1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 ‫أتريدون أن تستحقوا ‫أن تكونوا من "الكلاب الشيطانية"؟ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 ‫أهلًا بكم في "البوتقة". 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 ‫إنه امتحان يستمر 54 ساعة ‫لاختبار كلّ ما علّمناكم إياه. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 ‫سوف تنفذون عمليات محاكاة تكتيكية… 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 ‫"(أوتشوا)" 6 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 ‫في ظل حد أدنى من النوم والطعام، ‫على امتداد 65 كلم. 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 ‫تحركوا! أسرع! 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,076 ‫إذا نجحتم، 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,786 ‫فستصبحون من مشاة البحرية. 10 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 ‫إن لم تنجحوا، فسنودعكم. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 ‫وأحدكم سيبرز 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 ‫ليكون "عنصر الشرف" في هذه الفصيلة. 13 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 ‫"البوتقة" هي نار غربالكم. 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 ‫تحركوا! 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 ‫فأروني معدنكم الحقيقي! 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 ‫"مجنّدون جدد في الـ(مارينز)" 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 ‫"(البوتقة)" 18 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 ‫تفقّدوا زميلكم. أي شيء بسيط سيصبح عبئًا. ‫فاحرصوا على توضيب ما يلزمكم فقط. 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 ‫هذا هو. الصلب. 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 ‫- "البوتقة". ‫- أجل، لا فرق. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‫- كيف حال ركبتك؟ ‫- جيدة بما يكفي للخدمة. 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 ‫أنت لها يا عجوز! 23 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 ‫سيكون الأمر سهلًا. النتيجة مضمونة. 24 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 ‫بمجرد أن نتخرج، ‫سوف ألتهم دلوًا من الدجاج المقلي. 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 ‫{\an8}دجاج؟ تبًا لهذا. 26 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 ‫{\an8}بمجرد أن نتفوق في هذا الهراء، ‫سأحرص على أن يتبلل قضيبي. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 ‫{\an8}إلّا إن بللته التماسيح أولًا. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‫{\an8}هل سمعتما عن المجندين الستة ‫الذين ماتوا هناك؟ 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 ‫{\an8}أين هناك؟ 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 ‫{\an8}أراكما في المستنقعات يا صديقيّ! 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‫{\an8}رتبوا أموركم! 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 ‫الفرصة الأخيرة يا حمقى! 33 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 ‫ليست مكسورة. 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 ‫أنا لا أتحدث عن يدك. 36 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 ‫أنا بخير. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‫أنا بخير. 38 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 ‫أيتها الفصيلة! تأهب! 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 ‫"كوب". 40 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 ‫من الأمام إلى الخلف. عدّ العناصر. 41 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 ‫واحد، اثنان… 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 ‫هذا الحقير في فرقتك. 43 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 ‫"جونز" لا يفارقك. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 ‫فشله هو فشلك. 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 ‫لا تخيب ظني. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 ‫سيدي، حاضر يا سيدي! 47 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 ‫إلى اليسار! 48 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 ‫إلى الأمام! 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 ‫تحركوا! 50 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 ‫هذا ما طلبتموه! 51 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 ‫هل عدت الصبي المميز لدى "سوليفان"؟ 52 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 ‫ابدؤوا المسيرة! 53 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 ‫تقدموا! 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 ‫تحركوا! بئسًا! لسنا في نزل مريح! 55 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 ‫هيا يا أوغاد! أتريدون أن تعيشوا إلى الأبد؟ 56 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 ‫إن لم تمطر، فلن نتدرب! أسرعوا! 57 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 ‫لست لطيفًا بما يكفي لتتكلم يا أميرة! ‫أسرعوا يا سيدات! 58 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 ‫أسرع! أسرعوا! 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 ‫يا "جونز"، اخفض رأسك! 60 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 ‫يا "جونز"! تراجع! 61 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 ‫يا "كوب"! لقد تسبب صديقك "جونز" ‫بمقتلك الآن! تحركا! بئسًا! 62 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 ‫القتل! 63 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 ‫- القتل! ‫- تحرك! 64 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 ‫دعوني أسمعكم تقتلون! 65 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 ‫القتل! 66 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 ‫ازحفوا أسرع! 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 ‫حياتكم تعتمد على ذلك! 68 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 ‫اخفض رأسك يا مغفل! 69 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 ‫هيا بنا! 70 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ‫تحركوا! 71 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 ‫اصرخوا يا أوغاد! اصرخوا! 72 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 ‫يا "جونز"، فلتركز! ‫يا "كوب"، تعال وخذ تابعك! 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 ‫- اللعنة! ‫- مجددًا! 74 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 ‫انهض! 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 ‫أسرع! 76 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 ‫تسلّق ذاك الجدار! بئسًا! 77 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 ‫أعرف أنه ليس كبيرًا مثل أمك! لنتحرك! 78 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 ‫أتعلمون؟ لم ننته بعد! مجددًا! 79 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‫هيا! ارفعوه! 80 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 ‫الآن أنت غاضب؟ 81 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 ‫هذا طريف! لم يفكر "تراي" فيك ‫حين كان في بيتي البارحة. 82 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 ‫إن لم تأتي إلى هنا! ‫يا ساقطة، ما مشكلتك؟ 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 ‫حسنًا! لنحضر الرجل المعني. 