1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,208 „LIDÉ SE RODÍ SVOBODNÍ A PRÁVNĚ ROVNÍ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,291 --> 00:00:12,416 PAK UŽ JSOU ODKÁZÁNI SAMI NA SEBE.“ 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 JEAN YANNE 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Eh? 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Co je? 8 00:00:16,541 --> 00:00:19,875 Přemýšlel jsi někdy, proč reggae písničky začínají bubny? 9 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Jako fakt? To chceš teď řešit tohle? 10 00:00:23,750 --> 00:00:24,958 Ty to nechceš vědět? 11 00:00:25,916 --> 00:00:28,291 Tak to vybal, když mi to tak chceš říct. 12 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 To bubnování má připomínat zvuk děl ničících zdi Babylonu. 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 Co je Babylon? 14 00:00:35,666 --> 00:00:38,500 Babylon je město prohnilý kapitalismem a korupcí. 15 00:00:39,375 --> 00:00:42,083 O kapitalisty se nestarej, o ty se postarám já. 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Co tam dělá? 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Podívej na toho hajzla. Jeď. 18 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Do prdele! 19 00:01:05,583 --> 00:01:09,750 ZLATÁ CIHLA 20 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL & SYNOVÉ JEDNIČKA V CHARTRES 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 Jmenuji se Daniel Sauveur. 22 00:01:54,583 --> 00:01:57,250 Narodil jsem se v Chartres ve střední Francii. 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 V naprostý díře. 24 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 Moje matka snila o jediném. 25 00:02:03,500 --> 00:02:05,250 Mít výhled na katedrálu. 26 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 I když to bylo z dálky, otec jí ho stihl dopřát, než nás opustil. 27 00:02:11,291 --> 00:02:13,208 A i to nám rodina Breuilů vzala. 28 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 Breuilovi jsou největší boháči ve městě. 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,458 Dědí z otce na syna. 30 00:02:20,666 --> 00:02:22,416 Takoví žijí i ve vašem městě. 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 Ti, co vás drtí svými podpatky. 32 00:02:24,916 --> 00:02:27,583 A ani to nedělají schválně, tihle idioti. 33 00:02:27,666 --> 00:02:31,458 Brzy jsem pochopil, že když chcete pěkný výhled, nemáte na výběr. 34 00:02:32,041 --> 00:02:35,833 Abyste se dostali nahoru, musíte se snažit. Hlavně nad Breuily. 35 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 Začal jsem je sledovat, abych pochopil, jak se tam dostali. 36 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 - A víte co? - Dobrý den. 37 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 Vlastně není co chápat. 38 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 - Myslím na vás. - Dík. 39 00:02:45,666 --> 00:02:49,416 Někteří lidé se rodí bohatí a jiní ne. To je celý. 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Vaše matka na vás čeká. 41 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 V Chartres je Breuil & synové, 42 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 pak dlouho nikdo, a pak až všichni ostatní. 43 00:02:57,625 --> 00:03:01,958 Každou středu sem chodíval pan Breuil se synem Patrickem. To je ten malej. 44 00:03:02,041 --> 00:03:05,958 Nejspíš to neví, ale chodili jsme na stejnou základku. 45 00:03:06,625 --> 00:03:09,541 - Mám dvě kafe na čtyřku. - A já mám jen dvě ruce! 46 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 To je strejda. 47 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 Připrav to telecí! 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,666 - Otcův nejlepší kámoš. - Běž! 49 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 Po jeho smrti se o nás staral. 50 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 - Neviděl jsi ho? - Ne. 51 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 Každou středu jsem trávil den s ním tady v Beaux-Arts, 52 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 v michelinské restauraci. 53 00:03:23,375 --> 00:03:26,500 - Říkal jsem, ať zůstaneš v kuchyni. - Dívej, strejdo. 54 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Podívej se na tu paní, stůl 25. 55 00:03:29,083 --> 00:03:30,000 Paní Breuilová? 56 00:03:30,083 --> 00:03:33,208 Vidíš tu kabelku? Poslední dvě středy ji tu zapomněla. 57 00:03:33,291 --> 00:03:34,875 - A co? - Něco mě napadlo. 58 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Paní Breuilová! Zapomněla jste si kabelku. 59 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Díky, to je milé. Tady máš. 60 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Mami. 61 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Tumáš. 62 00:03:48,458 --> 00:03:51,041 Když jsi z Chartres, naučíš se to brzy. 63 00:03:52,208 --> 00:03:53,750 Breuilové vždycky vyhrají. 64 00:03:57,958 --> 00:04:02,375 Jednu dobu začali lidé dávat svým dětem jména podle oblíbených značek. 65 00:04:02,458 --> 00:04:06,166 Tak se mýmu nejlepšímu kámošovi přihodilo, že se jmenuje Scania. 66 00:04:06,250 --> 00:04:07,583 Jako ty náklaďáky. 67 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 Taky nenáviděl Breuilovy. 68 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 Jeho táta pro ně řídil kamion, takže ho nikdy neviděl. 69 00:04:13,125 --> 00:04:17,541 Když jsem přišel o otce, některé děti mi ve škole začaly říkat bastard. 70 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 A Scania je pokaždé donutil zaplatit. 71 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 Takže se s ním o všechno dělím. 72 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 Půl na půl. 73 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Tak zatím čau. 74 00:04:26,208 --> 00:04:30,916 Když jsme vyrostli, přísahali jsme si, že nebudeme dělat pro Breuila jako otcové. 75 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Založili jsme si firmu. 76 00:04:33,416 --> 00:04:35,583 Nebylo to tak hloupé, fungovalo to. 77 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Dobrý, kámo? 78 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Až na to, že tady všechny cesty vedou do… 79 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 zasraných Breuil & synové. 80 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 Jako všichni jsme se ocitli u Breuilových. 81 00:04:45,541 --> 00:04:46,541 A to asi až moc. 82 00:04:46,625 --> 00:04:48,875 Přes 90 % obratu pochází od nás. 83 00:04:49,791 --> 00:04:53,333 Ekonomická závislost. Je mi líto, ale já nevytvářím pravidla. 84 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Hej, dej mi to! 85 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 Ekonomická závislost je, když příliš obchodujete s jedním klientem. 86 00:05:00,041 --> 00:05:02,458 - To očividně není nic dobrého. - Pusť ho! 87 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Přestaň. 88 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 Zmiz! 89 00:05:07,333 --> 00:05:10,458 Protože jsme neměli jiné klienty a dlužili jsme bance, 90 00:05:11,125 --> 00:05:12,333 byli jsme namydlení. 91 00:05:15,583 --> 00:05:17,250 Neměli jsme na vybranou. 92 00:05:17,333 --> 00:05:20,083 Scania musel vzít práci řidiče u Breuilových. 93 00:05:20,166 --> 00:05:23,166 Vydržel jsem o tři měsíce déle, ale něco jíst musím. 94 00:05:23,250 --> 00:05:26,708 Co to sakra děláte? Kuřpauza skončila. Dej mi to. 95 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 To je on. 96 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 To je on? 97 00:05:38,458 --> 00:05:39,708 Daniel Sauveur, pane. 98 00:05:39,791 --> 00:05:42,708 - To si nech od cesty. Říkej mi „šéfe“. - Šéfe. 99 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Dobře. Vysvětlil jsi mu, jak to tu funguje? 100 00:05:46,125 --> 00:05:47,208 Jak to tu funguje? 101 00:05:47,291 --> 00:05:51,291 Vysvětlím. Mám volnou ruku v tom, kdo tu ve skladu bude pracovat. 102 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 Dám ti smlouvu na šest měsíců. 103 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Po jejím skončení ti pan Breuil vyplatí 10 % odškodné, 900 eur. 104 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 Devět set eur? A nemá to nějaký háček? 105 00:06:02,375 --> 00:06:05,000 Takový je zákon. Ale neraduj se předčasně. 106 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 Protože mi ty peníze dáš v hotovosti. 107 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 - Půlku teď, půlku na konci smlouvy. - Cože? 108 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Jinak tě vyhodím ve zkušebce. 109 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 Zaplatíš a já si tě nechám. 110 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 To samý, půlka na konci, půlka na začátku. 111 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Ale já teď nemám 450 eur jen tak u sebe. Nemám nic. 112 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Tvůj kámoš říkal, že to zatáhne. 113 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Díky. 114 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 - Proč dáváš prachy takovýmu srabovi? - Budeš mít práci. 115 00:06:35,708 --> 00:06:40,166 A takhle, když už měli celé město, měli Breuilovi i mě. 116 00:06:42,166 --> 00:06:44,833 Místní si myslí, že prací pro ně si polepšili. 117 00:06:44,916 --> 00:06:47,250 Mají pocit, že dělají něco prestižního. 118 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 Jsou světovým distributorem pařížského luxusu. 119 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 Ztělesnění francouzského ducha. 120 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 121 00:06:57,041 --> 00:06:59,750 Celý ansámbl. Zkrátka, obrázek si uděláte sami. 122 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 Ve skutečnosti ty luxusní značky posílají svůj parfém Breuilovi ve velkém 123 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 a my je stáčíme do lahviček, dáváme do krabiček a balíme. 124 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 Pak je dodáváme velkým klientům po celém světě. 125 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Začínal jsem jako kontrolor kvality Colina Browna. 126 00:07:16,416 --> 00:07:19,250 Je to americká luxusní značka, která teď letí. 127 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 Víte? Ty černobílé reklamy s klukama a holkama v džínách? 128 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Viděl jsem to všechno. 129 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 CB Gold, samozřejmě. 130 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 CB X-treme, když se do módy v klubech vrátilo techno. 131 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 CB Green pro ekologické nadšence. 132 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Dokonce jsem viděl i CB Red, aby kluci hezky voněli v posilce. 133 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 Zní to všechno jako vtip? No, není. 134 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 Promiňte? 135 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Co se tu děje? 136 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 Dědek natáhl bačkory. 137 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil? 138 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 Kdyby bylo na světě o Breuila méně, bral bych to. 139 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 Ale nezapomeňte, že Breuilovi vždycky vyhrají. 140 00:08:34,666 --> 00:08:37,208 V mým věku. a aniž by pro to cokoli udělal, 141 00:08:37,291 --> 00:08:39,333 se malý Patrick stal velkým šéfem. 142 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 Měl před sebou zářnou budoucnost, zatímco já žádnou. 143 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Ale právě tehdy se pro mě všechno změnilo. 144 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Dobrý den. Béatrice Breuilová, Patrickova žena. 145 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 Malý dárek od naší rodiny na oslavu jeho převzetí firmy. 146 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Vůně Bois d’Agent. 147 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 - Uhni. - Dobrý den. 148 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 - Malý dárek od naší rodiny. - Díky. 149 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 A co ty, Daniele? 150 00:09:06,625 --> 00:09:09,583 Jak to jde s parfumáři? Je syn lepší než otec? 151 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Nevím. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Každopádně ti dávají zabrat. 153 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Jo. Dřou nás z kůže. 154 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Hádej, co jsme s mámou včera slyšeli v místních zprávách? 155 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 Pár litrů koncentrátu parfému může stát tolik co kilo zlata. 156 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 No do prdele. Za tu cenu by člověk měl vonět hezky. 157 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Troška vody s nějakou pitomou květinovou šťávou za 30 litrů. 