 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Det gir ingen mening. 336 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Du gir ingen mening. 337 00:26:34,217 --> 00:26:36,094 Jones hadde rett om deg. 338 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Vil du være som Jones? -Jeg ville være som deg. 339 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Hvor gammel er du? 340 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Atten. 341 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Sir. 342 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Jeg vervet meg på samme alder. 343 00:27:02,412 --> 00:27:06,625 Da jeg snakket med rekruttereren, sa han at jeg var undervektig. 344 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Jeg var tynnere enn deg da. 345 00:27:11,254 --> 00:27:15,258 Jeg sa jeg ville komme tilbake. Jeg la på meg kiloene, men… 346 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Han må ha hatt lav kvote, for jeg slapp ikke så billig unna. 347 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Han tok meg med til helsesjekken. 348 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Før jeg tråkket på vekten, 349 00:27:29,356 --> 00:27:33,068 teipet han en metallbit til beinet mitt så jeg skulle veie nok. 350 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Jeg spurte om ikke det var juks. 351 00:27:41,368 --> 00:27:43,995 Om ikke marinesoldater mislikte den slags. 352 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Han sa det ikke var galt så lenge man gjorde opp for det. 353 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Det er ikke sant om alle ting. 354 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Man kan ikke gjøre opp for alt. 355 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Jeg er ikke fyren på plakaten, Cope. 356 00:28:08,269 --> 00:28:10,063 Men jeg ville være det. 357 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Hva mente kapteinen? 358 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 Du vil heller dimitteres for nestendrap enn…? 359 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 En ting du ikke er, er dum. 360 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Hjelp. 361 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Hjelp. 362 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, kom igjen! 363 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Ta armen min. 364 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Nei, jeg er ferdig. 365 00:28:51,980 --> 00:28:53,314 Kom igjen. 366 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekruttene må fullføre Skjærsilden på egen hånd, McAffey. 367 00:28:58,778 --> 00:29:00,488 Din hjelp hjelper ikke. 368 00:29:03,950 --> 00:29:06,453 Gir du opp fem minutter før mål? 369 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 -Trenger du lege? -Nei, sir. 370 00:29:08,246 --> 00:29:09,998 Så få opp farten! 371 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Det er alt dere må gjøre. 372 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 -Hva gjør du? -Fortsett å gå. 373 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Del byrden. 374 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 -Han kan bære det selv. -Bidra litt. 375 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 -Jeg har bidratt nok. -Ja, ikke dårlig, Oprah. 376 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Gi det videre. 377 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Hei. Denne må du bære. 378 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Du klarer deg. 379 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Finn førstehjelpsskrinet. 380 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Tre ganger tre hurra for verving på falskt grunnlag. 381 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Spar på kreftene. 382 00:30:13,812 --> 00:30:15,230 Han trenger en skinne. 383 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -Foxtrot, 32 Charlie. -Vær så god. 384 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Jeg har rekrutt Jones her. Åpent brudd og kutt. 385 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Han er stabil. Ber om evakuering og sanitet på veien. Over. 386 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Sender. Over. 387 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Ferdig, sir. Hva nå? 388 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 Kom igjen, potethuer! Beveg beina! 389 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Drep, drep, drep! 390 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 Vi ses i helvete, djevelhund. 391 00:31:34,767 --> 00:31:38,021 -Hold av en plass. -Midt på første rad. 392 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Er du skadet, rekrutt? -Nei. 393 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Hvor er Sullivan? 394 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Rekrutten vet ikke. 395 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Gratulerer, marinesoldat. 396 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Du fortjener dette, marinesoldat. 397 00:32:11,638 --> 00:32:13,723 Gratulerer, marinesoldat. 398 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, marinesoldat. 399 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Ma'am, rekrutten vil gjerne fullføre Skjærsilden. 400 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 401 00:32:41,709 --> 00:32:43,544 Gratulerer, marinesoldat. 402 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Kom hit, Cam! 403 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Kom igjen! 404 00:33:04,649 --> 00:33:08,069 -Tillatelse til å øke farten? -Innvilget, rekrutt! 405 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Kom igjen! 406 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Svette tørker. 407 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Blod stivner. 408 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Bein leges. 409 00:33:46,149 --> 00:33:51,112 Men det dere nettopp gjorde dere fortjent til, vil aldri falme. 