84 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 ‫سيداتي وسادتي، هذا "تراي". 85 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 ‫يبدو أنك تحزمين أغراضك. 86 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‫أجل. 87 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 ‫حان الوقت لننتقل. 88 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 89 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 ‫لديّ نظام للترتيب. 90 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 ‫أعرف أن الأمور مع أمهات جنود مشاة البحرية ‫أخذت منحى… 91 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 ‫غير جيد، لكن حين تكونين أم جندي ‫من مشاة البحرية، تبقين كذلك دائمًا. 92 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 ‫لم أكذب على هؤلاء النساء. 93 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 ‫لم أقل إن "كاميرون" مات. 94 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 ‫لكن كأنه ميت! فقد اختار الهروب نحو دماره! 95 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 ‫"باربرا". 96 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 ‫سيكون بخير. 97 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 ‫"كاميرون" فتى ذكي، و"راي" هناك معه. 98 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 ‫أنا واثقة بأنه سيكون بخير. 99 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 ‫إنه مثلي الجنس يا "جون". 100 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‫هل كنت تعلمين؟ 101 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 ‫لم أكن متأكدة. 102 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 ‫لكنك تعرفين ماذا يفعلون ‫بمثليي الجنس في مشاة البحرية، صحيح؟ 103 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 ‫أنت تعرفين ذلك بالتأكيد. 104 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 ‫لعلمك، أفكر دائمًا في شيء 105 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 ‫حين كان "كاميرون" في السادسة. 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 ‫كان في الباحة الأمامية، 107 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 ‫وكان يرسم شيئًا على الرصيف بالطبشور. 108 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 ‫أتى بعض فتيان الحي على دراجاتهم الهوائية. 109 00:06:28,471 --> 00:06:31,432 ‫وتعمّدوا المرور على الرصيف لإخافته. 110 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 ‫وبدلًا من أن يبتعد من طريقهم، ‫أتعرفين ماذا فعل؟ 111 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 ‫نظر إليهم في عيونهم، ‫ووضع يديه على وركيه، 112 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 ‫وقال، "الرصيف للمشاة." 113 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 ‫للمشاة. 114 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 ‫كان في السادسة من عمره. 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 ‫كان فعلًا… 116 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 ‫كان يتمتع بشرارة حينها. 117 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 ‫لم يعرف الخوف. 118 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 ‫أتعلمين… ثم ترجل أحد الفتيان عن دراجته، 119 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 ‫ودفع "كاميرون" أرضًا. 120 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 ‫وضحكوا وابتعدوا. 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 ‫وجلست هناك، 122 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 ‫وتأملته وهو يبكي. 123 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 ‫قلت في نفسي، 124 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 ‫"لا تذهبي إليه. 125 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 ‫يجب أن يتعلم. 126 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 ‫هذا سيقويه." 127 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 ‫ظننت أن عليه أن يتعلم ‫عن الفتيان على الدراجات. 128 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 ‫العالم مليء بالفتيان على دراجات. 129 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 ‫أفكر دائمًا في إنني لم أذهب إليه. 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ‫أتعلمين؟ 131 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 ‫كيف تركته ليدافع عن نفسه. 132 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 ‫لا يفوت الأوان أبدًا ‫لتكوني الأم التي أردتها. 133 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 ‫هيا! أسرعوا يا مجندين! 134 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 ‫اقتربت الجولة المسائية يا سادة! 135 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 ‫حسنًا يا سيدات! 136 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ‫استعدوا للجولة المسائية. 137 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 ‫تبقى 12 ساعة! لذا قنّنوا طعامكم. 138 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 ‫هل هذا الكاهن؟ 139 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 ‫- لماذا نحتاج إلى كاهن؟ ‫- سيتلقى أحد الصلوات الأخيرة. 140 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 ‫"بومان"! 141 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 ‫سيدي، هنا يا سيدي! 142 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 ‫سيدي، هنا يا سيدي! 143 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 ‫يا للهول! هل هذا "جون"؟ 144 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 ‫- تبًا! ‫- بئسًا يا "بومان"! 145 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 ‫"بومان"! جميل! 146 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 ‫تبدو بأفضل حال يا رجل! 147 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 ‫أحسنت! 148 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 ‫متى ستعود إلينا؟ 149 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 ‫"كوب"! 150 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 ‫أنت وتابعك! إلى خزان المياه! ‫ليحضر كلّ منكما عبوتين! فورًا! 151 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 ‫سيدي، حاضر يا سيدي! 152 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫أعرف أن هذا خبر فظيع. 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 ‫سنمنحكما إجازة حداد لـ72 ساعة. 154 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 ‫سنصحبكما إلى البر الآن ‫ونوصلكما إلى عائلتكما. 155 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 ‫أنا آسف جدًا. 156 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ‫نعم يا سيدي. 157 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 ‫ماذا تفعل؟ 158 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 ‫علينا الذهاب. 159 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 ‫سأبقى هنا. 160 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 ‫يا "جون"، مات أبي. 161 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 ‫سنعود إلى الديار. 162 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 ‫إن كان هذا ما عليك فعله، 163 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 ‫فاذهب. 164 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 ‫أنا حيث يُفترض بي أن أكون. 165 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ‫يا بنيّ. 