1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:12,416 „MUŠKARCI SU ROĐENI JEDNAKI PRED ZAKONOM NAKON TOGA, KAKO IM SE POSREĆI“ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Hej? 5 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Što je? 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,666 Znaš zašto reggae uvijek počinje bubnjevima? 7 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Ozbiljno? Želiš razgovarati o tome? 8 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Ne želiš znati? 9 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 Reci, ako mi silno želiš reći. 10 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 Bubnjanje je zvuk topova koji ruše babilonske zidine. 11 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 Što je Babilon? 12 00:00:35,666 --> 00:00:38,875 Babilon je grad ukaljan kapitalizmom i korupcijom. 13 00:00:39,375 --> 00:00:42,000 Kapitalisti, bez brige, riješit ću ih. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Što to radi? 15 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Gle tog seronju. Hajde. 16 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Sranje! 17 00:01:05,583 --> 00:01:09,916 LOVA 18 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL I SINOVI, BROJ JEDAN U CHARTRESU 19 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 Ja sam Daniel Sauveur. 20 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 Rođen sam u Chartresu. Središnja Francuska. 21 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 Usred ničega. 22 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 Mama je imala san: 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 imati pogled na katedralu. 24 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 Premda iz daljine, tata joj ga je omogućio prije svoje smrti. 25 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 Breuili su i to uzeli. 26 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 Breuili su najpotkoženija obitelj u gradu. 27 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 Od oca do sina. 28 00:02:20,666 --> 00:02:24,833 I u vašem gradu ima Breuila. Oni koji vas zgaze kao mrava. 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 Ne čine to ni namjerno, ti idioti. 30 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Naučio sam rano da ako želiš lijep pogled, nema izbora. 31 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 Moraš se ubiti da bi došao do vrha. Pogotovo iznad Breuila. 32 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 Počeo sam ih promatrati da bih shvatio kao su dospjeli na vrh. 33 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 -Znate što? -Dobar dan. 34 00:02:42,791 --> 00:02:44,083 Nema se što shvatiti. 35 00:02:44,166 --> 00:02:45,541 -Mislim na vas. -Hvala. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Neki se rađaju s time, a neki bez! To je sve. 37 00:02:49,500 --> 00:02:50,541 Majka vas čeka. 38 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 U Chartresu su Breuil i sinovi, 39 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 a daleko ispod njih su svi ostali. 40 00:02:57,625 --> 00:03:01,958 Srijedom bi Breuil stariji tu jeo sa sinom Patrickom. Ovim malim. 41 00:03:02,041 --> 00:03:05,958 Vjerojatno ne zna, ali išli smo u istu osnovnu školu. 42 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 -Dvije kave za četvorku. -Imam samo dvije ruke! 43 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Ovo je ujo. 44 00:03:10,666 --> 00:03:13,666 -Imam teletinu! -Najbolji prijatelj mog oca. 45 00:03:13,750 --> 00:03:16,416 -Brinuo se za nas. -Vidio si klinca? 46 00:03:17,000 --> 00:03:21,041 Svaku sam srijedu s njim provodio ovdje u Beaux Artsu, 47 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 restoranu s Michelinovom zvjezdicom. 48 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 -Rekao sam ti da ostaneš u kuhinji. -Gle, ujo. 49 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Pogledaj ženu, stol 25. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Gđa Breuil? 51 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Torbicu je ostavila dvije srijede zaredom. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 -Pa što? -Imam trik. 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Gđo Breuil! Zaboravili ste torbicu. 54 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Hvala. Za tebe. 55 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Mama. 56 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Evo. 57 00:03:48,458 --> 00:03:51,041 Kad si iz Chartresa, naučiš to rano. 58 00:03:52,250 --> 00:03:53,791 Breuili uvijek pobjeđuju. 59 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 Nekad su ljudi djeci davali imena po omiljenim brendovima. 60 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 Tako je moj najbolji prijatelj dobio ime Scania. 61 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 Po kamionima. 62 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 I on je mrzio Breuile. 63 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 Otac mu je bio kamiondžija pa ga nikad nije bilo. 64 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 Kad sam izgubio oca, 65 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 neki su me u školi počeli zvati kopiletom. 66 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 Scania bi ih natjerao da plate. 67 00:04:20,791 --> 00:04:24,333 Sve dijelim s njim. Pola-pola. 68 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Vidimo se. 69 00:04:26,291 --> 00:04:27,250 Kad smo odrasli, 70 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 zakleli smo se da nećemo raditi za Breuile kao naši očevi. 71 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Pokrenuli smo biznis. 72 00:04:33,416 --> 00:04:34,625 Upalilo je. 73 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Sve OK, rođo? 74 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Osim što ovdje sve ceste vode do… 75 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 Breuila i kurvinih sinova. 76 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 Kao i svi, radili smo za Breuile. 77 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Previše. 78 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 Više od 90 % prometa dolazi od nas. 79 00:04:49,875 --> 00:04:53,000 Ekonomska ovisnost. Žao mi je. Ne određujem pravila. 80 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Daj mi to! 81 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 Ekonomska ovisnost je kad previše posluješ s jednim klijentom. 82 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 -To očito nije dobro. -Pusti! 83 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Prestani! 84 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 Gubi se! 85 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 Budući da nismo imali drugih klijenata i bili smo dužni, 86 00:05:11,125 --> 00:05:12,291 bili smo u banani. 87 00:05:15,583 --> 00:05:16,708 Nismo imali izbora. 88 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 Scania je morao raditi kao Breuilov vozač. 89 00:05:20,250 --> 00:05:23,166 Izdržao sam još tri mjeseca, ali jesti se mora. 90 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Kojeg vraga radite? Čik-pauza je gotova. Daj mi to. 91 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 To je on. 92 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 To je on? 93 00:05:38,583 --> 00:05:39,541 Daniel Sauveur. 94 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 -Pusti formalnosti. Zovi me „šefe”. -Šefe. 95 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Kompiću si rekao kako stvari stoje? 96 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 Kako stoje? 97 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Objasnit ću. Imam slobodu odlučivanja o zapošljavanju i otpuštanju. 98 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 Dat ću ti ugovor na određeno, na šest mjeseci. 99 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Na kraju toga, Breuil stariji će ti platiti od 10 %, 900 eura. 100 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 To je to? Samo 900, i to je to? 101 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 Takav je zakon. Ali ne uzbuđuj se. 102 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 Dat ćeš mi taj bonus u gotovini. 103 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 -50 % sad, 50% na kraju ugovora. -Molim? 104 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Inače slijedi otkaz za probnog roka. 105 00:06:13,583 --> 00:06:17,958 Plati i zadržat ću te. Ista stvar, 50 na kraju, 50 na početku. 106 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Ali trenutno nemam 450 eura. Nemam ništa. 107 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Kompić kaže da će to srediti. 108 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Hvala. 109 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 -Zašto daješ novac tom seronji? -Ovako imaš posao. 110 00:06:35,708 --> 00:06:40,083 Tako su, kad su preuzeli cijeli grad, Breuilovi sredili i mene. 111 00:06:42,166 --> 00:06:47,250 Mještani rad ovdje smatraju napretkom. Misle da im je posao prestižan. 112 00:06:47,750 --> 00:06:53,458 Globalna distribucija pariškog luksuza. Same biti francuske psihe. 113 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 114 00:06:57,041 --> 00:06:59,750 Sve to. Uglavnom, jasno vam je. 115 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 Zapravo, te luksuzne marke svoj parfem Breuilu šalju u paketima, 116 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 a mi ga pakiramo u bočice, kutije i palete. 117 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 Onda ih dostavljamo velikim klijentima diljem svijeta. 118 00:07:13,333 --> 00:07:16,333 Počeo sam s kontrolom kvalitete za Colin Browna. 119 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 To je veliki američki luksuzni brend. 120 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 Znate? Crno-bijeli oglasi s dečkima i curama u trapericama. 121 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Vidio sam sve to. 122 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 CB Gold, naravno. 123 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 CB X-treme, kad se tehno vratio na klupsku scenu. 124 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 CB Green, za ekološki osviještene. 125 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Čak sam vidio i CB Red, kad su dečki u teretani htjeli mirisati. 126 00:07:36,916 --> 00:07:38,958 Misliš da se šalim? Uopće ne. 127 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 Molim? 128 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 Što se događa? 129 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 Stari je odapeo papke. 130 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil? 131 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 Jedan Breuil na svijetu manje, meni super. 132 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 Ali ne zaboravite. Breuili uvijek pobjeđuju. 133 00:08:34,750 --> 00:08:39,333 Mojih godina i bez ikakvih zasluga, mali Patrick postao je veliki šef. 134 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 Njegova je budućnost bila zacrtana, a ja je nisam imao. 135 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Unatoč tomu, tada se sve promijenilo. 136 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 Bok. Béatrice Breuil, Patrickova žena. 137 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 Dar s proslave kad je preuzeo dužnost. 138 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Miris Bois d'Argent. 139 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 -Bok. -Bok. 140 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 -Mali dar naše obitelji. -Hvala. 141 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 A ti, Daniele? 142 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 Kako ide s parfumerima? Je li sin bolji od oca? 143 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Nisam siguran. 144 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Stvarno te iskorištavaju. 145 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Da. Iscrpljuju nas. 146 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Pogodi što smo tvoja mama i ja čuli na lokalnim vijestima. 147 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 Nekoliko litara koncentrata parfema stajat će kao kilogram zlata. 148 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Jebote. Po toj cijeni bolje miriši. 149 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Malo vode s nekakvim glupim cvjetnim sokom za 30 000. 150 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 Te firme misle da su super. 151 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 VAŠA PRODAJNA CIJENA 152 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ZANIMA ME COLIN BROWN! 153 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 Scania, gledam ih danima, kažem ti! 154 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 Samo jedanput kutije ne zazvone na vratima. 155 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 -Možemo masno zaraditi. -Prestani s tim sranjima. 