1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,041 "MANUSIA DILAHIRKAN BEBAS DAN SETARAF DARI SEGI UNDANG-UNDANG. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,125 --> 00:00:13,333 KEMUDIAN PANDAI-PANDAILAH NAK HIDUP." 5 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Hei. 6 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Apa? 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,166 Tahu tak kenapa lagu reggae selalu mula dengan titiran dram? 8 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Dah tak ada soalan lain? 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Awak tak nak tahu? 10 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 Cakaplah, kalau nak beritahu sangat. 11 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 Titiran dram ialah bunyi meriam yang runtuhkan tembok Babylon. 12 00:00:33,833 --> 00:00:34,791 Apa itu Babylon? 13 00:00:35,666 --> 00:00:38,875 Kota yang dicemari kapitalisme dan korupsi. 14 00:00:39,375 --> 00:00:42,166 Jangan risau, tahulah saya uruskan kapitalis. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Apa dia buat? 16 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Tengok si bodoh itu. Jalan. 17 00:00:55,125 --> 00:00:56,041 Alamak! 18 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 GOLD BRICK 19 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL DAN ANAK-ANAK NOMBOR SATU DI CHARTRES 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 Nama saya Daniel Sauveur. 21 00:01:54,583 --> 00:01:57,333 Saya lahir di Chartres. Di tengah Perancis. 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 Tempat jin bertendang. 23 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 Ibu saya ada satu impian. 24 00:02:03,500 --> 00:02:05,291 Dia nak pemandangan gereja. 25 00:02:06,166 --> 00:02:10,083 Walaupun cuma nampak dari jauh, ayah tunaikannya sebelum meninggal. 26 00:02:11,291 --> 00:02:13,250 Tapi Breuil punahkan impiannya. 27 00:02:14,541 --> 00:02:17,500 Mereka ialah keluarga paling kaya di tempat kami. 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,958 Harta turun-temurun. 29 00:02:20,666 --> 00:02:24,791 Anda pun kenal orang macam mereka, yang pijak-pijak kita sampai hancur. 30 00:02:24,875 --> 00:02:27,583 Yang teruknya, mereka bukan sengaja pun. 31 00:02:27,666 --> 00:02:31,458 Jika kita nak pemandangan cantik, saya sedar kita tiada pilihan. 32 00:02:31,541 --> 00:02:35,791 Kita perlu berusaha naik ke puncak. Atasi keluarga Breuil. 33 00:02:36,625 --> 00:02:40,541 Jadi, saya perhatikan mereka untuk faham cara mereka berjaya. 34 00:02:41,041 --> 00:02:44,166 Anda tahu tak? Tak ada apa-apa yang perlu difahami. 35 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 Saya doakan awak. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Ada yang dilahirkan bertuah, ada yang tidak. Itu saja. 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Ibu tuan sedang tunggu. 38 00:02:51,916 --> 00:02:54,375 Di Chartres, ada Breuil & Anak-anak, 39 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 dan nun jauh di bawah, barulah ada orang lain. 40 00:02:57,625 --> 00:03:01,958 Setiap Rabu, En. Breuil makan di sini bersama anaknya, Patrick. Budak itu. 41 00:03:02,041 --> 00:03:03,333 Dia mungkin tak tahu, 42 00:03:03,416 --> 00:03:06,166 tapi kami belajar di sekolah rendah yang sama. 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - Dua kopi, meja empat. - Saya tak cukup tangan! 44 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Ini pak cik. 45 00:03:10,666 --> 00:03:12,041 Saya bawa stu daging! 46 00:03:12,125 --> 00:03:13,666 - Kawan baik ayah. - Cepat! 47 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 Dia jaga kami selepas ayah mati. 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,583 - Nampak budak itu? - Tak. 49 00:03:16,666 --> 00:03:21,041 Setiap hari Rabu, saya luangkan masa bersama dia di Beaux Arts, 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 restoran bintang Michelin. 51 00:03:23,375 --> 00:03:26,500 - Pak cik suruh duduk di dapur. - Tengok, pak cik. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Tengok perempuan itu, meja 25. 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Pn. Breuil? 54 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Nampak beg dia? Dah dua kali dia tertinggal. 55 00:03:33,125 --> 00:03:34,875 - Jadi? - Saya ada rancangan. 56 00:03:35,375 --> 00:03:38,041 Pn. Breuil! Puan tertinggal beg. 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Terima kasih. Baiknya awak. Nah. 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Ibu. 59 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Nah. 60 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 Orang Chartres tahu sesuatu sejak lahir. 61 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 Breuil sentiasa menang. 62 00:03:57,958 --> 00:04:00,708 Pernah ada satu zaman yang orang namakan anak 63 00:04:00,791 --> 00:04:02,416 sempena jenama kegemaran. 64 00:04:02,500 --> 00:04:05,708 Sebab itulah kawan baik saya bernama Scania. 65 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 Macam nama lori. 66 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 Dia pun benci keluarga Breuil. 67 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 Ayahnya pemandu lori mereka, jadi mereka jarang jumpa. 68 00:04:13,125 --> 00:04:14,791 Semasa saya kehilangan ayah, 69 00:04:14,875 --> 00:04:17,583 ada budak di sekolah panggil saya "anak haram". 70 00:04:17,666 --> 00:04:20,208 Scania belasah mereka setiap kali. 71 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 Jadi, saya berkongsi semuanya dengan dia. 72 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 Sama rata. 73 00:04:25,333 --> 00:04:26,166 Jumpa lagi. 74 00:04:26,250 --> 00:04:30,916 Apabila dewasa, kami sumpah takkan kerja dengan Breuil macam ayah kami. 75 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Kami berniaga sendiri. 76 00:04:32,750 --> 00:04:33,958 PENGHANTARAN EKSPRES 77 00:04:34,041 --> 00:04:35,583 Ia tak bodoh. Ia berhasil. 