1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,250 〝人は生まれつき 自由で平等〞 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,541 〝そこからが勝負〞 5 00:00:12,625 --> 00:00:13,416 〝ジャン・ヤンヌ〞 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,208 〝ジャン・ヤンヌ〞 ‎なあ 7 00:00:14,208 --> 00:00:14,708 〝ジャン・ヤンヌ〞 8 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 ‎何だ 9 00:00:16,500 --> 00:00:19,833 ‎レゲエって ‎ドラムロールで始まるだろ 10 00:00:20,791 --> 00:00:22,791 ‎それ 今する話か? 11 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 ‎なぜだと思う? 12 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 ‎話したいなら聞いてやる 13 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 ‎あれはバビロンの壁を撃つ ‎大砲の音なのさ 14 00:00:33,791 --> 00:00:35,166 ‎バビロンって? 15 00:00:35,666 --> 00:00:38,875 ‎資本主義と腐敗で ‎堕落した都市だ 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,000 ‎資本家なら俺に任せとけ 17 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‎あれは? 18 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 ‎ヤツだ 出せ 19 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 ‎クソッ 20 00:01:05,583 --> 00:01:09,625 ‎キャッシュの香り 21 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 ‎“ブレイユ社 ‎シャルトルのナンバーワン” 22 00:01:50,875 --> 00:01:53,083 ‎俺はダニエル・ソヴェール 23 00:01:54,583 --> 00:01:57,333 ‎出身はフランス中部 ‎シャルトル 24 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 ‎何もない場所だ 25 00:02:01,125 --> 00:02:05,375 ‎母さんの夢は ‎大聖堂を眺めて暮らすこと 26 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 ‎父さんがかろうじて ‎生前に実現したが 27 00:02:11,208 --> 00:02:13,250 ‎ブレイユ家に奪われた 28 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 ‎ブレイユ家は ‎街一番の資産家で 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 ‎会社は世襲 30 00:02:20,666 --> 00:02:22,375 ‎よくある話さ 31 00:02:22,458 --> 00:02:24,875 ‎他者を踏みつけにして 32 00:02:24,958 --> 00:02:27,250 ‎気づかないアホどもだ 33 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 ‎眺めを楽しみたいなら ‎方法は1つ 34 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 ‎てっぺんに立つしかないと ‎悟った俺は 35 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 ‎手段を探ろうと ‎ブレイユの観察を始めた 36 00:02:41,041 --> 00:02:44,166 ‎結局 何も分からなかった 37 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 ‎お元気ですか 38 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 ‎結局 生まれた家で ‎決まるんだ 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 ‎お母様がお待ちです 40 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 ‎ブレイユ家がいて 41 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 ‎はるか下に ‎その他大勢がいる 42 00:02:57,625 --> 00:03:01,875 ‎毎週水曜 ブレイユは ‎息子パトリックと来店する 43 00:03:01,958 --> 00:03:06,166 ‎実はヤツと俺は ‎小学校が一緒だった 44 00:03:06,666 --> 00:03:07,833 ‎4番に頼む 45 00:03:07,916 --> 00:03:09,583 ‎一度にゃ無理だ 46 00:03:09,666 --> 00:03:11,541 ‎おじさん‎は‎父の親友 47 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 ‎父の死後 ‎俺らの面倒をみてくれた 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 ‎坊主は? 49 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 ‎ミシュランの星付き ‎レストラン “ブザール”が 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 ‎俺の水曜の居場所だった 51 00:03:23,375 --> 00:03:24,833 ‎厨房にいろよ 52 00:03:24,916 --> 00:03:26,166 ‎おじさん 見て 53 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 ‎25番テーブルの人 54 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 ‎何だ? 55 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 ‎2週連続で ‎バッグを席に忘れた 56 00:03:33,125 --> 00:03:33,791 ‎で? 57 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 ‎考えがある 58 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 ‎ブレイユさん 忘れ物です 59 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 ‎ありがとう お礼よ 60 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 ‎多すぎる 61 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 ‎ほら 62 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 ‎これがシャルトルの‎掟(おきて)‎だ 63 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 ‎“勝者はブレイユ” 64 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 ‎好きなブランドの名を ‎子に付ける流行があった 65 00:04:02,583 --> 00:04:06,125 ‎俺の親友 ‎スカニアの名の由来は 66 00:04:06,208 --> 00:04:07,583 ‎トラックだ 67 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 ‎彼もブレイユが嫌いで 68 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 ‎ブレイユの輸送係だった ‎父親を憎んだ 69 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 ‎俺が父を亡くし 70 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 ‎同級生にいじめられると必ず 71 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 ‎仕返ししてくれた 72 00:04:20,791 --> 00:04:24,333 ‎だから俺は何でも ‎彼と半分に分け合う 73 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 ‎じゃあな 74 00:04:26,291 --> 00:04:30,916 ‎絶対にブレイユで ‎働かないと誓った俺らは 75 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 ‎会社を立ち上げた 76 00:04:32,750 --> 00:04:33,416 〝デリ・バリー〞 77 00:04:33,416 --> 00:04:34,625 〝デリ・バリー〞 ‎悪くなかった 78 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 ‎調子は? 79 00:04:38,416 --> 00:04:42,708 ‎だが この街では ‎全ての道がブレイユ社に続く 80 00:04:42,791 --> 00:04:46,583 ‎俺らの得意先も結局 ‎ここになってた 81 00:04:46,666 --> 00:04:48,875 ‎売上の9割がウチだよな 82 00:04:49,875 --> 00:04:53,000 ‎決まったことだ 悪く思うな 83 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 ‎おい 返せ 84 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 ‎単一の顧客に偏りすぎると ‎経済的依存が起きる 85 00:05:00,041 --> 00:05:00,958 ‎よくない 86 00:05:01,041 --> 00:05:02,333 ‎やめろって 87 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 ‎落ち着け 88 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ‎失せろ 89 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 ‎他に顧客がなく銀行には借金 90 00:05:11,125 --> 00:05:12,166 ‎終わりだ 91 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 ‎仕方なかった 92 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 ‎スカニアは ‎ブレイユの運転手に 93 00:05:20,250 --> 00:05:23,166 ‎俺は3か月粘ったが ‎限界だった 94 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ‎おい タバコ休憩は ‎終わりだぞ 95 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 ‎来た 96 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ‎こいつか 97 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 ‎初めまして 98 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 ‎俺のことは“ボス”と呼べ 99 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 ‎しきたりを伝えたか? 100 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 ‎しきたり? 101 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 ‎工場は採用も解雇も ‎俺の一存で決まる 102 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 ‎半年の短期契約を結んでやる 103 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 ‎契約終了時に会社が ‎補償金900ユーロを払う 104 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 ‎それで終了ですか? 105 00:06:02,375 --> 00:06:05,000 ‎法律だからな だが安心しろ 106 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 ‎その補償金を俺に渡せ 107 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 ‎50%を今すぐ ‎残りの50%は契約終了時 108 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 ‎嫌なら試用期間中にクビ 109 00:06:13,583 --> 00:06:17,958 ‎払えば更新してやるが ‎補償金は毎回 俺がもらう 110 00:06:19,000 --> 00:06:22,083 ‎450ユーロなんて ‎今は持ってません 111 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 ‎友達が何とかするとさ 112 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 ‎毎度 113 00:06:32,125 --> 00:06:34,250 ‎あんなヤツになぜ払った 114 00:06:34,333 --> 00:06:35,625 ‎就職のためだ 115 00:06:35,708 --> 00:06:40,083 ‎こうして俺も ‎ブレイユに囲い込まれた 116 00:06:42,166 --> 00:06:47,250 ‎地元の人はここを ‎ハイクラスな職場と思ってる 117 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 ‎パリの高級品を ‎世界に配送する仕事だ 118 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‎フランス精神の真髄をね 119 00:06:54,458 --> 00:06:57,958 ‎ジバンシー ディオール ‎サンローラン… 120 00:06:58,041 --> 00:06:59,750 ‎そういうやつだ 121 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 ‎ブランドは香水を ‎容器に入れて送ってくる 122 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 ‎それをここで瓶に詰め ‎箱に梱包して 123 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 ‎世界に送るというわけだ 124 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 ‎俺の担当はコリン・ブラウン 125 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 ‎米国の高級ブランドだ 126 00:07:19,750 --> 00:07:23,875 ‎ジーンズ姿の男女の ‎モノクロ広告をやってる 127 00:07:23,958 --> 00:07:26,791 ‎定番の“ゴールド”から 128 00:07:26,875 --> 00:07:29,708 ‎とんがった ‎“エクストリーム” 129 00:07:29,791 --> 00:07:32,291 ‎エコを意識した“グリーン” 130 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 ‎いい香りで運動したい男の ‎“レッド”まで 131 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 ‎俺が面倒を見た 本当さ 132 00:08:07,708 --> 00:08:10,875 ‎何かあったんですか? 133 00:08:11,666 --> 00:08:13,291 ‎社長が死んだ 134 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 ‎社長が? 135 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 ‎この世から ‎ブレイユが1人減っても 136 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 ‎結局トップはブレイユだ 137 00:08:34,708 --> 00:08:37,166 ‎俺と同い年のパトリックが 138 00:08:37,250 --> 00:08:39,333 ‎自動的に社長に昇格 139 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 ‎だが敷かれたレールのない ‎俺にも 140 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 ‎これが転機になった 141 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 ‎パトリックの妻 ‎ベアトリスです 142 00:08:49,375 --> 00:08:52,333 ‎新社長の就任祝いに 143 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 ‎この香水をどうぞ 144 00:08:54,750 --> 00:08:55,500 ‎失礼 145 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‎創業家から贈り物です 146 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 ‎調子はどうだ 147 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 ‎香水の仕事は ‎うまくいってるか? 