156 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Prodao sam bocu preko interneta i zaradio 50 eura. 157 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 Zašto bismo samo pustili tu lovu? 158 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 Reci mi. Što imamo izgubiti? Radim to. Radi i ti. 159 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 Što ćeš poduzeti s Kowalskim? 160 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Taj Poljak će nas pustiti u kokošinjac. 161 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 -Znam kako ću s njim. -Ubijaš me. 162 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 Bacam bisere prije svinje. 163 00:11:18,625 --> 00:11:19,875 Dobra večer, Patrick. 164 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Jacques-Yves. Drago mi je što ste došli. 165 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 Bio bi ganut. 166 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 Možete biti ponosni. Armand se trudio do samoga kraja. 167 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Hvala. 168 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Toga neće biti među nama, sada kad ćemo se viđati češće. 169 00:11:37,833 --> 00:11:40,041 -Kako? -Svratim s vremena na vrijeme. 170 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 Da provjerim tretman naših proizvoda. 171 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Želim vas upoznati s Béatrice. 172 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 173 00:11:52,916 --> 00:11:55,875 Moja žena Béatrice. Jacques-Yves iz Colin Browna. 174 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Drago mi je. 175 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 -Drago mi je. -I… 176 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis, Parfums VIP. 177 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Da, internetski diskont. Znamo tko ste. 178 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Šefe! Jedan tvoj Poljak pregazio je moju kutiju svojim Fenwickom. 179 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 -Poljak? -Da. 180 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Čekaj. 181 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 -Jedan od mojih Poljaka? -Da. 182 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 Znaš što, Sauveure? 183 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Odsad se moji Poljaci neće brinuti za smeće. 184 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 Ti ćeš, moj mali francuski pomagaču. 185 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 Možeš početi odmah. Riješi se ovoga. 186 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Kao što bi rekao David Douillet, glupost je poput džuda. 187 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Govnar. 188 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 Moraš iskoristiti protivničku snagu. 189 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 -Sauveur? -Da. 190 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 On je kreten, šefe. 191 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Bok. Idem u spalionicu. 192 00:13:36,333 --> 00:13:37,416 -Izvoli. -Hvala. 193 00:13:53,125 --> 00:13:55,291 Uzmite ljude koji rade u uredima. 194 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Kući nose kemijske da bi djeca imala čime crtati. 195 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 To vam ne smeta, zar ne? 196 00:14:02,125 --> 00:14:06,583 Scania i ja dilali smo parfeme i nismo imali djece. Ista stvar. 197 00:14:27,250 --> 00:14:30,750 U šest mjeseci internetskom smo prodajom zaradili 10 000. 198 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Pomogao sam uji i mami. Scania mi je kupio Roroloveov sat. 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Uživaš? 200 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Hej! 201 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Jebi se. 202 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Mogu li te počastiti pićem? 203 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Da? Hej! Dva mohita! 204 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -Dva? Stiže. -Hvala. 205 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Redovito sam ovdje. 206 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Kako to da nikad nisam vidio to lijepo lice? 207 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Tek sam se vratila u Chartres. 208 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 Da? 209 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 Ljudi obično odlaze. 210 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Zašto si se vratila? 211 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 -Posao. -Parfemi? 212 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Kao i svi. 213 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 -Poput mene. -Da? 214 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 -Da. -Za koga? 215 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 Za koga? Za sebe. Pokrenuo sam mali start-up. 216 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Skupe parfeme prodajem s popustom. 217 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 Zasad. Vidjet ćemo kako dalje. 218 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Rast je zasad dobar. Eksponencijalan, moglo bi se reći. 219 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 U početku smo se više bavili licenciranjem, 220 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 htjeli smo raditi izravno s kupcima pa smo se proširili na SAD. 221 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 Onda smo razmišljali, srednjoročno, zašto ne bismo preplavili metaverzum, 222 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 prešli i na internet, 223 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 u perifernim, sekundarnim svemirima. 224 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 I sad pokušavamo… 225 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Moraš malo uzeti i pauzu. Malo tulumarimo s prijateljima. 226 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Da se ispušemo. 227 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Jer upravo smo digli tri milijuna, ja i moj prijatelj. 228 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Osrednji je plesač, 229 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 ali kupio si je finu gajbu za 1,5 milijuna 230 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 na obali u Normandiji. 231 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Kupio ju je gotovinom, samo tako. 232 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 U inkubatoru nas je cijeli niz. 233 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Uspješni mladići, ali bez oružja. 234 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Rekli smo si da bismo mogli poludjeti. 235 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 To je rizik pa bolje da ne. Što misliš? 236 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 -Što misliš? -O čemu? 237 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 A da odemo na večeru u Beaux Arts? Ponedjeljak u 20 h? 238 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 Ne. 239 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 -20.30? -Hvala. 240 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 Kasnije? 241 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Hej! 242 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Amigo, je li to Rorolove? Da vidim. 243 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Majka mi ga je poklonila za rođendan. 244 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 -Daj ili letiš. -Ne, šefe. 245 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Uskoro ti istječe ugovor. Kasniš dva dana. Mojih 500? 246 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Platit ću sutra. 247 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 Ne dajem kredite. 248 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Eto. Savršeno. 249 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Ne bih htio nositi tuđi dok rješavam smeće. 250 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Smeće ti dobro stoji. 251 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Hajde, pokret. 252 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Kurvin sin. 253 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 KRIVOTVORENI PROIZVODI 254 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Što? 255 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 KORISNICI PRIJAVILI KRIVOTVORENE PROIZVODE 256 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Gadovi. 257 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniele? 258 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Jebote. 259 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Daniele? 260 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Da? 261 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 -Siđi! -Dobro! 262 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Inspektor Fayard, policija. Pozvala nas je carinska služba. 263 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Carina? 264 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Zabuna. U životu nisam prešao granicu. 265 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Mislim da imate pogrešnu adresu. 266 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Imaš li računalo? 267 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Ne. 268 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 Gdje radiš, Daniele? 269 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Radim u Breuilu. 270 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 Breuilu? 271 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 To ništa ne znači. Cijeli se grad bavi parfemima… 272 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 Tko spominje parfeme? 273 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 Pitali ste radim li za Breuila. Tamo se rade parfemi. 274 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Znači li ti išta lebonplan.fr? 275 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 Zato ste… Dobro. Dakle… 276 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Breuil mlađi preuzeo je tvrtku. 277 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 Njegova je supruga velikodušno dala po bočicu svim zaposlenicima. 278 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 Budući da ne upotrebljavam taj parfem, 279 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 htio sam ga prodati na internetu. 280 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Prodao sam ga za 50 eura. 281 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 Istina je da sam to rekao prijateljima. 282 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 Svi su htjeli da prodam. 283 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Ali bilo je privremeno. 284 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Nisam planirao od toga napraviti posao. 285 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 Zato ste vidjeli da je prodano više bočica. 286 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 -Na internetu? -Da. 287 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 Bez računala? 288 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Bez. Da. Netko mi je posudio jedan za to. 289 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 -Nikad ga nismo imali. -Da. 290 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 Zapravo, bilo bi korisno nabaviti ga. 291 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 Možeš dobiti pet godina zatvora. 292 00:21:19,916 --> 00:21:21,375 I kaznu od 375 000 eura. 293 00:21:26,583 --> 00:21:27,666 Poštovat ću zakon. 294 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Ne mogu zvati. Prisluškuju me. 295 00:21:40,958 --> 00:21:44,208 -O čemu govoriš? -Pretražili su kuću. 296 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 Znaju za internet. Gotovo je. 297 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 Što ću s 200 bočica koje imam? 298 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 Ne znam. Smislit ću nešto. 299 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Moramo zaraditi. Moram se odseliti od mame. 300 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Ne želim je uplesti u naše sranje. 301 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Kowalski. 302 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Idi. 303 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Naprijed. 304 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Nemam vas u kalendaru, g. Sauveur. 305 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Znate moje ime? Jeste li ga tražili? 306 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 -Šefica sam kadrovske službe. -Stvarno? Da. 307 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 -Sjednite. -Hvala. 308 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Čudno da se nikad nismo sreli u hodnicima. 309 00:22:58,083 --> 00:23:02,000 -Gdje ste bili prije? -Za Breuil sam radila u pariškom uredu. 310 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Pozvao me g. Breuil, kao generalni direktor. 311 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 Generalni, dobro. 312 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 -Čestitam. -Hvala. 313 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 Otišli ste s onim drugim tipom? 