78 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Awak okey? 79 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Kecuali di sini, semua jalan membawa kepada… 80 00:04:40,708 --> 00:04:42,666 Breuil & Anak-anak yang celaka. 81 00:04:42,750 --> 00:04:45,458 Sudahnya, kami pun kerja untuk keluarga Breuil. 82 00:04:45,541 --> 00:04:46,458 Malah terlebih. 83 00:04:46,541 --> 00:04:48,875 Lebih 90% perolehan kamu daripada kami. 84 00:04:49,875 --> 00:04:53,333 Kebergantungan ekonomi. Maaf. Bukan saya buat peraturan. 85 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Hei, beri sini! 86 00:04:55,250 --> 00:04:59,958 Kebergantungan ekonomi bererti terlalu banyak berniaga dengan satu klien. 87 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 - Katanya, itu tak bagus. - Lepaskan! 88 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Sudah. 89 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 Berambus! 90 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 Oleh sebab kami tak ada klien lain dan ada hutang bank, 91 00:05:11,125 --> 00:05:12,666 lingkuplah kami. 92 00:05:15,583 --> 00:05:16,833 Kami tak ada pilihan. 93 00:05:17,333 --> 00:05:20,083 Scania terpaksa jadi pemandu untuk Breuil. 94 00:05:20,166 --> 00:05:23,166 Saya bertahan tiga bulan, tapi saya pun kena cari makan. 95 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Apa kamu buat? Waktu merokok dah tamat. Beri sini. 96 00:05:28,583 --> 00:05:29,541 Itu dia. 97 00:05:37,000 --> 00:05:39,541 - Ini orangnya? - Daniel Sauveur, encik. 98 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 - Bukan "encik". Panggil saya "bos". - Bos. 99 00:05:42,791 --> 00:05:45,583 Awak dah beritahu dia tentang cara di sini? 100 00:05:46,083 --> 00:05:47,166 Cara di sini? 101 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Saya ada kuasa untuk pilih atau buang mana-mana pekerja. 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,916 Saya beri kontrak jangka pendek selama enam bulan. 103 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Selepas tempoh itu, Tuan Breuil akan bayar pampasan 10 peratus, 900 euro. 104 00:05:59,458 --> 00:06:02,291 Semudah itu dapat 900 euro tanpa sebarang syarat? 105 00:06:02,375 --> 00:06:04,916 Itu undang-undang. Tapi jangan seronok dulu. 106 00:06:05,000 --> 00:06:08,416 Beri saya bonus itu secara tunai. Bayar separuh sekarang. 107 00:06:08,500 --> 00:06:11,083 - Separuh lagi selepas habis kontrak. - Apa? 108 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Kalau tak, saya pecat semasa tempoh percubaan. 109 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 Kalau bayar, sambung kontrak. 110 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Sama juga, separuh dulu, separuh kemudian. 111 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Tapi saya tak ada 450 euro sekarang. Saya bukan ada duit pun. 112 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Kawan awak kata dia bayar. 113 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Terima kasih. 114 00:06:31,958 --> 00:06:35,625 - Kenapa awak bayar si bodoh itu? - Supaya awak ada kerja. 115 00:06:35,708 --> 00:06:40,583 Selepas pegang seluruh bandar, akhirnya keluarga Breuil pegang saya juga. 116 00:06:42,083 --> 00:06:44,916 Penduduk sini bangga dapat kerja di syarikat ini. 117 00:06:45,000 --> 00:06:47,250 Mereka rasa kerja ini berprestij. 118 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 Pengedaran jenama mewah Paris ke seluruh dunia. 119 00:06:51,208 --> 00:06:53,750 Lambang terbaik keunggulan Perancis. 120 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,083 Semua itulah. Tentu anda faham. 122 00:07:01,500 --> 00:07:06,166 Sebenarnya, jenama mewah hantar minyak wangi di dalam kiub. 123 00:07:06,250 --> 00:07:09,916 Kami masukkannya ke dalam botol, kotak, kotak kadbod dan palet. 124 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 Kemudian, kami hantar kepada klien besar seluruh dunia. 125 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Mulanya saya buat kawalan mutu Colin Brown. 126 00:07:16,416 --> 00:07:19,666 Ia jenama mewah Amerika yang popular. 127 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 Iklan hitam putih dengan jejaka dan gadis berseluar jean. 128 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Saya lihat semuanya lalu. 129 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 CB Gold, tentu sekali. 130 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 CB X-treme, semasa techno kembali diminati. 131 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 CB Green untuk orang yang mesra alam. 132 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Malah CB Red, untuk lelaki yang nak berbau wangi semasa bersenam. 133 00:07:36,916 --> 00:07:38,958 Anda ingat saya bergurau? Tidak. 134 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 Boleh saya tanya? 135 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 Apa yang berlaku? 136 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 Orang tua itu mati. 137 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil? 138 00:08:24,833 --> 00:08:28,583 Saya suka kalau ahli keluarga Breuil sudah kurang seorang. 139 00:08:28,666 --> 00:08:32,458 Tapi jangan lupa. Keluarga Breuil selalu menang. 140 00:08:34,750 --> 00:08:37,166 Pada usia saya, walaupun dia tak layak, 141 00:08:37,250 --> 00:08:39,625 Patrick jadi bos besar. 142 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 Masa depannya cerah, tapi saya masih teraba-raba. 143 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Tapi ketika itulah nasib saya berubah. 144 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Helo. Béatrice Breuil, isteri Patrick. 145 00:08:49,375 --> 00:08:52,333 Untuk raikan pelantikannya sebagai ketua syarikat. 146 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 Minyak wangi Bois d'Argent. 147 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 - Helo. - Hai. 148 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Daripada keluarga kami. - Terima kasih. 149 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 Apa cerita, Daniel? 