148 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 ‎さあね 149 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 ‎コキ使われてるのか 150 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 ‎ああ クタクタだ 151 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 ‎昨夜 お前の母さんと ‎ニュースで聞いた 152 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 ‎香水の原液は数リットルで ‎金1キロと同じ価値です 153 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 ‎そんなに高けりゃ ‎いい匂いだろうよ 154 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 ‎花の汁に水を混ぜただけで ‎3万ユーロとは 155 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 ‎ご大層な商売だ 156 00:09:40,875 --> 00:09:42,333 ‎“ゴールド 79ユーロ” 157 00:09:42,416 --> 00:09:43,666 ‎“エクストリーム 99ユーロ” 158 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 ‎“ゴールド ‎希望価格 50ユーロ” 159 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ‎“買いたい!” 160 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 ‎スカニア ‎ずっと観察してたんだが 161 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 ‎怪しまれず運び出せる ‎穴が1つある 162 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 ‎大儲けのチャンスだ 163 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 ‎冗談はよせ 164 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‎ネットに出したら ‎一瞬で売れたんだ 165 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 ‎こんな金鉱 他にあるか 166 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 ‎掘らない手はない ‎一緒にやろう 167 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 ‎コワルスキーが見てる 168 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 ‎あのポーランド野郎を ‎利用するのさ 169 00:11:08,791 --> 00:11:10,000 ‎俺に任せろ 170 00:11:10,083 --> 00:11:11,125 ‎やめとけ 171 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 ‎絶対にうまくいくって 172 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‎パトリック 173 00:11:21,000 --> 00:11:25,291 ‎ジャック・イヴ ‎来てくれて父も喜びます 174 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 ‎アルマンは最後まで ‎先頭ランナーだったな 175 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 ‎ありがとう 176 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 ‎今後は 頻繁に ‎工場に顔を出させてもらう 177 00:11:38,041 --> 00:11:38,916 ‎なぜ? 178 00:11:39,000 --> 00:11:43,250 ‎代替わりで製品の扱いが ‎劣化すると困る 179 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 ‎妻を紹介します 180 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 ‎ベア 181 00:11:52,958 --> 00:11:54,166 ‎ベアトリスです 182 00:11:54,250 --> 00:11:55,875 ‎CB(コリン・ブラウン)‎のジャックだ 183 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 ‎こんにちは 184 00:11:57,083 --> 00:11:58,666 ‎よろしく 185 00:11:58,750 --> 00:11:59,375 ‎彼は… 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,791 ‎ヌガロリスです 187 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 ‎安売りサイトの運営者か 188 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 ‎ボス ポーランド野郎に ‎箱を壊されました 189 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 ‎何だと 190 00:12:43,083 --> 00:12:45,500 ‎ポーランド野郎と言ったな 191 00:12:45,583 --> 00:12:46,375 ‎はい 192 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 ‎ソヴェール 193 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 ‎今後 ゴミ処理は ‎ポーランド人でなく 194 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 ‎フランス野郎のお前がやれ 195 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 ‎早速これを捨ててこい 196 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 ‎柔道家が言った ‎“人の扱いは柔道と同じ” 197 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 ‎間抜けめ 198 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 ‎“相手の力を利用せよ” 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,208 ‎ソヴェールはアホですよ 200 00:13:16,583 --> 00:13:17,833 ‎出るのか 201 00:13:17,916 --> 00:13:18,958 ‎焼却炉へ 202 00:13:36,333 --> 00:13:36,833 ‎行け 203 00:13:36,916 --> 00:13:37,500 ‎どうも 204 00:13:53,125 --> 00:13:55,291 ‎オフィスで働く人は 205 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 ‎会社の備品のペンを ‎持ち帰ったりする‎が 206 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 ‎問題ないだろう? 207 00:14:02,083 --> 00:14:05,541 ‎俺らの職場には ‎たまたま香水がある 208 00:14:05,625 --> 00:14:06,583 ‎同じだよ 209 00:14:25,625 --> 00:14:27,166 ‎“ファラオ” 210 00:14:27,250 --> 00:14:30,333 ‎俺らは半年で ‎1万ユーロずつ稼いだ 211 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 ‎俺は母さんを援助し ‎スカニアは腕時計をくれた 212 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 ‎ブルース 213 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 ‎おい バーテン 214 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 ‎無視かよ 215 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ‎1杯おごっても? 216 00:15:26,666 --> 00:15:28,416 ‎モヒート2杯 217 00:15:28,500 --> 00:15:29,375 ‎了解です 218 00:15:31,125 --> 00:15:35,083 ‎俺はここの常連だが ‎初めて見る美人だ 219 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 ‎最近 街に戻ったの 220 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 ‎へえ 221 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 ‎出て行くヤツの方が多いのに 222 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ‎珍しいね 223 00:15:43,875 --> 00:15:44,541 ‎仕事よ 224 00:15:44,625 --> 00:15:45,541 ‎香水の? 225 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 ‎君もか 226 00:15:49,500 --> 00:15:50,458 ‎俺もだ 227 00:15:50,541 --> 00:15:51,458 ‎そうなの 228 00:15:51,541 --> 00:15:52,083 ‎ああ 229 00:15:52,166 --> 00:15:53,166 ‎どこで? 230 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 ‎小さいけど ‎自分の会社を立ち上げてね 231 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 ‎高級ブランドを ‎値引きして売ってる 232 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 ‎将来は未知数さ 233 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 ‎指数関数的に ‎成長してるからね 234 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 ‎最初は企業間の ‎ライセンス供与だったけど 235 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 ‎一般消費者も視野に入れ ‎米国に目をつけてる 236 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 ‎中期的な展望としては ‎メタバースを 237 00:16:23,708 --> 00:16:30,041 ‎インターネットの世界に ‎あふれさせようと考えてる 238 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‎そんなわけで 今は 239 00:16:33,375 --> 00:16:35,708 ‎休養も必要ってことで 240 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 ‎友達とパーティーしてる 241 00:16:38,958 --> 00:16:41,625 ‎ストレス解消にね 242 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 ‎最近 あいつと一緒に ‎300万儲けた 243 00:16:46,916 --> 00:16:50,083 ‎彼はダンスはうまくないが 244 00:16:50,166 --> 00:16:54,708 ‎オパール海岸に ‎150万ユーロの家を買った 245 00:16:54,791 --> 00:16:56,958 ‎キャッシュでね 246 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 ‎斬新なアイデアを持つヤツは ‎山ほどいる 247 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 ‎銃を持たない現代の ‎“ゴールデンボーイ”さ 248 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 ‎プレッシャーが大きくて 249 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 ‎息抜きしないと ‎おかしくなりそうだ 250 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 ‎で どう? 251 00:17:14,541 --> 00:17:15,083 ‎何? 252 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 ‎月曜の夜8時 ‎ブザールで食事しない? 253 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 ‎無理よ 254 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 ‎8時半は? 255 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 ‎もっと遅くても… 256 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 ‎いい時計してるじゃないか 257 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 ‎母の誕生日プレゼントです 258 00:17:57,125 --> 00:17:57,625 ‎くれ 259 00:17:57,708 --> 00:17:58,750 ‎無理です 260 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 ‎契約の期限が来たぞ ‎500ユーロは? 261 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 ‎明日 払います 262 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 ‎今払え 263 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 ‎これでいい 264 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 ‎永遠にゴミを捨ててろ 265 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 ‎お似合いだ 266 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 ‎早く行け 267 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 ‎クソ野郎 268 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 ‎“不正商品” 269 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 ‎何だ? 270 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 ‎“不正商品と ‎報告されました” 271 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 ‎やばい 272 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 ‎ダニエル 273 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 ‎クソッ 274 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 ‎ダニエル 275 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ‎何? 276 00:19:04,250 --> 00:19:05,208 ‎来なさい 277 00:19:05,291 --> 00:19:05,833 ‎ああ 278 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 ‎ファイヤー警部補だ ‎税関から通報があった 279 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ‎税関? 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 ‎外国へ行ったことは ‎ありません 281 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 ‎何かの間違いです 282 00:19:34,333 --> 00:19:35,458 ‎PCは? 283 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 ‎ありません 284 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ‎仕事は何を? 285 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‎ブレイユの工場勤務です 286 00:19:45,208 --> 00:19:46,250 ‎ブレイユ? 287 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 ‎この街の人は ‎みんな香水の仕事を… 288 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 ‎誰が香水と? 289 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 ‎ブレイユと言えば香水なので ‎言っただけです 290 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 ‎サイトに出品を? 291 00:20:06,833 --> 00:20:08,458 ‎そのことですか 292 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 ‎あれはですね 293 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 ‎ブレイユの社長が ‎代替わりして 294 00:20:14,583 --> 00:20:17,000 ‎奥様が挨拶の品として 295 00:20:17,083 --> 00:20:20,375 ‎従業員全員に ‎香水をくれたんです 296 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 ‎僕が使わないやつだったので 297 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 ‎ネットに出してみたら 298 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 ‎50ユーロで売れました 299 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 ‎友達にそれを話したら ‎みんなから 300 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 ‎代理販売を頼まれたんです 301 00:20:42,791 --> 00:20:44,583 ‎一時的なことで 302 00:20:44,666 --> 00:20:48,625 ‎商売しようとしたわけじゃ ‎ありません 303 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 ‎友達のを何本か ‎売っただけです 304 00:20:57,791 --> 00:20:58,791 ‎ネットで? 305 00:20:58,875 --> 00:20:59,583 ‎はい 306 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 ‎PCは? 307 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 ‎一時的に人から借りました 308 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 ‎うちにPCなんてありません 309 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 ‎でも1台あると ‎買い物に便利だよ 310 00:21:17,125 --> 00:21:21,458 ‎不正販売は懲役5年と ‎37万5000ユーロの罰金だ 311 00:21:26,583 --> 00:21:27,791 ‎法は守ります 312 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 ‎警察が電話に盗聴器を 313 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 ‎何の話だ? 314 00:21:42,583 --> 00:21:46,916 ‎家宅捜索されたんだ ‎ネット販売がバレた 315 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 ‎うちにまだ200本あるぞ 316 00:21:49,750 --> 00:21:51,625 ‎何とかする 317 00:21:52,250 --> 00:21:57,208 ‎俺は実家を出なきゃ ‎母さんを巻き込んじまう 318 00:21:57,791 --> 00:21:59,458 ‎コワルスキーだ 319 00:21:59,541 --> 00:22:00,125 ‎行け 320 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 ‎どうぞ 321 00:22:36,291 --> 00:22:39,541 ‎約束してませんよね ‎ソヴェールさん 322 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ‎なぜ俺の名前を? 323 00:22:42,666 --> 00:22:44,041 ‎人事部長なので 324 00:22:44,583 --> 00:22:45,375 ‎なるほど 325 00:22:47,458 --> 00:22:48,250 ‎どうぞ 326 00:22:48,333 --> 00:22:49,375 ‎ありがとう 327 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 ‎職場で出会ったこと ‎なかったよね 328 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ‎今までどこに? 329 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‎ブレイユのパリ支社よ 330 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 ‎総支配人として呼び戻された 331 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 ‎総支配人か 332 00:23:08,291 --> 00:23:09,291 ‎おめでとう 333 00:23:12,666 --> 00:23:14,458 ‎あの晩は男と? 