314 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 -Nemojmo o tome. -Ne? 315 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 -Ne. -Ne. 316 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 Još nešto? 317 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 Ne, samo sam došao izgladiti stvari. 318 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Nema potrebe. 319 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Samo da vam kažem da sam ono na internetu… 320 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Pio sam pa sam govorio gluposti. 321 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Nemam ni kompjutor, pa… 322 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 Nije imalo smisla. Bilo je smiješno. 323 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Htio sam se ispričati. 324 00:23:43,333 --> 00:23:46,541 Ljudi pretjeruju kad piju. 325 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 -Vidite… -Ne baš. 326 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 Imam sastanak za pet minuta. Sve ste razjasnili, to je to. 327 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Imat ćemo priliku razgovarati o vašem razvoju. 328 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Razumijem. 329 00:23:59,750 --> 00:24:03,875 Samo još jedna sitnica. Što se tiče večere, pristajete? 330 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Ne. 331 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 -Ne? -Ne. 332 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 -Ne miješam poslovno i osobno. -Jer radim u skladištu? 333 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 Nisam to rekla. 334 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Malo boli, ali što je, tu je. Čovjek se navikne. 335 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 -Da u osam dođem po tebe, mala? -Što radite? 336 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 -Popij piće sa mnom. -Jeste li ludi? 337 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 Jelo na brzaka. U čemu je problem? 338 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 Vidjet ćemo. Ne tu. 339 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 -Vidjet ćemo. -Van! 340 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 -Znači „vidjet ćemo“. -Van. 341 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Nisi ih pojeo. Ostali su u hladnjaku. 342 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Dobar dan. 343 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Dame i gospodo, svi Appleovi proizvodi! 344 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, svi najbolji Appleovi paketi! 345 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Imamo luksuzne satove i naočale! 346 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 Trideset. Nije skupo, a kvalitetno je. 347 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Francuski je. Luksuzni proizvod. 348 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Najnoviji iPhone! 349 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 -Za 350 eura je tvoj, prijatelju. -Je li barem pravi? 350 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 To je 350 eura. 351 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Imam samo 300. 352 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Daj mi 300. Može. Dobro. 353 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Ugodan dan. Nije skupo! 354 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 Gospodine, ovo je prava stvar. 355 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Svi Appleovi proizvodi! 356 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 -Idem do kamioneta. -iPad! iPhone! 357 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 Ovdje! Sviđa li vam se što? 358 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 APPLEOVA TRGOVINA, PARIZ 359 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 -Pokušavaš nas zeznuti? -Ne zube! 360 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 -Tko si ti, gade? -Prestani! 361 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 -Broji do 30. -Reci mi kada da počnem brojati! 362 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Šupak se izmiče! 363 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 Dečki, stanite! Imam 200 parfema vrijednih 100 eura! 364 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 Prodajte za 50. Zarada je 5000! 365 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 Misliš da vjerujem? 366 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 To su luksuzni proizvodi! Colin Brown! 367 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 -Zašto nisi rekao? -Zašto nisi došao do štanda? 368 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 -Nisam se usudio. -Hajde, ustani. 369 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Tako sam internet zamijenio Titouom i Raoulom. 370 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Nema boljeg do kupnje kod lokalnih poduzetnika. 371 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Dobro. 372 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Recimo 50 % na kraju svakog mjeseca. 373 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Šefe, ovo nam je prvi put. 374 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 -Prvi put? -Da. 375 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Uzimate 15 bočica deset puta na tjedan. 376 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 Šesto na mjesec, 60 eura po komadu. 377 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Znači da je moj dio 18 000. 378 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Ne prodajemo po 60 eura po bočici, šefe. 379 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 Pravi si šupak, Sauveure. 380 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Zar ne? 381 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 Što radiš? 382 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Sutra. 383 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Jebote, sutra. 384 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Bez brige. 385 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 -Tko je to? -Mi smo. 386 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 Dolazi po novac. 387 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Uđite. Ne vani. 388 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Nisam mislio da netko poput vas štedi. 389 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 -Seronjo. -Dođi! 390 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Čekaj! Daniele! 391 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Polako! Stani. 392 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Kvragu, slomljena je. 393 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 -Strpat ću vas u zatvor. -Začepi. 394 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Scanijin rođak radi za socijalno. 395 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 Svidio mu se tvoj ugovor. Evo, nazovi ga. 396 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 -Da. -Sve ćemo mu objasniti. 397 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Reći ćeš mu da to nije u redu. 398 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 -Evo. -Dobro, kužim. 399 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 -Može? -Da. 400 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 Ovo je šestomjesečni zahtjev za bolovanje. Uzet ću ovo. 401 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Bio je moj. Bez prepirki. 402 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Eto. 403 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 Drži jezik za zubima. Nastavit ćemo poslovati. Može? 404 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Isuse… 405 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 Dok je Breuil tražio zamjenu za Kowalskog, bili smo slobodni. 406 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Povećali smo zaradu. 407 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Do te mjere da su moji dečki na tržnici… 408 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Nabavi Kangoo! Što je ovo? 409 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 …jedva pratili tempo. 410 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Napokon sam se odselio od mame 411 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 i unajmio kuću u Croix-Bonnardu, 412 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 Gdje žive face Kozmetičke doline. 413 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Sviđa li vam se, g. Sauveur? Aparati su novi. 414 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 -Je li sve u redu? -Sve je savršeno. 415 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 -Savršeno. -Sve je u redu? 416 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 -Sjajno. -Uživajte u zasluženom odmoru. 417 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Bit će ti udobno tu, zar ne? 418 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Za Breuil. 419 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 Kod ovog robotiziranog sustava evidencije 420 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 roboti skeniraju sve kutije, ali ne i njihov sadržaj? 421 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Tako je, gđice Van Stratten. 422 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 -Neki proizvodi neće biti pod nadzorom. -Samo 1,1 posto. 423 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 -Zanemarivo. -Je li? 424 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 To je 1,1 % od goleme količine koju obrađujemo. 425 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Ako želimo ostati u utrci, 426 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 ili, da podignemo ljestvicu, 427 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 ako želimo pobijediti, moramo obrađivati više proizvoda, brže. 428 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Dobro, ja sam jedina ovdje koja vidi 429 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 da je 1,1 % od 4,5 milijuna parfema koje obrađujemo godišnje 430 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 više od dva milijuna eura u parfemima bez nadzora. 431 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 Ili ste jedini koji ne vidite da motrimo 200 milijuna eura. 432 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 Stéphane ima pravo. Inovacije su oduvijek u srži tvrtke. 433 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Imate moje zeleno svjetlo. Hvala svima. 434 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 Hvala, Patrick. 435 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 Dušo, jesi li se smjestio? 436 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Dao sam zeleno svjetlo projektu digitalizacije inventara. 437 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Trebao bi nam omogućiti rast. 438 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Ali da… 439 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 Htjela sam te nešto pitati, ali čekala sam… 440 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Što? 441 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 Oduvijek znam da nisi stvoren za preuzimanje Breuila. 442 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Da je tvoj otac pomalo navaljivao. 443 00:31:43,291 --> 00:31:44,625 Što je tvoje pitanje? 444 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 Neki dan u Beaux Artsu, Bruce Nougarolis mi je dao ideju. 445 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Nougarolis? 446 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 Kojeg vraga je radio tamo? 447 00:31:55,333 --> 00:31:57,958 Diskontno prodaje parfeme. Tata je to mrzio. 448 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 Najveća internetska trgovina u Europi. 449 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 -Da prijeđem na internet? -Mislim ozbiljno. 450 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 I što onda? 451 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Rekao je da bi dao sve da bude na tvome mjestu, 452 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 da vodi veliku tvrtku koja se bavi krstarenjima. 453 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Ne razumijem. O čemu se radi? 454 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Nougarolis bio htio kupiti Breuil. 455 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 Tatinu i djedovu tvrtku? 456 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 Tvoj je otac mrtav. Tvoj djed još duže. 457 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 Želiš prodati, a što onda? 458 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Što god želimo. 459 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 Otac ti je uvijek mrsio planove. 460 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Ali to je sad gotovo. Dakle, prodaj. 461 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 Zar ne vidiš? Ovo nam treba. 462 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 Nov početak. 463 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 Misliš, nas troje? 464 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 Govoriš o djeci? 465 00:33:18,000 --> 00:33:19,791 -Sve je kopirano? -Da. 466 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 -Zdravo. -Bok. 467 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 -Kako ste? -Što se događa? 