410 00:33:56,409 --> 00:34:00,121 Gå ut og knull dem med hele pikken. 411 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Oorah! -Oorah! 412 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 Led oss hjem, æresrekrutt. 413 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Fremad! 414 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Marsj! 415 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Se til høyre! 416 00:34:41,829 --> 00:34:43,581 Hva heter du, rekrutt? 417 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 -Vil du bli marinesoldat? -Ja, sir! 418 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 419 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Ferdig, sir. 420 00:35:03,142 --> 00:35:04,477 Hva nå? 421 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 Ta ham herfra. 422 00:35:10,525 --> 00:35:12,860 -Sir? -Jobben min var å trene deg. 423 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Jeg kan ha vært for streng mot deg. Jeg prøvde bare å forberede deg. 424 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Beklager at jeg sviktet deg, men du trenger meg ikke lenger. 425 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Du er klar. 426 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Du er marinesoldat. 427 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Klar! Se frem! 428 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Greit, tullinger, ett til. Si: "Green Weenie!" 429 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Green Weenie! 430 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Ett med faren din. 431 00:36:26,642 --> 00:36:28,019 Bra jobbet, gutten min. 432 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Introduser meg. 433 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Sir, dette er rekruttens… 434 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 Stabssersjant. 435 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Foreldrene mine. 436 00:36:44,493 --> 00:36:47,663 Mr. og Mrs. Nash, Jeg er stabssersjant McKinnon. 437 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Dere må være stolte av ham. 438 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Jeg må innrømme at han ser bra ut. 439 00:37:08,100 --> 00:37:10,561 -Straks tilbake. -Ok. 440 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 -Jeg glemte å spørre om navnet ditt. -Ja. 441 00:37:19,111 --> 00:37:21,322 Men jeg har en avgangsgave til deg. 442 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Ha en fin dag, marinesoldat. 443 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 Du også, marinesoldat. 444 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Så hva er det? 445 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Du må ringe meg og finne det ut. 446 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Menig 1. klasse Cope? 447 00:37:50,851 --> 00:37:53,771 -Ja, stabssersjant. -Kapteinen vil snakke med deg. 448 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Se på deg. 449 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Mora di har fortalt meg noe som du ikke oppga i søknaden. 450 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Ga du en uriktig fremstilling av deg selv? 451 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Det er ikke hans feil. Det er min feil. Jeg sa det aldri til ham. 452 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Da du var fire år gammel, bodde vi i Minneapolis. 453 00:38:44,405 --> 00:38:48,326 Husker du det lille, gule huset med den knirkete verandaen? 454 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Barnehagen hadde en aldersgrense, 455 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 men du var åtte måneder for ung, som var ubeleilig. 456 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Så… jeg kan ha justert fødselsattesten din lite grann. 457 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Du er ikke 18. Du er 17. 458 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Jeg forstår ikke. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Du er mindreårig, kjære. 460 00:39:12,141 --> 00:39:15,978 En mindreårig kan ikke rømme og bli marinesoldat. 461 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Hun lyver. 462 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Du lyver. Du lyver alltid. 463 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 Ikke denne gangen, kjære. 464 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 FØDSELSATTEST 465 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Det er en god nyhet. De må la deg gå nå. Du er fri. 466 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Uten en signert fraskrivelse fra mora di er vervingen din ugyldig. 467 00:39:44,090 --> 00:39:48,761 Sier du at jeg må dra? At jeg ikke er marinesoldat? 468 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 -Det er som om det aldri skjedde. -Men det skjedde. 469 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Og det er jeg virkelig lei meg for. 470 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Tillatelse til å gå på toalettet? 471 00:40:19,708 --> 00:40:25,339 Hva skal til, Cameron, for å se det som er rett foran deg? 472 00:40:26,048 --> 00:40:28,008 Hun gir oss en utvei. 473 00:40:35,891 --> 00:40:37,810 Hva om jeg ikke vil ha en utvei? 474 00:40:39,311 --> 00:40:41,730 Du ville at jeg skulle hevde meg. 475 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Være sterk. Forandre meg. Og det gjorde jeg. 476 00:40:45,109 --> 00:40:48,446 Her. Med dem. Sammen med brødrene mine. 477 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Ingen ga meg det. Jeg jobbet for det. 478 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Og nå vet du hva du er i stand til. 479 00:40:58,122 --> 00:40:59,748 Men det er på tide å dra. 480 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Hun kan ikke bare komme og ta alt fra meg. 481 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Dette handler ikke om henne. 