334 00:23:14,541 --> 00:23:15,625 ‎やめて 335 00:23:15,708 --> 00:23:17,000 ‎そうだよね 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,000 ‎他には? 337 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 ‎誤解を解きたいと思って 338 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 ‎必要ない 339 00:23:23,083 --> 00:23:25,000 ‎いや 言わせてくれ 340 00:23:25,083 --> 00:23:29,625 ‎あの晩 俺が話した ‎ネットがどうとかの話は 341 00:23:29,708 --> 00:23:32,791 ‎単なる酔っ払いのホラ話だ 342 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 ‎俺はPCすら持ってない 343 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 ‎くだらない出まかせを言って 344 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 ‎申し訳ないと謝りたかった 345 00:23:43,333 --> 00:23:46,583 ‎酒を飲むと話が大きくなる 346 00:23:48,375 --> 00:23:49,250 ‎だろ? 347 00:23:49,333 --> 00:23:50,125 ‎いいえ 348 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 ‎わざわざどうも ‎5分後に会議なの 349 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 ‎個別の面談は ‎いずれ機会を作ります 350 00:23:58,125 --> 00:23:59,000 ‎了解 351 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 ‎最後に1つだけ 352 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 ‎あの時の夕食の約束は? 353 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 ‎なしよ 354 00:24:05,375 --> 00:24:05,958 ‎ダメ? 355 00:24:06,041 --> 00:24:08,250 ‎仕事とプライベートは… 356 00:24:08,333 --> 00:24:10,750 ‎俺がただの倉庫係だから? 357 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 ‎関係ない 358 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 ‎ちょっと傷ついたけど ‎まあいいや 359 00:24:24,833 --> 00:24:26,791 ‎午後8時に迎えに来る 360 00:24:26,875 --> 00:24:27,791 ‎ちょっと 361 00:24:27,875 --> 00:24:29,041 ‎夕食に行こう 362 00:24:29,125 --> 00:24:30,000 ‎やめて 363 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 ‎食事の何が悪い? 364 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 ‎今はやめて 365 00:24:33,625 --> 00:24:34,208 ‎今は? 366 00:24:34,291 --> 00:24:34,791 ‎出て 367 00:24:34,875 --> 00:24:36,125 ‎じゃ 後で 368 00:24:36,208 --> 00:24:37,125 ‎出てって 369 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 ‎こないだの残りが ‎冷蔵庫にあるわ 370 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 ‎どうも 371 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‎皆さん ‎アップル社の製品ですよ 372 00:24:55,458 --> 00:24:59,458 ‎アイフォンにアイパッド ‎ここで お求めを 373 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 ‎高級時計やメガネもあるよ 374 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 ‎30ユーロ お買い得です 375 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 ‎フランス製の高級品です 376 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 ‎最新型のアイフォンだ 377 00:25:09,458 --> 00:25:11,916 ‎350ユーロで君の物だ 378 00:25:12,000 --> 00:25:13,041 ‎本物? 379 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 ‎350ユーロ 380 00:25:14,833 --> 00:25:15,958 ‎300しかない 381 00:25:16,708 --> 00:25:19,666 ‎300でいいよ 持って行きな 382 00:25:20,166 --> 00:25:21,000 ‎毎度 383 00:25:21,083 --> 00:25:22,125 ‎お買い得だ 384 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 ‎本物ですからね 385 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 ‎アップルだよ 386 00:25:27,416 --> 00:25:28,375 ‎補充する 387 00:25:28,458 --> 00:25:31,541 ‎アイパッド アイフォン ‎いかがです 388 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 ‎“アップル” 389 00:25:57,125 --> 00:25:58,125 ‎何してる 390 00:25:58,208 --> 00:25:59,000 ‎やめて 391 00:25:59,083 --> 00:26:01,000 ‎この野郎 何者だ 392 00:26:01,083 --> 00:26:04,166 ‎やめて やめてくれ 393 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 ‎30秒 数えろ 394 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 ‎いつ数え始める? 395 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 ‎こいつ 逃げるぞ 396 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 ‎待て 100ユーロの香水が ‎200本ある 397 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 ‎1本50で引き取らないか 398 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 ‎ウソつけ 399 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 ‎高級品だよ ‎コリン・ブラウンだ 400 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 ‎何だ それを早く言えよ 401 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 ‎ほら さっさと起きろ 402 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 ‎販売は彼らに ‎委託することにした 403 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 ‎やはり買い物は対面に限る 404 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 ‎よし 405 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 ‎毎月末に50%よこせ 406 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 ‎常習犯じゃありません 407 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‎出来心で 408 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 ‎15本を週に10回 409 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 ‎1本60ユーロを月に600本 410 00:27:17,666 --> 00:27:19,541 ‎俺の取り分 1万8000 411 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 ‎60ユーロで売ってません 412 00:27:31,583 --> 00:27:33,500 ‎本物のクソ野郎だ 413 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‎なあ 414 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 ‎何だよ 415 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 ‎明日だ 416 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 ‎明日かよ 417 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 ‎心配ない 418 00:27:56,458 --> 00:27:57,208 ‎誰だ? 419 00:27:57,750 --> 00:27:58,541 ‎俺らです 420 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 ‎金を取りに来た 421 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 ‎外じゃまずい 422 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 ‎負け犬のくせに大胆だぜ 423 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 ‎このクソ野郎 424 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 ‎よせ ダニエル 425 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 ‎落ち着け 426 00:28:23,875 --> 00:28:26,166 ‎刑務所送りにしてやる 427 00:28:26,250 --> 00:28:27,500 ‎黙れ 428 00:28:28,000 --> 00:28:32,125 ‎スカニアのいとこが ‎社会保障機関で働いてる 429 00:28:32,208 --> 00:28:33,083 ‎電話しろ 430 00:28:33,166 --> 00:28:33,875 ‎ああ 431 00:28:33,958 --> 00:28:37,291 ‎短期契約のからくりを ‎全部バラすぞ 432 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 ‎分かったよ 433 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 ‎よし 434 00:28:40,541 --> 00:28:42,541 ‎半年分の障害保障だ 435 00:28:43,416 --> 00:28:44,500 ‎時計は返せ 436 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 ‎俺のだからな 437 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ‎よし 438 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 ‎俺らはビジネスを続けるが ‎口外するなよ 439 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 ‎畜生 440 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 ‎コワルスキーが消えて ‎やりやすくなり 441 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 ‎俺らは数を増やした 442 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 ‎市場で売りさばく2人が… 443 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 ‎入り切れないよ 444 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 ‎苦労するほどに 445 00:29:10,750 --> 00:29:11,833 ‎“ブザール” 446 00:29:13,000 --> 00:29:16,291 ‎俺は ついに実家を出て 447 00:29:16,375 --> 00:29:18,708 ‎郊外に家を借りた 448 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 ‎金持ち連中が住む界隈だ 449 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 ‎ソヴェールさん ‎全部 新品ですよ 450 00:29:24,000 --> 00:29:25,666 ‎ちゃんと動く? 451 00:29:25,750 --> 00:29:27,875 ‎全て完璧です 452 00:29:27,958 --> 00:29:28,875 ‎それは? 453 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 ‎最高です 454 00:29:29,958 --> 00:29:31,458 ‎休暇を楽しんで 455 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 ‎落ち着けるだろ 456 00:29:35,208 --> 00:29:36,208 ‎ブレイユに 457 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 ‎つまり この ‎棚卸しロボットは 458 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 ‎箱だけスキャンして ‎中の瓶を数えない? 459 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 ‎そのとおりです 460 00:29:54,750 --> 00:29:56,666 ‎監視漏れが出ます 461 00:29:56,750 --> 00:29:59,083 ‎出ても全在庫の1.1% 462 00:29:59,166 --> 00:30:00,541 ‎わずかだ 463 00:30:00,625 --> 00:30:01,750 ‎わずか? 464 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 ‎うちほどの規模で ‎1.1%は相当な量よ 465 00:30:05,833 --> 00:30:09,708 ‎市場の競争に残り ‎しかも勝ちたいと思うなら 466 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 ‎物流の量とスピードの向上が ‎欠かせません 467 00:30:14,583 --> 00:30:17,666 ‎当社が1年で扱う450万本の ‎1.1% 468 00:30:17,750 --> 00:30:21,750 ‎つまり200万ユーロ超に ‎目が届かない 469 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 ‎これを問題視するのは ‎私だけ? 470 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 ‎でも2億ユーロ相当には ‎監視が行き届きます 471 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 ‎ステファンが言うとおり ‎改革は必要だ 472 00:30:42,166 --> 00:30:43,500 ‎了承する 473 00:30:44,208 --> 00:30:45,208 ‎ありがとう 474 00:30:47,125 --> 00:30:48,208 ‎感謝します 475 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 ‎仕事には慣れた? 476 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 ‎在庫管理を ‎デジタル化することにした 477 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 ‎成長につながるはずだ 478 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 ‎だが… 479 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 ‎ずっと聞きたいと思ってた 480 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 ‎何を? 481 00:31:33,250 --> 00:31:37,333 ‎あなたはブレイユを継ぐ ‎タイプじゃないのに 482 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 ‎お父様に押し切られた 483 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 ‎何が聞きたい 484 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 ‎ブザールで ‎ヌガロリスに会った時… 485 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 ‎ヌガロリス? 486 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 ‎彼が なぜあの店に? 487 00:31:55,250 --> 00:31:58,208 ‎父が嫌った香水の安売り屋だ 488 00:31:59,291 --> 00:32:01,958 ‎欧州最大のネット販売会社よ 489 00:32:02,458 --> 00:32:04,458 ‎うちもネット販売を? 490 00:32:04,541 --> 00:32:06,041 ‎真面目に聞いて 491 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 ‎要点は? 492 00:32:10,541 --> 00:32:12,583 ‎彼は言ってたわ 493 00:32:12,666 --> 00:32:18,083 ‎あなたに代われるなら ‎大船のかじを取る覚悟だと 494 00:32:18,666 --> 00:32:20,500 ‎どういう意味だ? 495 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 ‎ブレイユを買いたいのよ 496 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 ‎祖父と父の会社を? 497 00:32:27,333 --> 00:32:30,166 ‎お父様も おじい様も ‎もういない 498 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 ‎会社を売ってどうする 499 00:32:34,875 --> 00:32:36,083 ‎自由になるの 500 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 ‎お父様はいつも壁だった 501 00:32:41,875 --> 00:32:44,625 ‎でも その日々は終わった 502 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 ‎人生を仕切り直せる 503 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 ‎再出発よ 504 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 ‎仕切り直しか 505 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 ‎家族3人でね 506 00:33:18,000 --> 00:33:19,208 ‎そこで? 507 00:33:19,291 --> 00:33:19,875 ‎はい 508 00:33:20,666 --> 00:33:22,583 ‎ソヴェール 元気か 509 00:33:22,666 --> 00:33:23,625 ‎何です? 510 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 ‎いい知らせだ 511 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 ‎君の仕事は今後 ‎スキャナーにやらせる 512 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 ‎機械は1日中 飽きない 513 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 ‎俺だって飽きません 514 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 ‎今の仕事を ‎変えたくありません 515 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 ‎文句を言う前に ‎話を聞きなさい 516 00:33:41,250 --> 00:33:45,125 ‎コワルスキーの後任は ‎ラブロンドだ 517 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 ‎彼の補佐を君に頼みたい 518 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 ‎昇進だよ 519 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 ‎人事から聞いてませんが ‎命令ですか? 