468 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 Imam dobre vijesti. 469 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 Vaš će posao preuzeti skener 470 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 koji se neće umoriti od gledanja proizvoda. 471 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 Ne umaram se. Ispunjen sam. 472 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 Rekao sam to. Ne želim drugo radno mjesto. 473 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 Uvijek je isto. Žalite se prije nego što shvatite. 474 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Kowalski je na bolovanju. 475 00:33:43,125 --> 00:33:45,000 Dobit ćete ulogu asistenta. 476 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 Pomagat ćete Lablondu koji će voditi skladište. 477 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Promovirat ćemo vas. 478 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 Ne želim to. Nije me upozorio. Je li ovo obavezno? 479 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 Odobreno je gore. 480 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 -Breuil? -Da, Patrick. 481 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 -Jebeni Breuil. -Što ste rekli? 482 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Ekonomija je stvorila više od 100 000 radnih mjesta. 483 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 -Kamo ideš? -U spalionicu. Smeće je puno. 484 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Sjedni. 485 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Zašto? 486 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Ti si pomoćnik, Sauveure. Smeće je za skladištare. 487 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 Neću čekati da od sjedenja dobijem dekubitus. 488 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 -Želim pomoći. -Ne možeš. 489 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 -Znaš li za kolektivne ugovore? -Da. 490 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 Sjedenje na dupetu nije ti samo pravo. To ti je dužnost. 491 00:34:42,208 --> 00:34:47,625 Znaš li koliko je ljudi policija izbatinala samo za tvoje dupe? 492 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Nemoj sad zabrljati. 493 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 -Dobro. -Sjedni! 494 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …postoji i problem zbog straha od zapošljavanja… 495 00:35:31,750 --> 00:35:35,666 Ostavila sam svoj život tu da bih u Pariz išla na obuku, zbog vas. 496 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 Posao koji ste mi obećali dali ste kretenu. 497 00:35:39,625 --> 00:35:41,000 Stéphane nije kreten. 498 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 Kvalificiran je. 499 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Pet godina na privatna-prodaja.com. 500 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Suradnjom ćete steći nove vještine. 501 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 -Nove vještine? -Virginie. 502 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 To je odluka menadžmenta. 503 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 O tome biste razgovarali, Patrick? 504 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 Postavit ću vam pitanje koje sam dobila tijekom obuke. 505 00:36:02,208 --> 00:36:03,375 Koncentrirajte se. 506 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 Koga ćete prvog otpustiti? 507 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Pametnu i marljivu osobu, pametnu i lijenu, 508 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 marljivoga ili lijenog kretena? 509 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Marljivog kretena jer čini najviše štete. 510 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 Sada zamislite da je u ovoj tvrtki 511 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 kreten osoba koja ima svu moć. 512 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 Govorimo li o Stéphaneu? 513 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 Sauveure, kamo ideš? 514 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 Jebote, kako to rade? 515 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 VEČERAS? VIRGINIE VAN STRATTEN 516 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 NAGRADA ZA PAKIRANJE 517 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 To je ona s Gégéom. 518 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 Tvoja draga je pijana k'o letva. 519 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 Nemoj to reći kada priđeš. 520 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Dobro? Imaš šampanjac? 521 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Idem tamo. 522 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Dobra večer. 523 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 'Večer. 524 00:38:40,041 --> 00:38:41,416 Niste mogli odoljeti. 525 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Doći ovamo. 526 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 Kako ste? 527 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Super sam. 528 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 -Imenovao je diplomiranog ekonomista. -Koga? 529 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Nisam to očekivala. Baš sam glupa. Činila sam sve što je trebalo. 530 00:39:00,416 --> 00:39:04,916 Vjerujem ljudima kad nešto obećaju. Ali ljude zabole za obećanja. 531 00:39:05,416 --> 00:39:07,500 Onda ispadneš budala. Poput mene. 532 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 Ne razumijem. Zbunjen sam. Što pokušavate reći? 533 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 Breuil me natjerao da se vratim na mjesto direktorice. 534 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 -Točno. -Eto. 535 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 Breuil je odlučio nekom drugom dati mjesto generalnog direktora. 536 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 Da. Jer što je Breuil? Šupak. 537 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Breuili su gadovi. 538 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 -Ne, u redu. -Stvarno… 539 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Razgovarajmo vani. 540 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Ispričavam se. 541 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 Baš i nije bio sjajan prvi spoj. 542 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 Drugi. 543 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Ni prvi nije bio jako uspješan. 544 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Što je? 545 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 Želite se osvetiti Breuilima? 546 00:40:01,333 --> 00:40:02,666 Ne znam kako. 547 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 Ali ako možete? 548 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Iskreno? 549 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Da. 550 00:40:13,458 --> 00:40:14,833 Mogu li vas poljubiti? 551 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 Zašto? 552 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 Zato što ću puno riskirati zbog vas. 553 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 Sve sam joj rekao. Ne pitajte zašto. Znao sam da moram. 554 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 Instinkt prvaka. 555 00:40:35,208 --> 00:40:38,375 Čekaj malo… Čitači barkoda koji skeniraju kutije? 556 00:40:38,458 --> 00:40:42,875 -Kako skeniraju bočice u njima? -Roboti skeniraju kontejner. 557 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 -Kakav kontejner? -Pa kutije. 558 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 Ne broje bočice? To je glupo. 559 00:40:48,125 --> 00:40:50,958 Glupo je, ali brzo. Breuilu je to važno. 560 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Ovo je paleta od 27 kutija. 561 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Slušaj. 562 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Kad pripremamo narudžbu, uzmemo cijelu kutiju 563 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 ili izaberemo stvari iz kutije na vrhu palete. 564 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 Budući da skeniramo samo kutiju, sustav dopušta pogrešku. 565 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Ne zna koliko je bočica u kutiji. 566 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Tolerira odstupanje od 1,1 % 567 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Čujte ovo. Genijalno je. 568 00:41:18,791 --> 00:41:23,041 Ako maznemo manje od 1,1% robe, 569 00:41:23,125 --> 00:41:26,125 sustav neće zabilježiti pogrešku i nema upozorenja. 570 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 A 1,1% su milijuni koji čekaju da ih uzmemo. 571 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Točnije, 2,5 milijuna. Što je 50 000 bočica. 572 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 -Ne možemo maznuti 50 000 bočica. -Zašto ne? 573 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 Pedeset tisuća. To je prava krađa, sinko. 574 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Pedeset tisuća za Breuil nije ništa. 575 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Neće nas uhvatiti. Daj mi blok. 576 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Moramo naći deset ljudi. Oformiti tim. 577 00:41:52,958 --> 00:41:56,208 Deset ljudi? Kako? Ja sam ti jedini prijatelj ovdje. 578 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 Da bi ljude uvukao u ovo, moraš ih poznavati. 579 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scania, Virginiein zadatak je vrbovati ljude. 580 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Ne vrbovati ljude da kradu od šefa. 581 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 Bi li mnogi odbili još jednu plaću 582 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 koja im se nudi na pladnju? 583 00:42:12,000 --> 00:42:13,666 Dodatna plaća svaki mjesec. 584 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 Sjeti se da se oduvijek želimo osvetiti Breuilima. 585 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Ovako će izgubiti 2,5 milijuna eura. 586 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 Bilo bi kriminalno ne uzeti im svaki cent. 587 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 Da, možda. 588 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Moramo uvjeriti desetero ljudi. 589 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 -To je dobro. -Da. 590 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Dobri su. Možemo im vjerovati. 591 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Njega nećemo. Nećemo Lablondea. 592 00:42:47,041 --> 00:42:49,541 -Nema šanse. -Moramo ga uzeti. 593 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginie me nešto naučila. 594 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Od 26 milijuna radnika u Francuskoj, 800 000 su budisti. 595 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 To nije malo, zar ne? 596 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Nitko nije čuo za budiste. 597 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Zapravo, dvostruko ih je više 598 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 jer ih je 400 000 u sindikatu koji nas stalno iritira. 599 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Vidite kolika smetnja mogu biti. 600 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Kad bi sindikat u Breuilu organizirao jednotjedni štrajk, 601 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 izgubili bismo više od Breuila. 602 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Imala je pravo. Lablonde nam je trebao. Bio je predstavnik sindikata u tvrtki. 603 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Konichiwa, Morimoto-san. 604 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Konichiwa. 605 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 Kako kažu u Japanu: „Kiša pada jače na krov koji curi.“ 606 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 Posao je morao ići kao po loju. 607 00:43:35,458 --> 00:43:41,041 Trik je bio ubaciti duplikat velike narudžbe u hrpu narudžbi. 608 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Onu tamo. 609 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 Ako nas uhvate, to se može svaliti na pogrešku u printanju. 610 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Svakom se omakne. 611 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 G. Lablonde! 612 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 Ovo je naš divni šef skladišta. Obožavam ga! 613 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 Morali smo imati svoje ljude kod svakog koraka obrade palete. 614 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 Prvo Lablonde odlučuje koji će tim pripremiti narudžbu. 615 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Sjajna ekipa! 616 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 To je Annie Boss, nadzornica. 617 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Pazi da popis dođe u prave ruke. 618 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, Schumacher među vozačima viličara. 619 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Svima sam štopao vrijeme. On je najbrži. 