166 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 ‫لن يلومك أحد إذا غادرت، 167 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 ‫وعد وتابعت من حيث توقفت ‫وأنهيت الدورة مع فصيلة أخرى. 168 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 ‫لكن لدينا جدول للتدريب. 169 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 ‫- نعم يا سيدي. ‫- يجب أن تتخذ قرارك. 170 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 ‫لكلّ شخص مشاكله. 171 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 ‫يا رجل! مات والده للتو. 172 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 ‫الحياة صعبة! ماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك؟ 173 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 ‫كلّمه. احرص على أن يتخطى هذه المحنة. 174 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ‫لماذا؟ 175 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 ‫لأنه صديقك، وهذا ما يفعله مشاة البحرية. 176 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 ‫ولأنني أطلب منك ذلك. 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‫لكنت في السجن الآن لولاي. 178 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 ‫بعد هذا، أكون قد سددت ديني. 179 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 ‫خذها قبل أن أغير رأيي. 180 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 ‫- لست جائعًا. ‫- لا تنغلق على نفسك يا "بام بام". 181 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 ‫يجب أن تأكل. 182 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‫كلّمه. 183 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 ‫قل شيئًا. 184 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 ‫لم لن تعودا إلى البيت لتوديع والدكما؟ 185 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 ‫أبي… سافل لعين وتعيس. 186 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 ‫لكن صدقني، حين يموت، 187 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 ‫سأجلس في المقعد الأمامي ‫لأرى الحفرة حيث سيرمونه. 188 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 ‫سأذهب وأتأنق بزيّي العسكري. 189 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 ‫وسأقول له، 190 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 ‫"انظر من الفاشل الآن يا نذل!" 191 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 ‫لو كنت مكانك، لذهبت إلى دياري. 192 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 ‫توقّف عن الكلام. 193 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‫هل تظنني "أوبرا وينفري"؟ 194 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 ‫مهلًا، لا تتحرك. 195 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 ‫إذا أخبرت أي أحد عن هذا، فسألقنك درسًا. 196 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 ‫عليك أن تمسك بي أولًا. 197 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 ‫ما هذا؟ 198 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 ‫قطعت فراشي المطاطي وصنعت لك مشدًا. 199 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 ‫وهل أنت أصغر طبيب في العالم؟ 200 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 ‫اسمع. أنا جادّ. 201 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 ‫إذا اكتشف رقباء التدريب ‫أنني آذيت ركبتي مجددًا، فسينتهي أمري. 202 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 ‫إذا أخفقت الآن، فسيطردونني نهائيًا. 203 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 ‫لم تتبقّ لديّ أي فرص. 204 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 ‫تفضل. كيف تشعر؟ 205 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 ‫حسنًا يا طبيب! 206 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 ‫هذا سيفي بالغرض. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‫تبًا لهذا! أنا أتضور جوعًا. 208 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 ‫وأنت أيضًا. 209 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 ‫أأنت فعلًا على عجلة لتعود إلى هناك؟ 210 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 ‫بحقك! 211 00:13:07,995 --> 00:13:08,871 ‫خمس دقائق فقط. 212 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 ‫فاصولياء ونقانق؟ 213 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 ‫لديّ يخنة لحم. 214 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 ‫أتقايض؟ 215 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 ‫أحب الفاصولياء والنقانق. 216 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 ‫أحقًا لا تفهم ما الذي يجري؟ 217 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 ‫"سوليفان" خدعنا نحن الاثنين. 218 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 ‫إنه يستغلني ليدربك لتصبح مثله. 219 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 ‫هذا السبب الوحيد لكوني ما زلت هنا. 220 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 ‫لقد وعدني بتسريح لأسباب طبية ‫إذا عبثت بك. 221 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 ‫هل حصل ذلك قبل الغابة أو بعدها؟ 222 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 ‫حين قلت إننا سنكون معًا، 223 00:13:58,295 --> 00:13:59,213 ‫لقد كذبت عليّ. 224 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 ‫وهل أصبحت لديك مشكلة مع الأكاذيب فجأة؟ 225 00:14:04,009 --> 00:14:06,512 ‫- يمكنك أن تكذب مع الأفضل بيننا. ‫- لم أكذب عليك قط. 226 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 ‫- أرجوك يا "كاميرون". ‫- أنا… 227 00:14:08,430 --> 00:14:10,224 ‫أنت تكذب كلّ يوم لمجرد أن تكون هنا. 228 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 ‫نعرف أنهم سيتخلصون منا كالنفايات ‫إذا عرفوا حقيقتنا. 229 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 ‫الفرق الوحيد بيني وبينك، 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 ‫هو أنك ترى أنهم سيكونون محقين في ذلك. 231 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 ‫انهض. لنذهب. 232 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 ‫أنا آسف. 233 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 ‫هيا، انهض. 234 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف. 235 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 ‫أنا آسف. 236 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 ‫يا "كاميرون"، لا أفهم كيف يمكن لشخص مثلك ‫أن ينظر إلى "سوليفان" ويقول، 237 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 ‫"أجل، أريد أن أكون مثله. أنا موافق." 238 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 ‫ليس حقيقيًا. 239 00:14:47,177 --> 00:14:49,054 ‫أعرف كيف يبدو، لكنه ليس بطلًا. 240 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 ‫إنه متنمر يكره نفسه. 241 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 ‫ربما أعرف عن المتنمرين أكثر منك. 242 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 ‫"سوليفان" ليس ضعيفًا. 243 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 ‫ولن أكون ضعيفًا مجددًا. 244 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 ‫إلام تنظر يا جندي البحرية؟ 