150 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 Kerja awak okey? Bos mana lebih bagus, bapa atau anak? 151 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Tak pasti. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Tentu awak banyak kerja. 153 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Ya. Memang memenatkan. 154 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Tahu apa yang pak cik dan ibu dengar dalam berita semalam? 155 00:09:22,208 --> 00:09:27,041 Beberapa liter pati minyak wangi boleh mencapai harga sekilo emas. 156 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Biar benar? Kalau tak wangi juga, tak tahulah. 157 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Sedikit air dengan jus bunga boleh sampai 30,000 euro. 158 00:09:35,583 --> 00:09:37,541 Harga tak beragak-agak langsung. 159 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 HARGA JUALAN ANDA - €50 160 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 BERMINAT DENGAN COLIN BROWN! 161 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 Scania, saya dah lama saya perhatikan. 162 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 Ada sekali saja penggera keselamatan tak berbunyi. 163 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 Kita boleh buat banyak duit. 164 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Jangan mengarutlah. 165 00:10:53,291 --> 00:10:56,333 Saya jual sebotol dalam talian. Terus dapat 50 euro. 166 00:10:56,416 --> 00:10:58,625 Ini lubuk emas bagi kita. 167 00:10:58,708 --> 00:11:02,708 Cakap. Apa yang ruginya? Kalau awak tak nak, saya tetap nak buat. 168 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 Apa awak nak buat dengan Kowalski? 169 00:11:05,458 --> 00:11:08,666 Orang Poland bodoh itu yang akan beri kita jalan masuk. 170 00:11:08,750 --> 00:11:11,125 - Tahulah saya uruskan dia. - Saya risau. 171 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 Janganlah tolak rezeki! 172 00:11:18,541 --> 00:11:19,958 Selamat petang, Patrick. 173 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Jacques-Yves. Saya gembira awak datang. 174 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 Tentu ayah terharu. 175 00:11:25,833 --> 00:11:27,000 Awak patut bangga. 176 00:11:27,083 --> 00:11:30,041 Armand sentiasa berusaha jadi yang terbaik. 177 00:11:31,166 --> 00:11:32,250 Terima kasih. 178 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Tak perlu nak sopan sangat, kita akan selalu jumpa selepas ini. 179 00:11:37,916 --> 00:11:38,791 Maksudnya? 180 00:11:38,875 --> 00:11:43,250 Saya akan singgah dan pastikan produk kami terus dikendalikan dengan baik. 181 00:11:43,333 --> 00:11:45,708 Biar saya perkenalkan Béatrice. 182 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 183 00:11:52,875 --> 00:11:55,875 Ini isteri saya. Jacques-Yves Rousseau, Colin Brown. 184 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Salam perkenalan. 185 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 - Apa khabar? - Ini pula… 186 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis, Parfums VIP. 187 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Ya, kedai diskaun dalam talian. Kami kenal awak. 188 00:12:37,416 --> 00:12:41,375 Bos! Bos punya kuli Poland lenyek kotak saya dengan trak angkat. 189 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 - Kuli Poland? - Ya. 190 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Sekejap. 191 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 - "Kuli Poland saya"? - Ya. 192 00:12:46,458 --> 00:12:48,000 Dengar sini, Sauveur. 193 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Mulai sekarang, bukan mereka yang kerja buang sampah. 194 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 Tapi awak, pembantu Perancis saya. 195 00:12:54,875 --> 00:12:57,375 Awak boleh mula sekarang. Buang semua ini. 196 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Kita perlu jatuhkan lawan macam cara atlet judo. 197 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Bangang. 198 00:13:06,708 --> 00:13:09,208 Kalau dia bodoh, manfaatkan kebodohan dia. 199 00:13:09,708 --> 00:13:10,791 - Sauveur? - Ya. 200 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Dia bangang, bos. 201 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Saya nak pergi ke tempat bakar sampah. 202 00:13:36,333 --> 00:13:37,708 - Masuk. - Terima kasih. 203 00:13:53,125 --> 00:13:55,291 Macam orang yang kerja pejabatlah. 204 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Mereka bawa balik pen supaya anak-anak boleh melukis. 205 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Tentu anda tak kisah, bukan? 206 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 Saya dan Scania kerja minyak wangi dan tiada anak. 207 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 Sama saja. 208 00:14:27,250 --> 00:14:30,375 Dalam enam bulan, kami untung 10,000 setiap seorang. 209 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Saya dapat tolong pak cik dan ibu. Scania belikan Rolex untuk saya. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Senang nampak? 211 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Hei! Helo! 212 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Pergi matilah. 213 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Boleh saya belanja awak minum? 214 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Ya? Hei, dua mojito. 215 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - Okey. - Terima kasih. 216 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Saya selalu datang. 217 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Tapi tak pernah nampak wajah ayu awak. 218 00:15:35,166 --> 00:15:37,916 - Saya baru balik ke Chartres. - Yakah? 219 00:15:38,458 --> 00:15:43,791 Orang selalunya pindah dari sini. Kenapa awak balik pula? 220 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 - Kerja. - Minyak wangi? 221 00:15:47,208 --> 00:15:48,458 Macam semua orang. 222 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - Macam saya. - Yakah? 