620 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Zadužen je za spuštanje gornjih paleta koje ne otvaramo. 621 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Evo. Vidite kako je sve automatizirano. 622 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 Priprema narudžbe. 623 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 S prijateljima. 624 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 Blizanci Seko. 625 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice i Fabien. Poznati po svojoj fleksibilnosti. 626 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Posao im je robu uzimati s dna palete 627 00:44:46,625 --> 00:44:48,708 da bi što više odugovlačili 628 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 spoznavanje toga da proizvodi nedostaju. 629 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Nadzornom timu lako je primijetiti 630 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 istodobnu obradu dviju velikih narudžbi. 631 00:45:05,500 --> 00:45:09,625 To se ne događa pa bi to primijetili. Teško je potkupiti zaštitare. 632 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Privatna ih tvrtka mijenja. 633 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 Ali pazite na Yasminu i Déboru. 634 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina prolazi kroz popis proizvoda od A do Z. 635 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 Déborah prolazi od Z do A. 636 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 Dečki koji motre to ne kuže. 637 00:45:24,458 --> 00:45:26,875 Ni ja. To sigurno znači da funkcionira. 638 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Vidite li list koji je Mickaël stavio između dviju kutija? 639 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Kamiondžije i utovarivači ne smiju u skladišta. 640 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Preko te oznake 641 00:45:39,708 --> 00:45:42,708 pratimo paletu koju treba preusmjeriti kad izađe. 642 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Dobro, gledajmo. 643 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Gledajte. 644 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Sad će se okrenuti. Evo. 645 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 -Gotovo. -Eto. 646 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 Evo, 27 kutija sa 72 bočice. Pustit ću vas da izračunate. 647 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 Lablonde potvrđuje otpremu. 648 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Utovarivač Mourad mora je preusmjeriti u pravi kamion. 649 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 Ja ću ovu. 650 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 A našeg vozača 651 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 već poznajete. 652 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Ako vam matematika ne ide, 653 00:46:23,916 --> 00:46:27,125 mažnjavli smo dvije palete s 1944 bočica na tjedan. 654 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 Na tržištu je to 388 000 u gotovini svaki mjesec. 655 00:46:35,083 --> 00:46:36,500 Želiš li doći večeras? 656 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 Ne ide mi upoznavanje ljudi. 657 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 Nije li to bit tvog posla? 658 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 Nije isto. 659 00:46:47,291 --> 00:46:48,916 Ne možeš to podnijeti? 660 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 -Ne davi, Sauveure. -Što? 661 00:46:51,166 --> 00:46:53,750 Uvalila sam se kao i ti. Samo sam oprezna. 662 00:46:53,833 --> 00:46:56,625 -Ne znam kamo će ovo dovesti. -Mi znamo. 663 00:46:56,708 --> 00:46:59,000 Breuilu mlađem uzet ćemo dva milijuna. 664 00:46:59,750 --> 00:47:01,500 Ne govorim o tome. Poslije. 665 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Poslije… 666 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 Uzet ćemo novac. Otići ćemo iz grada i vidjet ćemo. 667 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 Ne znaš me, a otišao bi sa mnom. 668 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 Znam dovoljno. 669 00:47:20,791 --> 00:47:23,541 Misliš da bih sve ostavila zbog skladištara? 670 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Da. 671 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Ne? 672 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Da. 673 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Dobro. 674 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 Očekuju me. 675 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 Ako slučajno želite osnovati tvrtku poput moje, 676 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 poslušajte savjet: mislite na prostor. 677 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Vjerujte, dvije palete na tjedan zauzimaju puno prostora. 678 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 I još nešto: motrite svoju ekipu. 679 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 Ne zaboravite da je najgori bogataš onaj koji je bio siromašan. 680 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 Od prve isplate, svaki član ekipe neprestano je nešto kenjao. 681 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 I to opako. 682 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi je htio sate kuhanja kod kuhara u Beaux Artsu. 683 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Bok, Daniele. 684 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 Vrhunski kuhar naplaćuje 300 na sat. 685 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 Znaš za kriptovalute? To su milijarde, Schumi. 686 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 Moram ih srediti. 687 00:48:42,791 --> 00:48:47,458 Što se tiče Lablondea, cara kozmetike, njegov je porok bilo klađenje. 688 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Daniele? Molim vas, nemojte mi dati novčanice od 200 eura. Dobro? 689 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 Budala je sve spiskao na oklade 690 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 na temelju preporuka kolega iz sindikata. 691 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 U kafiću im se neće svidjeti. 692 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 Svake večeri Mickaël je u Faraonu vrtio runde sa svojim rođom Yonijem, 693 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 koji je došao na genijalnu ideju da se ispred Faraona pojavi u Audiju. 694 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 Prijatelji su. Odlaze za pet minuta. 695 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 Popizdio sam zbog jedne stvari. 696 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Neću ih objaviti. 697 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 Zbog Yasmineinih i Déborinih priča o ekskluzivnom šopingu u Parizu. 698 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Odlučio sam uzeti stvari u svoje ruke i kupiti kuću svog susjeda. 699 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Evo Djeda Mraza. Trebam lovu. 700 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Stiže. Samo trenutak. 701 00:49:29,083 --> 00:49:33,041 Mogli su trošiti koliko su htjeli, ništa nije napuštalo ovo mjesto. 702 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 Zašto bi kupovali to sranje? 703 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Budale. 704 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 Svakog petka Scania i ja sve bismo ih plaćali. 705 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Koliko je tu love? Ti idioti me koštaju. 706 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 -I svaki je petak bilo suludo. -Zatvori. 707 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Hajde! Daj mi moju! 708 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 Ovo je sjajno! 709 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Pedeset eura! 710 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Jer je divna. 711 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Ne, hvala. 712 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 -Oba? -Oba. 713 00:50:34,750 --> 00:50:37,166 Ne zanima te? Oba za 50 eura. 714 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Kvalitetan parfem po niskoj cijeni! Pedeset eura! 715 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 Ne! Kvragu, svaki put! 716 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dva za četrdeset eura. Daj mi to. 717 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Živjeli. 718 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Halo? 719 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Činimo što možemo. 720 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Previše guraš. Ne možemo to podnijeti. 721 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Utorak, Moulini. Srijeda, Mâcone. 722 00:51:06,791 --> 00:51:10,583 Četvrtak, Montbéliard. Petak, Montargis. Subota, Montviers. 723 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Što ćemo, buraz? 724 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 To su gradovi na M. Prijeđi na N! 725 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 Došli smo do limita. Ali to nikome nije smetalo. 726 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 Bilo im je samo do partijanja. 727 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Mislio sam samo na jedno. Iznalaženje načina za stalni rast. 728 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 Znate što? Dali su mi ga. 729 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Jesusa. 730 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Čudesno dijete. 731 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 Jesus je bio Yasminin polubrat, a užitak su mu bile orgije. 732 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 Na tim avanturama 733 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 sprijateljio se s dvama direktorima trgovine Bergamini, 734 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 talijanske verzije Sephore. 735 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 U gotovini, svaki mjesec. 736 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 Čak ih je nagovorio da posluju sa mnom. 737 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 Morali smo imati strukturu. 738 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 Prvi mi je problem bilo skladište. 739 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Scania je za sve imao rođaka. 740 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 -Kako si? -Bok. 741 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Bio je mljekar, bez prebijene. 742 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Jesi li dobro? 743 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 Bilo mu je dosta jedenja lovine 744 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 pa je nam je iznajmio štagalj. 745 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 -Pa? -Savršeno. 746 00:52:14,375 --> 00:52:18,750 Osim Scanie i mene, nitko nije znao gdje je roba. Tako je bilo bolje. 747 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Za Bergamini nam je trebao kamion pa sam odriješio kesu. 748 00:52:23,458 --> 00:52:25,083 Najjeftiniji je. Dođi. 749 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Ideš! 750 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 Imao sam malu tvrtku pa sam svu robu prodavao Bergaminiju, kao i svi lokalci. 751 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 Za 20 % manje od Breuila. 752 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Navodno je Tapie rekao da je najteže zaraditi prvi milijun. 753 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Pa mogu vam reći da nama nije. 754 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Pij! 755 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Prava Francuska neoporezivoga prekovremenog rada, to smo bili mi. 756 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 Mislim, tko bi htio da takvo što završi? 757 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Béa? 758 00:53:05,000 --> 00:53:05,875 Béa. 759 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Što je? 760 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 -Imamo problem. -Što je bilo? 761 00:53:18,375 --> 00:53:21,500 Nakon potpisivanja predugovora s Nougarolisom, 762 00:53:23,875 --> 00:53:25,916 nazvao sam te, sjećaš se? 763 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 -Ja sam. -I? 764 00:53:29,250 --> 00:53:30,291 Upravo su otišli. 765 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 Potpisan je? 766 00:53:32,875 --> 00:53:37,000 Par formalnosti. Njegovi revizori provode reviziju računa i inventara. 767 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 Rasprodaja će biti gotova za mjesec dana. 768 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 I? Sve je išlo dobro. Što se dogodilo nakon toga? 769 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Kad sam izašao, čuo sam glasnu buku iz skladišta. 770 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Kakvu buku? 771 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Prije nekoliko mjeseci pao nam je lim s krova. 772 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Da, spomenuo si curenje. 