520 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 ‎上層部の決定だ 521 00:33:56,458 --> 00:33:57,333 ‎社長の? 522 00:33:57,416 --> 00:33:58,125 ‎そうだ 523 00:34:00,083 --> 00:34:01,375 ‎ブレイユめ 524 00:34:01,458 --> 00:34:02,416 ‎何だと? 525 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 ‎経済効果で10万の雇用が ‎創出され… 526 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 ‎どこへ行く? 527 00:34:15,041 --> 00:34:16,625 ‎ゴミを焼却炉へ 528 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 ‎座ってろ 529 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ‎なぜ? 530 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 ‎君は俺の補佐だ ‎ゴミは現場に任せろ 531 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 ‎座りっぱなしでケツが痛いし 532 00:34:29,208 --> 00:34:30,958 ‎少し手伝ってもいい 533 00:34:31,041 --> 00:34:32,666 ‎俺が許さない 534 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 ‎労働協約を知ってるか? 535 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 ‎座ってるのは権利じゃない ‎お前の義務だ 536 00:34:42,208 --> 00:34:44,250 ‎何人の労働者が 537 00:34:44,333 --> 00:34:47,625 ‎権利のために ‎闘ってきたと思ってる? 538 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 ‎台なしにしないでくれ 539 00:34:53,583 --> 00:34:55,291 ‎分かりました 540 00:34:55,375 --> 00:34:56,125 ‎座れ 541 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 ‎採用への懸念もあり… 542 00:35:31,750 --> 00:35:35,666 ‎パリへ研修に行ったのは ‎あなたの指示でした 543 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 ‎なのに総支配人を ‎あのバカ男に? 544 00:35:39,625 --> 00:35:41,500 ‎ステファンは賢いよ 545 00:35:42,250 --> 00:35:45,916 ‎ビジネススクールを出て ‎実地経験も5年 546 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 ‎彼と働けば君の勉強にもなる 547 00:35:49,000 --> 00:35:49,916 ‎勉強? 548 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 ‎バージニー 549 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 ‎これは経営上の判断だ 550 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 ‎経営の話と言えば 551 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 ‎研修中こんな質問を ‎与えられました 552 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 ‎考えて 553 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 ‎最初に解雇すべきは? 554 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 ‎勤勉な利口者 怠ける利口者 555 00:36:10,625 --> 00:36:13,125 ‎勤勉なバカ 怠けるバカ 556 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 ‎勤勉なバカです ‎最も有害なんです 557 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 ‎さて 我が社はどうでしょう 558 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 ‎バカが最大の権限を握ってる 559 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 ‎ステファンのこと? 560 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 ‎ソヴェール 戻れ 561 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 ‎どうやってる? 562 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ‎“今夜どう?” 563 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 ‎“梱包大賞 ブレイユ社” 564 00:37:29,041 --> 00:37:32,791 ‎“パルファム社” 565 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 ‎彼女が来た 566 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 ‎もう相当酔ってるな 567 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 ‎本人に言わないでよ 568 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 ‎シャンパンの用意は? 569 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 ‎行くよ 570 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 ‎ようこそ 571 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 ‎どうも 572 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 ‎来たんだね 573 00:38:42,708 --> 00:38:43,750 ‎この店に 574 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 ‎気分は? 575 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 ‎いいわよ 576 00:38:50,166 --> 00:38:52,791 ‎ビジネススクールに負けた 577 00:38:52,875 --> 00:38:54,958 ‎どういう意味? 578 00:38:55,458 --> 00:38:57,333 ‎私がバカだった 579 00:38:57,416 --> 00:39:00,333 ‎口約束を信じたりして 580 00:39:00,416 --> 00:39:04,916 ‎だけど人は約束なんか ‎簡単に破るのよね 581 00:39:05,416 --> 00:39:07,708 ‎あなたも私と同じバカ 582 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 ‎話が見えないんだけど ‎つまり要点は? 583 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 ‎私は総支配人として ‎呼び戻された 584 00:39:18,791 --> 00:39:19,750 ‎聞いたよ 585 00:39:19,833 --> 00:39:24,666 ‎でもブレイユは その役職を ‎他の人に与えた 586 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 ‎ブレイユはクソ野郎よ 587 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 ‎あの一族は最低で… 588 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 ‎分かったから 声を小さく 589 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 ‎外で話そう 590 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 ‎ごめん 591 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 ‎初デートが台なしね 592 00:39:43,250 --> 00:39:44,208 ‎2度目さ 593 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 ‎1度目も今イチだった 594 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 ‎何? 595 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ‎会社に復讐したい? 596 00:40:01,250 --> 00:40:02,458 ‎手段がない 597 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 ‎あったら? 598 00:40:06,166 --> 00:40:07,125 ‎正直に? 599 00:40:08,333 --> 00:40:09,000 ‎したい 600 00:40:13,416 --> 00:40:14,625 ‎キスしていい? 601 00:40:16,000 --> 00:40:17,166 ‎何の関係が? 602 00:40:18,958 --> 00:40:24,500 ‎これから俺が君のために ‎大きなリスクを負うから 603 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 ‎俺は彼女に全てを ‎打ち明けることにした 604 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 ‎勝者の本能だ 605 00:40:35,208 --> 00:40:38,375 ‎あの棚卸しロボットだけど 606 00:40:38,458 --> 00:40:41,375 ‎中の瓶は ‎どうやって数えてるの? 607 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 ‎数えてない 608 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 ‎ウソだろ 609 00:40:44,375 --> 00:40:45,500 ‎箱の数だけ 610 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 ‎そんなのバカげてる 611 00:40:48,125 --> 00:40:50,958 ‎会社は速さしか重視してない 612 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 ‎パレットは27箱 613 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 ‎聞いて 614 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 ‎商品を発送する時は ‎箱単位か― 615 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 ‎または瓶を ‎一番上の箱から出す 616 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 ‎ロボットは ‎箱の数しか数えないから 617 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 ‎瓶の数の誤差は前提なの 618 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 ‎許容される誤差は ‎全体の1.1%よ 619 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 ‎ここがキモだ 620 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 ‎だから中抜きしても ‎全体の1.1%未満なら 621 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 ‎システムは警告を発しない 622 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 ‎1.1% つまり数百万ユーロが ‎俺たちを待ってる 623 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 ‎正確には250万よ ‎5万本抜ける 624 00:41:33,833 --> 00:41:35,750 ‎5万本なんて無理だ 625 00:41:35,833 --> 00:41:36,541 ‎なぜ? 626 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 ‎5万本も盗んだら ‎本物の窃盗になる 627 00:41:41,291 --> 00:41:45,208 ‎ブレイユにとっちゃ ‎へでもない数さ 628 00:41:45,291 --> 00:41:46,333 ‎それ取って 629 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 ‎10人集めてチームを作る 630 00:41:52,958 --> 00:41:56,208 ‎お前 俺以外に ‎工場に友達いるか 631 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 ‎知らない人間は危険だよ 632 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 ‎バージニーの仕事は ‎人材の採用だ 633 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 ‎社内泥棒は採用してない 634 00:42:06,875 --> 00:42:11,166 ‎ボーナスを差し出されて ‎断るヤツがいるか? 635 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 ‎しかも毎月だぞ 636 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 ‎ブレイユへの復讐が ‎俺らの夢だろ 637 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 ‎250万ユーロが目前にある 638 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 ‎残らず手に入れない方が罪だ 639 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 ‎かもな 640 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 ‎まず10人を説得だ 641 00:42:39,083 --> 00:42:40,166 ‎いいね 642 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 ‎信頼できる顔ぶれだ 643 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 ‎ラブロンドはやめよう 644 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 ‎あり得ない 645 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 ‎必要よ 646 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 ‎バージニーいわく 647 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 ‎我が国の労働者2600万のうち ‎仏教徒は80万 648 00:42:55,291 --> 00:42:58,791 ‎全体から見れば ‎大した数じゃない 649 00:42:58,875 --> 00:43:02,625 ‎だが常に騒ぎを起こす ‎労働組合の加盟者は 650 00:43:02,708 --> 00:43:04,875 ‎その半分の40万人 651 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 ‎それでも一大勢力だ 652 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 ‎ブレイユの労組に ‎1週間ストを起こされたら 653 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ‎会社以上に俺たちも困る 654 00:43:14,500 --> 00:43:17,375 ‎だからラブロンドを ‎仲間にする 655 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 ‎労組の長だからだ 656 00:43:25,916 --> 00:43:30,500 ‎日本では“アリの穴から ‎堤も崩れる”と言う 657 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 ‎一寸の隙も許されない 658 00:43:35,458 --> 00:43:41,041 ‎まず大口の注文書を ‎1部 余分に印刷する 659 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 ‎これだ 660 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 ‎万が一の時は ‎印刷ミスだったと言えばいい 661 00:43:46,458 --> 00:43:47,625 ‎よくある話だ 662 00:43:48,375 --> 00:43:49,833 ‎ラブロンド君 663 00:43:49,916 --> 00:43:54,166 ‎彼は倉庫の主任で ‎とても有能なんです 664 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 ‎パレットが処理される ‎全段階に仲間を配置した 665 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 ‎まずラブロンドが ‎担当を決める 666 00:44:02,416 --> 00:44:03,958 ‎優秀なチームです 667 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 ‎彼女は現場監督のアニー 668 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 ‎偽の注文書を確実に ‎仲間に手渡す 669 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 ‎フランクは ‎フォークリフトの名手 670 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 ‎シューマッハ並みの ‎スピードだ 671 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 ‎彼が一番上の ‎パレットを下ろす 672 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 ‎このように全て自動です 673 00:44:33,625 --> 00:44:37,375 ‎ここでは注文された品を ‎準備しています 674 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 ‎セコ兄弟‎だ 675 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 ‎双子のファブリスと ‎ファビアン‎が 676 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 ‎パレットの一番下の箱から ‎商品を抜く 677 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 ‎そうすれば品物の中抜きに ‎気づかれにくい 678 00:45:00,000 --> 00:45:03,541 ‎大口注文が同時に2件 ‎準備されると 679 00:45:03,625 --> 00:45:07,750 ‎不自然なので ‎監視員に気づかれやすい 680 00:45:07,833 --> 00:45:11,625 ‎彼らは毎週入れ替わるので ‎買収が難しい 681 00:45:11,708 --> 00:45:14,041 ‎ヤスミナとデボラの出番だ 682 00:45:15,208 --> 00:45:19,291 ‎ヤスミナは製品リストを ‎上からチェック 683 00:45:19,375 --> 00:45:21,208 ‎デボラは下から 684 00:45:21,291 --> 00:45:23,875 ‎すると重複に気づかれない 685 00:45:23,958 --> 00:45:26,833 ‎俺が見てても分からない 686 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 ‎ミカエルが ‎箱の隙間にA4の紙を挟む 687 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 ‎運転手と積み荷係は ‎倉庫に入れないので 688 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 ‎盗むパレットを ‎見分けるための印だ 689 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 ‎ご覧ください 690 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 ‎どうぞ 691 00:45:46,166 --> 00:45:47,458 ‎回転します 692 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 ‎できました 693 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 ‎完成だ 72本入りが27箱 ‎全部で何本? 