245 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‫إنها قائد السرية. 246 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 ‫- طاب يومك يا سيدتي. ‫- استرح يا رقيب التدريب الأعلى. 247 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 ‫أنت، رافقني. 248 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 ‫أنت مدين لي بشرح أيها الرقيب. 249 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 ‫في القاعدة مأمور ‫يبحث عن جندي من مشاة البحرية 250 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 ‫كاد أن يقتل مدنيًا في شجار في حانة. 251 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 ‫أدخلت الوغد إلى وحدة العناية المركزة. 252 00:15:58,916 --> 00:16:00,292 ‫ما زال في غيبوبة. 253 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 ‫هل تعرف شيئًا عن ذلك؟ 254 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 ‫لأن لديهم وصف دقيق للفاعل. 255 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 ‫أرني يديك أيها الرقيب. 256 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 ‫سأتحمل العواقب يا سيدتي. 257 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 ‫إليك العواقب. 258 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 ‫ستتقدم العائلة بشكوى. 259 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 ‫هذه جناية. هل تفهم؟ 260 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 ‫انتهى الأمر. مسيرتك المهنية كلّها وسمعتك، 261 00:16:35,703 --> 00:16:37,955 ‫كلّ هذا سيزول بسبب شخص تافه أزعجك؟ 262 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 ‫أخبرتك أنني أدعمك في قضية "غوام"… 263 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ‫لا يمكنك فعل شيء يا سيدتي. 264 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 ‫إذًا هل تفضل التسريح غير المشرف ‫لأنك كدت أن تقتل رجلًا؟ 265 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 ‫تبًا لهم. 266 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 ‫وتبًا لك لأنك تتركهم يفوزون. 267 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 ‫لسحبتك من الميدان فورًا، 268 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 ‫لكنني لا أملك بديلًا لينوب عنك. 269 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 ‫ولن أعرّض مجنديّ للخطر. 270 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 ‫ستنهي مهمتك. 271 00:17:06,025 --> 00:17:09,528 ‫وسيعود كلّ واحد من هؤلاء المجندين ‫جنديًا في مشاة البحرية. 272 00:17:10,029 --> 00:17:11,905 ‫ثم ينتهي دورك. هل كلامي واضح يا رقيب؟ 273 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 ‫نعم يا سيدتي. 274 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 ‫هنا؟ 275 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 ‫نعم يا سيدتي. 276 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 ‫- مشاة البحرية. ‫- "سأكون من مشاة البحرية حتى الموت! 277 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 ‫مشاة البحرية!" 278 00:18:10,422 --> 00:18:12,716 ‫- لا. ‫- "جونز"! 279 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 ‫سيدي! 280 00:18:14,927 --> 00:18:16,095 ‫سيدي. 281 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 ‫فعلت ما أردته. عاد "كاميرون" إلى برنامجك. 282 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 ‫أريدك أن توقع على تسريحي الطبي كما وعدتني. 283 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 ‫أرجوك يا سيدي. 284 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 ‫تغير الوضع، أيها المجند. أنت وحدك. 285 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 ‫كنت أفوز. 286 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 ‫وضّب أغراضك. 287 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 ‫رباه. 288 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 ‫لتحلّ عليّ اللعنة! 289 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 ‫"جون". 290 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 ‫ماذا يا "كودي"؟ 291 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ‫إن كان لديك ما تقوله، فقله. 292 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 ‫لا يمكنني أن أذهب من دونك. 293 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 ‫هذا هراء. 294 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 ‫هذا هراء يا "كودي". 295 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‫لا يحق لك أن تقصدني الآن 296 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 ‫لمجرد أنك فهمت أخيرًا ‫إنك لا تستطيع أن تفعل هذا بمفردك. 297 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ‫طوال حياتنا، 298 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 ‫أنت وأبي قلتما إنني الضعيف، 299 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 ‫وإنني الجبان وإنني الفاشل. 300 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 ‫أتعرف ما الذي أدركته؟ 301 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 ‫لست أنا من يحتاج إلى أخ. 302 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 ‫اصحوا يا سيدات! اخرجوا من خيمكم! 303 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 ‫انهضوا! انهضوا يا مجندين! تحركوا! 304 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 ‫هيا يا طفيليات! اصحوا! 305 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 ‫صباح الخير يا سيدات! حان وقت العمل! 306 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 ‫"جونز"؟ 307 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 ‫فككوا خيمكم واحزموا أغراضكم! 308 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 ‫اخرجوا للذهاب إلى البر خلال أربع دقائق! 309 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 ‫ماذا حدث مع "جونز"؟ 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ‫استيقظت ولم أجده. 311 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 ‫عُلم. انتهى. 312 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 ‫فريق البحث والإنقاذ قادم. 313 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 ‫الفتى "جونز" مختل، ‫لكنني لم أتوقع أن يغادر بلا إذن. 314 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 ‫إنه متهور. لكنه ليس غبيًا. 315 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 ‫كان تحت المراقبة في فصيلة المصابين ‫لأنه يسير في نومه. 316 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫إذا بلغ المستنقعات، فسيكون في ورطة. 317 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 ‫اسمح لي بالبحث عنه أيها المسؤول. ‫كلّ دقيقة تحدث فرقًا. 318 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 ‫أنا واثق بأنهم سيجدونه. ‫ركز على الهدف. اتفقنا؟ 319 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 ‫أسد لي خدمة. أخبرهم أنني لم أغادر بلا إذن. 320 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 ‫ماذا؟ "كام". 321 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 ‫ماذا تفعل يا "كوب"؟ أمامي وتأهب فوراً. 322 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 ‫أنت أيضًا يا "ماكافي". 323 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 ‫الثنائي المرح. 324 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 ‫هل ستخبرانني ماذا تفعلان هنا؟ 