482 00:41:06,338 --> 00:41:08,674 Du vet hva som skjer hvis du blir her. 483 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Du vil ende opp som Jones eller Sullivan. 484 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Det vet du ikke. -Jo, det gjør du. 485 00:41:14,597 --> 00:41:16,474 Hva om det ikke er så enkelt? 486 00:41:17,349 --> 00:41:20,269 -Hva om jeg finner ut av det? -Våkne! 487 00:41:20,352 --> 00:41:23,731 Hvis du vil lære av Sullivan, så lær av Sullivan. 488 00:41:23,814 --> 00:41:26,984 Å leve en løgn koster deg altfor mye. 489 00:41:28,319 --> 00:41:33,199 Jo lenger du blir her, jo mer vil du svike den du virkelig er. 490 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Helt til du en dag 491 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 ikke husker hvem det er, 492 00:41:41,081 --> 00:41:42,750 og jeg er borte. 493 00:41:47,087 --> 00:41:48,672 Hva vil skje med meg? 494 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Du sa du var lei for at jeg kom hit. 495 00:42:14,657 --> 00:42:19,161 -Jeg er lei for det. -Hvis du virkelig er lei deg, vis meg det. 496 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 Signer fraskrivelsen. 497 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Jeg ber deg gjøre én ting for meg. -Tenk på dette. 498 00:42:32,550 --> 00:42:34,134 Dette er ikke deg. 499 00:42:36,554 --> 00:42:37,680 Det er det nå. 500 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 FORELDREFRASKRIVELSE 501 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Takk. 502 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Uansett hva annet du vil være… 503 00:43:21,015 --> 00:43:23,392 …så er du alltid sønnen min. 504 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Alt i orden, menig? 505 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Alt i orden, ma'am. 506 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Så gå til brødrene dine. 507 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Forandringer 508 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Snu deg og møt det ukjente 509 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Forandringer 510 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Ikke be dem vokse opp og ut av det 511 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Forandringer… 512 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Det er noe jeg vil si til deg. Takk for den tredje kroppshevingen. 513 00:44:23,744 --> 00:44:25,454 Du klarte det selv. 514 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Tiden kan forandre meg 515 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Men du kan ikke spore tiden… 516 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Vi klarte det! 517 00:44:33,337 --> 00:44:35,005 -Ja. -Vi er marinesoldater! 518 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 -Kom igjen. -Takk. 519 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, jeg digger deg! 520 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Forandringene tar 521 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 Tempoet jeg beveger meg i… 522 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Hva? -Det er bare Nash. 523 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Gallauniformen. Æresrekrutt. 524 00:44:50,396 --> 00:44:53,982 Det kunne vært deg. Du mistet tittelen på grunn av meg. 525 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Jeg ville aldri valgt det fremfor deg. Det er ingen ære i det. 526 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Snu deg og møt det ukjente 527 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Forandringer… 528 00:45:02,658 --> 00:45:06,495 Dessuten er æresrekrutt en sinnstilstand. 529 00:45:07,079 --> 00:45:10,416 -Men du dekker barregningen min livet ut. -Avtale. 530 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Jeg sa at tiden kan forandre meg 531 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Men jeg kan ikke spore tiden… 532 00:45:26,306 --> 00:45:28,308 Jeg hørte hva du gjorde for Jones. 533 00:45:29,226 --> 00:45:32,396 -Jeg hørte hva du gjorde for Cody. -Tja… 534 00:45:34,732 --> 00:45:36,567 Det er det marinesoldater gjør. 535 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 La oss bli dritings! 536 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 537 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Eksplosiv utvikling nær Persiabukta. 538 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Det meldes at Irak har invadert nabostaten Kuwait, 539 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 og det foregår kamper langs grensen. 540 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington bekrefter at kuwaitiske 541 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 og irakiske tropper rykker inn rett før daggry. 542 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Beboerne sier at de ble vekket av maskingevær og tungt artilleri. 543 00:46:17,191 --> 00:46:22,196 Hundre tusen irakiske soldater har samlet seg nær grensen. 544 00:46:22,279 --> 00:46:27,367 De arabiske landene har lenge prøvd å trappe ned krisen. 545 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Jeg sendte forsvarsminister Dick Cheney for å diskutere hva som kan gjøres. 546 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Den saudiske regjeringen ba oss om hjelp. 547 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Jeg besvarte forespørselen 548 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 ved å sende amerikanske luft- og bakkestyrker til Saudi-Arabia. 549 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Iraks invasjon truer nå stabiliteten i hele Gulf-regionen. 550 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 Vil ankomsten av amerikanske tropper stoppe Saddam Husseins aggresjon, 551 00:46:51,809 --> 00:46:56,313 eller vil denne nye eskaleringen kaste verden inn i en enda større krig? 552 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Akkurat som leirskolen. 553 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 BASERT PÅ BOKA "THE PINK MARINE" 554 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Tekst: Aleksander Kerr