694 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 ‎ラブロンドが確認し 695 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 ‎積み荷係のムラドが ‎トラックに運ぶ 696 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 ‎それをやる 697 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 ‎そして運転手は 698 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 ‎この男だ 699 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 ‎計算の答えは1944本 700 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‎週にパレット2つを盗み 701 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 ‎毎月38万8000ユーロの現金が ‎手に入った 702 00:46:35,083 --> 00:46:36,500 ‎一緒に行くかい 703 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 ‎人に会うのは苦手 704 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 ‎人事担当なのに? 705 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 ‎仕事は別よ 706 00:46:47,208 --> 00:46:48,916 ‎悩んでるの? 707 00:46:49,000 --> 00:46:50,333 ‎詮索しないで 708 00:46:50,416 --> 00:46:51,083 ‎え? 709 00:46:51,166 --> 00:46:53,333 ‎私は警戒してるの 710 00:46:53,833 --> 00:46:56,000 ‎この先どうなるのか 711 00:46:56,083 --> 00:46:58,916 ‎ジュニアから ‎200万を頂くのさ 712 00:46:59,750 --> 00:47:01,500 ‎その後のことよ 713 00:47:03,125 --> 00:47:04,208 ‎その後は― 714 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 ‎金を持って ‎この街を出てから考えよう 715 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 ‎あなたは私を知らない 716 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 ‎十分知ってる 717 00:47:20,916 --> 00:47:23,625 ‎倉庫係と一緒に ‎逃げると思う? 718 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 ‎思うね 719 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ‎違う? 720 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 ‎違わない 721 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‎さて 722 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 ‎皆が待ってる 723 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 ‎俺のようなビジネスを ‎したいと思うなら 724 00:48:04,250 --> 00:48:07,666 ‎忠告しておくが ‎保管場所は確保しろ 725 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 ‎毎週パレットが2つ来ると ‎相当かさばる 726 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 ‎そしてチームに ‎目を光らせておくこと 727 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 ‎金を得た貧乏人ほど ‎タチの悪い者はない 728 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 ‎最初に金を払った日から ‎全員のタガが外れた 729 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 ‎恐ろしいほどだ 730 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 ‎フランクはブザールで ‎料理を習うことにした 731 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 ‎よう 732 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 ‎シェフの時給は300ユーロ 733 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 ‎フランク ‎暗号通貨をやらないか 734 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 ‎数十億だぜ 735 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 ‎香水工場の左翼 ‎ラブロンドは 736 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 ‎競馬にハマってる 737 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 ‎ダニエル 今回は俺に ‎全額渡さないでくれ 738 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 ‎このバカは前回の報酬を 739 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 ‎組合仲間の予想に乗り ‎全額スッた 740 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 ‎カフェ‎で使っちまう 741 00:48:58,750 --> 00:49:02,166 ‎ミカエルは いとこのヨニと ‎毎晩バーで 742 00:49:02,250 --> 00:49:03,958 ‎全員におごってる 743 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 ‎ヨニは新車のアウディで ‎工場に出勤してる 744 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 ‎ただの友達だ すぐ帰る 745 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 ‎俺は一度だけ激怒した 746 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 ‎怒らないで 747 00:49:15,958 --> 00:49:18,750 ‎ヤスミナたちが ‎豪勢な買い物を 748 00:49:18,833 --> 00:49:20,875 ‎SNSに投稿した時だ 749 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 ‎俺は統制をとると決め ‎隣家を買った 750 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 ‎サンタクロースが来たぞ 751 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 ‎燃料を補給できる 752 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 ‎彼らはあるだけの金を使い ‎何も残らない 753 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 ‎いくら何でも買いすぎだ 754 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 ‎バカども 755 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 ‎ギャラの支払いは毎週金曜日 756 00:49:42,625 --> 00:49:44,583 ‎金庫の中身は? 757 00:49:45,541 --> 00:49:46,583 ‎金食い虫め 758 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 ‎狂乱の金曜だ 759 00:49:48,000 --> 00:49:49,041 ‎閉めてくれ 760 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ‎“デボラ” 761 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 ‎俺にもくれ 762 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 ‎すごいぜ 763 00:50:21,125 --> 00:50:22,375 ‎50ユーロだよ 764 00:50:22,958 --> 00:50:24,083 ‎美人だね 765 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 ‎ありがとう 766 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 ‎2本とも 767 00:50:34,750 --> 00:50:36,000 ‎買わない? 768 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‎50ユーロ 769 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ‎高級な香水が ‎たった50ユーロだよ 770 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 ‎クソ また負けだ 771 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 ‎2つで40ユーロでいいよ 772 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 ‎乾杯 773 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ‎もしもし 774 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 ‎全力は尽くすが 775 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 ‎そんなに売り切れない 776 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 ‎ムーラン マコン 777 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 ‎モンベリアル モンタルジと ‎回った 778 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 ‎限界だ 779 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 ‎Mで始まる街の次は ‎Nで行こう 780 00:51:16,583 --> 00:51:22,500 ‎限界に近づいていたが ‎皆はバカ騒ぎしか頭にない 781 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 ‎俺は商売を広げる方法しか ‎考えてなかった 782 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 ‎そして それが訪れた 783 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 ‎ジェズ 784 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 ‎彼は魔法の子 785 00:51:38,208 --> 00:51:40,375 ‎ヤスミナの義理の兄弟で 786 00:51:40,458 --> 00:51:43,166 ‎乱交パーティーの常連‎だ 787 00:51:43,250 --> 00:51:47,916 ‎そこでベルガミニ社の ‎幹部と親しくなった 788 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 ‎イタリアの化粧品販売だ 789 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 ‎毎月 現金で払う 790 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 ‎そして契約にこぎつけた 791 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 ‎本格始動だ 792 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 ‎倉庫不足を解決したのは 793 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 ‎またスカニアのいとこ 794 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 ‎元気か 795 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 ‎破産した元酪農家だ 796 00:52:06,916 --> 00:52:07,666 ‎どうも 797 00:52:07,750 --> 00:52:10,791 ‎狩りで食いつなぐのに疲れて 798 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 ‎倉庫貸しの話に飛びついた 799 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 ‎完璧だ 800 00:52:14,375 --> 00:52:18,750 ‎倉庫の場所はスカニアと ‎俺だけの秘密にした 801 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 ‎ベルガミニへの輸送用に ‎トラックを購入 802 00:52:23,458 --> 00:52:24,625 ‎一番安かった 803 00:52:24,708 --> 00:52:26,500 ‎最高じゃないか 804 00:52:26,583 --> 00:52:31,791 ‎俺の会社の株は ‎全部ベルガミニに売った 805 00:52:31,875 --> 00:52:33,833 ‎ブレイユより20%安い 806 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 ‎“最初の100万が最難関”と ‎実業家は言う 807 00:52:38,625 --> 00:52:40,916 ‎だが俺らは違った 808 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 ‎一気に飲み干せ 809 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 ‎これは税金のかからない ‎時間外労働‎だ 810 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 ‎やめる理由があるか? 811 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ‎ベア 812 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 ‎ベア 813 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 ‎何? 814 00:53:12,666 --> 00:53:14,166 ‎大問題が起きた 815 00:53:14,250 --> 00:53:15,125 ‎何なの? 816 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 ‎ヌガロリスと ‎大筋で契約した後 817 00:53:23,875 --> 00:53:25,250 ‎君に電話したね 818 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 ‎僕だよ 819 00:53:27,083 --> 00:53:27,750 ‎何? 820 00:53:29,208 --> 00:53:30,375 ‎彼らが帰った 821 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 ‎サインしたの? 822 00:53:32,875 --> 00:53:35,208 ‎会計とか在庫の確認など 823 00:53:35,291 --> 00:53:36,916 ‎手続きについてね 824 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 ‎売却は1か月で完了する 825 00:53:40,250 --> 00:53:43,875 ‎順調だったのに ‎あの後 何か起きたの? 826 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 ‎帰ろうとしたら ‎倉庫から大きな音が 827 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 ‎何の音? 828 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 ‎数か月前 ‎天井の金属板が剥がれた 829 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 ‎穴が開いたのよね 830 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 ‎倉庫に雨漏りはないかと 831 00:53:59,166 --> 00:54:00,958 ‎夫は気になって 832 00:54:01,041 --> 00:54:02,791 ‎見に行ったの 833 00:54:02,875 --> 00:54:03,916 ‎そして… 834 00:54:09,791 --> 00:54:10,958 ‎発見したのよ 835 00:54:17,875 --> 00:54:21,458 ‎無作為に20箱 ‎開けてみたら… 836 00:54:22,333 --> 00:54:23,041 ‎空だ 837 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ‎なぜ通報しなかったの? 838 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 ‎ヌガロリスと売買契約を ‎結んだばかりだ 839 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 ‎在庫がなくなっていると ‎知られたら 840 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 ‎大ごとだ 841 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 ‎意味分かる? 