325 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 ‫سيدي، قال رقيب التدريب ‫إن "جونز" ضمن فرقة هذا المجند، يا سيدي. 326 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 ‫يا سيدي، "كوب" ضمن فرقة هذا المجند. 327 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 ‫- سيدي. ‫- "32 تشارلي"، "فوكستروت أكتشوال". حوّل. 328 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 ‫هنا "32 تشارلي". ‫معي مجندين فارين، "كوب" و"ماكافي". 329 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 ‫سأرسلهما إلى المخيم. حوّل. 330 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 ‫سلبي. رافقهما. سأسحبك من الميدان. 331 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 ‫مع فائق احترامي يا سيدتي، 332 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 ‫قضت أوامري بأن أعيد جميع المجندين، 333 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 ‫وهذا ما سأفعله. حوّل. 334 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 ‫هذا أمر مباشر… 335 00:23:14,017 --> 00:23:15,727 ‫طريق "هاردبول" تبعد كيلومترًا شرقًا. 336 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 ‫ستوافيان الفصيلة هناك. بسرعة. 337 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 ‫حاضر يا سيدي. 338 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 ‫"كام". 339 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 ‫اسمع، "سوليفان" عصى للتو أمرًا مباشرًا. 340 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 ‫إنه في ورطة شديدة. ‫إن لم نعد فورًا، فسنكون في ورطة أيضًا. 341 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 ‫صحيح. لن تتورط في مشكلة من أجلي. عد. 342 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 ‫- لن أتركك هنا. ‫- "راي"، سأهتم بالأمر. 343 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‫ليس عليك أن تعتني بي بعد الآن. 344 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 ‫سأكون بخير. 345 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 ‫سأتولى الأمر. 346 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 ‫ثق بي. 347 00:23:56,726 --> 00:23:57,894 ‫أراك في البر. 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 ‫اشرح لي هذا الأمر أيها المجند! 349 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 ‫أريد أن أفهم كيف استنتجت 350 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 ‫أنك مميز بما يكفي ‫لتخالف أوامري وتترك فصيلتي! 351 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 ‫- سيدي. ‫- أطبق فمك! 352 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 ‫ظننت أنك مناسب لتكون "عنصر الشرف". 353 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 ‫يمكنك أن تنسى ذلك. 354 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- سيدي، حاضر يا سيدي! 355 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 ‫فصيلة، طريق، خطوة! تقدموا! 356 00:24:44,316 --> 00:24:46,568 ‫أراهن بـ20 دولارًا ‫على أن "جونز" غارق في الوحل! 357 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 ‫أراهن بـ50 دولارًا على أن التماسيح التهمته. 358 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 ‫أصبح في منتصف طريقه إلى "فلوريدا". ‫هنيئًا له. إنه العاقل الوحيد هنا. 359 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 ‫تبًا لذلك! 360 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 ‫يا مشاة البحرية، لقد وقعتم العقد اللعين! 361 00:24:57,245 --> 00:24:59,289 ‫الهروب تصرف وضيع. 362 00:24:59,372 --> 00:25:00,624 ‫أليس كذلك يا "بام بام"؟ 363 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 ‫لا يتخلى المرء عن إخوته! 364 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 ‫أي هراء هو هذا؟ 365 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 ‫مخنث بائس! 366 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 ‫للقّنته درسًا. 367 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 ‫هل تمازحني؟ 368 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 ‫يا "كودي"، عد إلى هنا! 369 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‫"جون"! 370 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 ‫أنا أحاول مساعدتك أيها الوغد. 371 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 ‫بئسًا! 372 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 ‫مات أبي! 373 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 ‫إليك عني! 374 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 ‫- اللعنة. ‫- توقف! 375 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 ‫- سنعود إلى المنزل الآن! ‫- توقف! 376 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 ‫- مهلًا! استرخ! استرخ، بئسًا! ‫- "جون"! 377 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 ‫استرخ! 378 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 ‫استرخ! 379 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 ‫استرخ! 380 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 ‫ضعه في مركبة سيارة. خذه إلى الكاهن. 381 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 ‫قلت لك أن تعود. 382 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 ‫إذا استطعت أن تتجاهل أمرًا، ‫فأنا أيضًا يمكنني ذلك. 383 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‫سمعت ما قالته القائد. 384 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 ‫هل يجبرونك على ترك السلك؟ 385 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 ‫ماذا؟ هل انتهى الأمر؟ 386 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 ‫ماذا عن قولك ‫إن المرء يبقى دائمًا عنصر مشاة بحرية؟ 387 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 ‫- كفى كلامًا. ‫- لا. 388 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 ‫فعلت كلّ ما طلبته مني. 389 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 ‫نجحت في جميع اختباراتك السخيفة ‫لأثبت أنني جيد بما يكفي لك، 390 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 ‫ولمشاة البحرية، وها أنت تفسد كلّ شيء؟ 391 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 ‫هذا غير منطقي. 392 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 ‫كلامك غير منطقي. 393 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 ‫كان "جونز" محقًا بشأنك. 394 00:26:36,136 --> 00:26:38,722 ‫- أتريد أن تكون مثل "جونز"؟ ‫- لا، أردت أن أكون مثلك. 395 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 ‫كم سنّك يا "كوب"؟ 396 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 ‫18. 397 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 ‫سيدي. 398 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 ‫في نفس سنّي عندما تجندت. 399 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 ‫حين قصدت مكتب التجنيد أول مرة، ‫قال لي المجند إنني دون الوزن المطلوب. 400 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 ‫كنت أنحف منك حينها. 401 00:27:11,254 --> 00:27:12,756 ‫قلت له إنني سأعود. 402 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 ‫زاد وزني لكن… 403 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 ‫لا بد أنه كان ينقصه مجنّدون، 404 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 ‫لأنه لم يكن ليدعني أذهب بسهولة. 