773 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 U skladištu curi. 774 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 Uza svu tu vodu, htio je pogledati. 775 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 I našao ih je. 776 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 -Nasumce je otvorio 20 kutija. -Sve je bilo prazno. 777 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Zašto nisi odmah nazvao policiju? 778 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 Pa Béa… Netom prije potpisao sam ugovor s Nougarolisom. 779 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 Ako čuje za ovo prije nego što nađem nestalu robu, 780 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 jebali smo ježa. 781 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 Znaš što to znači? 782 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 Nakon inventara robe, moći ću Breuil kupiti u pola cijene. 783 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 Prazne se police prodaju za manje, čak i kod parfema. 784 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 Što kažete? 785 00:54:51,708 --> 00:54:55,583 Zaposlio sam se u Breuilu kao bivši zatvorenik. 786 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 To privlači lopove. Identificiram ih. Ubacujem se među njih. 787 00:55:00,583 --> 00:55:02,625 Prijavim nestale zalihe. 788 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 Ništa komplicirano. 789 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Sjajno. 790 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 Nećete otkriti svoj izvor? Vaša stvar. 791 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Jesu li vam dali detalje koji su vam privukli pozornost? 792 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 Imajući na umu vaš rok, uštedjet ćemo vrijeme. 793 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 Postoji nešto, sada kad razmislim. 794 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 Prije dva tjedna Patrick se uzrujao 795 00:55:22,125 --> 00:55:25,083 jer mu je zaposlenik zauzeo parkirno mjesto. 796 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Jadnik nije bio kriv. 797 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 Skinula sam natpis „Rezervirano za Breuila” kad je umro. 798 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 -Dvije minute. Idem po njega. -Pa… 799 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 „Dvije minute“. Misliš minuta. 800 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 Čudno je da je to bio mladi skladištar s luksuznim autom. 801 00:55:43,708 --> 00:55:44,916 Audijem TT, mislim. 802 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 Oprostite, šefe. Nema traga pa sam mislio… 803 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 -Nisam htio da se ogrebe. -Da. 804 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 Audi TT. 805 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Više nego dovoljno. 806 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 Trebali bismo ovo obaviti za manje od tjedan dana. 807 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 To sam želio čuti. 808 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 Odsad me zovite Ange. 809 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 -Jesi li dobro? Da. -Dobro? 810 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 -Što jedete? -Gdje si bio? Izgledaš koma. 811 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Daniel te traži. 812 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 Slušaš li me? 813 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 Ne možeš se svaki dan pojavljivati ovdje. 814 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 Daniel će te zamijeniti. Čuješ li, Yoni? 815 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 Jebeš Daniela. 816 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Da? 817 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 Sve nas zajebavaš. 818 00:57:04,416 --> 00:57:06,666 Zbog tebe danas nismo uspjeli. 819 00:57:08,375 --> 00:57:12,208 Dobit ćemo pola novca u petak. Koji je tvoj izgovor? 820 00:57:14,500 --> 00:57:15,750 Zaljubljen sam. 821 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 -Idem ili ću ga udariti. -Nema veze. 822 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Jesi li glup? 823 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 Koji je tvoj problem? Ide mi na živce. 824 00:57:26,000 --> 00:57:28,250 -Jesi li čuo što si mu rekao? -Osam je… 825 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 Osam? Podne je. 826 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 Je li se micao sat? 827 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 -Tko je djevojka? -Iz garderobe. 828 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 -U Faraonu? -Da. 829 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 -Nije li izbacivačeva cura? -Ne između tri i pet. 830 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 -Razbit će te. -Snaći ću se. 831 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Pa da vidim. 832 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 -Dobra je. -Ne govori o mojoj curi. Ozbiljno je. 833 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 FARAON 834 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 -Gade! -Bruce! 835 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 -Nisam ja! -Pusti ga! 836 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 -Hej, što radiš? -Bruce, pusti ga! 837 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Govno jedno! Seronjo! 838 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 -Nemoj me ubiti! -Prestani! 839 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 -Hej! Pusti me! -Prestani! 840 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 -Prestani! Bruce! -Pusti me, đubre! 841 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 Jebote. Što taj čovjek radi ovdje? 842 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Hej! 843 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Što radiš? 844 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 Ne znam, šefe. Rekli su da… 845 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 Zaboravi. Idi do Lablondea. 846 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 Pomaknut će te. Obavi to prvo. 847 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 Što je s rođakom? Dvaput se nije pojavio. 848 00:58:37,833 --> 00:58:39,958 Ovaj put je ozbiljno. U bolnici je. 849 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 -Dva mjeseca bolovanja. -Što ste radili? 850 00:58:43,333 --> 00:58:46,750 Bili smo u Faraonu. Pretukao ga je neki tip. 851 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Zafrkavaš me? Znaš što je na kocki? 852 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 -Znam. Žao mi je, ali… -Začepi. 853 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Moramo izvesti paletu. Kako ćeš se sam snaći? 854 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 -Ne znam. -Da, pa… 855 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Neka Yoni ostane u krevetu. 856 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 -Otpušten je. Reci mu. -Daniele… 857 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 Hej! 858 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 Oprosti. Možemo li razgovarati? 859 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 Reci mi zašto si bio u zatvoru? 860 00:59:19,500 --> 00:59:21,333 -Oklopno vozilo. -Oklopno? 861 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 Jesi li bio naoružan? 862 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 -Lakše je nego golim rukama. -Da. 863 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 Jesi li pucao? 864 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 -AK47, dovoljno je pokazati ga. -Dobro. 865 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 Koliko si godina dobio? 866 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 Osam. Četiri na uvjetnoj. 867 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Cinkao si? 868 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 -Uzorno ponašanje. -Dobro. 869 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Dobro. Želiš li lako zaraditi 500 eura? 870 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 -Zaboravi. Ne zanima me. -Ozbiljno, bez rizika. Sve je legalno. 871 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 Dobit ćeš svojih 500 eura u 14 h. 872 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 Zanima te? 873 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 Idi k Mickaëlu kraj uređaja za umatanje. Objasnit će ti. 874 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 To si smislio? 875 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 -Bivši zatvorenik? -Mogao si nas pitati. 876 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 Sve dok obavlja posao, u redu. Obavlja li to, Mickaële? 877 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 Dobro mu ide. 878 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 Dobro, ali što ako sve javi svom PS-u? 879 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 -Komu? -PS-u. 880 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 Probacijskom službeniku. Što ako nas otkuca? 881 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 Dobro, sad je umiješan. Može izgubiti više od nas. 882 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 Ako bude problema, vraća se u buksu. Bez rizika po nas. 883 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 To je lijepo, ali kako ćeš mu platiti? 884 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 Zasad će dobiti Yonijev dio. 885 01:00:51,583 --> 01:00:52,625 To nije u redu. 886 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 Ne? Nisi li bio zadužen za svog nećaka? 887 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Čekaj. Plaćaš mu koliko i nama? Senioritet se ne računa? 888 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Stalno pratiš vijesti. Mozak ti je spržen. 889 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 Je li ovo pregovarački stol na sindikalnom sastanku? 890 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Taj bivši zatvorenik rizičan je za sve nas. 891 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 -Istina. -Da. 892 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 -Ja ću glasati. Glasam protiv. -Isto. 893 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 Posrijedi je nesporazum. Bez glasanja. 894 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Dobro? Spoji ga s Mickaëlom i to je to. 895 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 Slinu pričuvaj za ženu. 896 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 Ovo što ću vam reći krajnje je ozbiljno. 897 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 Saznao sam da nas potkradaju. 898 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 -Ovdje? -Kradu proizvode. Jako. 899 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 Vjerojatno to čine i sada. 900 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 Nema šanse Imamo najbolji sigurnosni sustav u dolini. 901 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 U to nema sumnje. 902 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 Mora biti jedan od naših zaposlenika. Nitko ih ne poznaje bolje od vas. 903 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 Želim da analizirate bazu podataka zbog mogućih sumnjivaca. 904 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 -Čak i starih zaposlenika. -Naravno. 905 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 Obećavam da ćemo ovo učiniti zajedno. 906 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 Ovaj put vas neću zaboraviti. 907 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 -Ukratko? -Sve zna. 908 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Ne. Moraš to doznati. To uopće nije isto. 909 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 To je nevažno. Neće to pustiti. 910 01:02:30,458 --> 01:02:32,125 Breuil mlađi neće pustiti? 911 01:02:32,625 --> 01:02:34,625 Smiješ se, ali viđam ga svaki dan. 912 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 -Da. -Što da mu kažem? 913 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 Znaš da nema traga? 914 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Svaka paleta prođe kroz cijeli proces. 915 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Ako dođe do greške, 916 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 to je duplicirana narudžba i to je sve. 917 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 Pogreška. Moraš to racionalizirati. 918 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 -Racionalizirati? -Da. 919 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Ali u govnima smo s Breuilom! Shvaćaš li? 920 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 Ne pretjeruješ li? 921 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 Pitanje je vremena kad će sve saznati. 922 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 Srećom pa ovo znamo. Da malo usporimo? 923 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Ne još. 924 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 Ono što sam sinoć saznao, velika je stvar. 925 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Daj mi imena i adrese. 