842 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 ‎棚卸しの後 ‎会社を半値に値切れる 843 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 ‎在庫が失われているんだから ‎当然だ 844 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 ‎乗るか? 845 00:54:51,708 --> 00:54:55,583 ‎俺は社会復帰を目指す ‎前科者として 846 00:54:56,083 --> 00:54:57,541 ‎ブレイユに潜入 847 00:54:57,625 --> 00:55:00,416 ‎犯人を特定して仲間に入り 848 00:55:00,500 --> 00:55:02,625 ‎事の真相を調べよう 849 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 ‎たやすいことだ 850 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 ‎よかった 851 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 ‎あんたの秘密の情報源は 852 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 ‎何か手がかりを ‎言ってなかったか? 853 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 ‎あれば手っ取り早いんだが 854 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 ‎そう言えば数週間前 855 00:55:19,750 --> 00:55:25,000 ‎社長用の駐車場を ‎従業員が使ったと怒っていた 856 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 ‎従業員は悪くない 857 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 ‎義父の死後 ‎“社長用”の看板を外した 858 00:55:31,625 --> 00:55:32,833 ‎2分お待ちを 859 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 ‎2分だと? 1分で来い 860 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 ‎ところが その高級車の主が ‎若い倉庫係だった 861 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 ‎アウディよ 862 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 ‎すみません ‎社長用と知らなくて 863 00:55:48,583 --> 00:55:49,916 ‎いい場所だし 864 00:55:50,000 --> 00:55:51,125 ‎ああ 865 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 ‎なるほど 866 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 ‎十分な情報だ 867 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 ‎1週間で概要はつかめる 868 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 ‎頼もしいね 869 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 ‎俺のことは ‎アンジュと呼んでくれ 870 00:56:34,625 --> 00:56:35,625 ‎よう 871 00:56:37,833 --> 00:56:38,833 ‎これ何だ? 872 00:56:39,500 --> 00:56:41,416 ‎ヨニ どこで何してた 873 00:56:43,500 --> 00:56:46,500 ‎ダニエルが捜してたぞ 874 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 ‎毎日 昼休みからの出勤じゃ 875 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 ‎チームから外されるぞ 876 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 ‎クソくらえ 877 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ‎何だと 878 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 ‎俺たち全員が迷惑する 879 00:57:04,416 --> 00:57:06,666 ‎今日の計画も流れた 880 00:57:08,375 --> 00:57:11,291 ‎金曜の報酬が半減だ 881 00:57:11,375 --> 00:57:12,458 ‎何してた? 882 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 ‎恋だ 883 00:57:17,625 --> 00:57:19,208 ‎我慢ならん 884 00:57:19,291 --> 00:57:20,500 ‎父さん 885 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 ‎お前アホか 886 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 ‎お前のおやじ ムカつく 887 00:57:26,083 --> 00:57:27,083 ‎遅刻が悪い 888 00:57:27,166 --> 00:57:28,250 ‎今8時だろ 889 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 ‎正午だよ 890 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 ‎時差かな 891 00:57:33,291 --> 00:57:34,416 ‎相手は? 892 00:57:34,500 --> 00:57:35,416 ‎手荷物係 893 00:57:36,000 --> 00:57:38,916 ‎ファラオの? ‎用心棒の女だろ 894 00:57:39,000 --> 00:57:40,666 ‎朝方2時間は別さ 895 00:57:40,750 --> 00:57:42,041 ‎殴られるぞ 896 00:57:42,125 --> 00:57:43,666 ‎反撃するさ 897 00:57:43,750 --> 00:57:45,875 ‎確かにいい女だけど 898 00:57:45,958 --> 00:57:47,875 ‎おい 俺の女だぞ 899 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ‎“ファラオ” 900 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 ‎この野郎 901 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 ‎俺は悪くない 902 00:58:04,083 --> 00:58:05,916 ‎何してやがる 903 00:58:06,000 --> 00:58:06,708 ‎やめて 904 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 ‎このクズ野郎 905 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 ‎殺さないで 906 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 ‎やめて 彼を離して 907 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 ‎お願いよ ブルース ‎やめてちょうだい 908 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 ‎あの前科者 何してやがる 909 00:58:24,333 --> 00:58:27,041 ‎おい お前 何してる? 910 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 ‎言われたことを… 911 00:58:30,166 --> 00:58:33,000 ‎仕事はラブロンドに聞け 912 00:58:33,083 --> 00:58:34,083 ‎片づけろ 913 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 ‎君のいとこは ‎また来てないぞ 914 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 ‎今日は病院にいる 915 00:58:40,625 --> 00:58:41,916 ‎全治2か月だ 916 00:58:42,000 --> 00:58:43,250 ‎どうした? 917 00:58:43,333 --> 00:58:46,750 ‎昨夜 ファラオで ‎男に殴られた 918 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 ‎事の重大さが分かってるのか 919 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 ‎だけど… 920 00:58:51,791 --> 00:58:56,500 ‎パレットを2時までに ‎君一人で処理できるのか? 921 00:58:58,416 --> 00:58:59,708 ‎分からない 922 00:58:59,791 --> 00:59:02,458 ‎ずっと寝とけとヨニに伝えろ 923 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 ‎ヤツはクビだ 924 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ‎おい 925 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 ‎悪いが少し話せるか? 926 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 ‎何をやって刑務所に? 927 00:59:19,500 --> 00:59:20,250 ‎装甲車を 928 00:59:20,333 --> 00:59:21,250 ‎襲ったか 929 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 ‎武器を持って? 930 00:59:25,041 --> 00:59:26,791 ‎素手よりいい 931 00:59:26,875 --> 00:59:27,541 ‎確かに 932 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 ‎発砲を? 933 00:59:31,333 --> 00:59:33,666 ‎AK47を見せただけです 934 00:59:33,750 --> 00:59:34,416 ‎そうか 935 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 ‎何年くらった? 936 00:59:40,625 --> 00:59:42,833 ‎8年 保護観察4年 937 00:59:43,333 --> 00:59:44,500 ‎司法取引で? 938 00:59:47,875 --> 00:59:49,583 ‎模範囚だったので 939 00:59:49,666 --> 00:59:50,375 ‎そうか 940 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 ‎楽に500ユーロ ‎稼ぎたくないか? 941 00:59:56,166 --> 00:59:57,375 ‎興味ないです 942 00:59:57,458 --> 01:00:00,291 ‎心配するな ‎クリーンな仕事だ 943 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 ‎2時までに500ユーロ稼げる 944 01:00:06,500 --> 01:00:07,500 ‎どうだ? 945 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 ‎あそこにいるミカエルに ‎説明を聞け 946 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 ‎それで前科者を 947 01:00:20,041 --> 01:00:21,125 ‎仲間に? 948 01:00:21,208 --> 01:00:22,708 ‎聞いてないぜ 949 01:00:22,791 --> 01:00:25,208 ‎仕事ができればいい 950 01:00:25,291 --> 01:00:27,125 ‎ミカエル 彼は? 951 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 ‎上々だよ 952 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 ‎司法取引のために ‎POにチクったら? 953 01:00:31,875 --> 01:00:32,375 ‎誰? 954 01:00:32,458 --> 01:00:33,291 ‎POよ 955 01:00:33,375 --> 01:00:34,500 ‎観察官だ 956 01:00:34,583 --> 01:00:36,166 ‎俺らを売るかも 957 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 ‎もう仲間に入ったんだ ‎チクれば自分もヤバい 958 01:00:40,875 --> 01:00:43,291 ‎刑務所に送り返される 959 01:00:43,375 --> 01:00:44,208 ‎大丈夫さ 960 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 ‎それはともかく ‎ヤツの取り分は? 961 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 ‎まずはヨニの分を回す 962 01:00:51,083 --> 01:00:52,625 ‎そりゃないぜ 963 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 ‎あんたの監督不行き届きだろ 964 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 ‎新入りに同額を払うのか? ‎年功権は? 965 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 ‎ニュースの聞きすぎで ‎思考がそっちに行くか 966 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 ‎ここは労使交渉の ‎テーブルじゃない 967 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 ‎あいつは危険だ ‎全員が巻き込まれる 968 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 ‎確かに 969 01:01:12,500 --> 01:01:14,833 ‎多数決を取ろう 俺は反対 970 01:01:14,916 --> 01:01:15,416 ‎私も 971 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 ‎もう決まったことだ 972 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 ‎彼をミカエルの持ち場に ‎配置してくれ 973 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 ‎話は以上だ 974 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 ‎これから深刻な話をする 975 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 ‎窃盗が起きている 976 01:01:44,416 --> 01:01:45,208 ‎ここで? 977 01:01:45,291 --> 01:01:46,708 ‎在庫が消えてる 978 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 ‎恐らく今も進行中だ 979 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 ‎まさか ‎うちの警備は最高レベルです 980 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 ‎間違いない 981 01:01:57,458 --> 01:01:59,291 ‎犯人は従業員だ 982 01:02:01,250 --> 01:02:02,875 ‎君は人事部長だ 983 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 ‎データベースを分析し ‎容疑者を探してくれ 984 01:02:10,916 --> 01:02:11,958 ‎古参も含む 985 01:02:12,041 --> 01:02:13,125 ‎了解です 986 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 ‎これを共に乗り越えたら 987 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 ‎今度こそ昇進させる 988 01:02:22,916 --> 01:02:24,458 ‎端的に言うと? 989 01:02:24,541 --> 01:02:25,250 ‎バレた 990 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 ‎調査を頼まれただけだろ 991 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 ‎いいえ 彼は本気よ 992 01:02:30,458 --> 01:02:32,125 ‎あのジュニアが? 993 01:02:32,625 --> 01:02:34,625 ‎私の身にもなって 994 01:02:35,541 --> 01:02:36,583 ‎気まずいわ 995 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 ‎追跡は不可能だ 996 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 ‎パレットは ‎正常な流れで動いてる 997 01:02:42,250 --> 01:02:47,541 ‎問題があったとすれば ‎注文書の印刷が重複したこと 998 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 ‎合理的に説明できる 999 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 ‎合理的に? 1000 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‎私たちの状況は ‎圧倒的に悪いのよ 1001 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 ‎大げさじゃないか? 1002 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 ‎全てがバレるのは ‎時間の問題だわ 1003 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 ‎潮時だと思うべきじゃない? 1004 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 ‎まだだ 1005 01:03:41,166 --> 01:03:44,500 ‎昨夜 デカいことを ‎突き止めた 1006 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 ‎犯人の名を教えろ 1007 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 ‎完全な裏を取るには ‎まだ時間が要る 1008 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 ‎1週間の約束だぞ 1009 01:03:54,375 --> 01:03:56,416 ‎在庫が見つからない 1010 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 ‎予想以上に大がかりな話でね 1011 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 ‎知るか ‎報酬に見合う成果を出せ 1012 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 ‎ヌガロリスさん ‎この仕事にはボーナスが要る 1013 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 ‎週に5000もらって ‎その上ボーナスだと? 