405 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 ‫اصطحبني ذاك اليوم لأجرى فحصي الصحي. 406 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 ‫قبل أن أقف على الميزان، 407 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 ‫ألصق قطعة معدن بساقي ‫لكي أبلغ الوزن المطلوب. 408 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 ‫ثم سألته، "أليس هذا غشًا؟ 409 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‫ألا يرفض سلك مشاة البحرية هذه الأمور؟" 410 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 ‫فقال إن هذا لم يكن خطأ ‫ما دمت سأصحح الوضع في النهاية. 411 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 ‫لكن هذا لا يصح في جميع الحالات. 412 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 ‫لا يمكن تصويب كلّ شيء. 413 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 ‫أنا لست مثل جندي الملصق يا "كوب". 414 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 ‫لكنني أردت ذلك أيضًا. 415 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‫ماذا قصدت القائد بكلامها؟ 416 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 ‫"تفضّل أن تُسرح لأنك أوشكت على قتل رجل…" 417 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 ‫أنت لست غبيًا يا "كوب". 418 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 ‫النجدة! 419 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ‫النجدة! 420 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 ‫"فيرنون"! "روبين"! هيا بنا! 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 ‫هيا! أمسك بيدي. 422 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 ‫لا. انتهيت. 423 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 ‫هيا. 424 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 ‫يجب أن ينهي المجندون "البوتقة" ‫بقوتهم الذاتية يا "ماكافي". 425 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 ‫مساعدتك لا تساعد. 426 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 ‫هل ستستسلم قبل خمس دقائق من بلوغ النهاية؟ 427 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 ‫- أتحتاج إلى مسعف؟ ‫- سيدي، لا يا سيدي. 428 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 ‫إذًا أسرع! 429 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ‫هذا كلّ ما عليك فعله. 430 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- استمر بالسير. 431 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 ‫تشاركوا الحمل يا فتيان! 432 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 ‫- يمكنه أن يحمل أغراضه. ‫- هيا! ساعده! 433 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 ‫ساعدت بما يكفي اليوم. 434 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 ‫أجل، لا بأس يا "أوبرا". 435 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 ‫هيا! مرره! 436 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 ‫اسمع! هذه ستحملها بنفسك. 437 00:29:43,281 --> 00:29:44,783 ‫"(أوتشوا)" 438 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ‫ستكون بخير. 439 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 ‫عدة الإسعافات الأولي في حقيبتي. 440 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 ‫ثلاثة هتافات بسبب التجنيد الاحتيالي. ‫صحيح أيها الفتيان؟ 441 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 ‫احفظ قوّتك. 442 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 ‫يحتاج إلى جبيرة. 443 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 ‫- "فوكستروت أكتشوال"، هنا "32 تشارلي". ‫- أرسله. 444 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 ‫معي المجند "جونز". ‫كسر مركب وتمزق في الساق. 445 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 ‫حالته مستقرة. أطلب إجلاءً طبيًا ‫ومسعف في الميدان. حوّل. 446 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 ‫سأرسل المساعدة. حوّل. 447 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 ‫إنه جاهز يا سيدي. ما العمل الآن؟ 448 00:30:40,129 --> 00:30:41,881 ‫{\an8}"منطقة التجنيد الشرقية و(باريس أيلند) ‫حيث يبدأ كلّ شيء" 449 00:30:41,965 --> 00:30:44,050 ‫ركزوا يا حمقى! حرّكوا سيقانكم! 450 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 ‫القتل! 451 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 ‫سأراك في الجحيم أيها الكلب الشيطاني! 452 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 ‫احفظ لي مكانًا. 453 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 ‫في وسط الصف الأمامي. 454 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 ‫- هل أنت مصاب يا مجند؟ ‫- لا يا سيدتي. 455 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 ‫أين الرقيب "سوليفان"؟ 456 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 ‫هذا المجند لا يعرف. 457 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 ‫تهانيّ يا جندي مشاة البحرية. 458 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 ‫لقد استحققت هذا يا جندي مشاة البحرية. 459 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 ‫تهانيّ يا جندي مشاة البحرية! 460 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 ‫الوفاء دائمًا يا جندي مشاة البحرية! 461 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 ‫سيدتي، يريد هذا المجند إنهاء "البوتقة". 462 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 ‫الوفاء دائمًا. 463 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 ‫تهانيّ يا جندي مشاة البحرية! 464 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 ‫تعال إلى هنا يا "كام"! 465 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 ‫هيا يا "كوب"! 466 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 ‫- أطلب الإذن بالإسراع يا سيدتي. ‫- أمنحك الإذن يا مجند. 467 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 ‫هيا! 468 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 ‫العرق يجف. 469 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 ‫الدم يتخثر. 470 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‫العظام تُشفى. 471 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 ‫لكن ما كسبتموه اليوم 472 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 ‫لن يفارقكم أبدًا. 473 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 ‫والآن، اخرجوا ولقّنوهم درسًا. 474 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 ‫- عظمة! ‫- عظمة! 475 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 ‫أرشدنا إلى الديار يا "عنصر الشرف". 476 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 ‫إلى الأمام! 477 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‫تقدموا! 478 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 ‫انظروا أمامكم! 479 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 ‫ما اسمك أيها المجند؟ 480 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 ‫أتريد أن تكون جندي مشاة البحرية؟ 481 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 ‫نعم يا سيدي! 482 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 ‫عظمة! 483 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 ‫أنا جاهز يا سيدي! 484 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 ‫ما العمل الآن؟ 