926 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 Imam dobar trag, ali trebam više vremena za cjelovit izvještaj. 927 01:03:51,625 --> 01:03:53,791 Nismo li rekli manje od tjedan dana? 928 01:03:54,416 --> 01:03:56,000 Nisam još našao robu. 929 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 Ne kažem da neću, ali ovo nije mali tim. 930 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 To je tvoj problem. Moj je da se naplatim. 931 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 G. Nougarolis, ne zarađujem od honorara, nego od bonusa. 932 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 To je 5000 na tjedan. Taj bonus nije smiješan. 933 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Možemo završiti za danas. 934 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 Želiš li tako igrati? Sa mnom? 935 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 Nisi baš pametan za špijuna. 936 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Kažeš da ljudi kradu? Da će revizija to potvrditi? 937 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Dovoljno da sredim Breuila. Ne treba mi tvoje usrano izvješće. 938 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 Znaš što ćemo? Završimo za danas. 939 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 Riješit ću sve s kontaktom. Gotovi smo. 940 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Tako ćemo? 941 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 -Da, tako ćemo. -Dobro. 942 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Ne razumijem. 943 01:04:53,625 --> 01:04:57,208 Htjeli ste ići brzo. Želite prodaju odgoditi za šest mjeseci? 944 01:04:57,750 --> 01:05:01,791 Otpustit ćete neke nakon spajanja Breuila i sinova s Nougarolisom. 945 01:05:01,875 --> 01:05:04,458 Ti ljudi oduvijek rade za nas. 946 01:05:04,541 --> 01:05:07,333 Želim im osigurati što više novih radnih mjesta. 947 01:05:07,875 --> 01:05:09,583 Jedan posao manje za vas. 948 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 Otkazi su uvijek problem. 949 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 Znate ono? 950 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 Koga prvog otpustiti? 951 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 -Pametnog tipa koji radi… -Kretena koji radi. 952 01:05:31,583 --> 01:05:32,791 Trebam šest mjeseci. 953 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 Kava? 954 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 Znate, od djetinjstva ljude biram po energiji. 955 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 To je moj dar. 956 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 Vidim da patite Previše emocija. 957 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Patriče, morate se što prije osloboditi toga. 958 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 Ne mijenjamo dogovor. 959 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 KP2M će do kraja mjeseca pregledati inventar, 960 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 a mi ćemo zaključiti prodaju. 961 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Breuil je poludio. Pojačava sigurnost. 962 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Samo o tome govoriš. 963 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Naravno. Sljedeći tjedan stiže deset zaštitara. 964 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 Prilagodit ćemo se. Pa što? 965 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 Jesi li glup? Breuil zna koliko je ukradeno. 966 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 Ako jedan bude cinkao, svi ćete u zatvor. 967 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 -Jesi li rekla „svi ćete”? -Kako to misliš? 968 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Zašto nisi rekla „svi mi“? Nagodila si se s Breuilom? 969 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Prestani. 970 01:06:59,041 --> 01:07:00,125 Reci drugima. 971 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 Bespotrebno će paničariti. Pusti ti moj posao. 972 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 -Tvoj posao? -Da. 973 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Ne posluješ, Daniele. 974 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 Sitan si lopov koji puno krade. 975 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 Neću se vraćati na premještanje paleta za Breuila. 976 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 To je moj izlaz. Možda ti je zabavno… 977 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 Nemaš pojma što sam morala učiniti da dođem dovde. 978 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Za mene to prestaje, trebalo bi i za tebe. 979 01:07:22,333 --> 01:07:26,250 Da nije bilo mene, na tržnici bi prodavao po par parfema. 980 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 Moraš slušati. 981 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 Što ti dugujem? Hajde, reci mi što ti dugujem. 982 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 Imaš pravo. Ništa mi ne duguješ. Ništa si ne dugujemo. 983 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 Odustajanje nešto govori o tome kakva si osoba. 984 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 Očajnički se želiš uklopiti, tvoji su te biznismeni ograničili. 985 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Zaboravila si što je bitno u životu. 986 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 Što je to? Novac? 987 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 Ne, njuh. 988 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Taj jebeni idiot. 989 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 -Halo? -G. Breuil? 990 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 Znam tko vas potkrada. 991 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 G. Breuil? Još ste tamo? 992 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Da. 993 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Kao što rekoh , znam tko vas potkrada. 994 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 Znam da je mnogo robe nestalo. 995 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 Znam i da bi to moglo ugroziti prodaju vaše tvrtke. 996 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 Mogu vam pomoći. 997 01:09:10,333 --> 01:09:12,291 -To je moj posao. -Trebam robu. 998 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 Moram naći svoju robu i vratiti je. 999 01:09:18,083 --> 01:09:18,958 Radim na tome. 1000 01:09:19,458 --> 01:09:23,541 Mogu vas izvući iz ovoga ako ste spremni platiti. 1001 01:09:24,708 --> 01:09:28,083 Platite 50 000 unaprijed i 50 000 kada dostavim izvješće. 1002 01:09:31,416 --> 01:09:34,083 Nije mnogo u usporedbi s onim što je na kocki. 1003 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 G. Breuil? 1004 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Čuo sam vas. 1005 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Bitno je da ni s kim ne razgovarate o tome. 1006 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 S kim ću razgovarati? 1007 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 OTVORITE DATOTEKU 1008 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 Žao mi je, g. Breuil. 1009 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 Pozorno slušajte što ću vam reći. 1010 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ŽAO MI JE. JAVI SE. VIRGINIE? 1011 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Halo? 1012 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil zna. 1013 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 -Što? -Je li ovo šala, Daniele? 1014 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 -Kako to? -Jebote, nema šanse. 1015 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 Dobro je što ne zna da smo to mi. 1016 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Nadam se da ste nešto stavili sa strane jer izvor je presušio. 1017 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 -Ne. -Ne. 1018 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Imam rješenje, ali uključuje još radikalnije poteze. 1019 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 Što to znači? 1020 01:11:17,333 --> 01:11:19,000 Lablonde, možeš li potvrditi 1021 01:11:19,083 --> 01:11:22,125 da imamo 38 tona za Sephoru u Parizu ovaj vikend? 1022 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Ne, ne znam… 1023 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 -Da ili ne? -Nemam kalendar! 1024 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 Dobro. 1025 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 Imamo narudžbe za Majčin dan. 1026 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 Dva su kamiona natovarena do vrha. Po 40 000 bočica svaki. 1027 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Predlažem da nestanu. 1028 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Što? 1029 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 -Što? -To je krađa. 1030 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Može! 1031 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Što ako nas otkriju? 1032 01:11:44,041 --> 01:11:50,250 Neće nas otkriti jer mislit će da su kamione oteli profesionalci. 1033 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Što? Tko će to učiniti? Jer… 1034 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 Mi. 1035 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 -Lud si. -Čekajte. 1036 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 Kamion je samo veliki kombi. 1037 01:11:59,333 --> 01:12:01,041 Tvoja specijalnost, Ange. 1038 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 Tih 80 000 bočica bit će u skladištu prije prodaje. 1039 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 Vrijede 2,5 milijuna. 1040 01:12:09,250 --> 01:12:11,125 Ravnomjerno ćemo ih podijeliti. 1041 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Dva dana za pripremu. 1042 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Tko je za? 1043 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 Glasamo? 1044 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Začepi. 1045 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 Pa 200 000… 1046 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 -Silazi! -Ne pucajte! 1047 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 -Ne želim umrijeti! -Začepi! 1048 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Ne! Da, gospodine. 1049 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Ne! 1050 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Ruke! Daj začepi, jebote! 1051 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 -Šuti! -Stani. Čekaj. 1052 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 -Nikad ne ispuštaj oružje. -Kako da stavim stvar? 1053 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 Odložite li oružje, mrtvi ste! 1054 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 Jasno? 1055 01:12:44,708 --> 01:12:45,916 Mogu li probati ja? 1056 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Što? Ti? 1057 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Stvarno? 1058 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 -Lice dolje! -Jesi luda? 1059 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 -Ruke iza leđa. Začepi! -Boli! 1060 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 -Ovo je obuka. -Ruke na leđa. Začepi! 1061 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Seronjo. Začepi! 1062 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Eto. Tako se to radi! 1063 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Držala je poveze za ruke i pištolj uperen u Mourada. 1064 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 -Dobro! Bravo. -Bravo. 1065 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 -Opet ćemo kamion? -Ne, u redu je. 1066 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 Samo jedno, narode… 1067 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 Ne zaboravite da drugi vozač neće sudjelovati. Dobro? 1068 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 Isto je i sa zaposlenicima benzinske u Lionvilleu. Dobro? 1069 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 Želim da budemo uvjerljivi. Bit će svjedoka. 1070 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 Planirano za petak navečer. Totalova benzinska u Lionvilleu. 1071 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 -Bravo. -Roba je sigurno blizu. 1072 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Sjajno. 1073 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 Hvala, Jacques-Yves. 1074 01:13:48,583 --> 01:13:49,458 Laku noć. 1075 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 I vama isto. 1076 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1077 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1078 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 -Kava? -Dobro. 1079 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 Dobro, Mourad je. 1080 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Idemo! 1081 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Hej! 1082 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Počeli su. 1083 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 Baci to, jebote! 