158 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 Moc si o sobě tihle týpci myslí. 159 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 COLIN BROWN GOLD VAŠE PRODEJNÍ CENA - 50 EUR 160 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 MÁM ZÁJEM O COLINA BROWNA! 161 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 Scanio, sleduju je celé dny, to ti povídám. 162 00:10:46,416 --> 00:10:49,416 Existuje okno, kdy ty krabičky u brány nezvoní. 163 00:10:49,500 --> 00:10:51,416 Dají se tam vydělat haldy peněz. 164 00:10:51,500 --> 00:10:53,041 Přestaň s těma řečma. 165 00:10:53,125 --> 00:10:56,375 Dal jsem parfém na net a za sekundu jsem vydělal 50 eur. 166 00:10:56,458 --> 00:10:58,666 Proč si nechat ujít takový zlatý důl? 167 00:10:58,750 --> 00:11:03,083 Vysvětli mi to. Co můžeme ztratit? Já do toho jdu, ať se přidáš, nebo ne. 168 00:11:03,166 --> 00:11:05,375 Co budeš dělat s Kowalskim za zadkem? 169 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Ten Polák bude tím, kdo nás vpustí do kurníku. 170 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 - Vím, jak na něj. - Unavuješ mě, Daniele. 171 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 To je jako házet perly sviním. 172 00:11:18,625 --> 00:11:19,958 Dobrý večer, Patricku. 173 00:11:21,000 --> 00:11:25,083 Jacques-Yves. Jsem rád, že jste přišel. Hodně by to pro něj znamenalo. 174 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 Měl bys být hrdý. Armand jel naplno až do konce. 175 00:11:31,125 --> 00:11:32,250 Díky, Jacquesu-Yvesi. 176 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 To mezi nás netahejme, zvlášť když se teď budeme vídat častěji. 177 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Jak to? 178 00:11:38,875 --> 00:11:41,125 Občas se stavím podívat, že se s našimi výrobky 179 00:11:41,208 --> 00:11:43,250 zachází jako za dob tvého otce. 180 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Rád bych vám představil Béatrice. 181 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béo. 182 00:11:52,916 --> 00:11:54,083 Moje žena Béatrice. 183 00:11:54,166 --> 00:11:57,000 - Jacques-Yves Rousseau z Colin Brown. - Těší mě. 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 - Je mi potěšením. - A… 185 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis, VIP parfémy. 186 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Ano, internetový diskont. Jo, víme, kdo jste. 187 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Šéfe! Jeden z vašich Poláků mi rozšmelcoval krabici ještěrkou. 188 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 - Polák? - Jo. 189 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Počkej. 190 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 - „Jeden z mých Poláků“? - Jo. 191 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 Víš co, Sauveure? 192 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Odteď už se o popelnice nebudou starat moji Poláci. 193 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 Budeš to ty, můj malý francouzský poskok. 194 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 A začínáš právě teď. Odvez to. 195 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Jak říká David Douillet, lest je jako judo. 196 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Zmrd. 197 00:13:06,708 --> 00:13:08,958 Musíte vědět, jak využít sílu soupeře. 198 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 - Sauveur? - Jo. 199 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Je to zmrd, šéfe. 200 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Dobrej. Vezu to do spalovny. 201 00:13:36,333 --> 00:13:37,458 - Můžeš jít. - Díky. 202 00:13:53,125 --> 00:13:55,291 Vemte si lidi z kanceláří. 203 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Berou si domů propisky, aby si jejich děti měly s čím kreslit. 204 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 S tím problém nemáte, že? 205 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 Se Scaniou pracujeme v parfumerii a nemáme děti. 206 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 To je stejný. 207 00:14:27,250 --> 00:14:30,208 Za půl roku jsme na netu každý vydělali 10 000 eur. 208 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Vypomohl jsem strejdovi a mámě. A Scania mi koupil Rolexky. 209 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Bavíš se? 210 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Šéfe! Šéfe! 211 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Naser si. 212 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Můžu tě pozvat na skleničku? 213 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Jo? Hej, šéfe! Dvě mojita! 214 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - Dvě? Jasně. - Díky. 215 00:15:31,125 --> 00:15:35,083 Jak to, že jsem tuhle krásku tady ještě neviděl, a to jsem tu často? 216 00:15:35,166 --> 00:15:37,583 - Právě jsem se vrátila do Chartres. - Jo? 217 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 Lidé tady obvykle mají tendenci odsud spíš utíkat. 218 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Proč ses vrátila? 219 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 - Práce. - Parfémy? 220 00:15:47,208 --> 00:15:48,458 Jako všichni ostatní. 221 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - Jako já. - Jo? 222 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 - Jo. - U koho? 223 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 U koho? U mě. Založil jsem malý start-up. 224 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Prodávám luxusní značky se slevou. 225 00:16:01,708 --> 00:16:03,416 Zatím. Pak se uvidí, kdo ví. 226 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Růst je zatím dobrý. Exponenciální, dalo by se říct. 227 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 Zpočátku jsme se zaměřovali spíš na licenční věci, B2B, 228 00:16:15,208 --> 00:16:19,125 z čehož jsme chtěli přejít na B2C, tak jsme se vrhli rovnou do USA. 229 00:16:19,208 --> 00:16:20,291 Pak jsme si řekli, 230 00:16:20,375 --> 00:16:23,625 proč ve střednědobém výhledu nezaplavit metaverzum, 231 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 taky přímo na internetu 232 00:16:26,416 --> 00:16:30,625 v periferních sekundárních universech. 233 00:16:30,708 --> 00:16:33,291 A takže teď se snažíme… 234 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Je potřeba si i orazit, víš. Tak obrážíme s přáteli pár večírků. 235 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Abychom upustili trochu páry, víš. 236 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Protože jsme vydělali tři miliony, tady s mým kámošem. 237 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Je špatnej tanečník, 238 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 ale koupil si pěknej bejvák za mega a půl 239 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 na Opálovém pobřeží. 240 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Za takovouhle akvizici zaplatil z fleku za hotové. 241 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 My jsme celá taková skupina v inkubátoru. 242 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Něco jako novodobí zlatí hoši, jen bez bouchaček. 243 00:17:06,458 --> 00:17:08,958 Řekli jsme si, že nám z toho může jebnout. 244 00:17:09,041 --> 00:17:12,208 To je riziko, takže se radši nebudeme… Co myslíš? 245 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - Co říkáš? - Na co? 246 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Co takhle večeře v Beaux-Arts? V pondělí ve 20 hodin? 247 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 Ne. 248 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 - 20:30? - Díky. 249 00:17:22,375 --> 00:17:24,000 20:30? Nebo o něco později? 250 00:17:50,875 --> 00:17:51,750 Hej! 251 00:17:51,833 --> 00:17:54,500 Amigo, nejsou to náhodou Rolexky, že ne? Ukaž. 252 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Dala mi je máma k narozeninám. 253 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 - Naval, nebo letíš. - Ne, šéfe. 254 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Jseš dva dny pozadu s těma 500 za prodloužení smlouvy. 255 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Zaplatím zítra, šéfe. 256 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 Nedělám do úvěrů. 257 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 A je to. Moc pěkný. 258 00:18:12,833 --> 00:18:15,583 Byl bych nerad, kdybych tě musel vyměnit. 259 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 U popelnic ti sluší. 260 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 No tak, pohyb. 261 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Zasranej zmrd. 262 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 PADĚLKY 263 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Co? 264 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 UŽIVATELÉ NAHLÁSILI PRODEJ PADĚLKŮ 265 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Bastard. 266 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniele? 267 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Kurva. 268 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Daniele? 269 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Ano? 270 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 - Pojď dolů! - Jo! 271 00:19:18,708 --> 00:19:20,541 Poručík Fayard, státní policie. 272 00:19:21,625 --> 00:19:23,708 Dostali jsme pozvánku od celníků. 273 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Od celníků? 274 00:19:25,458 --> 00:19:28,416 To musí být chyba. V životě jsem nebyl v zahraničí. 275 00:19:28,500 --> 00:19:30,875 Takže musíte mít špatnou adresu, ne? 276 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Máš počítač? 277 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Ne. 278 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 Kde pracuješ, Daniele? 279 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Teď pracuju na lince u Breuilů. 280 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 U Breuilů? 281 00:19:47,833 --> 00:19:50,833 To nic neznamená. Celé město dělá do parfémů, takže… 282 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Kdo zmínil parfémy? 283 00:19:57,250 --> 00:20:01,875 Ptal jste se, jestli makám pro Breuila. Děláme parfémy, tak jsem řekl „parfém“. 284 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Říká ti něco lebonplan.fr? 285 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 Aha, proto tady jste… Dobře. Vlastně je to velmi… 286 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Syn pana Breuila převzal firmu. 287 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 Jeho žena, velmi laskavě, nabídla všem zaměstnancům jednu lahvičku. 288 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 A protože jsem ten parfém nepoužíval, 289 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 říkal jsem si, že ho prodám na internetu. 290 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Takže jsem ho prodal za 50 eur. 291 00:20:33,333 --> 00:20:37,208 Je pravda, že jsem se o tom pochlubil kamarádům. 292 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 A pak všichni chtěli, abych prodal i ty jejich. 293 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Ale byla to pouze jednorázovka. 294 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Nechtěl jsem z toho dělat byznys, jestli mi rozumíte. 295 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 Proto jste možná viděli víc prodejů. 296 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 - Na internetu? - Jo, tam. 297 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 Bez počítače? 298 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Bez. Jo. Někdo mi ho půjčil jen kvůli tomu. 299 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 - My jsme nikdy počítač neměli. - Jo. 300 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 Bylo by dobré si jeden pořídit, ať můžeme nakupovat. 301 00:21:17,125 --> 00:21:19,083 Za padělání hrozí pět let vězení. 302 00:21:19,916 --> 00:21:21,375 A pokuta 375 000 eur. 303 00:21:26,583 --> 00:21:27,833 Už budu sekat latinu. 304 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Nemůžu ti zavolat. Odposlouchávají mě. 305 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 O čem to mluvíš? 306 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Včera mi prohledali dům. 307 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 Vědí o těch prodejích na internetu. Je konec. 308 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 Co mám dělat s těmi 200 krabičkami? 309 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 To nevím. Já už něco vymyslím. 310 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Musíme si zase vydělat. Musím odejít od mámy. 311 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Nechci ji do toho vůbec zaplést. 312 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 To je Kowalski. 313 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Běž. 314 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Dále. 315 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Nemám vás v kalendáři, pane Sauveure. 316 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Vy znáte moje jméno? Vyhledala jste si ho? 317 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 - Jsem ředitelkou HR. - Vážně? Jasně. 