485 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 ‫خذه من هنا. 486 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 ‫سيدي؟ 487 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 ‫كانت مهمتي تقضي بأن أدرّبك. 488 00:35:15,530 --> 00:35:18,074 ‫لعلّي قسوت عليك. 489 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 ‫لكنني كنت أحاول أن أعدّك بأفضل ما أستطيع. 490 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 ‫آسف لأنني خذلتك، 491 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 ‫لكنك لم تعد بحاجة إليّ. 492 00:35:37,385 --> 00:35:38,302 ‫أنت جاهز يا "كوب". 493 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 ‫أصبحت جنديًا في مشاة البحرية. 494 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 ‫استعدوا! إلى الأمام! 495 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 ‫حسنًا يا حمقى! صورة أخرى! ‫ليقل الجميع، "الأقوى!" 496 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 ‫الأقوى! 497 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 ‫والآن صورة مع أبيك. 498 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 ‫أحسنت يا بنيّ. 499 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 ‫عرّفني إليهما. 500 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 ‫سيدي، هذان المجندان… 501 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 ‫رقيب تدريب المجندين. 502 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 ‫هذان والداي. 503 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 ‫السيد والسيدة "ناش"، ‫أنا رقيب تدريب المجندين "ماكينون". 504 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 ‫لا بد أنكما فخوران جدًا ‫بجندي مشاة البحرية هذا. 505 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‫أعترف بأنه يبدو وسيمًا. 506 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 ‫سأعود حالًا. 507 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 ‫حسنًا. 508 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 ‫- نسيت أن أسألك عن اسمك. ‫- نعم، صحيح. 509 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 ‫لكنني أحضرت لك هدية تخرج على أي حال. 510 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 ‫استمتع بيومك يا جندي. 511 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 ‫أنت أيضًا يا جندية. 512 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 ‫مهلًا، ما هي؟ 513 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ‫عليك أن تتصل بي لتعرف. 514 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 ‫الجندي الأول "كوب"؟ 515 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 ‫- نعم يا رقيب التدريب. ‫- تريد القائد التحدث إليك. 516 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 ‫انظر إليك. 517 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 ‫لفتت أمك نظري إلى موضوع 518 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 ‫لم يُذكر في استمارة طلبك. 519 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 ‫هل يُحتمل أنك أسأت التعريف عن نفسك؟ 520 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 ‫هذا ليس ذنبه. 521 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 ‫بل ذنبي. أنا لم أخبره قط. 522 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 ‫حين كنت في الرابعة من العمر، ‫كنا في "مينيابوليس". 523 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 ‫هل تتذكر البيت الأصفر الصغير ‫مع الشرفة التي تصدر صريرًا؟ 524 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 ‫كانت هناك سنّ معيّنة ‫لتسجيل الأطفال في الحضانة، 525 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 ‫لكنك كنت أصغر بثمانية أشهر، ‫ولم يكن ذاك مؤاتيًا. 526 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 ‫لذا أظن أنني عدّلت شهادة ميلادك قليلًا. 527 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 ‫لست في الـ18 من العمر. أنت في الـ17. 528 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 ‫لا أفهم. 529 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‫أنت قاصر يا عزيزي. 530 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 ‫لا يستطيع القاصر أن يهرب ‫وينضم إلى مشاة البحرية. 531 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 ‫هذا غير صحيح. إنها تكذب. 532 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 ‫أنت تكذبين. أنت تكذبين دائمًا. 533 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 ‫ليس هذه المرة يا عزيزي. 534 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 ‫"شهادة ميلاد" 535 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 ‫هذا خبر جيد. 536 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 ‫يجب أن يطلقوا سراحك الآن. ‫الآن أصبحت حرًا. 537 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 ‫من دون إذن موقّع من أمك، تجنيدك غير صالح. 538 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 ‫أتقولين إنه سيكون عليّ أن أغادر؟ 539 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 ‫إنني لست جنديًا في مشاة البحرية؟ 540 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 ‫كأن هذا لم يحدث حتى. 541 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 ‫لكنه حدث بالفعل. 542 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 ‫ولهذا، أنا آسفة فعلًا. 543 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 ‫أطلب الإذن لدخول الحمّام يا سيدتي. 544 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 ‫ماذا سيتطلب الأمر يا "كاميرون" 545 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 ‫لترى ما هو واضح أمامك؟ 546 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 ‫إنها تمنحنا مخرجًا. 547 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 ‫ماذا لو أنني لا أريد مخرجًا؟ 548 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 ‫أردتني أن أدافع عن نفسي، 549 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 ‫وأن أكون قويًا، وأن أتغير ولقد فعلت ذلك. 550 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 ‫هنا. معهم. 551 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 ‫مع إخوتي. 552 00:40:49,363 --> 00:40:50,865 ‫لم يعطني أحد ذلك. 553 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 ‫لقد استحققت ذلك. 554 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 ‫والآن أصبحت تعرف ما تقدر عليه. 555 00:40:58,080 --> 00:40:59,039 ‫لكن حان وقت الرحيل. 556 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 ‫لا يمكنها أن تأتي إلى هنا ‫وتحرمني من كلّ شيء كعادتها… 557 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 ‫يا "كاميرون"، لا يتعلق الأمر بها. 558 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 ‫أنت تعرف ما سيحدث إن بقيت هنا. 559 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 ‫سينتهي بك المطاف مهزومًا مثل "جونز" ‫أو مكسورًا مثل "سوليفان". 560 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 ‫- أنت لا تعرف ذلك. ‫- بلى، أنت تعرف. 561 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 ‫وإن لم يكن الأمر بهذه البساطة؟ 562 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 ‫- ماذا لو استطعت أن أشق طريقي بنفسي؟ ‫- اصح يا "كاميرون". 