1014 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 ‎降りてもいい 1015 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 ‎俺と駆け引きする気か 1016 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 ‎賢明じゃないな 1017 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 ‎在庫の盗難を ‎監査が確認すれば 1018 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 ‎俺にはそれで十分だ ‎裏取りなど要らん 1019 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 ‎君との契約は終わりだ 1020 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 ‎あとはこっちでやる 1021 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‎終わり? 1022 01:04:40,833 --> 01:04:42,041 ‎そうさ 1023 01:04:42,125 --> 01:04:42,916 ‎分かった 1024 01:04:52,416 --> 01:04:54,166 ‎どうしたんです? 1025 01:04:54,250 --> 01:04:57,208 ‎売却を半年延期したいとは 1026 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 ‎会社の合併に伴い ‎リストラされるのは 1027 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 ‎昔からいる社員です 1028 01:05:04,625 --> 01:05:07,166 ‎再就職先を見つけてやれば 1029 01:05:07,875 --> 01:05:09,625 ‎あなたの手間も減る 1030 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 ‎確かに解雇は厄介だ 1031 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 ‎ご存じですか 1032 01:05:17,083 --> 01:05:21,041 ‎最初に解雇すべきは? ‎勤勉な利口者か… 1033 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 ‎勤勉なバカだ 1034 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 ‎半年下さい 1035 01:05:44,750 --> 01:05:45,916 ‎コーヒーは? 1036 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 ‎私は人のエネルギーを ‎感じ取れるんです 1037 01:06:06,750 --> 01:06:10,166 ‎ガキの頃からの才能でしてね 1038 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 ‎あなたの中に ‎大きな苦悩を感じる 1039 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 ‎なるべく早く ‎解放されるべきだ 1040 01:06:20,666 --> 01:06:22,291 ‎だから変更しない 1041 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 ‎監査会社による棚卸しは ‎今月中に行い 1042 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 ‎売買は予定どおり進めます 1043 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 ‎ブレイユは警備を強化してる 1044 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 ‎またその話か 1045 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 ‎来週には警備員が ‎10人増えるのよ 1046 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 ‎何とかするさ 1047 01:06:43,333 --> 01:06:44,375 ‎のんきね 1048 01:06:45,041 --> 01:06:48,791 ‎密告者がいたら ‎あなたたち全員捕まるわ 1049 01:06:49,291 --> 01:06:50,958 ‎“あなたたち”? 1050 01:06:51,041 --> 01:06:52,125 ‎それが何? 1051 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 ‎“私たち”でなく? ‎ブレイユと取引したのか 1052 01:06:56,083 --> 01:06:56,833 ‎やめて 1053 01:06:58,958 --> 01:07:00,125 ‎皆に警告して 1054 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 ‎彼らはすぐ騒ぐから ‎ビジネスが滞る 1055 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 ‎ビジネス? 1056 01:07:04,958 --> 01:07:07,875 ‎あなたのはビジネスじゃない 1057 01:07:07,958 --> 01:07:09,333 ‎窃盗よ 1058 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 ‎これは俺にとって ‎チャンスなんだ 1059 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 ‎君がバカにしても… 1060 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 ‎何よ 人の苦労も知らないで 1061 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 ‎私はここでやめる ‎あなたもそうして 1062 01:07:22,333 --> 01:07:26,250 ‎商売が広がったのも ‎私の助言のおかげでしょ 1063 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 ‎耳を傾けて 1064 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 ‎俺が君に ‎借りがあるってのか? 1065 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 ‎いいえ 私たち ‎お互いに貸し借りはない 1066 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 ‎君は結局 ‎そういう人間なんだな 1067 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 ‎会社の人間が決めた型に ‎はまるのに必死で 1068 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 ‎人生の要を忘れてる 1069 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 ‎お金? 1070 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 ‎彩りさ 1071 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 ‎あのバカ 1072 01:08:39,958 --> 01:08:40,541 ‎はい 1073 01:08:40,625 --> 01:08:43,708 ‎ブレイユさん ‎窃盗犯を知ってます 1074 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 ‎ブレイユさん 聞いてます? 1075 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 ‎ああ 1076 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 ‎俺は犯人を知ってます 1077 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 ‎膨大な在庫が失われて 1078 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 ‎会社の売却に ‎影響するんでしょう? 1079 01:09:07,916 --> 01:09:10,875 ‎俺がお役に立てますよ 1080 01:09:10,958 --> 01:09:12,291 ‎取り戻したい 1081 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 ‎絶対に在庫を ‎棚に戻さなきゃならない 1082 01:09:18,083 --> 01:09:19,291 ‎捜索中です 1083 01:09:19,375 --> 01:09:23,541 ‎報酬を頂ければ ‎いい形で解決します 1084 01:09:24,708 --> 01:09:27,958 ‎即金で5万 ‎所在の報告時に5万 1085 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 ‎安いものでしょう 1086 01:09:36,958 --> 01:09:37,916 ‎もしもし 1087 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 ‎聞いてる 1088 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 ‎この話は内密に頼みます 1089 01:09:46,416 --> 01:09:48,166 ‎誰に話すというんだ 1090 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ‎“受信ファイル” 1091 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 ‎お察しします 1092 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 ‎今から話すことを ‎よく聞いて 1093 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ‎“バージニー ‎電話をくれ” 1094 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 ‎もしもし‎? 1095 01:10:54,708 --> 01:10:55,875 ‎社長にバレた 1096 01:10:55,958 --> 01:10:57,333 ‎まさか 1097 01:10:57,416 --> 01:10:58,416 ‎冗談だろ 1098 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 ‎信じられない 1099 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 ‎幸い俺たちだとはバレてない 1100 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 ‎今まで渡した金は ‎少し取り置いてるか? 1101 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 ‎いいや 1102 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 ‎稼ぐ方法はあるが ‎今よりデカい仕事になる 1103 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 ‎と言うと? 1104 01:11:17,333 --> 01:11:20,250 ‎ラブロンド ‎今週末の出荷数は? 1105 01:11:20,333 --> 01:11:22,125 ‎セフォラ宛てだ 1106 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ‎分からないな 1107 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 ‎予定表を見ないと 1108 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 ‎まあいい 1109 01:11:27,375 --> 01:11:30,666 ‎母の日に向けた注文がある 1110 01:11:30,750 --> 01:11:33,416 ‎トラック2台に4万本ずつだ 1111 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 ‎それを運送中に消えさせる 1112 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 ‎は? 1113 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 ‎マジの窃盗よ 1114 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ‎乗った 1115 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 ‎私たちだとバレたら? 1116 01:11:44,041 --> 01:11:45,708 ‎その心配はない 1117 01:11:45,791 --> 01:11:50,250 ‎プロの強盗団の犯行と ‎思わせるからだ 1118 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ‎でも実際には誰がやる? 1119 01:11:52,958 --> 01:11:53,958 ‎俺たちだ 1120 01:11:54,041 --> 01:11:55,208 ‎ウソだろ 1121 01:11:55,291 --> 01:11:58,583 ‎車の襲撃なら経験者がいる 1122 01:11:59,333 --> 01:12:01,041 ‎アンジュだ 1123 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 ‎奪った8万本は ‎まず倉庫に運ぶ 1124 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 ‎250万相当だ 1125 01:12:09,166 --> 01:12:10,875 ‎均等に分けよう 1126 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ‎準備は2日間 1127 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 ‎乗るか? 1128 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 ‎多数決を取ろう 1129 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 ‎黙れ 1130 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 ‎1人20万 1131 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 ‎降りろ 早く 1132 01:12:25,958 --> 01:12:26,958 ‎殺さないで 1133 01:12:27,041 --> 01:12:27,833 ‎黙れ 1134 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ‎撃たないで 1135 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 ‎うるさい 1136 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 ‎黙って手を後ろに回せ 1137 01:12:34,916 --> 01:12:35,750 ‎黙れ! 1138 01:12:35,833 --> 01:12:37,666 ‎ストップ 待て 1139 01:12:37,750 --> 01:12:39,375 ‎銃を手放すな 1140 01:12:39,458 --> 01:12:40,583 ‎でも… 1141 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 ‎銃を手放したら死ぬと思え 1142 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 ‎いいな? 1143 01:12:44,708 --> 01:12:45,750 ‎私がやる 1144 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 ‎君が? 1145 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 ‎マジ? 1146 01:12:59,291 --> 01:13:00,083 ‎伏せろ 1147 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 ‎何だよ 1148 01:13:01,083 --> 01:13:01,666 ‎手を 1149 01:13:01,750 --> 01:13:02,333 ‎痛い 1150 01:13:02,416 --> 01:13:03,125 ‎後ろに 1151 01:13:03,208 --> 01:13:04,000 ‎練習だぜ 1152 01:13:04,083 --> 01:13:05,583 ‎黙れ 手は後ろ 1153 01:13:05,666 --> 01:13:06,833 ‎バカ野郎 1154 01:13:06,916 --> 01:13:08,333 ‎黙れ! 1155 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 ‎そう これが正解だ 1156 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 ‎片手で結束バンドを締め ‎銃も離さない 1157 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 ‎すごい 上手だった 1158 01:13:18,708 --> 01:13:19,833 ‎もう一度? 1159 01:13:19,916 --> 01:13:20,875 ‎いや いい 1160 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 ‎1つ言っとく 1161 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 ‎2台目の運転手は ‎目撃者になる 1162 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 ‎ガソリンスタンドの ‎従業員もだ 1163 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 ‎迫真の演技でやってくれ 1164 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 ‎金曜夜 リオンビルの ‎ガソリンスタンド 1165 01:13:41,375 --> 01:13:42,041 ‎よし 1166 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ‎倉庫は付近かと 1167 01:13:43,666 --> 01:13:44,708 ‎すばらしい 1168 01:13:46,958 --> 01:13:49,458 ‎では ジャック・イヴ ‎おやすみ 1169 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 ‎ありがとう 1170 01:14:10,666 --> 01:14:11,875 ‎セフォラ行き 1171 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 ‎セフォラ行き 1172 01:14:47,291 --> 01:14:48,375 ‎休憩するか 1173 01:14:48,458 --> 01:14:48,958 ‎ああ 1174 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 ‎連絡が来た 1175 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 ‎行くぞ 1176 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 ‎ちょっと 1177 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 ‎始まった 1178 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 ‎手を上げろ 1179 01:15:32,750 --> 01:15:34,791 ‎俺は何もしてないよ 1180 01:15:34,875 --> 01:15:35,500 ‎黙れ 1181 01:15:35,583 --> 01:15:36,416 ‎勘弁して 1182 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 ‎降りろ 1183 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 ‎車から降りろ 1184 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 ‎ほら 早く 1185 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 ‎黙って手を後ろに回せ 1186 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 ‎頼む 俺には子どもが 1187 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 ‎うるさい 黙れ 1188 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 ‎ドアが 1189 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 ‎早く来い 1190 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 ‎行くぞ 1191 01:16:15,791 --> 01:16:16,583 ‎アンジュは? 