318 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 - Posaďte se. - Ano, díky. 319 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Je zvláštní, že jsme na sebe předtím na chodbě nenarazili. 320 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Takže kde jste byla předtím? 321 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Pracovala jsem v pařížské kanceláři. 322 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Pak mě pan Breuil povolal jako generální ředitelku. 323 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 Jasně, ředitelku, dobře. 324 00:23:08,291 --> 00:23:09,583 - Gratuluju. - Díky. 325 00:23:12,666 --> 00:23:14,750 Tu noc jste skončila s tím týpkem? 326 00:23:14,833 --> 00:23:16,166 - Tu noc neřešme. - Ne? 327 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 - Ne. - Ne. 328 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 Ještě něco? 329 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 Ne, jen jsem chtěl si nějaké věci vyjasnit. 330 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 To není nutné. 331 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Je to jen pro mě, abych vám řekl, že celá ta věc s internetem a tak… 332 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Byl jsem opilý a blábolil jsem bůhvíco. 333 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Já ani nemám počítač, takže to… 334 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 To nedává smysl. Bylo to úplně šílené. 335 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Takže jsem se chtěl omluvit. 336 00:23:43,333 --> 00:23:46,541 Alkohol je metlou lidstva. 337 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 - Vidíte… - Ani ne. 338 00:23:50,125 --> 00:23:53,625 Za pět minut mám schůzku. Vyjasnil jste to, tak to uzavřeme. 339 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Jistě budeme mít příležitost probrat vaši budoucnost. 340 00:23:58,166 --> 00:23:59,083 Rozumím, madam. 341 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 Jen ještě jedna maličkost. 342 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Co se týče té večeře, pořád to platí? 343 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Ne. 344 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 - Ne? - Ne. 345 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 - Nemíchám pracovní a osobní život. - Protože jsem skladník? 346 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 To jsem nikdy neřekla. 347 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Je to trochu zraňující. Ale co už. Člověk si na to zvykne. 348 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 - Vyzvednu tě v osm večer, zlato? - Co to děláte? 349 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 - Povečeřte se mnou. - Zešílel jste? 350 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 Něco malýho, co je na tom špatnýho? 351 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 Uvidíme, ale ne tady. 352 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 - Uvidíme? - Odejděte. 353 00:24:34,958 --> 00:24:37,166 - Uvidíme znamená uvidíme. - Odejděte. 354 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Naposledy jsi je nesnědl, zůstaly v lednici. 355 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Dobrý den. 356 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Dámy a pánové, všechny produkty Apple! 357 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, nejlepší produkty od Apple, přímo tady. 358 00:24:59,958 --> 00:25:02,541 Máme luxusní hodinky a brýle, pane! 359 00:25:02,625 --> 00:25:05,000 Třicet eur. Nejsou drahé, jsou kvalitní. 360 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Je to francouzská luxusní značka. 361 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Prodávám nejnovější iPhone! 362 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - Za 350 eur je tvůj, příteli. - Je aspoň pravý? 363 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 Stojí 350 eur. 364 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Mám jen 300. 365 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Dej mi ty tři stovky. To je skvělý. Dobře. 366 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Hezký den. Není to drahé! 367 00:25:22,208 --> 00:25:24,125 Pane, máme tu ty opravdové věci. 368 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Všechny produkty Apple! 369 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 - Jdu do auta. - iPad! iPhone! 370 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 Tady! Dobrý den, pane, máte o něco zájem? 371 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 - Chceš nás podrazit? - Ne zuby! 372 00:25:59,083 --> 00:26:04,041 - Kdo jsi, ty zasranej hajzle? - Nechte toho! 373 00:26:04,125 --> 00:26:07,500 - Řekni mi, až bude 30. - Řekni mi, kdy mám začít počítat! 374 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Ten kretén utíká! 375 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 Přestaňte! Mám 200 parfémů. Nový stojí 100 eur. 376 00:26:14,208 --> 00:26:17,750 - Prodejte je za 50. Za víkend máte 5 000! - To ti mám věřit? 377 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 Je to luxusní zboží! Colin Brown, ale no tak! 378 00:26:23,458 --> 00:26:26,291 - Proč jsi to neřekl? - Proč jsi to neřekl u stánku? 379 00:26:26,375 --> 00:26:28,833 - Netroufl jsem si. - No tak, vstávej. 380 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Tak jsem vyměnil internet za Titoua a Raoula. 381 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Není nic lepšího než nakupovat od místních. 382 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Tak dobře. 383 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Řekněme 50 % na konci každého měsíce. 384 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Šéfe, něco takovýho děláme poprvý. 385 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 - Poprvý? - Ano. 386 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Berete 15 kusů 10krát týdně. 387 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 Šest set kusů měsíčně za 60 eur za kus. 388 00:27:17,666 --> 00:27:19,208 Takže můj podíl je 18 000. 389 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 Neprodáváme to po 60 eurech za kus, šéfe. 390 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 Jsi fakt blbec, Sauveure. 391 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Že jo? 392 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 Co to děláš? 393 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Zítra. 394 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Kurva, zítra. 395 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Neboj se. 396 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 - Kdo volá? - To jsme my. 397 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 Pro peníze si vyjde ven. 398 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Pojďte dál. Venku ne. 399 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Nevěřil bych, že jste ti, co si odkládají peníze bokem. 400 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 - Debile. - Pojď sem! 401 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Počkej! Daniele! 402 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Uklidni se! Přestaň. 403 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Sakra, je to zlomený. 404 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 - Nechám tě zavřít. - Sklapni. 405 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Scaniův bratranec pracuje pro sociálku. 406 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 Zaujalo ho to se smlouvama. Na, zavolej mu. 407 00:28:33,166 --> 00:28:35,041 - Ano. - Vysvětlíme mu to. 408 00:28:35,125 --> 00:28:37,375 Řekneš mu, že už víš, že se to nedělá. 409 00:28:37,458 --> 00:28:38,708 - Tumáš. - Jo, chápu. 410 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 - Chápeš? - Ano. 411 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 Tady máš na šestiměsíční pracovní neschopnost. Tyhle si beru zpět. 412 00:28:45,458 --> 00:28:47,250 Byly moje. Nehádejme se o tom. 413 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 A je to. 414 00:28:49,708 --> 00:28:53,791 Teď drž tu svou velkou hubu. A my se postaráme, aby obchod klapal, jo? 415 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Čurák. 416 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 Než Breuil nahradil Kowalského, měli jsme volnou ruku. 417 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Zvýšili jsme počet vycházek, 418 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 Do té míry, že mí kluci z tržnice… 419 00:29:03,541 --> 00:29:05,791 Kup si Kangoo. Co je tohle za křáp? 420 00:29:05,875 --> 00:29:07,375 …měli problém držet krok. 421 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 Co se mě týče, 422 00:29:13,875 --> 00:29:18,666 konečně jsem se odstěhoval od mámy a pronajal si vlastní dům v Croix-Bonnard. 423 00:29:18,750 --> 00:29:21,000 Tam, kde žijí manažeři místních firem. 424 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Líbí se vám to, pane Sauveure? Vybavení je nové. 425 00:29:24,000 --> 00:29:26,916 - Je to v dobrém stavu? - V tom nejlepším. 426 00:29:27,000 --> 00:29:28,833 - Výborně. - Složka je v pohodě? 427 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 - Super. - Užijte si zaslouženou dovolenou. 428 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Bude se ti tady líbit, že? 429 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Na Breuila. 430 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 Jestli to chápu dobře, s robotickým inventářem 431 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 budou roboti skenovat všechny krabice, ale ne jejich obsah? 432 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Přesně tak, slečno Van Strattenová. 433 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 - Velká část produktů nebude sledována. - Asi 1,1 % všech zásob. 434 00:29:59,791 --> 00:30:01,333 - Marginální. - Marginální? 435 00:30:01,833 --> 00:30:05,250 1,1 % je hodně produktů vzhledem k našim obrovským objemům. 436 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Pokud se chceme udržet v závodě, 437 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 nebo dokonce se zbláznit, 438 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 když chceme ten závod vyhrát, musíme přesunout více produktů, rychleji. 439 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Takže jsem tu jediná, kdo vidí, 440 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 že 1,1 % ze 4,5 milionu parfémů, které ročně zpracujeme, 441 00:30:22,416 --> 00:30:25,416 je víc než 2 miliony eur parfémů, které nesledujeme. 442 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 Nebo jste tu možná jediná, kdo nevidí, že sledujeme 200 milionů eur. 443 00:30:37,250 --> 00:30:40,791 Stéphane má pravdu. Inovace byly vždy v DNA naší společnosti. 444 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Já tomu dávám zelenou. Děkuji vám všem. 445 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 Díky, Patricku. 446 00:31:05,000 --> 00:31:06,541 Miláčku, už se orientuješ? 447 00:31:08,708 --> 00:31:11,916 Dnes jsem dal zelenou projektu digitalizace zásob. 448 00:31:12,750 --> 00:31:14,583 To by nám mělo umožnit růst. 449 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Ale, no… 450 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Chtěla jsem se tě na něco zeptat, ale čekala jsem na… 451 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Na co? 452 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 Vždycky jsem věděla, že nejsi stvořený k tomu, abys převzal Breuil. 453 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Že tvůj otec na to trochu tlačil. 454 00:31:43,291 --> 00:31:44,333 Na co se ptáš? 455 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 Tuhle v Beaux-Arts mi Bruce Nougarolis vnukl takovou věc. 456 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Nougarolis? 457 00:31:52,416 --> 00:31:54,291 Co ten tam sakra dělal? 458 00:31:55,333 --> 00:31:57,833 Je to diskont s parfémy. To táta nesnášel. 459 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 Největší evropský online prodejce. 460 00:32:02,458 --> 00:32:06,041 - Chceš, abych šel na internet, jo? - Myslím to vážně. 461 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 Ale co teda? 462 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Říkal, že by dal cokoli za to, aby mohl být na tvém místě, 463 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 u kormidla tak velké lodi. No, něco tak hloupého. 464 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Ztratil jsem se. O čem se tu bavíme? 465 00:32:22,250 --> 00:32:24,583 Myslím, že Nougarolis by koupil Breuil. 466 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 Firmu tatínka a dědečka? 467 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 Tvůj otec je mrtvý. Tvůj děda ještě déle. 468 00:32:30,250 --> 00:32:32,500 A ty chceš prodat, abys pak dělala co? 469 00:32:34,875 --> 00:32:36,083 Cokoli budeme chtít. 470 00:32:37,958 --> 00:32:40,125 Otec vždy stál v cestě tvých plánů. 471 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Ale už je po všem. Tak to prodej. 472 00:32:45,625 --> 00:32:47,583 Ty to nevidíš? Tohle potřebujeme. 473 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 Nový začátek. 474 00:32:51,458 --> 00:32:53,125 Myslíš znovu začít ve třech? 475 00:32:55,333 --> 00:32:56,333 Mluvíš o dětech? 476 00:33:18,000 --> 00:33:19,791 - Všechno se tam přepíše? - Jo. 477 00:33:20,625 --> 00:33:21,791 - Zdravím. - Dobrej. 478 00:33:21,875 --> 00:33:23,666 - Jak se vede? - Co se tu děje? 479 00:33:24,166 --> 00:33:25,583 Mám dobré zprávy. 480 00:33:25,666 --> 00:33:29,458 Vaši práci brzy nahradí spolehlivý skener, 481 00:33:29,541 --> 00:33:32,208 který bude neúnavně sledovat všechny produkty. 482 00:33:32,291 --> 00:33:34,208 Nejsem unavený. Jsem spokojený. 483 00:33:34,291 --> 00:33:37,166 Říkal jsem to už minule. Nechci měnit své místo. 484 00:33:37,875 --> 00:33:41,208 S vámi je to vždy stejné. Stěžujete si, než to pochopíte. 485 00:33:41,291 --> 00:33:43,041 Kowalski je na neschopence. 486 00:33:43,125 --> 00:33:45,125 Takže vy mu budete dělat zástupce. 487 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 Budete k ruce Lablondeovi, který to po něm vezme. 488 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Povýšil jste. 489 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 Já nechci povýšit. HR mě ani nevarovalo. Je to povinné? 490 00:33:54,333 --> 00:33:55,875 Ti nahoře to odsouhlasili. 491 00:33:56,666 --> 00:33:58,083 - Breuil? - Ano, Patrick. 492 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 - Zasranej Breuil. - Co jste říkal? 493 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Francouzská ekonomika má nově 100 000 pracovních míst. Dobrá zprává. 494 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 - Kam jdeš? - Do spalovny. Kontejner je plný. 495 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Sedni si. 496 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Proč? 497 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Jsi teď zástupce, Sauveure. Odpad je pro skladníky. 498 00:34:26,333 --> 00:34:29,125 Nebudu čekat na proleženiny, sedím tu už hodinu. 499 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 - Nevadí mi trochu pomoct, šéfe. - No, ale mě to vadí. 500 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 - Znáš kolektivní smlouvu? - Jo. 501 00:34:36,083 --> 00:34:39,708 Není to jen tvoje právo sedět na zadku. Je to tvoje povinnost. 502 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 Víš, kolik chlapů vidělo špatný konec policejního obušku, 503 00:34:46,541 --> 00:34:47,625 jen kvůli tobě? 504 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Tak si nezahrávej, jasný? 505 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 - Tak jo. - Sedni si! 506 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …panují obavy z náboru zaměstnanců… 507 00:35:31,750 --> 00:35:35,833 Vzdala jsem se života tu a odjela na vaši žádost na školení do Paříže. 508 00:35:36,416 --> 00:35:39,708 Donutil jste mě se vrátit a slíbenou pozici jste dal nějakému blbci. 509 00:35:39,791 --> 00:35:41,000 Stéphane není blbec. 510 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 Má za sebou ekonomku. 511 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Pět let byl ve vente-privée.com 512 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Práce s ním je způsob, jak se zlepšit. 513 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 - Zlepšit? - Virginie. 514 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Je to rozhodnutí vedení. 515 00:35:53,958 --> 00:35:55,916 Chcete mluvit o vedení, Patricku? 516 00:35:57,083 --> 00:36:00,458 Dám vám otázku, co jsem dostala na školení, které mě stálo rok života. 517 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Soustřeďte se. 518 00:36:04,750 --> 00:36:06,833 Koho z firmy vyhodíte jako prvního? 519 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 Chytrého, co tvrdě maká, chytrého, co nemaká, 520 00:36:10,541 --> 00:36:13,041 blba, co tvrdě maká, nebo blba, co nemaká? 521 00:36:17,875 --> 00:36:20,916 Vyhozen by měl být blb, co maká, protože napáchá největší škody. 522 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 A teď si představte, že v téhle společnosti 523 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 je tím blbem ten, kdo má veškerou moc. 524 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 Počkat, mluvíme pořád o Stéphanovi? 525 00:36:51,166 --> 00:36:52,458 Sauveure, kam jdeš? 526 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 Sakra, jak to dělají? 527 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 DNESKA? VIRGINIE VAN STRATTENOVÁ 528 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 CENA ZA BALENÍ BREUIL & SYNOVÉ 529 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 To je ona s Gégé. 530 00:38:14,958 --> 00:38:17,333 Ta tvoje hvězdička má už poněkud naváto. 531 00:38:17,416 --> 00:38:19,333 Neříkej takový věci, až přijdeš. 532 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Dobře, pamatuješ si to? I šampaňské? 533 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Jdu tam. 534 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Dobrý večer. 535 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 Dobrý večer. 536 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 Nemohla jste odolat. 537 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Přijít sem. 538 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 Jak se vede? 539 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Mám se skvěle. 540 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 - Jmenoval místo mě absolventa ekonomky. - Absolventa ekonomky? 541 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Nečekala jsem to, jsem tak hloupá. I když jsem udělala všechno správně. 542 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 Věřím lidem, kteří mi něco slibují. 543 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 Ale lidi na sliby kašlou. 544 00:39:05,416 --> 00:39:07,500 A pak je člověk za blbce. Jako já. 545 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 Já tomu moc nerozumím. Jsem zmatený. Na co narážíš? Já to nechápu. 546 00:39:15,375 --> 00:39:18,708 Říkala jsem vám, že mě Breuil přivedl zpět, abych dělala generální, ne? 547 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 - Ano, jasně. - Tak. 548 00:39:20,583 --> 00:39:24,458 Breuil se rozhodl dát roli generálního manažera někomu jinému. 549 00:39:25,125 --> 00:39:27,458 Jo. Protože co je Breuil? Je to kretén. 550 00:39:27,541 --> 00:39:29,875 Breuilové jsou zmrdi. To ví všichni. 551 00:39:29,958 --> 00:39:32,333 - Ne. Mohla byste to ztišit… - Jsem fakt… 552 00:39:32,416 --> 00:39:34,250 Pojďte si prosím promluvit ven. 553 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Omlouvám se. 554 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 To opravdu nebylo dobré první rande. 555 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 Druhé. 556 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Ani to první nebylo kdovíjaký hit. 557 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Co? 558 00:39:58,791 --> 00:40:00,500 Chcete se pomstít Breuilovým? 559 00:40:01,333 --> 00:40:02,666 Nevím jak. 560 00:40:03,250 --> 00:40:04,375 Ale kdybyste mohla? 561 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Popravdě? 562 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Ano. 563 00:40:13,458 --> 00:40:14,458 Můžu vás políbit? 564 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 Jak to s tím souvisí? 565 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 Jde o to, že na sebe za chvíli kvůli vám vezmu velké riziko. 566 00:40:25,958 --> 00:40:29,666 Řekl jsem jí všechno. Neptejte se mě proč. Věděl jsem, že musím. 567 00:40:30,833 --> 00:40:32,000 Instinkt šampionů. 568 00:40:35,208 --> 00:40:36,375 Počkat, jen… 569 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Ty čtečky, co skenují krabice? 570 00:40:38,458 --> 00:40:41,291 Jak skenují ty krabičky uvnitř? Tomu nerozumím. 571 00:40:41,375 --> 00:40:42,875 Roboti skenují balení. 572 00:40:42,958 --> 00:40:45,416 - Ale jaký balení? - No, ty krabice. 573 00:40:46,041 --> 00:40:48,041 Nepočítají krabičky? To je hloupý. 574 00:40:48,125 --> 00:40:51,041 Je to hloupé, ale rychlé. Na tom Breuilovi záleží. 575 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Tohle je paleta 27 krabic. 576 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Poslouchej. 577 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Když chystáme objednávku, buď dáme celou krabici, 578 00:41:03,875 --> 00:41:06,958 nebo odebereme z krabice z horní části palety. 579 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 Protože skenujeme jen krabici, systém toleruje odchylku. 580 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Neví, kolik krabiček je v krabici. 581 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Odchylka je nastavená na 1,1 %. 582 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Poslouchejte, to je geniální. 583 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 Pokud vezmeme méně než 1,1 % všech zásob, 584 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 systém nezaznamená chybu a nespustí varování. 585 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 A 1,1 % se rovná milionům, které čekají jen na nás. 586 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Přesně 2,5 milionu, což je 50 000 krabiček. 587 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - Nemůžeme stopit 50 000 krabiček. - Proč ne? 588 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 Padesát tisíc krabiček. To je skutečná krádež, synku. 589 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Padesát tisíc krabiček není pro Breuila nic. 590 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Nenecháme se chytit. Podej mi ten notes. 591 00:41:50,541 --> 00:41:52,916 Musíme jen najít deset lidí. Udělat tým. 592 00:41:53,000 --> 00:41:56,250 Jakých deset lidí? Jak? Jsem tvůj jediný kámoš ve firmě. 593 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 Když chceš zapojit lidi, musíš je trochu znát. 594 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scanio, Virginie se živí tím, že nabírá lidi. 595 00:42:03,958 --> 00:42:06,708 Jo, ale nenabírá lidi, aby okrádali svýho šéfa. 596 00:42:06,791 --> 00:42:09,458 Znáš hodně lidí, co by odmítli třináctej plat 597 00:42:09,541 --> 00:42:11,083 naservírovanej na podnose? 598 00:42:12,000 --> 00:42:13,666 Třináctej plat každej měsíc. 599 00:42:14,875 --> 00:42:18,291 Nezapomeň, že náš sen byl vždycky, aby Breuilové zaplatili. 600 00:42:18,375 --> 00:42:20,875 Takhle přijdou o 2,5 milionu eur. 601 00:42:20,958 --> 00:42:24,791 Bylo by trestuhodný z nich nevytáhnout každej cent. 602 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 Dobře, možná. 603 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 Musíme přesvědčit deset lidí. 604 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 - Jo, to je dobrý. - Jo. 605 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Ty jsou dobrý. Těm můžem věřit. 606 00:42:44,166 --> 00:42:46,916 Ale toho nebereme. Lablondea určitě ne. 607 00:42:47,000 --> 00:42:48,375 Určitě do toho nepůjde. 608 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 Musíme ho vzít. 609 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginie mě něco naučila. 610 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Z 26 milionů pracujících ve Francii je 800 000 buddhistů. 611 00:42:55,291 --> 00:42:58,791 To nic není, že? O buddhistech nikdo nikdy neslyšel. 612 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 No, ve skutečnosti jich je dvakrát víc 613 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 než 400 000 odborářů, co nám celý rok lezou na nervy. 614 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Z čehož vyplývá, jak moc jsou otravní. 615 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Kdyby odbory v Breuil dostaly ten špatný nápad týden stávkovat, 616 00:43:11,208 --> 00:43:14,416 nevydělali bychom nic a přišli bychom o víc než Breuil. 617 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Měla pravdu. Potřebovali jsme Lablondeho. Byl zástupcem odborů ve firmě. 618 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Koničiva, Morimoto-san. 619 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Koničiva. 620 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 Jak se říká v Japonsku: „Do děravé střechy nejvíc prší.“ 621 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 Takže moje firma musela šlapat jako hodinky. 622 00:43:35,458 --> 00:43:39,166 Trik, na který jsem přišel, je vložit duplikát velké objednávky 623 00:43:39,250 --> 00:43:41,958 do hromady připravovaných objednávek. Do téhle. 624 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 Kdyby nás chytili, byla by to jen malá chyba tisku. 625 00:43:46,458 --> 00:43:47,666 To se stane každému. 626 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 Pane Lablonde! 627 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 Tohle je náš úžasný šéf skladu. Bezva chlap! 628 00:43:54,833 --> 00:43:58,750 Museli jsme mít svý lidi u každýho kroku při zpracování palet. 629 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 Nejdřív Lablonde určí, který tým nachystá jakou objednávku. 630 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Skvělý tým! 631 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 To je Annie Bossová, supervizorka. 632 00:44:08,250 --> 00:44:11,583 Ta zařídí, aby se ten seznam dostal do správných rukou. 633 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, Schumacher vysokozdvižných vozíků. 634 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Všechny jsem je desetkrát měřil, nikdo není rychlejší. 635 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Má za úkol sundat vrchní palety, ty, co nikdy nevybíráme. 636 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 A je to. Vidíte, jak je vše automatizované. 637 00:44:33,666 --> 00:44:34,875 Příprava objednávek. 638 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 S našimi přáteli. 639 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 Dvojčata Sekovi. 640 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice a Fabien. Známí svou flexibilitou. 641 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Jejich úkolem je vybrat krabice ze spodní části palety, 642 00:44:46,625 --> 00:44:48,666 aby co nejvíce oddálili okamžik, 643 00:44:48,750 --> 00:44:51,250 kdy někdo zjistí, že v zásobách něco chybí. 644 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Pro monitoring je snadné si všimnout, 645 00:45:02,333 --> 00:45:05,333 že se chystají dvě stejně velké objednávky najednou. 646 00:45:05,416 --> 00:45:09,625 To se nikdy neděje a vyvolalo by to poplach. Ochranka se dá blbě koupit. 647 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Soukromá firma je každý týden mění. 648 00:45:11,708 --> 00:45:14,208 Ale dobře si prohlédněte Yasminu a Déborah. 649 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina prochází seznamem produktů k zabalení od A do Z. 650 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 Déborah ho prochází od Z do A. 651 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 Videohlídači to nechápou. 652 00:45:23,958 --> 00:45:26,666 Já taky ne. To znamená, že to funguje. 653 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Vidíte ten papír, co Mickael zasouvá mezi dvě krabice? 654 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Řidiči kamionů a expedienti nemají přístup do skladu. 655 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 Tuto ceduli máme ke sledování palety, co má být odkloněna za branami. 656 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Dobře, díváme se. 657 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Dívejte se. 658 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Teď se to otočí. Tady. 659 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 - Hotovo. - A je to. 660 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 Tady to je. Dvacet sedm krabic po 72 krabičkách. Spočítejte si to sami. 661 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 - Lablonde potvrdí vyskladnění. - Dobrý. 662 00:46:06,458 --> 00:46:10,083 Mourad, náš expedient, to jen nasměruje do správného kamionu. 663 00:46:10,166 --> 00:46:11,416 Dobrý, beru si tuhle. 664 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 A náš řidič, 665 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 toho už znáte. 666 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Jestli vám to moc nepočítá, 667 00:46:23,916 --> 00:46:26,625 týdně expedujeme dvě palety s 1 944 krabičkami. 668 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 Na trhu je to 388 000 eur v hotovosti každý měsíc. 669 00:46:35,083 --> 00:46:36,708 Co si dneska někam vyrazit? 670 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 Nerada chodím mezi lidi. 671 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 Není to podstata tvé práce? 672 00:46:44,500 --> 00:46:45,583 Ale to není totéž. 673 00:46:47,291 --> 00:46:48,291 Co? Nedáváš to? 674 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 - Netlač na mě, Sauveure. - Cože? 675 00:46:51,166 --> 00:46:53,708 Jedu v tom stejně jako ty, jen jsem opatrná. 676 00:46:53,791 --> 00:46:56,583 - Nevím, jak daleko to zajde. - Ale víme. 677 00:46:56,666 --> 00:46:58,916 Oškubeme malého Breuila o dva miliony. 678 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 To nemyslím, ale co bude pak. 679 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Pak… 680 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 Pak si vezmeme peníze. Vypadneme z tohohle města a uvidíme. 681 00:47:12,708 --> 00:47:14,625 Neznáš mě a chceš se mnou utéct? 682 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 Už toho vím dost. 683 00:47:20,958 --> 00:47:23,458 Že bych se všeho vzdala kvůli skladníkovi? 684 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Ano. 685 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Ne? 686 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Ano. 687 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Tak fajn. 688 00:47:43,416 --> 00:47:44,500 Budou na mě čekat. 689 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 Pokud někdy dostanete chuť začít podnikat jako já, 690 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 dám vám malou radu: myslete na prostor. 691 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Protože vám garantuju, že dvě palety týdně zaberou spoustu místa. 692 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 A poslední věc: nezapomeňte si hlídat svůj tým. 693 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 Nezapomeňte, že nejhorším boháčem je ten, kdo býval chudý. 694 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 Od první výplaty si každý člen týmu otevřel stavidla blbosti. 695 00:48:28,333 --> 00:48:30,000 No, až až, to vám můžu říct. 696 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi začal chodit na kurzy vaření k šéfkuchaři z Beaux-Arts. 697 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 Ahoj, Daniele. 698 00:48:35,875 --> 00:48:38,541 Tahle kuchařská hvězda bere 300 eur na hodinu. 699 00:48:38,625 --> 00:48:42,791 Slyšel jsi už o kryptu? Jsou v tom miliardy, Schumi. Musíme je dostat. 700 00:48:42,875 --> 00:48:45,583 Pokud jde o Lablondea, komouše světa kosmetiky, 701 00:48:45,666 --> 00:48:47,458 jeho neřestí byly sázky. 702 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Dobrý, Daniele? Hele, nedávej mi to v 200 eurových bankovkách, jo? 703 00:48:51,500 --> 00:48:54,291 Tenhle šašek prosázel všechny prachy na kurzech, 704 00:48:54,375 --> 00:48:56,833 co mu doporučili jeho kámoši z odborů. 705 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 V kavárně to nemají moc rádi. 706 00:48:58,750 --> 00:49:03,708 A každý večer Mickaël kupoval ve Faraonovi panáky se svým drahým bratrancem Yonim, 707 00:49:03,791 --> 00:49:08,291 kterýho nenapadlo nic lepšího než se zjevit u Breuila ve zbrusu novým Audi. 708 00:49:08,375 --> 00:49:10,791 Jsou to jen kámošky. Za pět minut půjdou. 709 00:49:10,875 --> 00:49:13,000 Ale jedna věc mě vytočila doběla. 710 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Nikam je nedám. 711 00:49:15,958 --> 00:49:20,833 Když jsem viděl, co Yasmina a Déborah sdílely o nákupech na Avenue Montaigne. 712 00:49:20,916 --> 00:49:25,166 Tehdy jsem se rozhodl je uklidit a koupit sousedův dům. 713 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Konečně, Ježíšek. Potřebuju prachy. 714 00:49:27,458 --> 00:49:29,083 Co se děje? Dej mi chvilku. 715 00:49:29,166 --> 00:49:32,875 Mohli utratit, kolik jen chtěli, ale nic nesmělo překročit práh. 716 00:49:33,583 --> 00:49:36,000 Proč by si kupovali všechny tyhle sračky? 717 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Banda hlupáků. 718 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 Každý pátek jsme se Scaniou všem zaplatili. 719 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Jak moc je to plné? Ti idioti mě stojí pěkný prachy. 720 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 - A každý pátek se to vymklo. - Zavři to. 721 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 No tak! Dej mi taky! 722 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 To je skvělý! 723 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Padesát euro, dámy a pánové! 724 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Protože je hezká. 725 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Dobře, díky. 726 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 - Oba? - Oba. 727 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 Nemáš zájem? 728 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Oba za 50 eur. 729 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Kvalitní parfém za nízkou cenu! Padesát eur! 730 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 Ne, tamhle! Zatraceně, pokaždý. 731 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dva za čtyřicet eur. Tak fajn, dej mi to. 732 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Na zdraví. 733 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Haló? 734 00:51:00,208 --> 00:51:01,750 Děláme, co můžem, Daniele. 735 00:51:01,833 --> 00:51:04,375 Ale dodáváš toho fakt hodně. Víc nezvládnem. 736 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Úterý Moulins, středa Macon, 737 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 čtvrtek Montbéliard, pátek Montargis, sobota Montviers. 738 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Co máme dělat? 739 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Udělal jsi města na M. Vrhni se na ty začínající na N! 740 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 Dosáhli jsme stropu, ale to nikomu nevadilo. 741 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 Zajímala je jen páteční párty. 742 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 A já měl v hlavě jen jednu věc. Najít způsob, jak být větší a větší. 743 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 No a víte co? Přišlo to ke mně úplně samo. 744 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Ježíš. 745 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Kouzelné dítě. 746 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 Ježíš byl Yasminin nevlastní bratr, 747 00:51:40,416 --> 00:51:43,166 který si ze všeho nejradši ujížděl na orgiích. 748 00:51:43,250 --> 00:51:47,916 A při svých dobrodružství se spřátelil se dvěma vedoucími řetězce Bergamini, 749 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 italské Sephory, nově ve Francii. 750 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 V hotovosti, každý měsíc. 751 00:51:52,041 --> 00:51:55,208 Dokonce je přesvědčil, aby se mnou obchodovali. 752 00:51:56,083 --> 00:51:58,000 Takže jsme museli mít strukturu. 753 00:51:58,500 --> 00:52:01,125 Prvním mým problémem bylo skladování. 754 00:52:01,208 --> 00:52:03,625 Na každý můj problém má Scania bratrance. 755 00:52:03,708 --> 00:52:04,625 - Jak je? - Čus. 756 00:52:04,708 --> 00:52:06,833 Byl to mlékař a byl úplně na mizině. 757 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Jak se máš? 758 00:52:07,833 --> 00:52:11,833 Chudák už nechtěl jíst jen to, co uloví a tak skočil po příležitosti 759 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 pronajmout nám halu. 760 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 - Tak co? - Super. 761 00:52:14,375 --> 00:52:17,583 Kromě mě a Scanii, nikdo nevěděl, kam to schováváme. 762 00:52:17,666 --> 00:52:18,750 Bylo to tak lepší. 763 00:52:18,833 --> 00:52:22,333 Jediné, co nám chybělo, byl náklaďák na rozvoz do Bergamini, 764 00:52:22,416 --> 00:52:23,916 tak jsem rozbil prasátko. 765 00:52:24,000 --> 00:52:25,125 Stojí nejmíň. Pojď. 766 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Kecáš! 767 00:52:26,583 --> 00:52:29,833 Moje eseróčko prodávalo své zásoby do Bergamini 768 00:52:29,916 --> 00:52:33,833 jako každá jiná firma v okolí. Byl jsem o 20 % levnější než Breuil. 769 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 A podle Tapieho je první milion ten nejtěžší. 770 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Můžu vám říct, že pro nás ne. 771 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Do dna! 772 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Skutečnou Francií nezdaněných přesčasů jsme byli my. 773 00:52:56,625 --> 00:52:59,333 Kdo by si přál, aby něco takového skončilo? 774 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Béo? 775 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Béo. 776 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Co je? 777 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 - Máme obrovský problém. - Co se děje? 778 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 Včera večer po podpisu smlouvy s Nougarolisem 779 00:53:23,875 --> 00:53:25,375 jsem ti volal, pamatuješ? 780 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 - To jsem já. - Tak co? 781 00:53:29,250 --> 00:53:30,166 Právě odešli. 782 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 Je to všechno podepsané? 783 00:53:32,875 --> 00:53:36,791 Zbývá jen pár formalit. Audit účtů, inventura skladu jeho auditory. 784 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 Prodej bude dokončen do měsíce. 785 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 A dál? Všechno šlo dobře. Co se stalo potom? 786 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Při odchodu jsem uslyšel hlasitý zvuk ze skladu. 787 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Jaký zvuk? 788 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Před pár měsíci nám odletěl plech ze střechy. 789 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Ano, říkal jsi, že tam zatékalo. 790 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Zatékání do skladu. 791 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 A při všem tom dešti se chtěl jít podívat. 792 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 A našel je. 793 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 - Náhodně otevřel 20 krabic. - Všechny byly prázdné. 794 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Ale proč jsi hned nezavolal poldy? 795 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 Béo, protože jsem právě podepsal závaznou dohodu s Nougarolisem. 796 00:54:31,125 --> 00:54:34,500 Jestli se o tom dozví dřív, než najdu ty chybějící zásoby, 797 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 tak jsme v háji. 798 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 Víš, co to znamená? 799 00:54:39,583 --> 00:54:43,708 Znamená to, že po inventuře budu moct koupit Breuile za poloviční cenu. 800 00:54:44,333 --> 00:54:47,833 Prázdné police jsou levnější než plné, i když jde o parfémy. 801 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 Co si myslíte vy? 802 00:54:51,708 --> 00:54:55,666 Nechám se zaměstnat u Breuila jako propuštěný vězeň hledající práci. 803 00:54:56,166 --> 00:55:00,083 To vždycky přitahuje zločince. Identifikuju zloděje a infiltruju je 804 00:55:00,583 --> 00:55:03,083 a podám vám zprávu o chybějících zásobách. 805 00:55:03,166 --> 00:55:04,541 Nic na tom nic těžkého. 806 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Skvěle. 807 00:55:07,625 --> 00:55:10,041 Neprozradíte mi svůj zdroj? Je to na vás. 808 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Ale pokud vám sdělil nějaké zajímavé detaily, mohlo by nám to 809 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 vzhledem k tlačícímu termínu ušetřit čas. 810 00:55:17,583 --> 00:55:19,541 Možná se stalo něco divného. 811 00:55:19,625 --> 00:55:22,041 Asi před třemi týdny přijel Patrick domů naštvaný, 812 00:55:22,125 --> 00:55:24,916 protože mu zaměstnanec zaparkoval na jeho místě. 813 00:55:26,041 --> 00:55:27,833 Nebyla to chyba toho nebožáka. 814 00:55:27,916 --> 00:55:31,583 To já nechala odstranit značku „Vyhrazeno pro Armanda Breuila“. 815 00:55:31,666 --> 00:55:33,583 - Dvě minuty, najdu ho. - No… 816 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 „Dvě minuty…“ Myslíš minutu, tak určitě. 817 00:55:38,875 --> 00:55:42,750 Zvláštní bylo, že to byl mladý skladník, ale měl luxusní auto. 818 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 Audi TT, myslím. 819 00:55:45,000 --> 00:55:48,500 Promiňte, šéfe. Nebyla tam značka, tak jsem si myslel… 820 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 - Nechtěl jsem, aby se poškrábalo. - Ano. 821 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 Audi TT. 822 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Víc nepotřebuju. 823 00:55:56,041 --> 00:55:59,416 Na první pohled bychom to měli zvládnout uzavřít za týden. 824 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 To jsem chtěl slyšet. 825 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 Odteď mi budete říkat Ange. 826 00:56:34,625 --> 00:56:36,125 - Jak se máš? Jo. - Dobrý? 827 00:56:37,875 --> 00:56:41,125 - Co máš k jídlu? - Kde jsi byl, že vypadáš tak strašně? 828 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Daniel tě od rána hledá. 829 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 Posloucháš mě vůbec? 830 00:56:48,416 --> 00:56:51,208 Nemůžeš se tu objevovat každý den na oběd. 831 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 Daniel tě nahradí. Posloucháš mě, Yoni? 832 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 Nasrat na Daniela. 833 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Ano? 834 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 Hej, teď posíráš nás všechny. 835 00:57:04,333 --> 00:57:06,666 Kvůli tobě jsme dnes nemohli expedovat. 836 00:57:08,375 --> 00:57:10,583 V pátek dostaneme jen půlku, všichni. 837 00:57:11,333 --> 00:57:12,666 Tak jakou máš výmluvu? 838 00:57:14,583 --> 00:57:15,750 Jsem zamilovaný. 839 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 - Jdu, nebo ho praštím. - Ale to nic není. 840 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Jsi blbej, nebo co? 841 00:57:22,833 --> 00:57:24,125 Co vadí tvému tátovi? 842 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 Leze mi na nervy. 843 00:57:26,000 --> 00:57:28,250 - Slyšel jsi, co jsi mu řekl? - Je osm. 844 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 „Jakých osm“? Je poledne. 845 00:57:30,625 --> 00:57:31,791 Zase se měnil čas? 846 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 - Co to je za holku? - Šatnářka. 847 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 - Z Faraona? - Jo. 848 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 - Nechodí s vyhazovačem? - Ne od tří do pěti ráno. 849 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 - Dá ti na budku. - Jo, klidně, umím se bránit. 850 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 To bych rád viděl. 851 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 - Ale je sexy. - Nemluv o mé holce. Je to vážné. 852 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 FARAON 853 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 - Ty hajzle! - Bruci! 854 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 - Já nic! - Nech ho! 855 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 - Co to děláš? - Bruci, pusť ho! 856 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Ty hajzle! Čuráku! 857 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 - Nezabíjej mě! - Přestaň! 858 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 - Hej! Pusť mě! - Přestaň! 859 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 - Přestaň! Prosím tě! Bruci! - Pusť mě, kreténe! 860 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 Kurva. Co tam ten bývalý vězeň dělá? 861 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Hej! 862 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Co to děláš? 863 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 Já nevím, šéfe. Řekli mi, ať dám… 864 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 Nic ti neřekli. Běž za Lablondem. 865 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 Nahradí tě. Dokonči to. 866 00:58:35,083 --> 00:58:37,750 Co je s tvým bratrancem? Tenhle týden mě dvakrát podělal. 867 00:58:37,833 --> 00:58:40,083 Tentokrát je to vážný. Je v nemocnici. 868 00:58:40,583 --> 00:58:43,291 - Dva měsíce na neschopence. - Ale ne. Co jste prováděli? 869 00:58:43,375 --> 00:58:46,750 Šli jsme k Faraonovi a nějakej chlap ho zmlátil. 870 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Děláte si srandu? Víš, co je v sázce, nebo ne? 871 00:58:50,500 --> 00:58:52,500 - Já vím. Promiň, ale… - Drž hubu. 872 00:58:52,583 --> 00:58:56,916 Ve dvě odvážíme paletu, všichni jsou na značkách, jak to chceš dát sám? 873 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 - To nevím. - Jo, no… 874 00:59:00,375 --> 00:59:02,458 Řekni Yonimu, ať si hezky poleží. 875 00:59:02,541 --> 00:59:04,625 - Má padáka, vyřiď mu to. - Daniele… 876 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 Hej! 877 00:59:08,416 --> 00:59:11,250 Omlouvám se, že jsem… Můžu s tebou chvíli mluvit? 878 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 Řekni mi, za co jsi byl ve vězení? 879 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 - Obrňák. - Obrňák? 880 00:59:21,875 --> 00:59:23,416 Dobře. Byl jste ozbrojený? 881 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 - Je to jednodušší než holé ruce. - Jasně. 882 00:59:28,750 --> 00:59:29,666 A střílel jsi? 883 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 - AK47, stačí to ukázat. - Dobře. 884 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 A kolik let jsi dostal? 885 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 Osm. Čtyři podmíněně. 886 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Jsi práskal? 887 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 - Dobré chování. - Dobře. 888 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Dobře. Nechtěl by sis vydělat 500 eur skoro za nic? 889 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 - Zapomeň na to. Nemám zájem. - Je to bez rizika. Je to fakt čistý. 890 01:00:00,375 --> 01:00:02,791 Těch 500 eur dostaneš ve dvě na ruku. 891 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 Máš zájem? 892 01:00:09,833 --> 01:00:12,958 Běž za Mickaëlem tamhle vedle navíječky, vysvětlí to. 893 01:00:18,041 --> 01:00:19,541 Nic lepšího tě nenapadlo? 894 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 - Vzít trestance. - Mohl jsi nám o tom říct. 895 01:00:22,791 --> 01:00:27,083 Dokud bude dělat svou práci, dobrý. Dělá to, nebo ne, Mickaëli? 896 01:00:27,166 --> 01:00:28,250 Jo, dělá to dobře. 897 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 Ale co když bude chtít vypadat dobře a řekne to svýmu PÚ? 898 01:00:31,875 --> 01:00:33,166 - Komu? - Svýmu PÚ. 899 01:00:33,250 --> 01:00:36,166 Probační úředník. Co když nás napráská, aby si zkrátil trest? 900 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 Dobře, teď je do toho zapletený. Může ztratit víc než kdokoli z nás. 901 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 Stačí jeden průser a pofrčí zpátky. Nic neriskujeme. 902 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 To je všechno moc hezký, ale jak mu zaplatíš? 903 01:00:48,583 --> 01:00:51,000 Zatím mu dáme Yoniho podíl, pak se uvidí. 904 01:00:51,583 --> 01:00:52,541 To je odporný. 905 01:00:52,625 --> 01:00:55,291 Co je odporný? Neměl jsi svýho synovce hlídat? 906 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Počkej. Platíš mu stejně jako nám? Služební věk se nepočítá? 907 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Čumíš pořád na ty zprávy a trošku ti to udělalo v hlavě guláš. 908 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 Je tohle jednací stůl pro sociální partnery? 909 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Hele, ten trestanec je riziko, které se týká nás všech. 910 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 - Souhlas. - Tak. 911 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 - Chci hlasovat. Hlasuju proti. - To samé. 912 01:01:15,500 --> 01:01:17,500 Došlo k nedorozumění. Nehlasujeme. 913 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Dobře? Tak ho dáš na rozpis s Mickaëlem a je to. 914 01:01:23,750 --> 01:01:25,250 Šetři dech pro svou ženu. 915 01:01:30,166 --> 01:01:33,083 To, co se vám chystám říct, je nesmírně vážné. 916 01:01:40,041 --> 01:01:41,833 Zjistil jsem, že nás okrádají. 917 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 - Tady? - Produkty. Hodně. 918 01:01:49,000 --> 01:01:50,833 Nejspíš se to děje i právě teď. 919 01:01:51,416 --> 01:01:54,833 Vyloučeno. Máme široko daleko nejlepší bezpečnostní systém. 920 01:01:54,916 --> 01:01:56,000 O tom není pochyb. 921 01:01:57,458 --> 01:01:59,416 Musí to být někdo ze zaměstnanců. 922 01:02:01,166 --> 01:02:02,875 A nikdo je nezná lépe než vy. 923 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 Chci analyzovat databázi zaměstnanců a hledat podezřelé profily. 924 01:02:10,916 --> 01:02:12,750 - I bývalé zaměstnance. - Jistě. 925 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 Slibuju, že když to spolu zvládneme, 926 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 tentokrát na vás nezapomenu. 927 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - A konkrétně? - Konkrétně ví všechno. 928 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Ne. Dal ti za úkol to zjistit. To není totéž. 929 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Neslovíčkařme. Nenechá to být. 930 01:02:30,458 --> 01:02:32,166 Mladej Breuil to nenechá být? 931 01:02:32,666 --> 01:02:35,458 - Ty se směješ, ale vídám ho každý den. - Jo. 932 01:02:35,541 --> 01:02:36,583 Co mu mám říct? 933 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 Víš, že to nejde sledovat. 934 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Každá vyvezená paleta prochází normálním procesem. 935 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Takže pokud někdy dojde k chybě, 936 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 je to duplikovaná objednávka, a to je vše. 937 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 Chyba. Je potřeba to jen zdůvodnit. 938 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 - Zdůvodnit? - Jo. 939 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Ale ta situace s Breuilem je v prdeli! Chápeš to? 940 01:02:55,666 --> 01:02:57,208 Nemyslíš, že to přeháníš? 941 01:02:58,041 --> 01:03:00,750 Je jen otázkou času, než mu všechno dojde. 942 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 Máme štěstí, že máme náskok. Neměli bychom to uklidnit? 943 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Ještě ne. 944 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 To, co jsem včera zjistil, je velké. Velmi velké. 945 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Řekněte mi jména a adresy. 946 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 Jsem na dobré cestě, ale potřebuju k dokončení zprávy víc času. 947 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 Neřekli jsme do týdne? 948 01:03:54,416 --> 01:03:56,375 Ještě jsem nenašel jejich sklad. 949 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Neříkám, že ne, ale tohle není malý tým. 950 01:03:59,625 --> 01:04:02,875 To je váš problém. Je čas dostat, za co jsem zaplatil. 951 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Pane Nougarolisi, já se svými honoráři neživím. Ale bonusy, které vydělám. 952 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Teď to dělá 5 000 týdně. Nerozesmávejte mě svými bonusy. 953 01:04:11,791 --> 01:04:13,583 Jestli chcete, můžeme skončit. 954 01:04:15,708 --> 01:04:17,583 Chceš to takhle hrát? Se mnou? 955 01:04:19,416 --> 01:04:21,333 Na očka nejsi moc chytrý. 956 01:04:22,791 --> 01:04:26,125 Říkáš, že existují lidi, co kradou? Že to potvrdí audit? 957 01:04:26,208 --> 01:04:30,000 To mi stačí, aby Breuil vykrvácel. Nepotřebuju tvou blbou zprávu. 958 01:04:30,750 --> 01:04:33,375 Víš, jak to uděláme? Teď a tady to ukončíme. 959 01:04:34,583 --> 01:04:37,291 Vyřeším to se svým kontaktem. Skončili jsme. 960 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Tak to je? 961 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 - Ano, tak to je. - Dobře. 962 01:04:52,416 --> 01:04:53,458 Nerozumím tomu. 963 01:04:53,541 --> 01:04:57,250 Chtěl jste jednat rychle a teď chcete odložit prodej o půl roku? 964 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 Po spojení Breuil & synové s Nougarolisem budete propouštět. 965 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 Tito lidé pro nás pracovali odjakživa. 966 01:05:04,625 --> 01:05:07,291 Chtěl bych co nejvíce lidem najít novou práci. 967 01:05:07,875 --> 01:05:09,375 O úkol méně pro vás. 968 01:05:10,250 --> 01:05:12,041 Propouštění je vždycky otrava. 969 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 A tenhle znáte? 970 01:05:17,083 --> 01:05:18,708 Koho vyhodíte jako prvního? 971 01:05:19,625 --> 01:05:22,416 - Toho chytrého, co maká… - Blba, co tvrdě maká. 972 01:05:31,583 --> 01:05:32,916 Potřebuju šest měsíců. 973 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 Espresso? 974 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 Víte, už odmalička jsem cítil energie lidí. 975 01:06:06,750 --> 01:06:08,875 Je to takový dar, který jsem dostal. 976 01:06:11,416 --> 01:06:14,083 Vidím ve vás spoustu utrpení. Moc emocí. 977 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Musíte se od toho co nejdřív osvobodit. 978 01:06:20,625 --> 01:06:22,291 Takže dohodu nebudeme měnit. 979 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 Do konce měsíce se dostaví KP2M udělat inventuru zásob 980 01:06:27,625 --> 01:06:30,250 a my budeme moci uzavřít prodej podle dohody. 981 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Breuil vyšiluje. Všude posiluje ochranku. 982 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 O ničem jiném nemluvíš. 983 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Jistě. Příští týden přibude dalších deset strážců. 984 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 Přizpůsobíme se. O co jde? 985 01:06:43,333 --> 01:06:46,166 Jsi hloupý? Breuil ví, kolik toho bylo ukradeno. 986 01:06:46,250 --> 01:06:49,208 Pokud někdo bude mluvit, všichni půjdete do vězení. 987 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 - Řekla jsi „vy“? - Jak to myslíš? 988 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Proč jsi neřekla „my“? Uzavřela jsi dohodu s Breuilem? 989 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Ne, přestaň. 990 01:06:58,958 --> 01:07:00,166 Měl bys jim to říct. 991 01:07:00,250 --> 01:07:03,541 Budou šílet kvůli ničemu. Vynech je z mýho podnikání. 992 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 - Podnikání? - Jo. 993 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Ty ale nepodnikáš, Daniele. 994 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 Jsi malý zlodějíček, co hodně krade. 995 01:07:09,416 --> 01:07:12,291 Nevrátím se k přesouvání palet pro Breuila. 996 01:07:12,375 --> 01:07:14,750 Je to moje cesta ven. Možná ty se bavíš. 997 01:07:14,833 --> 01:07:17,625 Bavím? Nevíš, co jsem musela udělat, abych došla až sem. 998 01:07:17,708 --> 01:07:20,833 Pro mě je to jednoduché. Končím. Měl bys udělat totéž. 999 01:07:22,333 --> 01:07:26,000 Nebýt mě, pořád bys na trhu prodával parfémy po pár krabičkách. 1000 01:07:27,125 --> 01:07:28,250 Teď mě poslouchej. 1001 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 Co ti dlužím? Teď mi vysvětli, co ti dlužím. 1002 01:07:37,083 --> 01:07:40,583 Máš pravdu. Nic mi nedlužíš. Nic si nedlužíme. 1003 01:07:43,916 --> 01:07:47,041 Říká to, co jsi člověka, když to takhle necháš plavat. 1004 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 Snažíš se zapadnout do kolejí, které ti lidi z byznysu nalajnovali. 1005 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Zapomněla jsi, na čem v životě záleží. 1006 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 Co je to? Peníze? 1007 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 Ne, šmrnc. 1008 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Zasranej idiot. 1009 01:08:39,958 --> 01:08:41,208 - Haló? - Pan Breuil? 1010 01:08:41,791 --> 01:08:43,916 Pracuju u vás a vím, kdo vás okrádá. 1011 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 Pane Breuile? Jste tam ještě? 1012 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Ano. 1013 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Jak jsem právě řekl, vím, kdo vás okrádá. 1014 01:08:59,791 --> 01:09:02,000 Vím, že jste přišel o hodně produktů. 1015 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 Taky vím, jak by to mohlo ohrozit prodej vaší společnosti. 1016 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 Můžu vám pomoct. 1017 01:09:10,333 --> 01:09:12,583 - To je má práce. - Potřebuju to najít. 1018 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 Potřebuju najít ty ukradené produkty a vrátit je. 1019 01:09:18,083 --> 01:09:18,958 Dělám na tom. 1020 01:09:19,458 --> 01:09:23,208 Můžu vás z toho dostat, pokud budete ochotný zaplatit. 1021 01:09:24,708 --> 01:09:27,958 Padesát tisíc předem a padesát tisíc po doručení zprávy. 1022 01:09:31,416 --> 01:09:34,041 To není moc ve srovnání s tím, co je v sázce. 1023 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Pane Breuile? 1024 01:09:39,041 --> 01:09:40,000 Slyšel jsem vás. 1025 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Hlavně o tom s nikým nemluvte. To je zásadní. 1026 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 S kým bych o tom mluvil? 1027 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 OTEVŘÍT PŘIJATÝ SOUBOR 1028 01:10:17,083 --> 01:10:18,750 Je mi to líto, pane Breuile. 1029 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 Teď pozorně poslouchejte, co vám řeknu. 1030 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 OMLOUVÁM SE, ZAVOLÁŠ MI, PROSÍM, VIRGINIE? 1031 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Haló? 1032 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil to ví. 1033 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 - Cože? - To je vtip, Daniele? 1034 01:10:59,291 --> 01:11:01,541 - Jak se to stalo? - Sakra, to snad ne. 1035 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Dobrá zpráva je, že neví, že jsme to my. 1036 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Ale doufám, že jste si něco našetřili, protože náš zdroj vyschl. 1037 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 - Ne. - Ne. 1038 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Měl bych řešení, ale znamená to, že musíme posunout laťku o trošku výš. 1039 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 Co tím myslíš? 1040 01:11:17,333 --> 01:11:18,916 Lablonde, můžeš potvrdit, 1041 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 že pro Sephoru na Rivoli máme na víkend dva náklaďáky? 1042 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 No, nevím, to je pro… 1043 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 - Ty nevíš? - Nemám tu rozpis! 1044 01:11:26,208 --> 01:11:29,166 No dobře. Já dělal objednávky na Den matek. 1045 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 Máme tam dva náklaďáky naložené až po strop. V každém je 40 000 kusů. 1046 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Navrhuji, abychom je nechali zmizet. 1047 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Cože? 1048 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 - Co? - To je krádež. 1049 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Jdu do toho! 1050 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Počkej a co budeme dělat, když nás najdou? 1051 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Pak už nás nenajdou, 1052 01:11:45,333 --> 01:11:48,458 protože si budou myslet, že se těch náklaďáků zmocnili 1053 01:11:48,958 --> 01:11:50,250 nějací profíci. 1054 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Cože? Kdo to udělá? Protože… 1055 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 My. 1056 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 - Jsi šílenec. - Počkej. 1057 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 Náklaďák je jen velká dodávka. 1058 01:11:59,333 --> 01:12:01,041 Ange, to je tvoje parketa. 1059 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 Těch 80 000 kusů bude ve skladu, než se prodají. 1060 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 Mají cenu 2,5 milionu. 1061 01:12:09,250 --> 01:12:10,916 A rozdělíme se rovným dílem. 1062 01:12:11,833 --> 01:12:13,333 Na přípravu máme dva dny. 1063 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Kdo jde do toho? 1064 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 A teď hlasovat můžeme? 1065 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Drž už hubu. 1066 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 No, 200 000… 1067 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 - Vystupte! - Nestřílejte! 1068 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 - Já nechci umřít! - Sklapni! 1069 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Ne! Ano, pane. 1070 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Ne! 1071 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Dej mi ruce. Říkal jsem, ať držíš hubu! 1072 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 - Drž hubu! - Přestaň. Nech toho! 1073 01:12:37,750 --> 01:12:40,708 - Nikdy nepokládej zbraň. - Ale jak to mám nasadit? 1074 01:12:40,791 --> 01:12:43,500 Nikdy nepokládáme zbraň, jinak jste mrtví! 1075 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 Je to jasné? 1076 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Můžu to zkusit? 1077 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Cože? Ty? 1078 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Vážně? 1079 01:12:59,291 --> 01:13:00,916 - K zemi! - Zbláznila ses? 1080 01:13:01,000 --> 01:13:03,125 - Ruce za záda, sklapni! - To bolelo! 1081 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 - Je to jen nácvik. - Za záda! Sklapni! 1082 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Ty hajzle. Drž hubu! 1083 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Tak. Takhle se to dělá! 1084 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 V ruce měla stahovací pásky a pořád mířila na Mourada. 1085 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 - Dobře! Výborně. - Hezky, šéfe! 1086 01:13:18,708 --> 01:13:20,833 - Chceš to zkusit znovu? - Ne, dobrý. 1087 01:13:22,250 --> 01:13:23,583 Ještě jedna věc, lidi. 1088 01:13:25,375 --> 01:13:28,916 Nezapomeňte, že ten druhý řidič nebude v obraze, jasný? 1089 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 To samé platí pro zaměstnance benzínky v Lionville, dobře? 1090 01:13:33,833 --> 01:13:36,791 Chci, ať jsme věrohodní, protože pak můžou svědčit. 1091 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 Plánují to v pátek večer. Čerpací stanice Total v Lionville. 1092 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 - Pěkně. - Zásoby musí být blízko. 1093 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Výborně. 1094 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 Díky, Jacquesi-Yvese. 1095 01:13:48,583 --> 01:13:49,458 Dobrou noc. 1096 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 Vám taky. 1097 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1098 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1099 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - Dáme kafe? - Tak jo. 1100 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 To je Mourad. 1101 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Vyrážíme! 1102 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Hej! 1103 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Vyrazili. 1104 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 Zahoď to, sakra! 1105 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 - Přísahám, že jsem nic neudělal! - K zemi! 1106 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Vystup! 1107 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 - Ven! - Pohyb! 1108 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Ven! 1109 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Sklapni! Dej mi ruce! 1110 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Nestřílejte! Mám děti, prosím! 1111 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Drž hubu! 1112 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Dveře! 1113 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Jeďte! 1114 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Padáme! 1115 01:16:15,583 --> 01:16:18,000 - Kde je Ange? - Já myslel, že je s tebou. 1116 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Dobře, zapomeň na to! Padáme odsud! Do lomu! 1117 01:16:26,916 --> 01:16:30,000 - Našel jste můj náklad? - Ještě ne, ale jsem blízko. 1118 01:16:30,083 --> 01:16:32,500 - A kde jste? - V jednom z vaši náklaďáků. 1119 01:16:33,625 --> 01:16:35,375 Ale moje cena se změnila. 1120 01:16:35,458 --> 01:16:36,375 Příliš riskuji. 1121 01:16:38,958 --> 01:16:40,500 Nic nezaplatím bez důkazu. 1122 01:16:43,791 --> 01:16:45,208 Ještě tři a jsme hotoví. 1123 01:16:45,875 --> 01:16:47,875 - Stíháme? - Jo, ale neloudejme se. 1124 01:16:57,250 --> 01:17:00,625 Je mi na nic, se musíme zbavit těch dvou nových kárek. 1125 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 - Najdi si ženskou. - Co to s tím má společného? 1126 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 - Kurva. - Co ti vadí? 1127 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 - Snažím se dovolat Bossový, ale marně. - Už budou v lomu. 1128 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 Zavolají nám po cestě. 1129 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 NEDORUČENO 1130 01:17:48,000 --> 01:17:48,916 Do prdele! 1131 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Sakra! 1132 01:18:18,875 --> 01:18:20,291 Kde je ten prašivej pes? 1133 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Ten hajzl, prošel pastí na ježky, dívej. 1134 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 - Ten pes! - Kurva! Podívej! 1135 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Zatraceně. 1136 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Sakra. 1137 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 Ten hajzl požádal Breuila o 200 000 eur, aby nás napráskal. 1138 01:18:49,958 --> 01:18:52,083 V pondělí v 7:45 ráno, 1139 01:18:52,166 --> 01:18:55,375 s patkou napravo, kostěnými brýlemi a Hermès kravatami, 1140 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 dorazili Nougarolisovi auditoři. 1141 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Tak fajn. Začneme? 1142 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 Étienne, shrnutí. 1143 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 V souladu s metodou KP2M 1144 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 jsme porovnali data z firemního software 1145 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 s fyzickými skladovými zásobami. 1146 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 To bylo provedeno odebráním vzorků z 320 krabic. 1147 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Dobře. A jaký je výsledek, Étienne? 1148 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Dostaneme… 1149 01:19:39,166 --> 01:19:41,958 Na rozdíl od Nougarolise pocházím ze Chartres. 1150 01:19:42,041 --> 01:19:44,750 A na rozdíl od něj to umím od narození. 1151 01:19:44,833 --> 01:19:49,083 Závěrem, inventura v zásadě potvrzuje množství deklarované prodávajícím 1152 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 při podpisu dohody. 1153 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 - Nic nechybí? - Je to marginální, pane. 1154 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Breuilové vždycky vyhrají. 1155 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1156 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 Chcete vědět, jak to malému Patrickovi prošlo? 1157 01:20:10,833 --> 01:20:12,458 Vzpomínáte si na ten večer? 1158 01:20:13,750 --> 01:20:15,041 - Haló? -Sauveure. 1159 01:20:15,875 --> 01:20:17,166 Musíme se sejít. 1160 01:20:17,250 --> 01:20:19,375 U katedrály. Teď. 1161 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ARMANDU BREUILOVI VDĚČNÉ MĚSTO CHARTRES 1162 01:21:21,916 --> 01:21:23,666 Víš, že jsme chodili na stejnou školu? 1163 01:21:25,875 --> 01:21:28,125 - Na Jeana Moulina. - To mi nic neříká. 1164 01:21:30,083 --> 01:21:31,500 Já si tě pamatuju dobře. 1165 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Co po mně chcete? 1166 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Koupil jsem informace z tvého týmu. 1167 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 Mám vaše jména. Fotky tvého domu. 1168 01:21:43,833 --> 01:21:46,250 Se stovkami tisíc eur v hotovosti, 1169 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 které mi vrátíš. 1170 01:21:51,625 --> 01:21:53,250 Proč jsi nezavolal policii? 1171 01:21:55,833 --> 01:21:56,833 Protože prodávám. 1172 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Kdy? 1173 01:22:00,500 --> 01:22:02,208 Už je to podepsané, o to jde. 1174 01:22:04,000 --> 01:22:07,791 Chybí až moc parfémů na to, aby audit skladu proběhl tak, jak má. 1175 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 Chci, aby se všechny produkty, které jsi ukradl, vrátily do mého skladu. 1176 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Okamžitě. 1177 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 To nebude tak lehký. Všechno jsem prodal. 1178 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Tomu bych se radši vyhnul. 1179 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 Tady je plán B malého Patricka. 1180 01:22:28,041 --> 01:22:29,416 Abychom nešli do lochu, 1181 01:22:29,500 --> 01:22:33,041 musel jsem narvat dva kamiony ekvivalentem chybějících zásob. 1182 01:22:33,125 --> 01:22:36,083 Ukradl jsem je, jak víte, pojistka to pokryla. 1183 01:22:36,166 --> 01:22:38,708 A ukradené krabice jsme dali zpět do skladu. 1184 01:22:39,416 --> 01:22:44,916 Auditoři si ničeho nevšimli a Nougarolis, který si myslel, že dá Breuilovi půlku, 1185 01:22:45,000 --> 01:22:46,708 zaplatí plnou cenu. 1186 01:22:46,791 --> 01:22:48,041 Buď to, nebo policie. 1187 01:22:48,125 --> 01:22:52,500 Až na to, že v tomhle příběhu jsme všechno odpracovali a měli z toho hovno. 1188 01:22:52,583 --> 01:22:53,625 Jako obvykle. 1189 01:22:53,708 --> 01:22:56,958 A to mi už nevyhovuje. Takže se budeme řídit mým plánem. 1190 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Obdivujte umělce. 1191 01:22:59,291 --> 01:23:01,125 Počkej, tvůj příběh není jasný. 1192 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Udělám tvou loupež. 1193 01:23:03,375 --> 01:23:04,791 Ale když mi vše řekneš. 1194 01:23:04,875 --> 01:23:05,833 Nic neskrývej. 1195 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Moje žena. 1196 01:23:13,125 --> 01:23:15,041 To ona mě přesvědčila k prodeji. 1197 01:23:16,250 --> 01:23:17,625 A zrovna Nougarolisovi. 1198 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Jsou… 1199 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 si blízcí. 1200 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Dobře. 1201 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Takže jim chceš ublížit? 1202 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Dobře. 1203 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Udělám tu loupež, ale co ukradnu, je moje. 1204 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 Ty to nechápeš, Sauveure. 1205 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 Všechny mé produkty se mi vrátí. 1206 01:23:47,958 --> 01:23:49,083 Uklidni se, chlape. 1207 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Představ si… 1208 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 kdyby lidem došlo, že produkty, které Breuil vyrábí pro Colina Browna, 1209 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 už nejsou, co bývaly. 1210 01:24:00,250 --> 01:24:01,166 Co by se stalo? 1211 01:24:01,250 --> 01:24:03,125 Byl by to obrovský skandál. 1212 01:24:03,208 --> 01:24:06,708 Shodneme se, že Breuil & synové si takový skandál nemůžou dovolit. 1213 01:24:06,791 --> 01:24:08,625 Bylo by to mnohem horší. 1214 01:24:08,708 --> 01:24:11,625 Všichni klienti by vypověděli distribuční smlouvy. 1215 01:24:11,708 --> 01:24:12,916 Byl by to náš konec. 1216 01:24:13,500 --> 01:24:14,916 Náš? Myslíš Nougarolise? 1217 01:24:15,000 --> 01:24:17,958 - Co je to za sračku? - Je to voda. 1218 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 Pro Nougarolise. 1219 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Tak mě poslouchej, šéfe. 1220 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 Uděláme tu loupež. Pak zasabotujeme ty parfémy. 1221 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Takhle se to stane. 1222 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Den po loupeži se postarám, aby se všechno ukradené zboží 1223 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 dostalo do rukou profesionálů. 1224 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Rychle to prodají na černém trhu. 1225 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Koukej na toho zmrda. 1226 01:24:43,166 --> 01:24:45,666 Ty se postaráš o tu pojistku. 1227 01:24:45,750 --> 01:24:46,708 Jsou to profíci. 1228 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Zahraj to chytře. Musí ti věřit. 1229 01:24:48,791 --> 01:24:50,458 Musí být z předměstí Paříže. 1230 01:24:50,541 --> 01:24:52,916 Jestli začnou dělat do parfémů, jsme v hajzlu. 1231 01:24:53,708 --> 01:24:56,375 Nebojte. Máme solidní důkazy. Schválí to. 1232 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Děkuji. Spoléhám na vás. 1233 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 A pak se sejdeme v Breuil a připravíme vlastní recept na Gold. 1234 01:25:06,416 --> 01:25:10,333 Máte tisíce prázdných lahviček, které čekají, až je stroje naplní. 1235 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Mám dokonalý tým, který náš ďábelský plán uskuteční. 1236 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 Bez nich by nebylo možné všechno zabalit do krabic a palet 1237 01:25:25,458 --> 01:25:26,375 za jedinou noc. 1238 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Makáme, lidi. 1239 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 A jakmile naplníme vaše skladové zásoby tisíci litry vody, 1240 01:25:35,291 --> 01:25:38,250 říkám vám, že to bude pro Nougarolise pěkná očista. 1241 01:25:43,208 --> 01:25:45,375 Ještě jedna věc, než si plácneme. 1242 01:25:46,416 --> 01:25:48,791 Pomůžeš mi dostat toho hajzla, co mě zradil. 1243 01:25:50,541 --> 01:25:53,166 - Ano? - Dostal jsem tvou zprávu, kde je teď? 1244 01:25:53,708 --> 01:25:56,291 Když mi volal, byl na korbě toho náklaďáku. 1245 01:25:56,375 --> 01:25:59,166 Ten hajzl. Už tam nejsme. Běž napřed, vrátím se. 1246 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Podívej na toho hajzla. Jeď. 1247 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Do prdele! 1248 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, NOVÁČEK V ÚDOLÍ KOSMETIKY 1249 01:27:11,166 --> 01:27:12,500 Nechal jsi to sem dát? 1250 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 - Ne že bych mu nic nedlužil. - To je pravda. 1251 01:27:20,375 --> 01:27:21,875 Přišel jsem se rozloučit. 1252 01:27:23,000 --> 01:27:24,083 A je to. Odcházíš? 1253 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 Už bylo na čase. 1254 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 A co ty? 1255 01:27:30,875 --> 01:27:32,958 Teď není úplně chvíle na stěhování. 1256 01:27:33,958 --> 01:27:37,791 Hádám, že jsi viděl tu zprávu o skandálu s vodou ve světě parfémů? 1257 01:27:38,791 --> 01:27:41,083 Teď, když je Nougarolis mimo hru, 1258 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 koupíme jeho podnik se Sauveur & synové. 1259 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Mám schůzku o distribuci s Jacquesem-Yvesem. 1260 01:27:48,958 --> 01:27:50,291 Pak předložím nabídku. 1261 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 - A co můj návrh? - Jakej? Investovat? 1262 01:27:55,583 --> 01:27:58,291 Říkal jsem, ať si ji necháš. Nechci tvý peníze. 1263 01:27:58,833 --> 01:27:59,916 Užij si je. 1264 01:28:08,041 --> 01:28:11,041 Mimochodem, slíbil jsem, že ti neřeknu jednu věc. 1265 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 Ten nápad s tou loupeží a tou pojistkou… Nebyl to můj nápad, víš. 1266 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 A čí? 1267 01:28:20,708 --> 01:28:22,125 Hlídá tě anděl, Daniele. 1268 01:28:23,375 --> 01:28:24,375 Blonďatý anděl. 1269 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 Takže? 1270 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Má to šmrnc? 1271 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Překlad titulků: Kateřina Richard