563 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 ‫إن أردت أن تتعلم من "سوليفان"، ‫تعلّم من "سوليفان". 564 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 ‫أن تعيش كذبة هو ثمن باهظ جدًا. 565 00:41:28,319 --> 00:41:30,738 ‫كلّما طال بقاؤك هنا، 566 00:41:30,821 --> 00:41:33,032 ‫زادت خيانتك لحقيقتك. 567 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 ‫إلى أن يأتي يوم، 568 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 ‫لا تتذكر فيه من أنت، 569 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 ‫وأكون أنا قد اختفيت كليًا. 570 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 ‫ماذا يحدث لي؟ 571 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 ‫قلت إنك آسفة لأنني أتيت إلى هنا. 572 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 ‫أنا آسفة. 573 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 ‫إن كنت آسفة حقًا، أريني. 574 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 ‫- وقّعي الإذن. ‫- "كاميرون". 575 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 ‫- أطلب منك أن تفعلي شيئًا واحدًا من أجلي. ‫- أرجوك أن تفكر في هذا. 576 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 ‫هذه ليست طبيعتك. 577 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 ‫أصبحت طبيعتي. 578 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 ‫"إذن رسمي من الوالدين - (باربرا كوب)" 579 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 ‫شكرًا لك. 580 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 ‫أيًا كان ما تريد أن تكونه… 581 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 ‫فستكون ابني دائمًا. 582 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 ‫رتّب الوضع أيها الجندي. 583 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 ‫رتّبته يا سيدتي. 584 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 ‫إذًا انضم إلى إخوتك. 585 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 ‫"تغييرات 586 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 ‫استديروا وواجهوا الغرابة 587 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 ‫تغييرات 588 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 ‫لا تخبروهم أن ينضجوا ويتجاوزوها 589 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 ‫تغييرات…" 590 00:44:18,906 --> 00:44:21,659 ‫اسمع! أردت دائمًا أن أقول لك. 591 00:44:21,742 --> 00:44:23,661 ‫أشكرك لأنك شجعتني لأنجز التمرين الثالث. 592 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 ‫هذا كلّه من صنعك. 593 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 ‫"قد يغيّرني الزمن 594 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 ‫لكن لا يمكن تعقب الزمن…" 595 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 ‫نجحنا يا صاح! 596 00:44:33,337 --> 00:44:34,922 ‫- نعم. ‫- نحن جنديا مشاة البحرية! 597 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 ‫- هيا. ‫- شكرًا لك. 598 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 ‫يا "هيكس"، أنا أحبك! 599 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 ‫"التغييرات تحدث 600 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 ‫والسرعة التي أختبرها" 601 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 ‫- ماذا؟ ‫- إنه "ناش". 602 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 ‫الزيّ الرسمي. "عنصر الشرف". 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‫كان يمكن أن تكون أنت. 604 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 ‫خسرت "عنصر الشرف" بسببي. 605 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 ‫يستحيل أن أفضّل "عنصر الشرف" عليك. 606 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 ‫لا شرف في ذلك. 607 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 ‫"استديروا وواجهوا الغرابة 608 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 ‫التغييرات…" 609 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 ‫ثم "عنصر الشرف" حالة نفسية. 610 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ‫لكنك ستدفع حسابي في الحانات ‫لما تبقّى من حياتنا. 611 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 ‫اتفقنا. 612 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 ‫"قلت إن الزمن قد يغيرني 613 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 ‫لكن لا يمكنني تعقب الزمن…" 614 00:45:26,306 --> 00:45:28,183 ‫سمعت عما فعلته من أجل "جونز". 615 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 ‫سمعت عما فعلته من أجل "كودي". 616 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 ‫أجل، في الواقع… 617 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 ‫هذا ما يفعله مشاة البحرية. 618 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 ‫والآن، لنثمل! 619 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 ‫عظمة! 620 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 ‫تطوّر متفجر بالقرب من "الخليج العربي". 621 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 ‫يبدو أن "العراق" غزا ‫دولة "الكويت" المجاورة، 622 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 ‫وتمّ التبليغ عن اشتباكات على طول الحدود. 623 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 ‫وتؤكد "واشنطن" أن الجيوش الكويتية 624 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 ‫والعراقية ستتحرك فعلًا قبل الفجر. 625 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 ‫يقول المقيمون إنهم استيقظوا ‫على وقع إطلاق نار من رشاشات ومدفعية ثقيلة. 626 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 ‫وعلى مدى أسابيع، مئات الجنود العراقيين 627 00:46:19,276 --> 00:46:21,779 ‫تجمعوا على طول الحدود. 628 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 ‫حاولت الدول العربية خلال هذا الشهر ‫أن تنزع فتيل الأزمة المتصاعدة. 629 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 ‫أرسلت وزير الدفاع "ديك تشيني" 630 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 ‫لمناقشة إجراءات تعاونية يمكننا القيام بها. 631 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 ‫طلبت الحكومة السعودية مساعدتنا. 632 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 ‫وأجبت على هذا الطلب 633 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 ‫وأمرت القوات الأمريكية الجوية والبرية ‫بالانتشار في "المملكة العربية السعودية". 634 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 ‫{\an8}إن غزو "العراق" بات يهدد الاستقرار ‫في منطقة "الخليج" كلّها. 635 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 ‫{\an8}ويبقى السؤال الأهم، ‫هل وصول القوات الأمريكية 636 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 ‫سينهي اعتداء "صدام حسين"، 637 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 ‫أم أن هذا التصعيد الجديد ‫سيغرق العالم في حرب أوسع؟ 638 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 ‫مثل المخيم الصيفي. 639 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 ‫"في ذكرى (نورمن لير)، 1922 - 2023" 640 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 ‫"مقتبس من كتاب (ذا بينك مارين)" 641 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 ‫ترجمة "موريال ضو"