1192 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 ‎いないの? 1193 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 ‎もういい 急いで逃げよう 1194 01:16:26,958 --> 01:16:27,875 ‎倉庫は? 1195 01:16:27,958 --> 01:16:29,583 ‎近付いてます 1196 01:16:30,083 --> 01:16:31,166 ‎今どこだ 1197 01:16:31,250 --> 01:16:32,416 ‎荷台の中です 1198 01:16:33,541 --> 01:16:36,708 ‎危険な仕事だ ‎報酬額を上げて下さい 1199 01:16:38,958 --> 01:16:40,291 ‎成果が先だ 1200 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 ‎あと3つだ 1201 01:16:45,875 --> 01:16:46,500 ‎時間? 1202 01:16:46,583 --> 01:16:47,916 ‎急がないと 1203 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 ‎新しいトラックなのに ‎惜しいぜ 1204 01:17:02,000 --> 01:17:03,291 ‎彼女を作れ 1205 01:17:04,125 --> 01:17:05,208 ‎関係あるか 1206 01:17:05,291 --> 01:17:05,958 ‎クソ 1207 01:17:06,041 --> 01:17:06,958 ‎どうした 1208 01:17:07,041 --> 01:17:09,000 ‎電話がつながらない 1209 01:17:09,083 --> 01:17:12,416 ‎出られないだけさ ‎そのうち連絡が来る 1210 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 ‎“圏外” 1211 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 ‎クソッ 1212 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 ‎どこ行った 1213 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 ‎このトンネルを通ったようだ 1214 01:18:26,083 --> 01:18:27,166 ‎あいつめ 1215 01:18:27,250 --> 01:18:27,833 ‎見ろ 1216 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 ‎クソ 1217 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 ‎写真だ 1218 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 ‎ヤツは20万で ‎俺たちを売ろうとしてた 1219 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 ‎月曜の朝7時45分 1220 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 ‎高級なメガネと ‎ネクタイを付けて 1221 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 ‎監査会社の人々がやってきた 1222 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 ‎よし 始めよう 1223 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 ‎報告します 1224 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 ‎当社の手順にのっとり 1225 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 ‎この会社のデータ上の数字と 1226 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 ‎実在庫の数を照合しました 1227 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 ‎320箱をサンプルとして ‎抽出し… 1228 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 ‎分かった それで結果は? 1229 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 ‎結果は… 1230 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 ‎俺はヌガロリスと違い 1231 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 ‎シャルトルの掟を知ってる 1232 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 ‎在庫の数は ‎売買契約時の売主の申告と 1233 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 ‎合致しました 1234 01:19:53,500 --> 01:19:54,750 ‎差がない? 1235 01:19:54,833 --> 01:19:55,916 ‎ほとんど 1236 01:19:56,000 --> 01:19:58,083 ‎“勝者は常にブレイユ” 1237 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 ‎完了だ 1238 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 ‎このからくりを ‎知りたいかい? 1239 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‎あの夜だった 1240 01:20:14,208 --> 01:20:15,208 ‎ソヴェール 1241 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 ‎会いたい ‎今すぐ大聖堂に来てくれ 1242 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ‎“アルマン・ブレイユへ ‎シャルトルより献花” 1243 01:21:22,000 --> 01:21:23,666 ‎君は同級生だった 1244 01:21:25,916 --> 01:21:27,291 ‎小学校で 1245 01:21:27,375 --> 01:21:28,208 ‎さあな 1246 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 ‎僕は覚えてる 1247 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 ‎何の用だ 1248 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 ‎君の仲間が情報を売った 1249 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 ‎全員の名前 家の中の様子 1250 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 ‎数十万ユーロの現金 1251 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 ‎返してもらおう 1252 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 ‎通報しないのか 1253 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 ‎会社を売る 1254 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ‎いつ? 1255 01:22:00,500 --> 01:22:02,625 ‎もう契約は済ませた 1256 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 ‎だが監査を前に ‎在庫が消えて困っている 1257 01:22:09,375 --> 01:22:14,208 ‎君が盗んだ商品を全て ‎倉庫に戻してほしい 1258 01:22:15,583 --> 01:22:16,500 ‎今すぐ 1259 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 ‎無理だ 全部売っちまった 1260 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 ‎では仕方がない… 1261 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 ‎彼のプランBはこうだ 1262 01:22:28,041 --> 01:22:33,000 ‎トラック2台に ‎失われた在庫と同数を積み 1263 01:22:33,083 --> 01:22:36,000 ‎強盗を演じて ‎保険でカバーする 1264 01:22:36,083 --> 01:22:38,708 ‎それで倉庫の棚を満たせば 1265 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 ‎監査人は気づかない 1266 01:22:41,666 --> 01:22:44,416 ‎ヌガロリスの思惑は外れて 1267 01:22:44,916 --> 01:22:46,375 ‎買収は満額に 1268 01:22:46,875 --> 01:22:48,041 ‎断れば通報だ 1269 01:22:48,125 --> 01:22:49,916 ‎結局 いつもと同じ 1270 01:22:50,000 --> 01:22:53,625 ‎俺たちは骨折り損の ‎くたびれ儲け 1271 01:22:53,708 --> 01:22:57,208 ‎それはもう嫌だ ‎だから俺の代案でやる 1272 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 ‎芸術的だよ 1273 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 ‎何か引っかかる 1274 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 ‎提案には乗ろう 1275 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 ‎ただし事情を全部話してくれ 1276 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 ‎妻だ 1277 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 ‎ヌガロリスへの売却は ‎妻の提案だった 1278 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 ‎2人は― 1279 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 ‎親密だ 1280 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 ‎そうか 1281 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 ‎復讐したいんだな 1282 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 ‎分かった 1283 01:23:34,500 --> 01:23:37,625 ‎だが俺が盗んだ物は俺の物だ 1284 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‎いい加減にしろ 1285 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 ‎うちの商品だ 僕に返せ 1286 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 ‎落ち着け 1287 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 ‎想像しろ 1288 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 ‎ブレイユが出荷した ‎香水の瓶の中身が 1289 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 ‎水だったら― 1290 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 ‎どうなる 1291 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 ‎大騒ぎになるね 1292 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 ‎ブレイユ社には ‎とても賠償し切れない 1293 01:24:06,791 --> 01:24:08,708 ‎それじゃ済まない 1294 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 ‎全ての顧客に ‎契約を破棄される 1295 01:24:11,666 --> 01:24:12,916 ‎終わりだよ 1296 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 ‎終わるのは誰? 1297 01:24:14,916 --> 01:24:16,166 ‎何だ これは 1298 01:24:17,375 --> 01:24:17,958 ‎水よ 1299 01:24:18,916 --> 01:24:20,250 ‎ヌガロリスだ 1300 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 ‎聞いてくれ 1301 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 ‎俺たちは強盗をして ‎会社の香水に細工もする 1302 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 ‎こういうことだ 1303 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 ‎強盗の翌日 ‎俺は盗んだ品物を全て 1304 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ‎プロの手に渡す 1305 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 ‎彼らが闇市場で売りさばく 1306 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 ‎よだれが出る 1307 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 ‎あんたは保険会社を呼び… 1308 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 ‎プロだ 1309 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 ‎うまく信じ込ませる 1310 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 ‎パリ郊外の集団だ 1311 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 ‎香水にまで手を出すとは 1312 01:24:53,666 --> 01:24:56,375 ‎ご心配なく ‎保険が適用されます 1313 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 ‎ありがとう 頼みます 1314 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 ‎その後 俺たちは ‎工場でインチキ香水を調合 1315 01:25:05,583 --> 01:25:10,666 ‎そして会社の空き瓶に ‎正規の行程で詰める 1316 01:25:13,666 --> 01:25:17,750 ‎大がかりな計画だが ‎俺のチームは凄腕だ 1317 01:25:20,458 --> 01:25:26,375 ‎一晩で箱詰めして ‎パレットまでに仕上げる 1318 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 ‎よし 行け 1319 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 ‎在庫の中身が全部 ‎ただの水になってたら 1320 01:25:35,291 --> 01:25:38,041 ‎ヌガロリスが泡を吹くだろう 1321 01:25:43,208 --> 01:25:45,541 ‎最後に1つ頼みがある 1322 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 ‎裏切り者を教えてくれ 1323 01:25:50,541 --> 01:25:51,333 ‎はい 1324 01:25:51,416 --> 01:25:53,083 ‎あいつはどこに? 1325 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 ‎トラックの荷台と言ってた 1326 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 ‎あの野郎 ‎見つけ出してやる 1327 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 ‎ヤツだ 出せ 1328 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‎しまった 1329 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 ‎“ソヴェール ‎化粧品の街の新顔” 1330 01:27:10,583 --> 01:27:11,166 〝アルマン・ブロイユ〞 1331 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 〝アルマン・ブロイユ〞 ‎君が手配したのか 1332 01:27:12,750 --> 01:27:13,458 〝アルマン・ブロイユ〞 1333 01:27:13,541 --> 01:27:14,791 ‎父親だから 1334 01:27:16,250 --> 01:27:16,916 ‎だよな 1335 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 ‎お別れだ 1336 01:27:23,000 --> 01:27:24,291 ‎街を出るのか 1337 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 ‎頃合いだ 1338 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 ‎君は? 1339 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 ‎俺は まだ残る 1340 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 ‎あの水の事件が ‎大きく報道されただろう 1341 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 ‎ヌガロリスは追放された 1342 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 ‎事業はソヴェール社が継ぐ 1343 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 ‎来週ジャック・イヴに会って 1344 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 ‎契約する予定だ 1345 01:27:52,541 --> 01:27:53,916 ‎僕の申し出は? 1346 01:27:54,416 --> 01:27:55,500 ‎投資の話か 1347 01:27:55,583 --> 01:27:58,125 ‎君の金は要らないよ 1348 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 ‎好きに使え 1349 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 ‎ところで ‎言わない約束だったんだが 1350 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 ‎窃盗と保険は ‎僕のアイデアじゃない 1351 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ‎誰だ? 1352 01:28:20,708 --> 01:28:22,583 ‎君の守護天使だよ 1353 01:28:23,291 --> 01:28:24,375 ‎金髪のね 1354 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 ‎あれが― 1355 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 ‎彩りなのね 1356 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 ‎日本語字幕 塚田 祐子