1084 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 -Kunem se da ništa nisam učinio! -Dolje! 1085 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Izlazi! 1086 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 -Izlazi! -Pokret! 1087 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Izlazi! 1088 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Šuti! Daj mi ruke! 1089 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Ne pucajte! Imam djecu! 1090 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Začepi! 1091 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Vrata! 1092 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Hajde! 1093 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Idemo! 1094 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Gdje je Ange? 1095 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Nije s tobom? 1096 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Dobro, zaboravi! Idemo! Na kamenolom! 1097 01:16:26,958 --> 01:16:29,583 -Našli ste moju robu? -Ne još, ali blizu sam. 1098 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 -Gdje ste? -U jednom od vaših kamiona. 1099 01:16:33,625 --> 01:16:36,708 Ali cijena se promijenila. Previše riskiram. 1100 01:16:39,000 --> 01:16:40,250 Nema love bez dokaza. 1101 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 Još tri i gotovo. 1102 01:16:45,875 --> 01:16:47,916 -Ide prema planu? -Krenimo. 1103 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 Tužno je ostaviti dva nova kamiona. 1104 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 -Nađi si ženu, buraz. -Molim? 1105 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 -Jebote. -Što je? 1106 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 -Neću doći do šefa. -Sigurno su na kamenolomu. 1107 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 Nazvat će nas s ceste. 1108 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 NIJE DOSTAVLJENO 1109 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Sranje! 1110 01:18:18,875 --> 01:18:20,166 Gdje je taj seronja? 1111 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Jebote , upotrijebio je zamku za ježeve. 1112 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 -Seronja! -Jebote! Vidi! 1113 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Jebote. 1114 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Kvragu. 1115 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 Kurvin sin zatražio je od Breuila 200 000 eura da nas preda. 1116 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 U ponedjeljak u 7:45 1117 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 kose počešljane udesno i s Hermèsovim kravatama, 1118 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 stigli su Nougarolisovi revizori. 1119 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Dobro. Da počnemo? 1120 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 Étienne, rezime. 1121 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 U skladu s našim protokolima, 1122 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 usporedili smo podatke na softveru tvrtke 1123 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 s fizičkim popisom zaliha. 1124 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 To je učinjeno uzimanjem uzoraka iz 320 kutija. 1125 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Dobro. Što ste utvrdili? 1126 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Utvrdili smo… 1127 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 Nougarolis nije rođen u Chartresu, ja jesam. 1128 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 To sam naučio kad sam se rodio. 1129 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Inventar potvrđuje količinu koju je prodavatelj prijavio 1130 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 kod potpisivanju predugovora. 1131 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 -Ništa ne nedostaje? -Zanemariva količina. 1132 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Breuili uvijek pobjeđuju. 1133 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1134 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 Zanima vas kako se izvukao mali Patrick? 1135 01:20:10,916 --> 01:20:12,291 Sjećate se one večeri? 1136 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 -Halo? -Sauveure. 1137 01:20:15,875 --> 01:20:17,166 Moramo se naći. 1138 01:20:17,250 --> 01:20:19,375 Katedrala. Sad. 1139 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ZA ARMANDA BREUILA OD ZAHVALNIH STANOVNIKA CHARTRESA 1140 01:21:22,000 --> 01:21:23,875 Znaš da smo skupa išli u školu? 1141 01:21:25,916 --> 01:21:28,125 -Škola Jeana Moulina. -Ne sjećam se. 1142 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 Dobro te se sjećam. 1143 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Što želite? 1144 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Potkupio sam jednog tvoga. 1145 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 Imam vaša imena. Sliku tvoje kuće. 1146 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 Sa stotinama tisuća eura u gotovini 1147 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 koje ćeš mi vratiti. 1148 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 Zašto nisi zvao policiju? 1149 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Jer prodajem. 1150 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Kada? 1151 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 Već smo potpisali. To je problem. 1152 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 Nedostaje previše parfema da bi revizija prošla kako treba. 1153 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 Želim da svi proizvodi koje si pokrao nađu put do mog skladišta. 1154 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Odmah. 1155 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 To će biti zeznuto. Sve sam prodao. 1156 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 Radije bih ovo izbjegao. 1157 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 Evo plana B malog Patricka. 1158 01:22:28,041 --> 01:22:29,416 Da bih izbjegao buksu, 1159 01:22:29,500 --> 01:22:33,000 u dva kamiona morao sam utovariti robe koliko je falilo. 1160 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 Pokrao sam, a osiguranje je to pokrilo. 1161 01:22:36,166 --> 01:22:38,708 Ukradene kutije zamijenili smo inventarom. 1162 01:22:39,333 --> 01:22:41,541 Revizori kurca nisu skužili, 1163 01:22:41,625 --> 01:22:44,875 a Nougarolis, koji je mislio da će Breuilu platiti pola, 1164 01:22:44,958 --> 01:22:46,791 morat će platiti punu cijenu. 1165 01:22:46,875 --> 01:22:48,041 To ili policija. 1166 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 Jedino što u toj priči mi odrađujemo sve, a ne zarađujemo ništa. 1167 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 A meni to više ne odgovara. Zato slijedimo moj plan. 1168 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Divite se umjetniku. 1169 01:22:59,291 --> 01:23:01,125 Čekaj, tvoja priča nije jasna. 1170 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Obavit ću tvoju pljačku. 1171 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 Ne dok mi ne kažeš sve. Nemoj ništa skrivati. 1172 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Moja žena. 1173 01:23:13,125 --> 01:23:15,041 Nagovorila me na prodaju. 1174 01:23:16,250 --> 01:23:17,625 I to Nougarolisu. 1175 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Njih dvoje su… 1176 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 bliski. 1177 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Dobro. 1178 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Dakle, želiš ih zeznuti? 1179 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Dobro. 1180 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Obavit ću pljačku, ali što god ukradem, moje je. 1181 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 Ne shvaćaš, Sauveure. 1182 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 Svi se proizvodi vraćaju meni. 1183 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 Smiri se. 1184 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Zamisli… 1185 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 kad bi se znalo da proizvodi koje je Breuil pripremio za Colina Browna 1186 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 ne sadrže parfem. 1187 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 Što bi bilo? 1188 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 Bio bi to velik skandal. 1189 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 Slažemo se da si Breuil i sinovi to ne mogu priuštiti. 1190 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 To bi bilo više od neugodnosti. 1191 01:24:08,750 --> 01:24:12,916 Klijenti bi raskinuli ugovore o distribuciji. To bi nas dokrajčilo. 1192 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Nas? Nougarolisa? 1193 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 -Kakvo je ovo sranje? -To je voda. 1194 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 Nougarolisa. 1195 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Slušaj me, šefe. 1196 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 Mi ćemo obaviti pljačku. Zatim sabotiramo zalihe parfema. 1197 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Ovako će se to dogoditi. 1198 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Dan nakon pljačke, svu ukradenu robu 1199 01:24:36,416 --> 01:24:38,750 utopit ću u profesionalni sektor. 1200 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Brzo će je prodati na crno. 1201 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Gle budalu. 1202 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Pobrinut ćeš se za osiguranje. 1203 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 To su profići. 1204 01:24:46,791 --> 01:24:50,500 -Moraju ti vjerovati. -Sigurno su iz pariških predgrađa. 1205 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Ako se bace na parfeme, u govnima smo. 1206 01:24:53,791 --> 01:24:56,791 Bez brige. Imamo čvrst slučaj. Bit će odobreno. 1207 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Hvala. Računam na vas. 1208 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 Nakon toga, sastat ćemo se u Breuilu da napravimo recept za Gold. 1209 01:25:05,083 --> 01:25:10,666 Ti imaš tisuće praznih bočica koje čekaju strojeve. 1210 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Ja imam savršen tim za provedbu ovoga opakog plana. 1211 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 Bez njih ne bi bilo moguće sve spakirati u kutije i palete 1212 01:25:25,458 --> 01:25:26,791 u samo jednoj noći. 1213 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Idemo, ljudi! 1214 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 Kad zalihe napunimo tisućama litara vode, 1215 01:25:35,291 --> 01:25:38,291 Nougarolis će se dobro pročistiti. 1216 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 Još nešto, prije nego što se dogovorimo. 1217 01:25:46,458 --> 01:25:49,000 Pomoći ćeš mi uhvatiti gada koji me izdao. 1218 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 -Da? -Primio sam tvoju poruku. Gdje je? 1219 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 Bio je u kamionu na putu do tvoje staje. 1220 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 Gad. Više nismo tamo. Vratit ću se. 1221 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Gle seronju. Kreni. 1222 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Jebote! 1223 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, NOVO IME U KOZMETIČKOJ DOLINI 1224 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 Morao si to staviti tu? 1225 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 -Nisam mu ništa dugovao. -To je istina. 1226 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 Došao sam se oprostiti. 1227 01:27:23,000 --> 01:27:24,291 To je to. Odlaziš? 1228 01:27:25,916 --> 01:27:27,083 Bilo je i vrijeme. 1229 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 A ti? 1230 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 Ovo nije vrijeme za odlazak. 1231 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 Vidio si reportažu o skandalu s vodom u svijetu parfema? 1232 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Sad kad je Nougarolis nestao, 1233 01:27:41,875 --> 01:27:44,958 kupit ćemo njegovu tvrtku preko Sauveur i sinova. 1234 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Imam sastanak s Jacques-Yvesom o distribuciji. 1235 01:27:48,958 --> 01:27:50,625 Onda ću dati svoju ponudu. 1236 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 -A moj prijedlog? -Što? Za ulaganje? 1237 01:27:55,583 --> 01:27:59,916 Zadrži ga. Ne želim tvoj novac. Iskoristi ga kako želiš. 1238 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 Usput, nešto sam ti obećao reći. 1239 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 Ideja o pljački i osiguranju nije bila moja. 1240 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Nego čija? 1241 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 Anđeo te čuva, Daniele. Plavokosi. 1242 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 I? 1243 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Je li to njuh? 1244 01:35:21,791 --> 01:35:24,000 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić