1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,625 ‫- "בני אדם נולדים חופשיים‬ ‫ושווים בזכויותיהם. -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,416 ‫- "ומאז הם ברשות עצמם." -‬ 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 ‫- ז'אן יאן -‬ 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 ‫היי?‬ 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 ‫מה?‬ 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,666 ‫תהית פעם למה שירי רגאיי‬ ‫תמיד מתחילים בדראם רול?‬ 9 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 ‫ברצינות? על זה אתה רוצה לדבר עכשיו?‬ 10 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 ‫אתה לא רוצה לדעת?‬ 11 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 ‫אם אתה חייב לספר לי, תספר.‬ 12 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 ‫תיפוף הדראם רול מסמל‬ ‫את התותחים שמפילים את חומות בבילון.‬ 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 ‫מה זה בבילון?‬ 14 00:00:35,666 --> 00:00:38,583 ‫בבילון היא עיר‬ ‫שקפיטליזם ושחיתות טימאו אותה.‬ 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,000 ‫אל תדאג, אני אטפל בקפיטליסטים.‬ 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‫מה הוא עושה?‬ 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 ‫תראה את הבן זונה. יאללה.‬ 18 00:00:55,416 --> 00:00:56,250 ‫לעזאזל!‬ 19 00:01:05,583 --> 00:01:09,791 ‫ריח של נקמה‬ 20 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 ‫- בריי ובניו‬ ‫מספר אחת בשארטר -‬ 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 ‫קוראים לי דניאל סובר.‬ 22 00:01:54,583 --> 00:01:56,916 ‫נולדתי בשארטר, מרכז צרפת…‬ 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 ‫בחור נידח.‬ 24 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 ‫לאימא שלי היה חלום אחד:‬ ‫לגור במקום שצופה על הקתדרלה.‬ 25 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 ‫למרות שזה היה ממרחק,‬ ‫אבא שלי הגשים לה את החלום לפני שנפטר.‬ 26 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 ‫משפחת בריי לקחה גם את זה.‬ 27 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 ‫משפחת בריי היא המשפחה הכי עשירה בעיר.‬ 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 ‫מאבא לבן.‬ 29 00:02:20,666 --> 00:02:24,833 ‫גם בעיר שלכם יש משפחה כמו משפחת בריי,‬ ‫כזאת שרומסת אתכם תחת רגליה.‬ 30 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 ‫והאידיוטים אפילו לא עושים את זה בכוונה.‬ 31 00:02:27,791 --> 00:02:31,458 ‫מוקדם בחיי למדתי שאם רוצים נוף יפה,‬ ‫יש רק אפשרות אחת.‬ 32 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 ‫צריך להילחם כדי להגיע לפסגה,‬ ‫וזה אומר להתעלות על משפחת בריי.‬ 33 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 ‫אז התחלתי לצפות בהם‬ ‫כדי להבין איך הם הגיעו לפסגה.‬ 34 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 ‫יודעים מה?‬ ‫-היי.‬ 35 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 ‫אין מה להבין.‬ 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 ‫אני חושב עליך.‬ ‫-תודה.‬ 37 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 ‫יש אנשים שנולדים עם כסף,‬ ‫ויש אנשים שנולדים בלי! זהו זה.‬ 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 ‫אימא שלך מחכה לך.‬ 39 00:02:51,916 --> 00:02:57,541 ‫בשארטר, בריי ובניו נמצאים בפסגה,‬ ‫וכל היתר נמצאים הרחק מתחתיהם.‬ 40 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 ‫כל יום רביעי בריי האב אכל‬ ‫עם בנו פטריק במקום הזה.‬ 41 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 ‫הילד הקטן שם.‬ 42 00:03:02,041 --> 00:03:06,166 ‫הוא בטח לא יודע את זה,‬ ‫אבל למדנו באותו בית ספר יסודי.‬ 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 ‫פעמיים קפה לשולחן ארבע.‬ ‫-יש לי רק שתי ידיים!‬ 44 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 ‫זה טונטו.‬ 45 00:03:10,666 --> 00:03:12,041 ‫מנת העגל אצלי!‬ 46 00:03:12,125 --> 00:03:13,666 ‫החבר הכי טוב של אבא שלי.‬ 47 00:03:13,750 --> 00:03:15,458 ‫הוא דאג לנו אחרי מותו.‬ 48 00:03:15,541 --> 00:03:16,416 ‫ראית את הילד?‬ ‫-לא.‬ 49 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 ‫כל יום רביעי ביליתי איתו כאן,‬ ‫במסעדת "האמנויות היפות",‬ 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 ‫מסעדה עם כוכבי מישלן בכיכר הקתדרלה.‬ 51 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 ‫אמרתי לך להישאר במטבח.‬ ‫-טונטו, תראה.‬ 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 ‫תראה את האישה בשולחן 25.‬ 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 ‫גברת בריי?‬ 54 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 ‫היא שכחה את התיק שלה בשתי הפעמים הקודמות.‬ 55 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 ‫אז?‬ ‫-יש לי תוכנית.‬ 56 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 ‫גברת בריי! שכחת את התיק שלך, גברתי.‬ 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 ‫תודה, נחמד מצדך. זה בשבילך.‬ 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 ‫אימא.‬ 59 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 ‫הנה.‬ 60 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 ‫כשגדלים בשארטר, לומדים בשלב מוקדם…‬ 61 00:03:52,208 --> 00:03:53,708 ‫שמשפחת בריי תמיד מנצחת.‬ 62 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 ‫הייתה תקופה שבה אנשים קראו‬ ‫לילדים שלהם על שם המותגים האהובים עליהם.‬ 63 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 ‫ככה החבר הכי טוב שלי‬ ‫מצא את עצמו עם השם סקניה.‬ 64 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 ‫כמו המשאיות.‬ 65 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 ‫הוא גם שנא את משפחת בריי.‬ 66 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 ‫אבא שלו עבד כנהג משאית בשבילם,‬ ‫אז הוא לא ראה אותו.‬ 67 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 ‫אחרי שאבי נפטר,‬ 68 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 ‫ילדים בבית הספר התחילו לקרוא לי "ממזר".‬ 69 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 ‫וסקניה תמיד הראה להם מזה.‬ 70 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 ‫אז אני חולק איתו הכול.‬ 71 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 ‫חצי-חצי.‬ 72 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 ‫היי, נתראה.‬ 73 00:04:26,291 --> 00:04:30,916 ‫כשהתבגרנו, נשבענו שלא נעבוד‬ ‫בשביל משפחת בריי כמו האבות שלנו.‬ 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 ‫אז הקמנו עסק שליחויות משלנו.‬ 75 00:04:33,416 --> 00:04:35,583 ‫הרעיון לא היה מטופש כי העסק הצליח.‬ 76 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 77 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 ‫אלא שכאן, כל הדרכים מובילות אל…‬ 78 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‫בריי ובניו המניאקים.‬ 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,458 ‫כמו כולם, בסוף גם אנחנו עבדנו‬ ‫בשביל משפחת בריי.‬ 80 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 ‫ויותר מדי.‬ 81 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 ‫מעל 90 אחוז מההכנסות שלכם הם מאיתנו.‬ 82 00:04:49,875 --> 00:04:53,000 ‫זו תלות כלכלית.‬ ‫מצטער. אני לא קובע את החוקים.‬ 83 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 ‫היי, תן לי את זה.‬ 84 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 ‫תלות כלכלית היא‬ ‫כשעושים יותר מדי עסקים עם לקוח אחד.‬ 85 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 ‫מסתבר שזה לא טוב.‬ ‫-תעזוב אותו!‬ 86 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 ‫תפסיק.‬ 87 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ‫תעוף מפה!‬ 88 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 ‫בגלל שהיינו חייבים כסף לבנק‬ ‫ולא היו לנו לקוחות אחרים,‬ 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,166 ‫הלך עלינו.‬ 90 00:05:15,583 --> 00:05:16,708 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 91 00:05:17,833 --> 00:05:20,125 ‫סקניה נאלץ לעבוד כנהג במפעל של בריי.‬ 92 00:05:20,208 --> 00:05:23,166 ‫אני החזקתי מעמד שלושה חודשים,‬ ‫אבל גבר צריך לאכול, לא?‬ 93 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ ‫הפסקת העישון נגמרה. תן את זה.‬ 94 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 ‫זה הוא.‬ 95 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ‫זה הוא?‬ 96 00:05:38,500 --> 00:05:39,583 ‫דניאל סובר, אדוני.‬ 97 00:05:39,666 --> 00:05:42,708 ‫בלי רשמיות. תקרא לי "בוס".‬ ‫-בוס.‬ 98 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 ‫סיפרת לחבר שלך איך הדברים עובדים כאן?‬ 99 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 ‫איך הם עובדים?‬ 100 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 ‫אסביר לך.‬ ‫אני יכול להעסיק ולפטר עובדים כרצוני.‬ 101 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 ‫אתן לך חוזה זמני לשישה חודשים.‬ 102 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 ‫בסוף התקופה, בריי האב ישלם לך‬ ‫בונוס של עשרה אחוזים, שזה 900 אירו.‬ 103 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 ‫רק 900 אירו? אי אפשר להתמקח?‬ 104 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 ‫זה החוק, אבל אל תתרגש.‬ 105 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 ‫אתה תיתן לי את הבונוס הזה במזומן.‬ 106 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 ‫חמישים אחוז עכשיו ו-50 אחוז בסוף החוזה.‬ ‫-מה?‬ 107 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 ‫אם לא, אפטר אותך במהלך תקופת הניסיון.‬ 108 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 ‫אם תשלם לי, אתן לך עוד חוזה.‬ 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 ‫ושוב אותו דבר, 50 בסוף ו-50 בהתחלה.‬ 110 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 ‫אבל אין לי 450 אירו עכשיו. אין לי כלום.‬ 111 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 ‫החבר שלך אמר שהוא ישלם.‬ 112 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 ‫תודה.‬ 113 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 ‫למה אתה נותן כסף לנמושה הזה?‬ ‫-כדי שתהיה לך עבודה.‬ 114 00:06:35,708 --> 00:06:40,083 ‫וככה, אחרי שהשתלטה על כל העיר,‬ ‫משפחת בריי לכדה גם אותי.‬ 115 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 ‫המקומיים חושבים‬ ‫שעבודה כאן היא התקדמות בחיים.‬ 116 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 ‫הם מאמינים שהם עושים משהו חשוב ומכובד.‬ 117 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 ‫ההפצה העולמית של מותרות ויוקרה פריזאית,‬ 118 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‫של תמצית הנפש הצרפתית.‬ 119 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 ‫ז'יבנשי, דיוֹר, סן לורן.‬ 120 00:06:57,041 --> 00:06:59,875 ‫כל העסק הזה. בכל אופן, הבנתם את הרעיון.‬ 121 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 ‫במציאות, מותגי היוקרה האלה שולחים‬ ‫את הבשמים שלהם לבריי במכלים,‬ 122 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 ‫ואנחנו שמים אותם בבקבוקים, בקופסאות,‬ ‫בקרטונים ועל משטחים,‬ 123 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 ‫ואז שולחים אותם‬ ‫ללקוחות גדולים ברחבי העולם.‬ 124 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 ‫התחלתי במחלקת בקרת האיכות של קולין בראון.‬ 125 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 ‫זה מותג יוקרה אמריקאי גדול.‬ 126 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 ‫אתם יודעים? עם הפרסומות בשחור-לבן‬ ‫של בחורים ובחורות בג'ינסים.‬ 127 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 ‫כל הסוגים עברו דרכנו.‬ 128 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 ‫סי-בי גולד, כמובן.‬ 129 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 ‫סי-בי אקסטרים,‬ ‫כשהטכנו חזר לסצנת המועדונים.‬ 130 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 ‫סי-בי גרין, לאלה שאכפת להם מהסביבה.‬ 131 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 ‫אפילו סי-בי אדום,‬ ‫בשביל שהבחורים יריחו טוב כשהם מתאמנים.‬ 132 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 ‫נראה לכם שאני צוחק? אני לא.‬ 133 00:08:07,708 --> 00:08:08,541 ‫סליחה?‬ 134 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 ‫מה הולך פה?‬ 135 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 ‫הזקן התפגר.‬ 136 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 ‫בריי?‬ 137 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 ‫בואו נגיד שמתאים לי‬ ‫שיהיה בריי אחד פחות בעולם.‬ 138 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 ‫אבל אל תשכחו, משפחת בריי תמיד מנצחת.‬ 139 00:08:34,750 --> 00:08:37,166 ‫בגילי, ובלי שעשה דבר כדי להיות ראוי לכך,‬ 140 00:08:37,250 --> 00:08:39,333 ‫פטריק הקטן הפך לבוס הגדול.‬ 141 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 ‫העתיד שלו כבר תוכנן ונקבע,‬ ‫בזמן שלי בכלל לא היה עתיד.‬ 142 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 ‫למרות זאת, זו הנקודה‬ ‫שבה הכול השתנה בשבילי.‬ 143 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 ‫שלום. ביאטריס בריי, אשתו של פטריק.‬ 144 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 ‫זו מתנה ממשפחתנו‬ ‫לכבוד התמנותו ליושב ראש החברה.‬ 145 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 ‫בושם עכשווי של "בואה דארג'ה".‬ 146 00:08:54,750 --> 00:08:55,916 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 147 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‫מתנה קטנה מהמשפחה שלנו.‬ ‫-תודה.‬ 148 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 ‫מה המצב, דניאל?‬ 149 00:09:06,625 --> 00:09:09,833 ‫איך הולך עם הבשמים? הבן טוב יותר מהאב?‬ 150 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 ‫לא יודע.‬ 151 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 ‫הם מעבידים אותך קשה בעבודה, מה?‬ 152 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 ‫כן, הם מתישים אותנו.‬ 153 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 ‫תנחש מה אני ואימא שלך שמענו‬ ‫בחדשות המקומיות אתמול בלילה?‬ 154 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 ‫המחיר של כמה ליטרים של בושם מרוכז‬ ‫הוא כמו קילו זהב.‬ 155 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 ‫לעזאזל. עם מחיר כזה, כדאי שיריח טוב.‬ 156 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 ‫מוסיפים קצת מים עם תרכיז פרחים,‬ ‫ומקבלים 30 אלף אירו.‬ 157 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 ‫החבר'ה האלה ממש תופסים מעצמם.‬ 158 00:09:40,875 --> 00:09:43,666 ‫- קולין בראון גולד 79 אירו‬ ‫קולין בראון אקסטרים 99 אירו -‬ 159 00:09:45,750 --> 00:09:47,291 ‫- ‬‫קולין בראון גולד ‬‫-‬ 160 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 ‫- קולין בראון גולד, מחיר מבצע: 50 אירו -‬ 161 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ‫- מעוניין לקנות קולין בראון! -‬ 162 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 ‫סקניה, אמרתי לך,‬ ‫אני מתצפת עליהם כבר הרבה ימים!‬ 163 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 ‫יש רק מצב אחד‬ ‫שבו הקופסאות לא מצלצלות בשער.‬ 164 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 ‫נוכל לעשות מלא כסף.‬ 165 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 166 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‫מכרתי בקבוק אחד באינטרנט‬ ‫והרווחתי 50 אירו בשנייה אחת.‬ 167 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 ‫למה לוותר על הזדמנות פז כזאת?‬ 168 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 ‫תגיד לי, מה יש לנו להפסיד?‬ ‫אני עושה את זה, איתך או בלעדיך.‬ 169 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 ‫מה תעשה בקשר לקוולסקי?‬ 170 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 ‫הפולני הזה הוא שיכניס אותנו‬ ‫ללול התרנגולות.‬ 171 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 ‫אני יודע איך לטפל בו.‬ ‫-אתה הורג אותי.‬ 172 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 ‫הרעיונות שלי מתבזבזים עליך.‬ 173 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‫ערב טוב, פטריק.‬ 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 ‫ז'אק-איב. אני שמח שבאת.‬ 175 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 ‫זה היה משמח אותו.‬ 176 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 ‫אתה צריך להיות גאה.‬ ‫ארמו שאף למצוינות עד הסוף.‬ 177 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 ‫תודה, ז'אק-איב.‬ 178 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 ‫אין צורך ברשמיות, במיוחד עכשיו‬ ‫שאנחנו הולכים להתראות יותר זה עם זה.‬ 179 00:11:38,041 --> 00:11:38,916 ‫למה?‬ 180 00:11:39,000 --> 00:11:43,250 ‫אני אקפוץ מדי פעם כדי לבדוק‬ ‫שהמוצרים שלנו עדיין מקבלים את אותו הטיפול.‬ 181 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 ‫תרשה לי להכיר לך את ביאטריס.‬ 182 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 ‫ביאה.‬ 183 00:11:52,958 --> 00:11:55,875 ‫אשתי, ביאטריס.‬ ‫ז'אק-איב רוסו מחברת קולין בראון.‬ 184 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 ‫נעים להכיר.‬ 185 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫-וזה…‬ 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,791 ‫בריס נוגרוליס, בשמים וי-איי-פי.‬ 187 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 ‫כן, החברה שמוכרת בהנחה באינטרנט.‬ ‫אנחנו יודעים מי אתה.‬ 188 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 ‫בוס! אחד מהפולנים שלך דרס‬ ‫את אחת הקופסאות שלי עם המלגזה שלו.‬ 189 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 ‫פולני?‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 ‫רגע.‬ 191 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 ‫"אחד מהפולנים שלי"?‬ ‫-כן.‬ 192 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 ‫יודע מה, סובר?‬ 193 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 ‫מעכשיו הפולנים שלי לא יטפלו יותר בזבל.‬ 194 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 ‫אתה, העוזר הצרפתי הקטן שלי, תעשה את זה.‬ 195 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 ‫אתה יכול להתחיל עכשיו. תיפטר מזה.‬ 196 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 ‫כפי שדויד דוייה היה אומר,‬ ‫טיפשות היא כמו ג'ודו…‬ 197 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 ‫שמוק.‬ 198 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 ‫…צריך להשתמש בכוח של היריב נגדו.‬ 199 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 ‫סובר?‬ ‫-כן.‬ 200 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 ‫הוא שמוק, בוס.‬ 201 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 ‫שלום. אני הולך למשרפה.‬ 202 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 ‫תמשיך.‬ ‫-תודה.‬ 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 ‫למשל אנשים שעובדים במשרדים.‬ 204 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 ‫הם לוקחים עטים הביתה‬ ‫כדי שלילדים שלהם יהיה עם מה לצייר.‬ 205 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 ‫אין לכם בעיה עם זה, נכון?‬ 206 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 ‫סקניה ואני עובדים עם בשמים,‬ ‫ואין לנו ילדים.‬ 207 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 ‫זה אותו הדבר.‬ 208 00:14:25,666 --> 00:14:27,166 ‫- פרעה -‬ 209 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 ‫בחצי שנה הרווחנו 20 אלף אירו‬ ‫ממכירות באינטרנט.‬ 210 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 ‫אני הצלחתי לעזור לטונטו ולאימא שלי,‬ ‫וסקניה קנה לי שעון רולקס.‬ 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 ‫נהנה מהחיים?‬ 212 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 ‫היי! ברמן!‬ 213 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 ‫שילך להזדיין.‬ 214 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 215 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 ‫כן? ברמן! פעמיים מוחיטו?‬ 216 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 ‫שניים? אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 217 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 ‫אני קבוע כאן.‬ 218 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 ‫איך לא ראיתי את הפנים היפות שלך כאן מקודם?‬ 219 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 ‫בדיוק חזרתי לשארטר.‬ 220 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 ‫כן?‬ 221 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 ‫אנשים בדרך כלל עוזבים את העיר.‬ 222 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ‫למה חזרת לכאן?‬ 223 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 ‫עבודה.‬ ‫-בתעשיית הבשמים?‬ 224 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 ‫כמו כולם.‬ 225 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 ‫כמוני.‬ ‫-באמת?‬ 226 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 ‫כן.‬ ‫-באיזו חברה?‬ 227 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 ‫באיזו חברה? שלי. הקמתי סטארט אפ קטן.‬ 228 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 ‫אני מוכר מותגי יוקרה בהנחה.‬ 229 00:16:01,666 --> 00:16:03,750 ‫נכון לעכשיו, מי יודע מה יהיה בהמשך.‬ 230 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 ‫העסק גדל יפה בינתיים.‬ ‫גדילה אקספוננציאלית, אפשר לומר.‬ 231 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 ‫בהתחלה, המודל העסקי שלנו היה עסק לעסקים,‬ 232 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 ‫אבל רצינו לעבור למודל של עסק לצרכן,‬ ‫אז נכנסו לשוק בארה"ב.‬ 233 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 ‫ואז חשבנו שבטווח הבינוני,‬ ‫כדאי להציף את המטאברס,‬ 234 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 ‫ישירות, וגם דרך האינטרנט,‬ 235 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 ‫בעולמות הפריפריאליים, המשניים.‬ 236 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‫אז עכשיו אנחנו מנסים…‬ 237 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 ‫את יודעת, צריך גם לעשות להפסקה,‬ ‫אז אנחנו מארגנים כמה מסיבות עם חברים,‬ 238 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 ‫כדי לשחרר קצת לחץ.‬ 239 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 ‫כי כבר הרווחנו שלושה מיליון,‬ ‫אני והחבר שלי לשם.‬ 240 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 ‫הוא לא רקדן טוב,‬ 241 00:16:48,875 --> 00:16:53,333 ‫אבל הוא קנה לעצמו‬ ‫בית נחמד במיליון וחצי בחוף האופאל.‬ 242 00:16:53,416 --> 00:16:56,958 ‫הוא פשוט שילם עליו במזומן.‬ 243 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 ‫ויש עוד חבר'ה כמונו באינקובטור.‬ 244 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 ‫אנחנו כמו "נערי הזהב" המודרניים,‬ ‫רק בלי הרובים.‬ 245 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 ‫אמרנו לעצמנו שאם לא ננוח, נשתגע.‬ 246 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 ‫זה הסיכון, אז עדיף שלא… אז מה דעתך?‬ 247 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 ‫מה דעתך?‬ ‫-לגבי מה?‬ 248 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב‬ ‫במסעדת האמנויות היפות בשני בשמונה בערב?‬ 249 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 ‫לא.‬ 250 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 ‫בשמונה וחצי?‬ ‫-תודה.‬ 251 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 ‫בשמונה וחצי? אולי אחר כך?‬ 252 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 ‫היי!‬ 253 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 ‫חבר, יש לך שעון רולקס? תן לי לראות.‬ 254 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 ‫מתנה מאימא שלי ליום ההולדת שלי.‬ 255 00:17:57,125 --> 00:17:58,791 ‫תן אותו או שאפטר אותך.‬ ‫-לא, בוס.‬ 256 00:17:58,875 --> 00:18:01,958 ‫זה הזמן לחדש את החוזה,‬ ‫ואתה מאחר ביומיים. איפה 500 האירו?‬ 257 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 ‫אשלם לך מחר.‬ 258 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 ‫אני לא נותן אשראי.‬ 259 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 ‫תראה. זה מושלם.‬ 260 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 ‫אני לא רוצה לתת למישהו אחר לפנות את האשפה.‬ 261 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 ‫האשפה הולמת אותך.‬ 262 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 ‫קדימה, לעבודה.‬ 263 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 ‫בן זונה.‬ 264 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 ‫- מוצרים מזויפים -‬ 265 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 ‫מה?‬ 266 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 ‫- משתמשים דיווחו על מכירת מוצרים מזויפים -‬ 267 00:18:49,000 --> 00:18:49,833 ‫ממזרים.‬ 268 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 ‫דניאל?‬ 269 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 ‫פאק.‬ 270 00:19:01,833 --> 00:19:02,666 ‫דניאל?‬ 271 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ‫כן?‬ 272 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 ‫רד למטה!‬ ‫-כן.‬ 273 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 ‫סמל פאיירד, המשטרה הלאומית.‬ ‫פנו אלינו ממנהל המכס.‬ 274 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ‫המכס?‬ 275 00:19:25,541 --> 00:19:28,541 ‫זו בטח טעות.‬ ‫אף פעם לא יצאתי מגבולות המדינה.‬ 276 00:19:28,625 --> 00:19:31,000 ‫אני חושב שהתבלבלתם בכתובת.‬ 277 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‫יש לך מחשב?‬ 278 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 ‫לא.‬ 279 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ‫במה אתה עובד, דניאל?‬ 280 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‫אני עובד במפעל של משפחת בריי.‬ 281 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 ‫בריי?‬ 282 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 ‫זה לא אומר כלום.‬ ‫כל העיר עובדת בתעשיית הבשמים, אז…‬ 283 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 ‫מי דיבר על בשמים?‬ 284 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 ‫שאלת אם אני עובד בשביל משפחת בריי.‬ ‫אנחנו מייצרים בשמים, אז אמרתי "בשמים".‬ 285 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 ‫מכיר את האתר lebonplan.fr?‬ 286 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 ‫בגלל זה אתם…. טוב. זה מאוד…‬ 287 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 ‫בריי הבן התמנה ליושב ראש החברה.‬ 288 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 ‫אשתו הנחמדה נתנה בקבוק בושם לכל העובדים.‬ 289 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 ‫ובגלל שלא השתמשתי בו,‬ 290 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 ‫חשבתי למכור אותו באינטרנט.‬ 291 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 ‫אז מכרתי אותו ב-50 אירו.‬ 292 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 ‫סיפרתי על זה לחברים שלי,‬ 293 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 ‫וכולם רצו שאמכור גם את שלהם.‬ 294 00:20:42,791 --> 00:20:45,333 ‫אבל זו הייתה חלטורה זמנית.‬ 295 00:20:45,416 --> 00:20:48,625 ‫לא תכננתי לעשות מזה עסק.‬ 296 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 ‫אולי בגלל זה ראיתם שהיו הרבה מכירות.‬ 297 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 ‫באינטרנט?‬ ‫-באינטרנט, כן.‬ 298 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 ‫בלי מחשב?‬ 299 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 ‫בלי… כן. מישהו השאיל לי מחשב בשביל זה.‬ 300 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 ‫אף פעם לא היה לנו מחשב.‬ ‫-כן.‬ 301 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 ‫למען האמת, אם יהיה לנו מחשב,‬ ‫נוכל לקנות דברים.‬ 302 00:21:17,125 --> 00:21:21,375 ‫העונש על מכירת סחורה מזויפת הוא חמש שנים,‬ ‫וקנס של 375 אלף אירו.‬ 303 00:21:26,583 --> 00:21:27,666 ‫אני אתנהג יפה.‬ 304 00:21:38,625 --> 00:21:40,916 ‫אי אפשר לדבר בטלפון. המשטרה מצותתת לי.‬ 305 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 ‫על מה אתה מדבר?‬ 306 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 ‫הם ערכו חיפוש בבית שלי.‬ 307 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 ‫הם יודעים על המכירות באינטרנט. זה נגמר.‬ 308 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 ‫מה אעשה עם 200 הבקבוקים שיש אצלי?‬ 309 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 ‫לא יודע. אחשוב על משהו.‬ 310 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 ‫אנחנו צריכים את הכסף.‬ ‫עליי לצאת מהבית של אימא.‬ 311 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 ‫אני לא מוכן לערב אותה בבלגן שלנו.‬ 312 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 ‫קוולסקי בא.‬ 313 00:21:58,958 --> 00:22:00,208 ‫יאללה, לך.‬ 314 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 ‫היכנס.‬ 315 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 ‫אין לי פגישה איתך ביומן שלי, מר סובר.‬ 316 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ‫את יודעת את השם שלי? חיפשת אותו?‬ 317 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 ‫אני המנהלת של מחלקת משאבי אנוש.‬ ‫-באמת? בסדר.‬ 318 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 ‫שב.‬ ‫-כן, תודה.‬ 319 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 ‫מוזר שלא נתקלנו זה בזה במסדרונות עד עכשיו.‬ 320 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ‫אז איפה היית קודם?‬ 321 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‫עבדתי במשרד של בריי בפריז.‬ 322 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 ‫ואז מר בריי החזיר אותי‬ ‫כדי למנות אותי למנכ"לית.‬ 323 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 ‫מנכ"לית. בסדר.‬ 324 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 325 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 ‫באותו ערב, הלכת בסוף עם בחור אחר?‬ 326 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 ‫בוא לא נדבר על זה.‬ ‫-לא?‬ 327 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 328 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 ‫עוד משהו?‬ 329 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 ‫לא, רק באתי להסביר את עצמי.‬ 330 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 ‫אין צורך.‬ 331 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 ‫זה חשוב לי.‬ ‫רצית להגיד לך שכל העסק הזה באינטרנט…‬ 332 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 ‫פשוט שתיתי, אז דיברתי שטויות.‬ 333 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 ‫אפילו אין לי מחשב, אז…‬ 334 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 ‫זה בכלל לא הגיוני. זה היה ממש מגוחך.‬ 335 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 ‫אז רציתי להתנצל.‬ 336 00:23:43,250 --> 00:23:44,208 ‫אלכוהול…‬ 337 00:23:45,750 --> 00:23:46,916 ‫גורם לאנשים להגזים.‬ 338 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 ‫מבינה…‬ ‫-לא ממש.‬ 339 00:23:50,250 --> 00:23:53,625 ‫יש לי פגישה עוד חמש דקות.‬ ‫הסברת את עצמך, אז סיימנו כאן.‬ 340 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 ‫אני בטוחה שתהיה לנו‬ ‫הזדמנות לדון בהתפתחות האישית שלך.‬ 341 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 ‫הבנתי, גברתי.‬ 342 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 ‫רק עוד דבר אחד קטן.‬ 343 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 ‫מה לגבי ארוחת הערב, את עדיין בעניין?‬ 344 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 ‫לא.‬ 345 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 346 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 ‫אני מפרידה בין עבודה לחיים האישיים.‬ ‫-זה בגלל שאני עובד במחסן?‬ 347 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 ‫לא אמרתי את זה.‬ 348 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 ‫זה קצת פוגע, אבל… מתרגלים לזה.‬ 349 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 ‫אאסוף אותך בשמונה בערב, מותק?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 350 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 ‫צאי איתי לארוחת ערב.‬ ‫-השתגעת?‬ 351 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 ‫ארוחה זריזה, מה כבר יקרה?‬ 352 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 ‫עוד נראה, אבל לא כאן.‬ 353 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 ‫עוד נראה?‬ ‫-צא.‬ 354 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 ‫"עוד נראה" זה "עוד נראה".‬ ‫-לך.‬ 355 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 ‫לא אכלת אותם בפעם הקודמת, הם נשארו במקרר.‬ 356 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 ‫שלום.‬ 357 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‫גבירותיי ורבותיי, כל המוצרים של אפל!‬ 358 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 ‫אייפון, אייפד, כל מוצרי אפל, להשיג כאן!‬ 359 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 ‫יש לנו שעוני ומשקפי יוקרה, אדוני!‬ 360 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 ‫שלושים אירו. זה לא יקר. הם איכותיים.‬ 361 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 ‫אלה מותגים צרפתיים. מוצרים יוקרתיים.‬ 362 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 ‫האייפון החדש, להשיג כאן!‬ 363 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 ‫בשבילך זה 350 אירו, ידידי.‬ ‫-זה לפחות מקורי?‬ 364 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 ‫זה עולה 350 אירו.‬ 365 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 ‫יש לי רק 300.‬ 366 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 ‫תן לי 300. יופי. אחלה.‬ 367 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 ‫שיהיה לך יום טוב. זה לא יקר!‬ 368 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 ‫אדוני, זה מקורי.‬ 369 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 ‫כל המוצרים של אפל!‬ 370 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 ‫אני הולך למשאית.‬ ‫-אייפד! אייפון!‬ 371 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 ‫להשיג אצלנו! אדוני, משהו מוצא חן בעיניך?‬ 372 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 ‫- חנות אפל, פריז-אופרה -‬ 373 00:25:57,083 --> 00:25:59,000 ‫מנסה לדפוק אותנו?‬ ‫-לא את השיניים!‬ 374 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 ‫מי אתה, ממזר שכמוך?‬ ‫-תפסיקו!‬ 375 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 ‫תגיד לי שיעברו 30 שניות.‬ ‫-תגיד לי מתי להתחיל לספור!‬ 376 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 ‫המניאק מנסה לברוח!‬ 377 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 ‫חבר'ה, תפסיקו!‬ ‫יש לי 200 בשמים שעולים מאה אירו!‬ 378 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 ‫תמכרו אותם ב-50 ותרוויחו 5,000 בסופ"ש!‬ 379 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 ‫למה שנאמין לך?‬ 380 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 ‫אלה מוצרי יוקרה, חבר'ה!‬ ‫קולין בראון, בחייכם!‬ 381 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 ‫למה לא אמרת?‬ ‫-למה לא באת לדבר איתנו בדוכן?‬ 382 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 ‫לא העזתי.‬ ‫-קדימה, קום. מה חשבת לעצמך?‬ 383 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 ‫ככה החלפתי את האינטרנט בטיטו וראול.‬ 384 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 ‫אתם חייבים להודות,‬ ‫הכי טוב לקנות אצל המקומיים.‬ 385 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 ‫טוב.‬ 386 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 ‫בואו נסגור על 50 אחוז בסוף כל חודש.‬ 387 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 ‫בוס, זו הפעם הראשונה שעשינו את זה.‬ 388 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‫פעם ראשונה.‬ ‫-כן.‬ 389 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 ‫אתה לוקח 15 יחידות עשר פעמים בשבוע.‬ 390 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 ‫זה 600 יחידות בחודש כפול 60 אירו ליחידה.‬ 391 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 ‫מה שאומר שהחלק שלי הוא 18 אלף.‬ 392 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 ‫אנחנו לא מוכרים ב-60 אירו ליחידה, בוס.‬ 393 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 ‫אתה מניאק אמיתי, סובר.‬ 394 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‫נכון?‬ 395 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 ‫מה אתה עושה?‬ 396 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 ‫מחר.‬ 397 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 ‫על הזין מחר.‬ 398 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 ‫אל תדאג.‬ 399 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 ‫מי זה?‬ ‫-אנחנו.‬ 400 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 ‫הוא יוצא לקחת את הכסף.‬ 401 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 ‫תיכנסו פנימה. לא בחוץ.‬ 402 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 ‫לא חשבתי שלמפסידנים כמוכם‬ ‫יש ביצים לעשות משהו כזה.‬ 403 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 ‫חתיכת חרא.‬ ‫-בוא לפה!‬ 404 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 ‫מספיק! דניאל!‬ 405 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 ‫תירגע! תפסיק.‬ 406 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 ‫לעזאזל, שברת לי את הרגל!‬ 407 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 ‫אני אדאג שיכניסו אתכם לכלא.‬ ‫-שתוק!‬ 408 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 ‫בן הדוד של סקניה עובד בביטוח לאומי.‬ 409 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 ‫הוא אהב את קומבינת החוזה הזמני.‬ ‫קח, תתקשר אליו.‬ 410 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 ‫כן.‬ ‫-נסביר לו הכול.‬ 411 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 ‫תגיד לו שהבנת שזה לא בסדר.‬ 412 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 ‫הנה.‬ ‫-בסדר, הבנתי.‬ 413 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 414 00:28:40,541 --> 00:28:44,500 ‫הנה, תבקש קצבת נכות לשישה חודשים.‬ ‫אני לוקח את השעון בחזרה.‬ 415 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 ‫הוא שלי. בוא לא נתווכח על זה.‬ 416 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ‫הנה.‬ 417 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 ‫אתה תסתום את הפה, ואנחנו נדאג לעסק, טוב?‬ 418 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 ‫אלוהים…‬ 419 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 ‫בזמן שחלף עד שבריי מצא מחליף לקוולסקי,‬ ‫יכולנו לעשות כרצוננו.‬ 420 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 ‫הגדלנו את כמות הבשמים שסחבנו‬ 421 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 ‫עד כדי כך שהחבר'ה שלי בשוק…‬ 422 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 ‫תקנה רנו קונגו! מה זה הרכב הזה?‬ 423 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 ‫…התקשו לעמוד בקצב.‬ 424 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 ‫ואני סוף סוף יצאתי מהבית של אימא שלי‬ 425 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 ‫והשכרתי בית פרטי ב"קרו בונאר",‬ 426 00:29:18,791 --> 00:29:21,291 ‫השכונה שבה גרים המנהלים בעמק הקוסמטיקה.‬ 427 00:29:21,375 --> 00:29:23,916 ‫מוצא חן בעיניך, מר סובר? המכשירים חדשים.‬ 428 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול מושלם.‬ 429 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 ‫מושלם.‬ ‫-הקובץ בסדר?‬ 430 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 ‫מצוין.‬ ‫-תיהנה מהחופשה שלך.‬ 431 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 ‫יהיה לך נוח פה, מה?‬ 432 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 ‫לחיי בריי.‬ 433 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 ‫אז עם המערכת הרובוטית הזו לניהול מלאי,‬ 434 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 ‫הרובוטים סורקים את כל הקופסאות,‬ ‫אבל לא את התוכן שלהן?‬ 435 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 ‫נכון, גברת ואן סטראטן.‬ 436 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 ‫חלק מהמוצרים לא יהיו תחת פיקוח.‬ ‫-כ-1.1 אחוזים מסך המלאי.‬ 437 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 ‫זה שולי.‬ ‫-שולי?‬ 438 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 ‫אחוז אחד מהכמות העצומה של מוצרים‬ ‫שאנחנו מטפלים בהם זה הרבה.‬ 439 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 ‫אם אנחנו רוצים להישאר במרוץ,‬ 440 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 ‫או בואו נתפרע,‬ 441 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 ‫אם אנחנו רוצים לנצח במרוץ,‬ ‫אנחנו צריכים לטפל ביותר מוצרים ומהר יותר.‬ 442 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 ‫טוב, אז אני היחידה שמבינה‬ 443 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 ‫ש-1.1 אחוזים מתוך 4.5 מיליון הבשמים‬ ‫שאנחנו מטפלים בהם בשנה‬ 444 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 ‫מייצגים בשמים ללא פיקוח‬ ‫בשווי של שני מיליון אירו.‬ 445 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 ‫או שאת היחידה שלא מבינה שאנחנו מפקחים‬ ‫על סחורה בשווי 200 מיליון אירו.‬ 446 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 ‫סטפן צודק. חדשנות תמיד הייתה‬ ‫חלק מהדנ"א של החברה.‬ 447 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 ‫אני מאשר את זה. תודה לכולם.‬ 448 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 ‫תודה, פטריק.‬ 449 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 ‫אתה מתאקלם לעבודה?‬ 450 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 ‫אישרתי פרויקט שמיועד לעשות דיגיטציה במלאי.‬ 451 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 ‫זה יאפשר לחברה להתרחב.‬ 452 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 ‫אבל, כן…‬ 453 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 ‫רציתי לשאול אותך משהו, אבל חיכיתי ל…‬ 454 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 ‫למה?‬ 455 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 ‫תמיד ידעתי שלא נועדת לנהל את החברה.‬ 456 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 ‫שאבא שלך דחף אותך לזה.‬ 457 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 ‫מה השאלה?‬ 458 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 ‫לפני כמה ימים במסעדת האמנויות היפות,‬ ‫ברוס נוגרוליס נתן לי רעיון.‬ 459 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 ‫נוגרוליס?‬ 460 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 ‫אגב, מה לעזאזל הוא עשה שם?‬ 461 00:31:55,333 --> 00:31:57,958 ‫הוא מוכר בשמים בהנחה. אבא שנא את זה.‬ 462 00:31:59,333 --> 00:32:01,708 ‫הוא הקמעונאי המקוון הגדול ביותר באירופה.‬ 463 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 ‫את רוצה שאתחיל למכור באינטרנט?‬ ‫-אני רצינית.‬ 464 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 ‫אז מה?‬ 465 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 ‫הוא אמר שהוא ייתן הכול כדי להיות במקומך,‬ 466 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 ‫הקברניט של ספינת ענק,‬ ‫או משהו מטומטם בסגנון.‬ 467 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 ‫אני לא עוקב. במה מדובר?‬ 468 00:32:22,250 --> 00:32:24,583 ‫נראה לי שנוגרוליס רוצה לקנות את החברה.‬ 469 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 ‫החברה של אבא וסבא?‬ 470 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 ‫אבא שלך כבר לא בחיים. גם לא סבא שלך.‬ 471 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 ‫את רוצה שנמכור, ומה אחר כך?‬ 472 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 ‫מה שנרצה.‬ 473 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 ‫אבא שלך תמיד שיבש את התוכניות שלך.‬ 474 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 ‫אבל לא עוד. אז תמכור.‬ 475 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 ‫אתה לא מבין? זה מה שנינו צריכים.‬ 476 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 ‫התחלה חדשה.‬ 477 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 ‫את מתכוונת "שלושתנו"?‬ 478 00:32:55,416 --> 00:32:56,666 ‫את רוצה ילדים?‬ 479 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 ‫הכול מועתק שם?‬ ‫-כן.‬ 480 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 ‫שלום, סובר.‬ ‫-היי.‬ 481 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה הולך פה?‬ 482 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 483 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 ‫מעכשיו סורק חסין תקלות יעשה את העבודה שלך,‬ 484 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 ‫והוא אף פעם לא יתעייף מלצפות במוצרים.‬ 485 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 ‫אני לא מתעייף. אני מסופק.‬ 486 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 ‫בפגישה האחרונה אמרתי‬ ‫שאני לא רוצה להחליף תפקידים.‬ 487 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 ‫זה תמיד אותו דבר עם אנשים כמוך,‬ ‫מתלוננים לפני שאתם מבינים.‬ 488 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 ‫קוולסקי בחופשת החלמה.‬ 489 00:33:43,125 --> 00:33:45,083 ‫אז אתה תקבל את תפקיד סגן המנהל.‬ 490 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 ‫אתה תעזור ללאבלונד‬ ‫שיחליף אותו כמנהל המלאי.‬ 491 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 ‫אנחנו מקדמים אותך.‬ 492 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 ‫אני לא רוצה קידום.‬ ‫משאבי אנוש לא הודיעו לי כלום. זה חובה?‬ 493 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 ‫ההחלטה באה מלמעלה.‬ 494 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 ‫מבריי?‬ ‫-כן, מפטריק.‬ 495 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 ‫בריי המזדיין.‬ ‫-מה אמרת?‬ 496 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 ‫המשק הצרפתי יצר מעל 100 אלף משרות,‬ ‫וזה חדשות טובות.‬ 497 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 ‫לאן אתה הולך?‬ 498 00:34:15,041 --> 00:34:17,541 ‫למשרפה. פח האשפה מלא.‬ ‫-לא, שב.‬ 499 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ‫למה?‬ 500 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 ‫אתה סגן המנהל, סובר.‬ ‫עובדי המחסן מטפלים בזבל.‬ 501 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 ‫אם אמשיך לשבת על התחת, יהיו לי פצעי לחץ.‬ 502 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 ‫לא אכפת לי לעזור קצת.‬ ‫-אבל לי אכפת.‬ 503 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 ‫אתה יודע מהם הסכמים קיבוציים?‬ ‫-כן.‬ 504 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 ‫זו לא רק זכותך לשבת על התחת, זו חובתך.‬ 505 00:34:42,208 --> 00:34:47,625 ‫אתה יודע כמה בחורים חטפו‬ ‫מכות משוטרים בשבילך?‬ 506 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 ‫אז אל תהרוס לנו, בסדר?‬ 507 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 ‫בסדר.‬ ‫-שב!‬ 508 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 ‫…יש גם בעיה עם הפחד להעסיק…‬ 509 00:35:31,750 --> 00:35:34,375 ‫עזבתי את חיי ועברתי לפריז בשביל הכשרה‬ 510 00:35:34,458 --> 00:35:35,666 ‫כי ביקשת ממני.‬ 511 00:35:36,500 --> 00:35:39,625 ‫ואז החזרת אותי‬ ‫ונתת את העבודה שהבטחת לי לאידיוט.‬ 512 00:35:39,708 --> 00:35:41,000 ‫סטפן הוא לא אידיוט.‬ 513 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 ‫יש לו תארים והסמכות.‬ 514 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 ‫חמש שנים ניסיון ב"מכירות דוט קום".‬ 515 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 ‫את יכולה ללמוד כישורים חדשים מהעבודה איתו.‬ 516 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 ‫ללמוד כישורים חדשים?‬ ‫-וירג'יני.‬ 517 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 ‫זו החלטה של ההנהלה.‬ 518 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 ‫אתה רוצה לדבר על ההנהלה, פטריק?‬ 519 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 ‫אשאל אותך שאלה‬ ‫ששאלו אותי בהכשרה שגזלה שנה מחיי.‬ 520 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 ‫תתרכז.‬ 521 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 ‫בחברה שלך, את מי תפטר קודם?‬ 522 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 ‫את החכם שעובד קשה, את החכם שמתעצל,‬ 523 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 ‫את האידיוט שעובד קשה או את האידיוט שמתעצל?‬ 524 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 ‫את האידיוט שעובד קשה‬ ‫כי הוא עושה הכי הרבה נזק.‬ 525 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 ‫עכשיו תדמיין שבחברה שלך‬ 526 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 ‫האידיוט הוא האדם עם כל הכוח.‬ 527 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 ‫אנחנו מדברים על סטפן?‬ 528 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 ‫סובר, לאן אתה הולך?‬ 529 00:36:54,541 --> 00:36:56,000 ‫איך זה עובד, לעזאזל?‬ 530 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ‫- הערב?‬ ‫וירג'יני ואן סטראטן -‬ 531 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 ‫- פרסי אריזה, בריי ובניו -‬ 532 00:37:29,041 --> 00:37:32,791 ‫- בשמים וי-איי-פי דוט קום -‬ 533 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 ‫זאת היא, עם ג'גה.‬ 534 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 ‫הבחורה שלך שיכורה לגמרי.‬ 535 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 ‫אל תגיד לה את זה כשתבוא.‬ 536 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 ‫טוב, הכול מוכן? השמפניה מוכנה?‬ 537 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 ‫אני זז.‬ 538 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 ‫ערב טוב.‬ 539 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 ‫ערב טוב.‬ 540 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 ‫לא עמדת בפיתוי…‬ 541 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 ‫לבוא לפה.‬ 542 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 ‫מה שלומך?‬ 543 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 ‫נהדר.‬ 544 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 ‫הוא מינה במקומי בוגר במנהל עסקים.‬ ‫-בוגר במנהל עסקים?‬ 545 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 ‫בכלל לא ציפיתי לזה. אני ממש טיפשה.‬ ‫למרות שעשיתי הכול כמו שצריך.‬ 546 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 ‫אני מאמינה לאנשים כשהם מבטיחים הבטחות,‬ 547 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 ‫אבל לאנשים לא אכפת מהבטחות.‬ 548 00:39:05,416 --> 00:39:07,500 ‫ובסוף יוצאים טיפשים, כמוני.‬ 549 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 ‫אני לא ממש מבין. זה מבלבל.‬ ‫מה את מנסה לומר?‬ 550 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 ‫אמרתי לך שבריי החזיר אותי לכאן‬ ‫כדי למנות אותי למנכ"לית.‬ 551 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 ‫כן, נכון.‬ ‫-בדיוק.‬ 552 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 ‫אבל בריי החליט למנות‬ ‫מישהו אחר לתפקיד המנכ"ל.‬ 553 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 ‫טוב. ולמה הוא עשה את זה?‬ ‫כי הוא מניאק.‬ 554 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 ‫כל בני משפחת בריי ממזרים.‬ 555 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 ‫לא, בסדר.‬ ‫-אני ממש…‬ 556 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 ‫בואי נדבר בחוץ בבקשה.‬ 557 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 ‫אני מצטערת.‬ 558 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 ‫זה לא היה דייט ראשון מוצלח.‬ 559 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 ‫שני.‬ 560 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 ‫גם הראשון לא היה הצלחה מסחררת.‬ 561 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 ‫מה?‬ 562 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ‫רוצה לנקום במשפחת בריי?‬ 563 00:40:01,333 --> 00:40:02,666 ‫אני לא יודעת איך.‬ 564 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 ‫אבל אם היית יכולה?‬ 565 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 ‫ברצינות?‬ 566 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 ‫כן.‬ 567 00:40:13,458 --> 00:40:14,416 ‫אפשר לנשק אותך?‬ 568 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 ‫מה הקשר?‬ 569 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 ‫הקשר הוא שאני עומד לקחת סיכון גדול בשבילך.‬ 570 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 ‫סיפרתי לה הכול.‬ ‫אל תשאלו אותי למה, פשוט הייתי חייב.‬ 571 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 ‫אינסטינקט של אלוף.‬ 572 00:40:35,208 --> 00:40:36,333 ‫רגע, רק…‬ 573 00:40:36,416 --> 00:40:38,375 ‫קוראי הברקוד שסורקים את הקופסאות?‬ 574 00:40:38,458 --> 00:40:42,875 ‫איך הם סורקים את הבקבוקים שבפנים?‬ ‫-הרובוטים סורקים את האריזה.‬ 575 00:40:42,958 --> 00:40:45,416 ‫איזו אריזה?‬ ‫-את הקופסאות.‬ 576 00:40:46,083 --> 00:40:48,083 ‫בלי לספור את הבקבוקים? איזה טמטום.‬ 577 00:40:48,166 --> 00:40:50,958 ‫זה מטומטם, אבל זה מהיר.‬ ‫וזה מה שמעניין את בריי.‬ 578 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 ‫זה משטח של 27 קופסאות.‬ 579 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 ‫תקשיב.‬ 580 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 ‫כשאנחנו מכינים הזמנה,‬ ‫אנחנו לוקחים קופסה שלמה‬ 581 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 ‫או לוקחים פריטים מהקופסאות העליונות.‬ 582 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 ‫מכיוון שאנחנו סורקים רק את הקופסה,‬ ‫המערכת משלימה עם מרווח הטעות.‬ 583 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 ‫היא לא יודעת כמה בקבוקים יש בכל קופסה.‬ 584 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 ‫מרווח הטעות הוא 1.1 אחוזים.‬ 585 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 ‫תקשיב לזה. זה גאוני.‬ 586 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 ‫אם נגנוב פחות מ-1.1 אחוזים מכלל המלאי,‬ 587 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 ‫המערכת לא תזהה בעיה ולא תוציא אזהרה.‬ 588 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 ‫ו-1.1 אחוזים זה מיליוני אירו‬ ‫שמחכים שניקח אותם.‬ 589 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 ‫שניים וחצי מיליון ליתר דיוק,‬ ‫שזה 50 אלף בקבוקים.‬ 590 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 ‫אנחנו לא יכולים לגנוב 50 אלף בקבוקים.‬ ‫-למה לא?‬ 591 00:41:37,375 --> 00:41:41,500 ‫חמישים אלף בקבוקים… זו גניבה רצינית, בן.‬ 592 00:41:41,583 --> 00:41:43,833 ‫חמישים אלף בקבוקים זה כולם בשביל בריי.‬ 593 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 ‫אנחנו לא ניתפס. תן לי את המחברת.‬ 594 00:41:50,625 --> 00:41:53,250 ‫צריך רק למצוא עשרה אנשים ולהקים צוות.‬ 595 00:41:53,333 --> 00:41:56,291 ‫עשרה אנשים? איך?‬ ‫אני החבר היחיד שלך בעבודה.‬ 596 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 ‫צריך להכיר אנשים קצת כדי לצרף אותם לזה.‬ 597 00:42:00,666 --> 00:42:04,375 ‫סקניה, התפקיד של וירג'יני הוא לגייס אנשים.‬ 598 00:42:04,458 --> 00:42:06,791 ‫אבל לא לגייס אנשים כדי לגנוב מהבוס.‬ 599 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 ‫כמה אנשים יסרבו לקבל משכורת חודשית נוספת‬ 600 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 ‫שמוצעת להם על מגש של כסף?‬ 601 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 ‫משכורת נוספת בכל חודש.‬ 602 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 ‫זוכר שתמיד חלמנו לנקום במשפחת בריי?‬ 603 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 ‫ככה נגרום להם להפסד של 2.5 מיליון אירו.‬ 604 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 ‫זה יהיה פלילי לא לקחת מהם את כל הכסף הזה.‬ 605 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 ‫טוב, אולי.‬ 606 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 ‫אנחנו צריכים לשכנע עשרה אנשים.‬ 607 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 ‫בסדר, זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 608 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 ‫הם בסדר, אפשר לסמוך עליהם.‬ 609 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 ‫אנחנו לא מצרפים את לאבלונד.‬ 610 00:42:47,041 --> 00:42:49,541 ‫אין מצב.‬ ‫-אנחנו חייבים לצרף אותו.‬ 611 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 ‫וירג'יני לימדה אותי משהו.‬ 612 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 ‫מתוך 26 מיליון העובדים בצרפת,‬ ‫800 אלף הם בודהיסטים.‬ 613 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 ‫זה כלום, נכון?‬ 614 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 ‫אף אחד לא שמע על בודהיסטים.‬ 615 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 ‫למעשה, הם פי שניים‬ 616 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 ‫מ-400 אלף עובדי האיגוד‬ ‫שמציקים לנו כל הזמן.‬ 617 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 ‫וזה אומר שהם יכולים להוות מטרד ענק.‬ 618 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 ‫אז אם האיגוד של בריי מחליט‬ ‫על שביתה של שבוע,‬ 619 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ‫אנחנו לא נקבל כלום‬ ‫ובסוף עוד נפסיד יותר כסף מבריי.‬ 620 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 ‫היא צדקה. היינו זקוקים ללאבלונד.‬ ‫הוא היה נציג האיגוד בחברה.‬ 621 00:43:21,541 --> 00:43:24,250 ‫קוניצ'יווה, מורימוטו-סאן.‬ ‫-קוניצ'יווה.‬ 622 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 ‫כמו שאומרים ביפן:‬ ‫"הגשם מכה חזק יותר על גגות דולפים",‬ 623 00:43:30,583 --> 00:43:33,291 ‫ולכן העסק שלי היה צריך‬ ‫לעבוד כמו שעון שוויצרי.‬ 624 00:43:35,458 --> 00:43:39,166 ‫הטריק שלי היה‬ ‫להוסיף עותק כפול של הזמנה גדולה‬ 625 00:43:39,250 --> 00:43:41,041 ‫לערמת ההזמנות שצריך להכין.‬ 626 00:43:41,125 --> 00:43:42,000 ‫זו שכאן.‬ 627 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 ‫אם ניתפס, נוכל לטעון‬ ‫שמדובר בטעות הדפסה קטנה.‬ 628 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 629 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 ‫מר לאבלונד!‬ 630 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 ‫זה מנהל המלאי המדהים.‬ ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 631 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 ‫היינו צריכים שהאנשים שלנו ייקחו חלק‬ ‫בכל שלבי הכנת ההזמנה.‬ 632 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 ‫קודם כול, לאבלונד החליט‬ ‫איזו קבוצה תטפל באיזו הזמנה.‬ 633 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 ‫צוות נהדר!‬ 634 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 ‫זאת אנני בוס, המפקחת.‬ 635 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 ‫היא דואגת שהרשימה תגיע לידיים הנכונות.‬ 636 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 ‫פרנק שומי, השומאכר של נהגי המלגזות.‬ 637 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 ‫בדקתי את כולם עשר פעמים, והוא הכי מהיר.‬ 638 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 ‫הוא אחראי על הורדת המשטחים העליונים‬ ‫שאנחנו לא גונבים מהם.‬ 639 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 ‫הנה. אתם יכולים לראות שהכול אוטומטי.‬ 640 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 ‫הכנת הזמנה.‬ 641 00:44:36,000 --> 00:44:37,291 ‫עם החברים שלנו.‬ 642 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 ‫התאומים סקו.‬ 643 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 ‫פבריס ופביאן, הידועים בגמישות שלהם.‬ 644 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 ‫התפקיד שלהם הוא לקחת מוצרים מתחתית המשטח‬ 645 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 ‫כדי שיעבור כמה שיותר זמן‬ ‫עד שיגלו שהמוצרים חסרים במלאי.‬ 646 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 ‫קל מאוד לצוות המעקב להבחין‬ 647 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 ‫שמכינים שתי הזמנות גדולות זהות בו זמנית.‬ 648 00:45:05,500 --> 00:45:09,625 ‫זה אף פעם לא קורה, אז הם יתריעו על זה.‬ ‫קשה לשחד את המאבטחים.‬ 649 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 ‫חברה פרטית מחליפה אותם מדי שבוע.‬ 650 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 ‫אבל שימו לב ליסמינה ודבורה.‬ 651 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 ‫יסמינה מסמנת את המוצרים‬ ‫שיש להכניס לקופסה מ-א' עד ת'.‬ 652 00:45:19,500 --> 00:45:23,875 ‫דבורה מסמנת אותם הפוך, מ-ת' עד א'.‬ ‫החבר'ה שצופים בווידאו לא קולטים את זה.‬ 653 00:45:23,958 --> 00:45:26,750 ‫גם אני לא. זה בטח אומר שזה עובד.‬ 654 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 ‫רואים את הדף שמיקאל דוחף בין הקופסאות?‬ 655 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 ‫לנהגי המשאיות ולמעמיסים אסור להיכנס למחסן.‬ 656 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 ‫אנחנו משתמשים בסימן הזה כדי לעקוב‬ ‫אחרי המשטח שצריך להעלים אחרי השער.‬ 657 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 ‫טוב, בואו נצפה.‬ 658 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 ‫תראו.‬ 659 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 ‫זה יסתובב עכשיו. הנה.‬ 660 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 ‫סיימנו.‬ ‫-הנה לכם.‬ 661 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 ‫הנה. 27 קופסאות של 72 בקבוקים.‬ ‫אתם תעשו את החשבון.‬ 662 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 ‫לאבלונד מאשר את המשלוח.‬ ‫-בסדר.‬ 663 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 ‫מוראד, המעמיס שלנו,‬ ‫צריך לכוון אותו למשאית הנכונה.‬ 664 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 ‫אני אקח את זה.‬ 665 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 ‫והנהג שלנו…‬ 666 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 ‫אתם כבר מכירים אותו.‬ 667 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 ‫למי שלא טוב במתמטיקה,‬ 668 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‫גנבנו שני משטחים של 1,944 בקבוקים בשבוע.‬ 669 00:46:27,208 --> 00:46:31,708 ‫בשוק זה 388 אלף אירו במזומן כל חודש.‬ 670 00:46:35,083 --> 00:46:36,500 ‫רוצה לבוא הערב?‬ 671 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 ‫לפגוש אנשים זה לא הצד החזק שלי.‬ 672 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 ‫אבל זה לא מה שאת עושה בעבודה?‬ 673 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 674 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 ‫מה? את לא עומדת בזה?‬ 675 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 ‫אל תלחץ עליי, סובר.‬ ‫-מה?‬ 676 00:46:51,166 --> 00:46:53,333 ‫אני בעסק בדיוק כמוך. אני רק זהירה.‬ 677 00:46:53,833 --> 00:46:56,791 ‫אנחנו לא יודעים לאן זה יוביל.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 678 00:46:56,875 --> 00:46:58,833 ‫אנחנו נגנוב שני מיליון מבריי הבן.‬ 679 00:46:59,750 --> 00:47:01,500 ‫אני מתכוונת לאחר כך.‬ 680 00:47:03,500 --> 00:47:04,375 ‫אחר כך…‬ 681 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 ‫אחר כך ניקח את הכסף,‬ ‫נעזוב את העיר ונראה מה יהיה.‬ 682 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 ‫אתה לא יודע כלום עליי.‬ 683 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 ‫אני יודע מספיק.‬ 684 00:47:20,958 --> 00:47:23,541 ‫אתה חושב שאזנח את חיי בשביל עובד מחסן?‬ 685 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 ‫כן.‬ 686 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ‫לא?‬ 687 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 ‫כן.‬ 688 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‫בסדר.‬ 689 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 ‫הם מחכים לי.‬ 690 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 ‫אם אתם במקרה רוצים להקים עסק כמו שלי,‬ 691 00:48:04,250 --> 00:48:07,625 ‫זו עצתי: תחשבו על מקום אחסון.‬ 692 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 ‫אני מבטיח לכם‬ ‫ששני משטחים בשבוע תופסים הרבה מקום.‬ 693 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 ‫ועוד דבר אחד: תפקחו עין על הצוות שלכם.‬ 694 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 ‫אל תשכחו, העשיר הנורא ביותר הוא‬ ‫זה שפעם היה עני.‬ 695 00:48:23,875 --> 00:48:27,833 ‫מיום התשלום הראשון,‬ ‫כל אחד מחברי הצוות התחיל לחלום בגדול.‬ 696 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 ‫אבל ממש בגדול.‬ 697 00:48:30,708 --> 00:48:34,791 ‫שומי רצה שיעורי בישול‬ ‫עם השף במסעדת האמנויות היפות.‬ 698 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 ‫היי, דניאל.‬ 699 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 ‫שף שקיבל כוכבי מישלן גובה 300 אירו לשעה.‬ 700 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 ‫שמעת על מטבעות מבוזרים?‬ ‫מגלגלים שם מיליארדים, שומי.‬ 701 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 ‫המניאקים האלה…‬ 702 00:48:42,791 --> 00:48:47,458 ‫הקטע של לאבלונד, חביב תעשיית הקוסמטיקה,‬ ‫היה להמר על מרוצי סוסים.‬ 703 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 ‫מה קורה, דניאל? בבקשה אל תשלם לי שוב‬ ‫רק עם שטרות של 200 יורו.‬ 704 00:48:51,500 --> 00:48:56,833 ‫הטיפש בזבז את כל הכסף שלו‬ ‫על הימורים לפי מידע שקיבל מחבריו באיגוד.‬ 705 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 ‫הם לא אוהבים את זה בבית הקפה.‬ 706 00:48:58,750 --> 00:49:02,208 ‫וכל לילה מיקאל קנה משקאות‬ ‫לכולם במועדון הפרעה‬ 707 00:49:02,291 --> 00:49:08,458 ‫עם בן דודו יוני שחשב שזה חכם‬ ‫לבוא לעבודה עם מכונית אאודי חדשה.‬ 708 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 ‫הן ידידות. הן יעזבו עוד חמש דקות.‬ 709 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 ‫אבל דבר אחד חירפן אותי…‬ 710 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 ‫לא אפרסם אותן.‬ 711 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 ‫…הסיפורים של יסמינה ודבורה‬ ‫על מסע הקניות שלהם בשדרת מונטיין.‬ 712 00:49:20,958 --> 00:49:25,291 ‫הפעם החלטתי לקחת את העניינים לידיים‬ ‫ולקנות את הבית של השכן שלי.‬ 713 00:49:25,375 --> 00:49:27,375 ‫הנה סנטה קלאוס! אני צריך כסף.‬ 714 00:49:27,458 --> 00:49:29,166 ‫אתדלק אותך עוד מעט.‬ 715 00:49:29,250 --> 00:49:32,916 ‫הם יכלו לבזבז כמה שהם רצו,‬ ‫שום דבר לא יצא מפה.‬ 716 00:49:33,583 --> 00:49:36,083 ‫למה הם קנו את כל החרא הזה?‬ 717 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 ‫חבורה של טיפשים.‬ 718 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 ‫כל יום שישי סקניה ואני שילמנו לכולם.‬ 719 00:49:42,625 --> 00:49:46,833 ‫תראה כמה דברים יש פה?‬ ‫האידיוטים האלה עולים לי כסף.‬ 720 00:49:46,916 --> 00:49:49,541 ‫וכל יום שישי זה היה בלגן.‬ ‫-תסגור את הדלת.‬ 721 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ‫- דבורה -‬ 722 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 ‫קדימה! תשלם לי!‬ 723 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 ‫תענוג!‬ 724 00:50:21,291 --> 00:50:23,125 ‫חמישים אירו, גבירותי ורבותיי!‬ 725 00:50:23,208 --> 00:50:24,083 ‫כי היא מקסימה.‬ 726 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 ‫יופי, תודה.‬ 727 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 ‫שניים?‬ ‫-שניים.‬ 728 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 ‫אתה לא רוצה?‬ 729 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‫שניים ב-50 אירו.‬ 730 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ‫בושם איכותי במחיר זול! חמישים אירו!‬ 731 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 ‫לא, תראו! כל פעם, לעזאזל!‬ 732 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 ‫שניים בארבעים אירו. טוב, תביא.‬ 733 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 ‫לחיים.‬ 734 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ‫הלו?‬ 735 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 ‫אנחנו מוכרים כמה שאפשר.‬ 736 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 ‫אבל זה יותר מדי, אנחנו לא עומדים בזה.‬ 737 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 ‫ביום שלישי מולן, ברביעי מאקון,‬ 738 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 ‫בחמישי מונבליאר,‬ ‫בשישי מונטרג'י, בשבת מונטבייר.‬ 739 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 ‫מה עכשיו, אחי?‬ 740 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 ‫מכרתם בערים שמתחילות באות מ',‬ ‫תמכרו באלה שמתחילות ב-נ'!‬ 741 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 ‫הגענו לגבול היכולת שלנו,‬ ‫אבל זה לא הזיז לאף אחד.‬ 742 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 ‫היה להם אכפת רק מהחפלה בשישי בערב.‬ 743 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 ‫ואני רק חשבתי על דבר אחד,‬ ‫איך להרחיב את העסק עוד ועוד.‬ 744 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 ‫יודעים מה? הפתרון נפל עליי מהשמיים.‬ 745 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 ‫ג'זו.‬ 746 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 ‫הילד הקסום.‬ 747 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 ‫ג'זו הוא אחיה למחצה של יסמינה,‬ ‫והגילטי פלז'ר שלו הוא אורגיות.‬ 748 00:51:43,250 --> 00:51:47,916 ‫בהרפתקאותיו המיניות הוא התיידד‬ ‫עם שני מנהלים של חנויות "ברגמיני",‬ 749 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 ‫רשת איטלקית למוצרי טיפוח שהגיעה לצרפת.‬ 750 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 ‫במזומן, כל חודש.‬ 751 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 ‫הוא אפילו שכנע אותם לעשות איתי עסקים.‬ 752 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 ‫אז נאלצנו להסדיר כמה עניינים.‬ 753 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 ‫הבעיה הראשונה שלי הייתה אחסון.‬ 754 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 ‫בכל פעם שיש לי בעיה, לסקניה יש בן דוד.‬ 755 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 756 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 ‫הוא היה רפתן מרושש.‬ 757 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 ‫הכול טוב?‬ 758 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 ‫נמאס לו לאכול רק את מה שהצליח לצוד,‬ 759 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 ‫אז הוא שמח להשכיר לנו את האסם שלו.‬ 760 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 ‫מה דעתך?‬ ‫-מושלם.‬ 761 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 ‫חוץ ממני ומסקניה,‬ ‫אף אחד לא ידע איפה המלאי.‬ 762 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 ‫היה עדיף ככה.‬ 763 00:52:18,833 --> 00:52:23,708 ‫היינו צריכים רק משאית כדי לספק‬ ‫סחורה לברגמיני, אז השתמשתי בחסכונות שלי.‬ 764 00:52:23,791 --> 00:52:26,500 ‫זו המשאית הכי זולה. יאללה.‬ ‫-אני לא מאמין!‬ 765 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 ‫החברה הקטנה שלי מכרה את כל המלאי לברגמיני‬ ‫כמו כל חברה מקומית אחרת.‬ 766 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 ‫הייתי זול ב-20 אחוז מבריי.‬ 767 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 ‫מסתבר, שלפי טאפי,‬ ‫"הכי קשה לעשות את המיליון הראשון".‬ 768 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 ‫אבל זה לא היה כך במקרה שלנו.‬ 769 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 ‫שתה!‬ 770 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 ‫חיינו את החלום הצרפתי האמיתי‬ ‫של שעות נוספות פטורות ממס.‬ 771 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 ‫מי היה רוצה שדבר כזה יסתיים?‬ 772 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ‫ביאה?‬ 773 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 ‫ביאה.‬ 774 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 ‫מה?‬ 775 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 ‫יש לנו בעיה גדולה.‬ ‫-מה קרה?‬ 776 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 ‫אתמול אחרי שחתמתי‬ ‫על הסכם העקרונות עם נוגרוליס…‬ 777 00:53:23,875 --> 00:53:25,250 ‫התקשרתי אליך, זוכרת?‬ 778 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 ‫זה אני.‬ ‫-כן?‬ 779 00:53:29,250 --> 00:53:30,166 ‫הם בדיוק עזבו.‬ 780 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 ‫חתמתם על ההסכם?‬ 781 00:53:32,875 --> 00:53:36,916 ‫רק עוד כמה דברים רשמיים.‬ ‫ביקורת חשבונות, ספירת מלאי של אנשיו.‬ 782 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 ‫המכירה תושלם בעוד חודש.‬ 783 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 ‫אז הכול הלך חלק. מה קרה אחר כך?‬ 784 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 ‫ברגע שעזבתי, שמעתי רעש חזק מהמחסן.‬ 785 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 ‫איזה רעש?‬ 786 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 ‫לפני כמה חודשים יריעת מתכת נפלה מהגג.‬ 787 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 ‫כן, אמרת שהיו נזילות.‬ 788 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 ‫נזילות במחסן.‬ 789 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 ‫ובגלל כל הגשם הוא החליט ללכת לבדוק.‬ 790 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 ‫ואז הוא גילה.‬ 791 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 ‫הוא פתח 20 ארגזים באקראי.‬ ‫-כולם היו ריקים.‬ 792 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ‫למה לא התקשרת מיד למשטרה?‬ 793 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 ‫כי בדיוק חתמתי על הסכם מחייב עם נוגרוליס.‬ 794 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 ‫אם הוא ישמע על זה‬ ‫לפני שאמצא את המלאי החסר,‬ 795 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 ‫נדפקנו.‬ 796 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 797 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 ‫שאחרי ספירת המלאי אוכל לקנות‬ ‫את חברת בריי בחצי מחיר.‬ 798 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 ‫מדפים ריקים זולים יותר ממדפים מלאים,‬ ‫אפילו אם מדובר בבשמים.‬ 799 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 ‫מה דעתך?‬ 800 00:54:51,708 --> 00:54:55,583 ‫אני אתקבל לעבודה אצל בריי‬ ‫בתור אסיר משוחרר שמשתלב בשוק העבודה.‬ 801 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 ‫זה תמיד מושך את העבריינים.‬ ‫אני אזהה את חבורת הגנבים ואסתנן אליה.‬ 802 00:55:00,583 --> 00:55:02,625 ‫ואז אדווח על המלאי החסר.‬ 803 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 ‫זה לא מסובך.‬ 804 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 ‫מצוין.‬ 805 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 ‫זו החלטה שלך אם לחשוף את המקור שלך,‬ 806 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 ‫אבל אולי הוא מסר לך‬ ‫פרטים כלשהם שמשכו את תשומת ליבך?‬ 807 00:55:14,250 --> 00:55:17,041 ‫בהתחשב בלוח הזמנים שלך,‬ ‫זה יכול לחסוך לנו זמן.‬ 808 00:55:17,541 --> 00:55:19,666 ‫כשאני חושבת על זה, היה משהו מוזר.‬ 809 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 ‫לפני שבועיים בערך פטריק חזר כועס הביתה‬ 810 00:55:22,125 --> 00:55:25,083 ‫כי אחד העובדים תפס לו את החניה בחניון.‬ 811 00:55:26,041 --> 00:55:27,958 ‫זו לא הייתה אשמתו של העובד.‬ 812 00:55:28,500 --> 00:55:31,541 ‫הורדתי את השלט "שמור לארמו בריי" כשהוא מת.‬ 813 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 ‫שתי דקות. אקרא לו.‬ ‫-טוב…‬ 814 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 ‫"שתי דקות"… היית צריך לומר דקה.‬ 815 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 ‫הדבר המוזר הוא שזה היה‬ ‫עובד מחסן צעיר עם מכונית יוקרה.‬ 816 00:55:43,750 --> 00:55:44,916 ‫אאודי טי-טי, נראה לי.‬ 817 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 ‫סליחה, בוס. אין שלט, אז חשבתי…‬ 818 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 ‫לא רציתי שישרטו אותה.‬ ‫-כן.‬ 819 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 ‫אאודי טי-טי.‬ 820 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 ‫זה יספיק לי.‬ 821 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 ‫כפי שזה נראה, נסיים עם זה תוך פחות משבוע.‬ 822 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 ‫זה מה שרציתי לשמוע.‬ 823 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 ‫מעכשיו תקרא לי אנג'.‬ 824 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 ‫מה המצב? הכול טוב?‬ ‫-כן.‬ 825 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 ‫מה אתם אוכלים?‬ ‫-איפה היית? אתה נראה נורא.‬ 826 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 ‫דניאל חיפש אותך.‬ 827 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 ‫אתה מקשיב לי?‬ 828 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 ‫אתה לא יכול לבוא לעבודה בצהריים כל יום.‬ 829 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 ‫דניאל יחליף אותך. אתה מבין, יוני?‬ 830 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 ‫על הזין דניאל.‬ 831 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ‫כן?‬ 832 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 ‫תקשיב, אתה דופק את כולנו.‬ 833 00:57:04,416 --> 00:57:06,666 ‫בגללך לא הוצאנו את המשטח היום.‬ 834 00:57:08,375 --> 00:57:12,208 ‫נקבל חצי מהכסף ביום שישי. מה התירוץ שלך?‬ 835 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 ‫אני מאוהב.‬ 836 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 ‫אני הולך, אחרת אכניס לו אגרוף.‬ ‫-זה לא רציני.‬ 837 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 ‫אתה דפוק?‬ 838 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 ‫מה הבעיה של אבא שלך? הוא מעצבן אותי.‬ 839 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 ‫שמעת מה אמרת לו?‬ ‫-השעה שמונה בבוקר.‬ 840 00:57:28,333 --> 00:57:29,875 ‫שמונה בבוקר? עכשיו צהריים.‬ 841 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 ‫מה, שינו את השעונים?‬ 842 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 ‫מי הבחורה?‬ ‫-הבחורה משמירת החפצים.‬ 843 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 ‫בפרעה?‬ ‫-כן.‬ 844 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 ‫היא לא עם השומר?‬ ‫-לא בין שלוש לחמש לפנות בוקר.‬ 845 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 ‫הוא יכסח אותך.‬ ‫-אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 846 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 ‫אשמח לראות איך.‬ 847 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 ‫היא חתיכה.‬ ‫-אל תדבר על הבחורה שלי. זה רציני.‬ 848 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ‫- פרעה -‬ 849 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 ‫חתיכת ממזר!‬ ‫-ברוס!‬ 850 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 ‫זו לא אשמתי!‬ ‫-תפסיק!‬ 851 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ברוס, תעזוב אותו.‬ 852 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 ‫חתיכת חרא! מניאק מזדיין!‬ 853 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 ‫אל תהרוג אותי.‬ ‫-תפסיק!‬ 854 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-תפסיק!‬ 855 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 ‫תפסיק! אני מתחננת! ברוס!‬ ‫-תעזוב אותי, מניאק!‬ 856 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 ‫לעזאזל. מה האסיר המשוחרר עושה שם?‬ 857 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 ‫היי!‬ 858 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 ‫מה אתה עושה?‬ 859 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 ‫אני לא יודע, בוס. אמרו לי למלא…‬ 860 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 ‫לא אמרו לך כלום. לך ללאבלונד.‬ 861 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 ‫הוא יטפל בך, ותסיים עם זה.‬ 862 00:58:35,125 --> 00:58:37,750 ‫מה עם בן הדוד שלך?‬ ‫הוא הבריז לי פעמיים השבוע.‬ 863 00:58:37,833 --> 00:58:40,541 ‫הפעם זה רציני. הוא בבית החולים.‬ ‫-מה?‬ 864 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 ‫חודשיים חופשת החלמה.‬ ‫-אין מצב. מה עשיתם?‬ 865 00:58:43,333 --> 00:58:46,750 ‫יצאנו לפרעה. איזה בחור היכה אותו.‬ 866 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 ‫אתה עובד עליי? אתה מבין מה זה אומר?‬ 867 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 ‫אני מבין. אני מצטער, אבל…‬ ‫-שתוק.‬ 868 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 ‫אנחנו צריכים להוציא משטח. איך תסתדר לבד?‬ 869 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 ‫אני לא יודע.‬ ‫-כן, טוב…‬ 870 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 ‫תגיד ליוני שיישאר במיטה.‬ 871 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 ‫תגיד לו שהוא מפוטר.‬ ‫-דניאל…‬ 872 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ‫היי!‬ 873 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 ‫סליחה. אפשר לדבר איתך רגע?‬ 874 00:59:12,083 --> 00:59:14,833 ‫תגיד לי. על מה ישבת בכלא?‬ 875 00:59:19,500 --> 00:59:21,250 ‫שוד רכב משוריין.‬ ‫-רכב משוריין?‬ 876 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 ‫טוב. עם נשק?‬ 877 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 ‫זה קל יותר מאשר רק עם הידיים.‬ ‫-כן.‬ 878 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 ‫ירית?‬ 879 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 ‫היה לי קלצ'ניקוב. מספיק להראות אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 880 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 ‫וכמה שנים קיבלת?‬ 881 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 ‫שמונה. ארבע על תנאי.‬ 882 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 ‫כי הלשנת?‬ 883 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 ‫על התנהגות טובה.‬ ‫-בסדר.‬ 884 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 ‫טוב. רוצה להרוויח 500 אירו בקלי קלות?‬ 885 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 ‫תשכח מזה. אני לא מעוניין.‬ ‫-אני מתכוון לזה, אין סיכון.‬ 886 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 ‫תקבל 500 אירו בשתיים בצהריים.‬ 887 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 ‫אתה מעוניין?‬ 888 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 ‫לך למיקאל שם ליד מכונת העטיפה.‬ ‫הוא יסביר לך.‬ 889 01:00:18,166 --> 01:00:19,541 ‫זה הפתרון שמצאת?‬ 890 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 ‫להעסיק אסיר משוחרר?‬ ‫-יכולת לדבר על זה איתנו.‬ 891 01:00:22,791 --> 01:00:27,125 ‫אם הוא עושה את העבודה, לי אין בעיה.‬ ‫מיקאל, הוא עושה את העבודה?‬ 892 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 ‫כן, הולך לו טוב.‬ 893 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 ‫אבל מה אם הוא יספר‬ ‫לקצ"ב שלו כדי לעשות רושם טוב?‬ 894 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 ‫למי?‬ ‫-לקצ"ב שלו.‬ 895 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 ‫קצין מבחן. מה אם הוא יסגיר אותנו?‬ 896 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 ‫הוא מעורב עכשיו.‬ ‫יש לו הרבה יותר מה להפסיד מאיתנו.‬ 897 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 ‫אם תהיה בעיה, הוא יחזור לכלא.‬ ‫זה לא יסכן אותנו.‬ 898 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 ‫זה נשמע טוב, אבל איך תשלם לו?‬ 899 01:00:48,666 --> 01:00:51,000 ‫הוא יקבל את החלק של יוני. אחר כך, נראה.‬ 900 01:00:51,750 --> 01:00:52,625 ‫זה לא בסדר.‬ 901 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 ‫לא בסדר? האחיין שלך לא היה באחריותך?‬ 902 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 ‫רגע. אתה משלם לו כמו לנו? ותק לא נחשב?‬ 903 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 ‫אתה כל הזמן מקשיב לחדשות,‬ ‫וזה דופק לך את המוח.‬ 904 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 ‫נראה לך שזה משא ומתן על יחסי עבודה?‬ 905 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 ‫האסיר לשעבר מסכן את כולנו.‬ 906 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 907 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 ‫אני אומר שנעשה הצבעה. אני נגד.‬ ‫-גם אני.‬ 908 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 ‫יש פה אי הבנה. אנחנו לא עושים הצבעה.‬ 909 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 ‫אז תשבצי אותו בסידור עם מיקאל, וזהו.‬ 910 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 ‫תשמור את הרוק שלך לאשתך.‬ 911 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 ‫אני הולך לחלוק איתך מידע רגיש מאוד.‬ 912 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 ‫גיליתי שגונבים מאיתנו.‬ 913 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 ‫כאן?‬ ‫-כן, הרבה מוצרים.‬ 914 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 ‫זה בטח קורה עכשיו.‬ 915 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 ‫אין סיכוי.‬ ‫מערכת האבטחה שלנו היא הכי טובה בעמק.‬ 916 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 ‫אני בטוח בזה.‬ 917 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 ‫זה בטח אחד מהעובדים שלנו.‬ ‫ואף אחד לא מכיר אותם טוב יותר ממך.‬ 918 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 ‫אני רוצה שתבדקי את המידע של משאבי אנוש‬ ‫ותחפשי חשודים אפשריים.‬ 919 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 ‫אפילו עובדים ותיקים.‬ ‫-בוודאי.‬ 920 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 ‫אני מבטיח שאם נתגבר על הבעיה ביחד,‬ 921 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 ‫לא אשכח אותך הפעם.‬ 922 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 ‫בקיצר?‬ ‫-הוא יודע הכול.‬ 923 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 ‫לא. הוא ביקש ממך לברר.‬ ‫זה לא אותו דבר בכלל.‬ 924 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 ‫סמנטיקה. הוא לא ירפה מזה.‬ 925 01:02:30,458 --> 01:02:32,083 ‫בריי הבן לא מרפה מכלום?‬ 926 01:02:32,583 --> 01:02:34,625 ‫תצחק, אבל אני רואה אותו כל יום.‬ 927 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 ‫כן.‬ ‫-אז מה אני אגיד לו?‬ 928 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 ‫אי אפשר לעלות עלינו.‬ 929 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 ‫כל המשטחים שאנחנו לוקחים עוברים‬ ‫את תהליך האריזה הרגיל.‬ 930 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 ‫אז אם בשלב כלשהו תהיה טעות,‬ 931 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 ‫נגיד שזו הזמנה כפולה, וזה הכול.‬ 932 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 ‫טעות. צריך רק להסביר את זה.‬ 933 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 ‫להסביר?‬ ‫-כן.‬ 934 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‫יש לנו בעיה רצינית עם בריי.‬ ‫אתה לא מבין את זה?‬ 935 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 ‫את לא יותר מדי דרמטית?‬ 936 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 ‫זה עניין של זמן עד שהוא יגלה הכול.‬ 937 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 ‫יש לנו מזל שקיבלנו התראה מראש.‬ ‫לא כדאי שנרגיע עם הגנבות?‬ 938 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 ‫עדיין לא.‬ 939 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 ‫אתמול גיליתי משהו גדול, גדול מאוד.‬ 940 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 ‫תן לי שמות וכתובות.‬ 941 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 ‫אני בכיוון הנכון, אבל אני צריך‬ ‫עוד זמן לפני שאוכל לתת לך דיווח מלא.‬ 942 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 ‫לא אמרנו פחות משבוע?‬ 943 01:03:54,416 --> 01:03:56,000 ‫עדיין לא מצאתי את המלאי.‬ 944 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 ‫אני לא אומר שלא נמצא אותו,‬ ‫אבל לא מדובר בצוות קטן.‬ 945 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 ‫זאת הבעיה שלך.‬ ‫אני צריך את הסחורה שאני משלם עליה.‬ 946 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 ‫מר נוגרוליס, אני לא מתפרנס מהשכר שלי,‬ ‫אלא מהבונוסים שאני מקבל.‬ 947 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 ‫אתה גובה 5,000 לשבוע.‬ ‫הקטע עם הבונוס לא מצחיק.‬ 948 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 ‫אם אתה רוצה, אפשר להפסיק.‬ 949 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 ‫ככה אתה רוצה לעשות את זה?‬ 950 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 ‫אתה לא חכם במיוחד בשביל בלש.‬ 951 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 ‫אמרת לי שאנשים גונבים מהמלאי?‬ ‫שהביקורת תאשר את זה?‬ 952 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 ‫זה מספיק בשביל ללחוץ על בריי.‬ ‫אני לא צריך את הדיווח הדפוק שלך.‬ 953 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 ‫יודע מה? בוא נפסיק עם זה.‬ 954 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 ‫אטפל בעניינים עם איש הקשר שלי. אתה סיימת.‬ 955 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‫זהו?‬ 956 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 ‫כן, זהו.‬ ‫-טוב.‬ 957 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 ‫אני לא מבין.‬ 958 01:04:53,625 --> 01:04:57,208 ‫רצית שנזדרז עם המכירה,‬ ‫ועכשיו אתה רוצה לדחות אותה בשישה חודשים?‬ 959 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 ‫אתה מתכוון לפטר עובדים‬ ‫לאחר המיזוג של בריי ובניו עם נוגרוליס.‬ 960 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 ‫האנשים האלה עובדים אצלנו שנים.‬ 961 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 ‫אני רוצה למצוא עבודות חדשות‬ ‫לכמה שיותר אנשים.‬ 962 01:05:07,875 --> 01:05:09,375 ‫זו מטלה אחת פחות בשבילך.‬ 963 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 ‫פיטורים הם תמיד מטלה משעממת.‬ 964 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 ‫מכיר את השאלה?‬ 965 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 ‫את מי תפטר קודם?‬ 966 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 ‫את החכם שעובד…‬ ‫-את האידיוט שעובד קשה.‬ 967 01:05:31,583 --> 01:05:32,833 ‫אני צריך שישה חודשים.‬ 968 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 ‫אספרסו?‬ 969 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 ‫אתה יודע, מאז שהייתי ילד,‬ ‫אני קולט אנרגיות של אנשים.‬ 970 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 ‫זה הכישרון שלי.‬ 971 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 ‫אני רואה שיש בך הרבה סבל, יותר מדי רגש.‬ 972 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 ‫כדאי לך להיפטר ממנו כמה שיותר מהר.‬ 973 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 ‫אנחנו לא משנים את העסקה.‬ 974 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 ‫חברת קיי-פי-2-אם תבוא‬ ‫לספור את המלאי עד סוף החודש,‬ 975 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 ‫ואנחנו נסגור את המכירה כפי שסיכמנו.‬ 976 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 ‫בריי מתחרפן לגמרי. הוא מגביר את האבטחה.‬ 977 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 ‫את כל הזמן מדברת על זה.‬ 978 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 ‫נכון. שבוע הבא יהיו עוד עשרה מאבטחים.‬ 979 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 ‫אנחנו נתמודד עם זה. מה הבעיה?‬ 980 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 ‫אתה טיפש? בריי יודע כמה גנבו.‬ 981 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 ‫אם רק אחד ילשין, כולכם תלכו לכלא.‬ 982 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 ‫אמרת "כולכם"?‬ ‫-מה?‬ 983 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 ‫למה לא אמרת "כולנו"? סגרת עסקה עם בריי?‬ 984 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 ‫עד לכאן.‬ 985 01:06:59,041 --> 01:07:00,125 ‫אתה צריך לספר להם.‬ 986 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 ‫הם יילחצו מכלום. אל תערבי אותם בעסקים שלי.‬ 987 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 ‫העסקים שלך?‬ ‫-כן.‬ 988 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 ‫אתה לא עושה עסקים, דניאל.‬ 989 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‫אתה גנב קטן שגונב הרבה.‬ 990 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 ‫אין מצב שאחזור לדחוף משטחים בשביל בריי.‬ 991 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 ‫זו הדרך שלי החוצה. אולי לך זה כיף…‬ 992 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 ‫כיף? אין לך מושג‬ ‫מה הקרבתי כדי להגיע לאיפה שאני.‬ 993 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 ‫אני מפסיקה עם זה עכשיו.‬ ‫כדאי לך לעשות את אותו הדבר.‬ 994 01:07:22,333 --> 01:07:26,000 ‫בלעדיי, עדיין היית מוכר בשמים בודדים בשוק.‬ 995 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 ‫כדאי שתקשיב לי.‬ 996 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 ‫אני חייב לך משהו?‬ ‫קדימה, תגידי לי מה אני חייב לך.‬ 997 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 ‫אתה צודק. אתה לא חייב לי כלום.‬ ‫אנחנו לא חייבים זה לזה שום דבר.‬ 998 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 ‫העובדה שהרמת ידיים ככה מעידה על האדם שאת.‬ 999 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 ‫את כל כך נואשת להתאים‬ ‫לתבנית המגבילה של אנשי העסקים,‬ 1000 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 ‫ששכחת מה חשוב בחיים.‬ 1001 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 ‫ומה זה? כסף?‬ 1002 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 ‫לא, תעוזה.‬ 1003 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 ‫בן זונה מפגר.‬ 1004 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 ‫הלו?‬ ‫-מר בריי?‬ 1005 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 ‫אני יודע מי גונב ממך.‬ 1006 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 ‫מר בריי? אתה עדיין שם?‬ 1007 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 ‫כן.‬ 1008 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 ‫כמו שאמרתי, אני יודע מי גונב ממך.‬ 1009 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 ‫אני יודע שנעלמו לך הרבה מוצרים.‬ 1010 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 ‫אני גם יודע שזה יכול לסכן‬ ‫את מכירת החברה שלך.‬ 1011 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 1012 01:09:10,333 --> 01:09:12,291 ‫זה המקצוע שלי.‬ ‫-אני צריך את המלאי.‬ 1013 01:09:14,125 --> 01:09:18,958 ‫אני צריך למצוא ולהחזיר את המוצרים שנגנבו.‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 1014 01:09:19,458 --> 01:09:23,541 ‫אני יכול לעזור לך לצאת מהתסבוכת‬ ‫אם אתה מוכן לשלם את המחיר.‬ 1015 01:09:24,708 --> 01:09:27,958 ‫תשלם 50 אלף מקדמה,‬ ‫ו-50 אלף אחרי שאמסור את הדיווח שלי.‬ 1016 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 ‫זה כלום בהשוואה למה שמוטל על הכף.‬ 1017 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 ‫מר בריי?‬ 1018 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 ‫שמעתי אותך.‬ 1019 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 ‫זה חיוני שלא תדבר עם זה על אף אחד.‬ 1020 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 ‫עם מי כבר אדבר?‬ 1021 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ‫- פתיחת הקובץ -‬ 1022 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 ‫אני מצטער, מר בריי.‬ 1023 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 ‫עכשיו תקשיב היטב למה שאני עומד לומר.‬ 1024 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ‫- אני מצטער, בבקשה תתקשרי אליי.‬ ‫וירג'יני? -‬ 1025 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 ‫הלו?‬ 1026 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 ‫בריי יודע.‬ 1027 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 ‫מה?‬ ‫-אתה עובד עלינו, דניאל?‬ 1028 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫-לעזאזל, אין מצב.‬ 1029 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 ‫למזלנו הוא לא יודע שזה אנחנו.‬ 1030 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 ‫אבל אני מקווה ששמרתם קצת כסף בצד‬ ‫כי המקור התייבש.‬ 1031 01:11:08,916 --> 01:11:10,041 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1032 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 ‫יש לי פתרון בשבילכם,‬ ‫אבל מדובר בעליית מדרגה.‬ 1033 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 ‫מה זה אומר?‬ 1034 01:11:17,333 --> 01:11:22,125 ‫לאבלונד, תוכל לאשר שיש משלוח של 38 טון‬ ‫ל"ספורה פריז ריבולי "בסוף השבוע?‬ 1035 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ‫לא, אני לא יודע…‬ 1036 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 ‫כן או לא?‬ ‫-אין לי פה את היומן!‬ 1037 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 ‫טוב, בסדר.‬ 1038 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 ‫הכנתי את ההזמנות ליום האם.‬ 1039 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 ‫העמסנו שתי משאיות עד אפס מקום.‬ ‫40 אלף יחידות כל אחת.‬ 1040 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 ‫אני מציע שנעלים אותן.‬ 1041 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 ‫מה?‬ 1042 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 ‫מה?‬ ‫-זו ממש גניבה.‬ 1043 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ‫אני בפנים!‬ 1044 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 ‫רגע, ומה אם יקשרו את זה אלינו?‬ 1045 01:11:44,041 --> 01:11:46,333 ‫הם לא יקשרו את זה אלינו כי הם יחשבו‬ 1046 01:11:46,416 --> 01:11:50,250 ‫שהמשאיות נחטפו‬ ‫על ידי צוות פושעים מקצועיים.‬ 1047 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ‫מה? מי יעשה את זה? כי…‬ 1048 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 ‫אנחנו.‬ 1049 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 ‫אתה מטורף.‬ ‫-רגע.‬ 1050 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 ‫משאית היא רק מסחרית גדולה, נכון?‬ 1051 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 ‫זו המומחיות שלך, אנג'.‬ 1052 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 ‫אנחנו נאחסן את 80 אלף היחידות‬ ‫במחסן לפני המכירה.‬ 1053 01:12:07,000 --> 01:12:08,416 ‫הן שוות 2.7 מיליון אירו.‬ 1054 01:12:09,250 --> 01:12:10,791 ‫ואנחנו נתחלק שווה בשווה.‬ 1055 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ‫יש לנו יומיים להתכונן.‬ 1056 01:12:13,416 --> 01:12:15,875 ‫מי בפנים?‬ ‫-‬‫עכשיו אתה נותן לנו להצביע?‬ 1057 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 ‫תשתוק.‬ 1058 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 ‫טוב, 200 אלף…‬ 1059 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 ‫רד למטה!‬ ‫-אל תירו!‬ 1060 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 ‫אני לא רוצה למות!‬ ‫-שתוק!‬ 1061 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ‫לא! כן, אדוני.‬ 1062 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 ‫לא!‬ 1063 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 ‫תן את הידיים. אמרתי לך לסתום את הפה!‬ 1064 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 ‫שתוק!‬ ‫-לעצור! תפסיק.‬ 1065 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 ‫לעולם אל תניח את הנשק.‬ ‫-אבל איך אקשור אותו?‬ 1066 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 ‫לעולם אל תניחו את הנשק, או שתמותו!‬ 1067 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 ‫ברור?‬ 1068 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 ‫אפשר לנסות?‬ 1069 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 ‫מה? את?‬ 1070 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 ‫באמת?‬ 1071 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 ‫תשכב על הרצפה!‬ ‫-השתגעת?‬ 1072 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 ‫שתוק! ידיים מאחורי הגב.‬ ‫-זה כאב!‬ 1073 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 ‫זה אימון.‬ ‫-שתוק! ידיים מאחורי הגב!‬ 1074 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 ‫תשתוק, אידיוט!‬ 1075 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 ‫הנה. ככה עושים את זה!‬ 1076 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 ‫היא החזיקה את האזיקון‬ ‫וכיוונה את האקדח על מוראד.‬ 1077 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 ‫בסדר! כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד, בוס.‬ 1078 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 ‫רוצה לנסות את זה שוב?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 1079 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 ‫רק דבר אחד, חבר'ה…‬ 1080 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 ‫אל תשכחו שהנהג השני לא מעורב בעסק. בסדר?‬ 1081 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 ‫אותו דבר לגבי צוות תחנת הדלק‬ ‫בליונוויל. טוב?‬ 1082 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 ‫אני רוצה שנהיה אמינים‬ ‫כי הולכים להיות העדים.‬ 1083 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 ‫השוד מתוכנן לשישי בערב,‬ ‫בתחנת הדלק "טוטאל" בליונוויל.‬ 1084 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 ‫כל הכבוד.‬ ‫-המלאי בטח יהיה בקרבת מקום.‬ 1085 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 ‫טוב מאוד.‬ 1086 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 ‫תודה, ז'אק-איב.‬ 1087 01:13:48,583 --> 01:13:49,458 ‫לילה טוב.‬ 1088 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 ‫גם לך.‬ 1089 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 ‫ספורה ריבולי.‬ 1090 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 ‫ספורה ריבולי.‬ 1091 01:14:47,416 --> 01:14:48,791 ‫קפה?‬ ‫-בסדר.‬ 1092 01:15:04,083 --> 01:15:05,083 ‫טוב, זה מוראד.‬ 1093 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 ‫יאללה, זזים!‬ 1094 01:15:10,750 --> 01:15:11,583 ‫הם יצאו לדרך.‬ 1095 01:15:31,333 --> 01:15:32,666 ‫תזרוק את זה! קדימה!‬ 1096 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 ‫אני נשבע שלא עשיתי כלום!‬ ‫-על הרצפה!‬ 1097 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 ‫החוצה!‬ 1098 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 ‫צא!‬ ‫-קדימה!‬ 1099 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 ‫צא!‬ 1100 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 ‫שתוק! תן את הידיים.‬ 1101 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 ‫אל תירה! יש לי ילדים, בבקשה!‬ 1102 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 ‫סתום את הפה!‬ 1103 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 ‫הדלת!‬ 1104 01:16:11,125 --> 01:16:12,125 ‫קדימה! זוזו!‬ 1105 01:16:13,875 --> 01:16:14,791 ‫קדימה!‬ 1106 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 ‫איפה אנג'?‬ 1107 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 ‫חשבתי שהוא איתך.‬ 1108 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 ‫טוב, תשכחו ממנו! יאללה! אל המחצבה!‬ 1109 01:16:27,083 --> 01:16:29,583 ‫איתרת את המלאי שלי?‬ ‫-עוד לא, אבל אני קרוב.‬ 1110 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 ‫איפה אתה?‬ ‫-באחת המשאיות שלך.‬ 1111 01:16:33,625 --> 01:16:36,583 ‫אבל המחיר שלי השתנה.‬ ‫אני לוקח יותר מדי סיכונים.‬ 1112 01:16:39,000 --> 01:16:40,333 ‫אני לא משלם בלי הוכחה.‬ 1113 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 ‫עוד שלושה משטחים וסיימנו.‬ 1114 01:16:45,875 --> 01:16:47,791 ‫אנחנו עומדים בזמנים?‬ ‫-כדאי שנזוז.‬ 1115 01:16:57,250 --> 01:17:00,625 ‫עצוב להשאיר שתי משאיות חדשות מאחור.‬ 1116 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 ‫תמצא לך אישה, אחי.‬ ‫-מה הקשר?‬ 1117 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 ‫פאק.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 1118 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 ‫אני לא תופס את בוס.‬ ‫-הם בטח במחצבה.‬ 1119 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 ‫הם יתקשרו אלינו מהדרך.‬ 1120 01:17:46,458 --> 01:17:47,916 ‫- לא נשלח -‬ 1121 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 ‫לעזאזל!‬ 1122 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 ‫איפה הבן כלבה הזה?‬ 1123 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 ‫הבן זונה ברח דרך המנהרה, תראה.‬ 1124 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 ‫איזה בן כלבה!‬ ‫-לעזאזל! תראה!‬ 1125 01:18:30,291 --> 01:18:31,125 ‫פאק.‬ 1126 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 ‫לעזאזל.‬ 1127 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 ‫הבן זונה ביקש מבריי‬ ‫200 אלף אירו בשביל להסגיר אותנו.‬ 1128 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 ‫ביום שני בשעה 7:45,‬ 1129 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 ‫עם שיער מסורק ימינה,‬ ‫משקפיים אופנתיים ועניבות של הרמס,‬ 1130 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 ‫הגיעו הבודקים של נוגרוליס.‬ 1131 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 ‫טוב. שנתחיל?‬ 1132 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 ‫אטיין, תסכם.‬ 1133 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 ‫בהתאם לפרוטוקולים של קיי-פי-2-אם,‬ 1134 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 ‫הצלבנו את הנתונים שבתוכנת החברה‬ 1135 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 ‫עם מלאי המוצרים בפועל.‬ 1136 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 ‫ההשוואה נעשתה‬ ‫על ידי לקיחת דגימות מ-320 קופסאות.‬ 1137 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 ‫בסדר. מה התוצאה הסופית?‬ 1138 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 ‫התוצאה…‬ 1139 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 ‫בניגוד לנוגרוליס, אני נולדתי בשארטר.‬ 1140 01:19:41,958 --> 01:19:44,625 ‫ובניגוד אליו, אני למדתי את זה עוד בלידה.‬ 1141 01:19:44,708 --> 01:19:49,083 ‫ספירת המלאי מאשרת‬ ‫את הכמויות שהמוכר הצהיר עליהן‬ 1142 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 ‫בעת חתימת הסכם העקרונות.‬ 1143 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 ‫שום דבר לא חסר?‬ ‫-כמות שולית, אדוני.‬ 1144 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 ‫משפחת בריי תמיד מנצחת.‬ 1145 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 ‫בריס.‬ 1146 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 ‫רוצים לדעת איך פטריק הציל את עורו?‬ 1147 01:20:10,916 --> 01:20:12,166 ‫זוכרים את הלילה ההוא?‬ 1148 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 ‫הלו?‬ ‫-סובר.‬ 1149 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 ‫אנחנו צריכים להיפגש. בקתדרלה, עכשיו.‬ 1150 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ‫- לארמו בריי בהוקרה מתושבי שארטר -‬ 1151 01:21:22,000 --> 01:21:23,708 ‫אתה יודע שלמדנו באותו בית ספר?‬ 1152 01:21:25,916 --> 01:21:28,125 ‫בז'אן מולן.‬ ‫-זה לא נשמע מוכר.‬ 1153 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 ‫אני זוכר אותך.‬ 1154 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 ‫מה אתה רוצה?‬ 1155 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 ‫קניתי מידע על הצוות שלך.‬ 1156 01:21:41,041 --> 01:21:42,375 ‫יש לי את השמות שלכם.‬ 1157 01:21:42,458 --> 01:21:46,541 ‫תמונות של הבית שלך‬ ‫עם מאות אלפי אירו במזומן,‬ 1158 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 ‫שאתה הולך להחזיר לי.‬ 1159 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 ‫למה לא התקשרת למשטרה?‬ 1160 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 ‫כי אני מוכר.‬ 1161 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ‫מתי?‬ 1162 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‫כבר חתמנו על המכירה, וזו הבעיה.‬ 1163 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 ‫חסרים יותר מדי בשמים במלאי‬ ‫כדי שספירת המלאי תעבור חלק.‬ 1164 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 ‫אני רוצה שכל המוצרים שגנבת‬ ‫יחזרו למחסן שלי.‬ 1165 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 ‫מיד.‬ 1166 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 ‫זה יהיה קשה כי מכרתי הכול.‬ 1167 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 ‫קיוויתי להימנע מזה.‬ 1168 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 ‫וזו תוכנית הגיבוי של פטריק הקטן.‬ 1169 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 ‫כדי להימנע ממאסר,‬ 1170 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 ‫הייתי צריך למלא שתי משאיות‬ ‫בכמות הבשמים שחסרה במלאי.‬ 1171 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 ‫כידוע לכם, שדדנו אותן והביטוח כיסה את זה.‬ 1172 01:22:36,166 --> 01:22:38,708 ‫אחר כך החזרנו את הקופסאות הגנובות למלאי.‬ 1173 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 ‫ככה הבודקים לא שמו לב לכלום,‬ 1174 01:22:41,666 --> 01:22:44,458 ‫ונוגרוליס, שחשב שיקנה‬ ‫את החברה מבריי בחצי מחיר,‬ 1175 01:22:44,958 --> 01:22:46,333 ‫היה צריך לשלם מחיר מלא.‬ 1176 01:22:46,833 --> 01:22:48,041 ‫זה או שאתקשר למשטרה.‬ 1177 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 ‫אלא שבתוכנית הזאת אנחנו עושים‬ ‫את כל העבודה ומקבלים כלום, כרגיל.‬ 1178 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 ‫וזה כבר לא מתאים לי.‬ ‫אז בואו נלך לפי התוכנית שלי במקום.‬ 1179 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 ‫תנו כבוד לאמן.‬ 1180 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 ‫רגע, התוכנית שלך לא ברורה.‬ 1181 01:23:01,750 --> 01:23:04,791 ‫אני אשדוד את המשאיות בשבילך,‬ ‫אבל רק אם תספר לי הכול.‬ 1182 01:23:04,875 --> 01:23:06,000 ‫אל תסתיר שום דבר.‬ 1183 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 ‫אשתי.‬ 1184 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 ‫היא זו ששכנעה אותי למכור לנוגרוליס.‬ 1185 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 ‫הם…‬ 1186 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 ‫מנהלים רומן.‬ 1187 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 ‫טוב.‬ 1188 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 ‫אז אתה רוצה לפגוע בהם.‬ 1189 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 ‫בסדר.‬ 1190 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 ‫אני אשדוד את המשאיות,‬ ‫אבל אני מקבל את מה שאגנוב.‬ 1191 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‫אתה לא מבין, סובר.‬ 1192 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 ‫כל המוצרים שלי חוזרים אליי.‬ 1193 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 ‫תירגע, בנאדם.‬ 1194 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 ‫תתאר לעצמך…‬ 1195 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 ‫שאנשים יגלו שהמוצרים של קולין בראון‬ ‫שהוכנו במפעל של בריי‬ 1196 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 ‫לא מכילים בושם.‬ 1197 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 ‫מה יקרה?‬ 1198 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 ‫זו תהיה שערורייה ענקית.‬ 1199 01:24:03,250 --> 01:24:06,750 ‫שנינו יודעים שחברת בריי ובניו‬ ‫לא יכולה להרשות לעצמה מכה כזו.‬ 1200 01:24:06,833 --> 01:24:08,666 ‫זה יהיה הרבה יותר ממכה.‬ 1201 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 ‫כל הלקוחות שלנו יבטלו‬ ‫את חוזי ההפצה שלהם איתנו.‬ 1202 01:24:11,666 --> 01:24:14,833 ‫זה יחסל אותנו.‬ ‫-אתכם? אתה מתכוון לנוגרוליס?‬ 1203 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 ‫מה החרא הזה?‬ ‫-זה מים.‬ 1204 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 ‫את נוגרוליס.‬ 1205 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 ‫תקשיב לי, בוס.‬ 1206 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 ‫אנחנו נשדוד את המשאיות,‬ ‫ואז נחבל במלאי הבשמים.‬ 1207 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 ‫ככה נעשה את זה.‬ 1208 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 ‫ביום שאחרי השוד, אשלח את כל הסחורה הגנובה‬ 1209 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ‫למגזר המקצועי.‬ 1210 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 ‫הם ימכרו אותו במהירות בשוק השחור.‬ 1211 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 ‫תראה את השמוק הזה.‬ 1212 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 ‫אתה תטפל בחבר'ה מהביטוח.‬ 1213 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 ‫הם מקצוענים.‬ 1214 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 ‫תפעל חכם. הם צריכים להאמין לך.‬ 1215 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 ‫הם בטח מהפרוורים של פריז.‬ 1216 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 ‫אם הם בקטע של בשמים עכשיו, אנחנו בצרות.‬ 1217 01:24:53,791 --> 01:24:56,375 ‫אל תדאג.‬ ‫יש לנו ראיות מוצקות, התביעה תאושר.‬ 1218 01:24:57,041 --> 01:24:59,291 ‫תודה. אני סומך עליך. תודה רבה.‬ 1219 01:24:59,375 --> 01:25:04,125 ‫אחר כך ניפגש במפעל‬ ‫כדי לרקוח בושם גולד משלנו.‬ 1220 01:25:06,416 --> 01:25:10,666 ‫לך יש אלפי בקבוקים ריקים‬ ‫שמחכים שהמכונות שלך ימלאו אותם.‬ 1221 01:25:13,666 --> 01:25:17,791 ‫לי יש צוות מושלם‬ ‫שיוציא לפעול את התוכנית הענקית הזאת.‬ 1222 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 ‫בלעדיהם יהיה בלתי אפשרי‬ ‫לארוז הכול בקופסאות ובמשטחים‬ 1223 01:25:25,458 --> 01:25:26,375 ‫בלילה אחד.‬ 1224 01:25:28,125 --> 01:25:29,125 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 1225 01:25:30,583 --> 01:25:34,333 ‫אחרי שנמלא את הבקבוקים הריקים במלאי‬ ‫באלפי ליטרים של מים,‬ 1226 01:25:35,500 --> 01:25:38,125 ‫אני מבטיח לך שנדפוק טוב את נוגרוליס.‬ 1227 01:25:43,375 --> 01:25:45,541 ‫דבר אחד אחרון, לפני שנסגור את העסקה.‬ 1228 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 ‫אתה תעזור לי לדפוק את הממזר שבגד בי.‬ 1229 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 ‫כן?‬ ‫-קיבלתי את ההודעה שלך. איפה הוא?‬ 1230 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 ‫הוא התחבא באחת המשאיות מאחור כשנסעתם לאסם.‬ 1231 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 ‫איזה בן זונה.‬ ‫אנחנו כבר לא שם. אני אחזור.‬ 1232 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 ‫תראה את הבן זונה. יאללה.‬ 1233 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‫לעזאזל!‬ 1234 01:26:51,291 --> 01:26:55,000 ‫- סובר, שחקן חדש בעמק הקוסמטיקה -‬ 1235 01:27:11,250 --> 01:27:12,541 ‫אתה אחראי לזה?‬ 1236 01:27:12,625 --> 01:27:13,458 ‫- ארמו בריי -‬ 1237 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 ‫זה לא שאני לא חייב לו כלום.‬ ‫-נכון.‬ 1238 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 ‫באתי להגיד להתראות.‬ 1239 01:27:23,125 --> 01:27:24,250 ‫זהו זה. אתה עוזב?‬ 1240 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 ‫הגיע הזמן.‬ 1241 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 ‫מה איתך?‬ 1242 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 ‫עדיין לא הגיע הזמן שלי לעזוב.‬ 1243 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 ‫אני מניח שראית את הכתבה‬ ‫על שערוריית המים בעולם הבשמים?‬ 1244 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 ‫עכשיו כשנוגרוליס יצא מהתמונה,‬ 1245 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 ‫אני מתכוון לקנות העסק שלו‬ ‫דרך "סובר ובניו".‬ 1246 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 ‫אני נפגש בשבוע הבא‬ ‫עם ז'אק-איב כדי לדון בהפצה.‬ 1247 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 ‫אחר כך אגיש הצעה.‬ 1248 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 ‫מה עם הרעיון שלי?‬ ‫-איזה? להשקיע?‬ 1249 01:27:55,583 --> 01:27:58,416 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה את הכסף שלך.‬ 1250 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 ‫תעשה בו כרצונך.‬ 1251 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 ‫דרך אגב, היה משהו שהבטחתי לא לספר לך.‬ 1252 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 ‫כל הרעיון של השוד והביטוח לא היה שלי.‬ 1253 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ‫של מי הוא היה?‬ 1254 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 ‫יש מלאכית ששומרת עליך, דניאל.‬ ‫מלאכית בלונדינית.‬ 1255 01:28:37,416 --> 01:28:38,416 ‫אז?‬ 1256 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 ‫יש לי תעוזה?‬ 1257 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