223 00:15:51,541 --> 00:15:52,750 - Ya. - Syarikat apa? 224 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 Kerja sendiri. Saya tubuhkan syarikat pemula. 225 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Saya jual jenama mewah pada harga diskaun. 226 00:16:01,708 --> 00:16:08,083 Buat masa ini. Nanti-nanti, siapa tahu? Setakat ini, kemajuannya pesat. 227 00:16:08,958 --> 00:16:14,625 Pada mulanya, kami lebih kepada pelesenan B2B, 228 00:16:15,125 --> 00:16:19,333 dengan matlamat untuk beralih kepada B2C, jadi kami terus ke pasaran AS. 229 00:16:19,416 --> 00:16:23,625 Tapi kami fikir untuk jangka sederhana, cuba pasarkan di metasemesta, 230 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 secara terus di Internet. 231 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 Di alam sekunder, persisian. 232 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 Jadi, sekarang kami cuba… 233 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Rehat pun penting juga. Kami parti dengan kawan-kawan. 234 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Untuk hilangkan tekanan. 235 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Sebab kami baru dapat tiga juta, saya dan kawan saya di sana itu. 236 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Keras betul dia menari. 237 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 Tapi dia baru beli rumah berharga 1.5 juta 238 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 di Pantai Opal. 239 00:16:53,125 --> 00:16:57,041 Dia beli secara tunai. 240 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 Kami satu geng jalankan projek ini. 241 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Ini geng moden yang berjaya, bukan geng yang tembak orang. 242 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Tapi otak kami macam dah nak meletup. 243 00:17:08,958 --> 00:17:11,083 Kami tak nak ia berlaku. 244 00:17:11,166 --> 00:17:12,500 Jadi, bagaimana? 245 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - Awak sudi? - Sudi apa? 246 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Makan malam di Beaux Arts? Isnin, pukul 8 malam? 247 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 Tidak. 248 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 - 8:30? - Tak apa. 249 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 Kalau lambat sikit? 250 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Hei! 251 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Amboi, pakai Rolex? Nak tengok. 252 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Ibu saya hadiahkan semasa hari jadi saya. 253 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 - Beri sini. - Tak boleh. 254 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Kontrak baru awak dah siap. Bila nak bayar saya 500? 255 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Saya bayar esok. 256 00:18:04,875 --> 00:18:06,166 Saya tak beri hutang. 257 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Dah. Sesuai betul. 258 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Saya tak nak orang lain angkat sampah. 259 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Kerja itu sesuai dengan awak. 260 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Pergilah. 261 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Celaka. 262 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 BARANG TIRUAN 263 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Apa? 264 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 PENGGUNA MELAPORKAN PENJUALAN PRODUK TIRUAN 265 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Tak guna. 266 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniel? 267 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Alamak. 268 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Daniel? 269 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Ya? 270 00:19:04,250 --> 00:19:05,958 - Turun! - Okey! 271 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Leftenan Fayard, polis negara. Pihak kastam hubungi kami. 272 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Kastam? 273 00:19:25,458 --> 00:19:28,291 Mesti ada silap. Saya tak pernah rentas sempadan. 274 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Maaflah, salah alamat agaknya. 275 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 Awak ada komputer? 276 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Tak ada. 277 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 Awak kerja apa, Daniel? 278 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Saya kerja di kilang Breuil. 279 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 Breuil? 280 00:19:47,833 --> 00:19:51,083 Tak pelik pun, semua penduduk sini pekerja minyak wangi. 281 00:19:54,458 --> 00:19:55,750 Siapa sebut minyak wangi? 282 00:19:57,208 --> 00:19:59,291 Tuan yang tanya tentang Breuil. 283 00:19:59,375 --> 00:20:01,875 Kami buat minyak wangi, jadi saya sebutlah. 284 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Tahu laman web lebonplan.fr? 285 00:20:06,833 --> 00:20:08,541 Sebab itukah tuan… 286 00:20:08,625 --> 00:20:10,875 Okey, ceritanya begini. 287 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Patrick Breuil ambil alih syarikat bapanya. 288 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 Isteri dia yang sangat pemurah hadiahkan sebotol kepada semua pekerja. 289 00:20:20,458 --> 00:20:24,583 Saya tak pakai minyak wangi itu, 290 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 jadi saya jual dalam talian. 291 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Saya jual pada harga 50 euro. 292 00:20:33,333 --> 00:20:37,250 Betul, saya beritahu kawan-kawan saya. 293 00:20:37,875 --> 00:20:40,750 Jadi, mereka minta tolong saya jualkan. 294 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Tapi saya buat begitu sekejap saja. 295 00:20:45,333 --> 00:20:48,708 Maksud saya, saya bukannya berniaga betul-betul. 296 00:20:50,000 --> 00:20:53,666 Mungkin sebab itu tuan nampak banyak jualan. 297 00:20:57,916 --> 00:20:59,625 - Dalam talian? - Betul. 298 00:21:02,000 --> 00:21:02,916 Tanpa komputer? 299 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Saya pinjam komputer orang. 300 00:21:08,000 --> 00:21:10,750 - Kami tak pernah ada komputer. - Ya. 301 00:21:13,375 --> 00:21:16,625 Tapi elok juga ada komputer, senang nak beli barang. 302 00:21:17,125 --> 00:21:19,416 Hukuman jual barang tiruan ialah lima tahun penjara 303 00:21:19,916 --> 00:21:21,500 dan denda 375,000 euro. 304 00:21:26,500 --> 00:21:28,041 Saya ikut undang-undang. 305 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Saya tak boleh telefon, polis intip saya. 306 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 Apa maksud awak? 307 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Mereka geledah rumah saya. 308 00:21:44,375 --> 00:21:46,916 Mereka tahu bisnes Internet kita. Habislah. 309 00:21:47,583 --> 00:21:49,708 Tapi macam mana? Ada 200 botol lagi. 310 00:21:49,791 --> 00:21:52,708 Saya tak tahu. Saya akan cari jalan. 311 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Kita perlu cari duit. Saya perlu pindah. 312 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Saya tak nak ibu saya terbabit sama. 313 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Itu Kowalski. 314 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Pergi. 315 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Masuklah. 316 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Kita tak ada janji temu, En. Sauveur. 317 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Awak tahu nama saya? Awak carikah? 318 00:22:42,666 --> 00:22:45,458 - Saya ketua HR. - Betulkah? Okey. 319 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 - Sila duduk. - Terima kasih. 320 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Peliknya kita tak pernah bertembung di sini sebelum ini. 321 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Dulu awak kerja di mana? 322 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Untuk Breuil di pejabat Paris. 323 00:23:01,833 --> 00:23:04,833 Dia suruh saya balik dan jadi pengurus besar. 324 00:23:04,916 --> 00:23:06,583 Okey, pengurus besar. 325 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 - Tahniah. - Terima kasih. 326 00:23:12,666 --> 00:23:15,625 - Malam itu, awak ikut lelaki lain? - Jangan tanya. 327 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 - Tak boleh? - Tak boleh. Apa-apa lagi? 328 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 Saya datang untuk jelaskan hal sebenar. 329 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Tak perlu. 330 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Saya cuma nak beritahu yang hal Internet itu… 331 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Saya dah mabuk, jadi saya merapu. 332 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Saya tak ada komputer pun. 333 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 Cerita itu tak masuk akal. Ia mengarut saja. 334 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Saya nak minta maaf. 335 00:23:43,333 --> 00:23:46,625 Orang mabuk suka besar-besarkan cerita. 336 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 - Faham? - Tidak. 337 00:23:50,125 --> 00:23:53,625 Saya ada mesyuarat. Awak dah jelaskan, jadi cukuplah dulu. 338 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Kita bincangkan isu kemajuan diri awak nanti. 339 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Baiklah. 340 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 Ada satu saja lagi. 341 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Kita jadi keluar makan malam? 342 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Tidak. 343 00:24:05,375 --> 00:24:08,250 - Tidak? - Saya tak campur aduk hal peribadi. 344 00:24:08,333 --> 00:24:10,750 Sebab saya cuma pekerja gudang? 345 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Saya tak cakap begitu. 346 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Saya kecil hati sebenarnya. Tapi tak apa, dah terbiasa. 347 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 - Saya jemput awak pukul 8? - Apa? 348 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 - Marilah keluar makan. - Awak gila? 349 00:24:30,083 --> 00:24:33,541 - Makan saja. Apa salahnya? - Tengok dulu. Pergilah. 350 00:24:33,625 --> 00:24:35,000 - Tengok dulu? - Keluar. 351 00:24:35,083 --> 00:24:37,125 - Awak dah janji. - Pergi. 352 00:24:41,750 --> 00:24:45,375 Sebelum ini awak tak makan. Terbiar saja di dalam peti sejuk. 353 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Helo. 354 00:24:52,208 --> 00:24:55,416 Tuan-tuan dan puan-puan, ada segala jenis produk Apple! 355 00:24:55,500 --> 00:24:58,375 Ada iPhone, iPad, semua pakej terbaik Apple! 356 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 Dapatkan di sini! 357 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Kami ada jam tangan dan cermin mata berjenama! 358 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 Cuma 30 euro. Tak mahal. Barang bermutu. 359 00:25:05,166 --> 00:25:07,208 Jenama mewah Perancis. 360 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Beli iPhone terkini di sini! 361 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - Untuk awak, 350 euro saja. - Barang asli? 362 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 Harganya 350 euro. 363 00:25:14,833 --> 00:25:15,916 Saya cuma ada 300. 364 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Bolehlah. Okey, baiklah. 365 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Jaga diri. Beli murah-murah! 366 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 Ini barang asli! 367 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Ada semua produk Apple! 368 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 - Saya nak pergi ke van. - iPad! iPhone! 369 00:25:30,708 --> 00:25:33,250 Beli di sini! Tuan berkenan yang mana satu? 370 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 - Nak curi? - Gigi saya! 371 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 - Siapa kau, bedebah? - Jangan! 372 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 - Kalau dah 30 saat, beritahu. - Awak tak suruh kira! 373 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Dia terlepas! 374 00:26:10,708 --> 00:26:14,083 Jangan! Saya ada 200 botol minyak wangi bernilai 100 euro! 375 00:26:14,166 --> 00:26:16,541 Jual 50 euro sebotol, kamu dapat 5,000! 376 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 Ingat aku percaya? 377 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 Itu barang mewah! Jenama Colin Brown, tahu? 378 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 - Kenapa tak cakap? - Tegurlah kami di gerai! 379 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 - Saya tak berani. - Bangun. Buat hal saja. 380 00:26:28,916 --> 00:26:32,291 Itulah cara saya gantikan Internet dengan Titou dan Raoul. 381 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Akui sahajalah, jualan langsung paling berkesan. 382 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Okey. 383 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Saya nak 50 peratus setiap hujung bulan. 384 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Bos, ini kali pertama kami buat begini. 385 00:27:06,333 --> 00:27:07,541 - Kali pertama. - Ya. 386 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Kamu ambil 15 unit 10 kali seminggu. 387 00:27:12,958 --> 00:27:15,666 600 unit sebulan, 60 euro sebotol. 388 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Jadi, bahagian saya 18,000. 389 00:27:23,250 --> 00:27:25,750 Harga kami bukan 60 euro sebotol, bos. 390 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 Awak memang sial, Sauveur. 391 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Betul tak? 392 00:27:37,333 --> 00:27:38,583 Apa kena dengan awak? 393 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Esok. 394 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Aduh, esok. 395 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Jangan risau. 396 00:27:56,458 --> 00:27:58,375 - Siapa? - Kami. 397 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 Dia keluar nak ambil duit. 398 00:28:10,583 --> 00:28:12,083 Masuklah. Takkan di luar. 399 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Tak sangka orang lembap macam kamu tahu simpan duit. 400 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 - Bodoh. - Rasakan! 401 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Nanti dulu! Daniel! 402 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Sabar! Berhenti. 403 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Aduh, patah! 404 00:28:25,458 --> 00:28:27,916 - Siaplah kamu masuk penjara. - Diam. 405 00:28:28,000 --> 00:28:32,291 Sepupu Scania kerja PERKESO. Dia suka kontrak jangka pendek awak. 406 00:28:32,375 --> 00:28:35,083 Telefon dia. Kita boleh jelaskan semuanya. 407 00:28:35,166 --> 00:28:37,125 Beritahu dia, cara awak salah. 408 00:28:37,208 --> 00:28:38,708 - Nah. - Okey, saya faham. 409 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 - Faham? - Ya. 410 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 Ini tuntutan kecacatan enam bulan. Saya nak ambil jam ini balik. 411 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Ini jam saya. Jangan melawan. 412 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Dapat pun. 413 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 Awak tutup mulut. Biar kami teruskan perniagaan, okey? 414 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Celaka… 415 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 Semasa Breuil cari pengganti Kowalski, kami bebas beroperasi. 416 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Kami semakin kerap ambil produk. 417 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Sampaikan peniaga saya di pasar… 418 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Belilah van! Takkanlah nak pakai ini? 419 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 …tak menang tangan. 420 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Akhirnya saya berpindah dari rumah ibu saya 421 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 dan sewa banglo sendiri di Croix-Bonnard. 422 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 Tempat tinggal eksekutif Cosmetic Valley. 423 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Suka tak, En. Sauveur? Semuanya kelengkapan baru. 424 00:29:24,000 --> 00:29:27,875 - Masih elok lagi? - Semuanya elok belaka. 425 00:29:27,958 --> 00:29:29,708 - Semua dokumen lengkap? - Ya. 426 00:29:29,791 --> 00:29:31,458 Selamat bercuti. 427 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Tentu selesa tinggal di sini. 428 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Untuk Breuil. 429 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 Dengan sistem inventori robot ini, 430 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 robot akan imbas semua kotak tapi bukan isi kandungannya? 431 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Betul, Cik Van Stratten. 432 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 - Ada produk takkan diawasi. - 1.1 peratus daripada stok. 433 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 - Sedikit saja. - Sedikit saja? 434 00:30:01,833 --> 00:30:05,750 Jumlah itu bukan sedikit. Kami kendalikan banyak produk. 435 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Kalau kita mahu kekal bersaing, 436 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 malah, bayangkan, 437 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 jika kita nak jadi pendahulu, kita perlu keluarkan banyak produk cepat. 438 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Adakah saya seorang saja yang nampak 439 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 bahawa 1.1% daripada 4.5 juta botol minyak wangi yang dikilangkan di sini 440 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 mewakili minyak wangi bernilai lebih 2 juta euro yang tak diawasi? 441 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 Atau awak saja yang tak nampak yang kita awasi 200 juta euro. 442 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 Stéphane betul. Inovasi ialah tulang belakang syarikat. 443 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Saya luluskan. Terima kasih, semua. 444 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Terima kasih, Patrick. 445 00:31:05,000 --> 00:31:06,833 Sayang, dah biasa dengan kerja? 446 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Saya luluskan projek digitalisasi inventori. 447 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Harapnya syarikat akan semakin maju. 448 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Tapi… 449 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 Saya dah lama nak tanya, tapi saya tunggu… 450 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Tunggu apa? 451 00:31:33,250 --> 00:31:37,458 Saya tahu awak tak begitu berminat untuk ambil alih perniagaan. 452 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Ayah awak yang desak. 453 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 Apa soalan awak? 454 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 Semasa di Beaux Arts, Bruce Nougarolis beri saya idea. 455 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Nougarolis? 456 00:31:52,458 --> 00:31:54,500 Sebenarnya, apa tujuan dia datang? 457 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Dia jual minyak wangi diskaun. Ayah memang benci. 458 00:31:59,291 --> 00:32:01,791 Peruncit dalam talian terbesar di Eropah. 459 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 - Awak nak saya jual di Internet? - Saya serius. 460 00:32:08,458 --> 00:32:09,541 Kalau begitu, apa? 461 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Dia kata dia sanggup beri segalanya untuk berada di tempat awak, 462 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 jadi nakhoda bahtera besar, ayat bodoh macam itu. 463 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Saya tak faham. Apa maksud awak? 464 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Saya rasa Nougarolis nak beli Breuil. 465 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 Syarikat ayah dan datuk? 466 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 Ayah awak dah tak ada. Datuk awak lagilah lama. 467 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Awak nak jual dan buat apa? 468 00:32:34,916 --> 00:32:36,083 Sesuka hati kita. 469 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 Dulu ayah awak halang rancangan awak. 470 00:32:41,875 --> 00:32:44,625 Tapi dia dah tak ada. Jadi, juallah. 471 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 Inilah yang kita perlukan. 472 00:32:48,208 --> 00:32:49,291 Permulaan baru. 473 00:32:51,541 --> 00:32:53,208 Untuk kita bertiga? 474 00:32:55,333 --> 00:32:56,750 Awak nak timang anak? 475 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 - Semuanya disalin? - Betul. 476 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 - Sauveur. - Hai. 477 00:33:21,875 --> 00:33:23,958 - Apa khabar? - Apa yang berlaku? 478 00:33:24,041 --> 00:33:25,583 Saya ada berita baik. 479 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 Kerja awak akan diambil alih oleh pengimbas yang takkan buat silap 480 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 dan takkan bosan mengawasi produk. 481 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 Saya tak bosan. Saya suka. 482 00:33:34,083 --> 00:33:37,166 Semasa mesyuarat, saya kata saya tak nak tukar kerja. 483 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 Kamu semuanya sama, suka merungut sebelum faham. 484 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Kowalski cuti sakit. 485 00:33:43,125 --> 00:33:45,500 Awak akan jadi penolong Lablonde 486 00:33:45,583 --> 00:33:48,625 yang gantikan dia sebagai pengurus stok. 487 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Awak naik pangkat. 488 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 Saya tak nak. HR tak beritahu pun. Wajibkah saya terima? 489 00:33:54,333 --> 00:33:55,916 Pihak atasan dah setuju. 490 00:33:56,666 --> 00:33:58,208 - Breuil? - Ya, Patrick. 491 00:34:00,083 --> 00:34:02,625 - Celaka punya Breuil. - Apa awak cakap? 492 00:34:03,416 --> 00:34:07,208 Ekonomi Perancis menjana lebih 100,000 pekerjaan. Berita baik. 493 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 - Awak nak ke mana? - Pembakar. Tong sampah dah penuh. 494 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Duduk. 495 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Kenapa? 496 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Awak penolong. Biar pekerja gudang angkat sampah. 497 00:34:26,416 --> 00:34:29,208 Saya penat duduk melanguk sampai lebam punggung. 498 00:34:29,291 --> 00:34:32,875 - Saya tak kisah tolong. - Saya kisah. 499 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 - Tahu tak perjanjian kolektif? - Ya. 500 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 Duduk melanguk bukan sekadar hak, itu tanggungjawab awak. 501 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 Awak tahu berapa ramai pekerja yang dibelasah oleh polis 502 00:34:46,541 --> 00:34:47,708 demi punggung awak? 503 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Jangan susahkan kerja kita, okey? 504 00:34:53,583 --> 00:34:56,250 - Okey. - Duduk! 505 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …ada isu melibatkan kesangsian untuk mengambil… 506 00:35:31,750 --> 00:35:34,583 Saya pindah untuk jalani latihan di Paris 507 00:35:34,666 --> 00:35:35,708 sebab awak suruh. 508 00:35:36,500 --> 00:35:39,750 Awak janjikan saya kerja, tapi awak lantik orang bodoh. 509 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Stéphane tak bodoh. 510 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 Dia ada kelayakan. 511 00:35:43,583 --> 00:35:45,958 Lima tahun dengan laman fesyen e-dagang. 512 00:35:46,041 --> 00:35:48,916 Awak boleh asah kemahiran kalau kerja dengannya. 513 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 - Asah kemahiran? - Virginie. 514 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Ini keputusan pihak pengurusan. 515 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 Awak nak cakap tentang pengurusan? 516 00:35:57,041 --> 00:36:00,458 Ini soalan semasa saya buang masa jalani latihan setahun. 517 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Fokus. 518 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 Siapa patut dipecat dulu? 519 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Orang bijak yang rajin, orang bijak yang malas, 520 00:36:10,625 --> 00:36:13,000 bodoh tapi rajin, atau bodoh tapi malas? 521 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Orang bodoh tapi rajin. Dia paling membinasakan. 522 00:36:22,208 --> 00:36:25,708 Sekarang, bayangkan di syarikat ini, 523 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 orang bodohlah yang paling berkuasa. 524 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 Maksudnya Stéphane, bukan? 525 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 Sauveur, awak nak ke mana? 526 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 Macam mana caranya? 527 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 MALAM INI? VIRGINIE VAN STRATTEN 528 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 ANUGERAH PEMBUNGKUSAN BREUIL & ANAK-ANAK 529 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 Itu dia, dengan Gégé. 530 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 Kekasih awak dah mabuk. 531 00:38:17,416 --> 00:38:19,500 Jangan cakap begitu di depannya. 532 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Pak cik faham? Ada champagne? 533 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Saya nak ke sana. 534 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Selamat malam. 535 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 Selamat malam. 536 00:38:40,041 --> 00:38:41,291 Awak tak mampu tolak. 537 00:38:42,708 --> 00:38:44,083 Pelawaan ke sini. 538 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 Apa khabar? 539 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Baik. 540 00:38:50,166 --> 00:38:54,958 - Dia lantik lulusan sekolah perniagaan. - Lulusan sekolah perniagaan? 541 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Saya tak sangka. Bodohnya saya. Padahal saya ikut langkah yang betul. 542 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 Saya senang percaya janji orang. 543 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 Tapi orang suka mungkir janji. 544 00:39:05,416 --> 00:39:07,708 Sudahnya, saya yang bodoh. 545 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 Saya tak faham. Saya keliru. Apa maksud awak? 546 00:39:15,208 --> 00:39:18,708 Saya kata Breuil suruh saya balik untuk jadi pengurus besar. 547 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 - Ya, betul. - Betul. 548 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 Tapi dia lantik orang lain sebagai pengurus besar. 549 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 Ya. Sebab apa? Sebab Breuil celaka. 550 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Keluarga Breuil tak guna. 551 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 - Alamak, okey. - Saya betul-betul… 552 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Marilah kita cakap di luar. 553 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Maafkan saya. 554 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 Itu janji temu pertama yang teruk. 555 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 Yang kedua. 556 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Yang pertama pun tak hebat mana. 557 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Apa? 558 00:39:58,708 --> 00:40:02,666 - Nak balas dendam terhadap Breuil? - Saya tak tahu caranya. 559 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 Tapi kalau boleh? 560 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Terus terang? 561 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Saya nak. 562 00:40:13,500 --> 00:40:14,791 Boleh saya cium awak? 563 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 Apa kaitannya? 564 00:40:18,958 --> 00:40:24,541 Kaitannya, saya akan ambil risiko besar demi awak. 565 00:40:26,000 --> 00:40:30,250 Saya beritahu dia semuanya. Jangan tanya kenapa. Saya perlu beritahu. 566 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 Naluri seorang juara. 567 00:40:35,208 --> 00:40:36,333 Tunggu. 568 00:40:36,416 --> 00:40:38,375 Pembaca kod bar yang imbas kotak… 569 00:40:38,458 --> 00:40:41,375 Bagaimana ia imbas botol yang ada di dalamnya? 570 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 Robot imbas bekas. 571 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 - Bekas apa? - Kotak itulah. 572 00:40:46,041 --> 00:40:48,125 Ia tak kira jumlah botol? Bodohnya. 573 00:40:48,208 --> 00:40:50,958 Bodoh tapi cepat. Itu saja yang Breuil peduli. 574 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Palet ini ada 27 kotak. 575 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Dengar. 576 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Semasa pesanan disiapkan, cuma satu kotak diambil, 577 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 atau barang dikeluarkan dari kotak yang paling atas. 578 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 Cuma luaran kotak diimbas, jadi sistem ini ada margin kesilapan. 579 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Ia tak tahu bilangan botol di dalam. 580 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Margin kesilapannya 1.1 peratus. 581 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Dengar. Ini memang bijak. 582 00:41:18,791 --> 00:41:23,083 Kalau kita ambil tak sampai 1.1 peratus daripada keseluruhan stok, 583 00:41:23,166 --> 00:41:26,125 sistem ini takkan sedar dan takkan bunyikan amaran. 584 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 Bersamaan dengan jutaan euro. Cuma tunggu kita ambil saja. 585 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Lebih tepat lagi, 2.5 juta. Iaitu 50,000 botol. 586 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - Kita tak boleh curi 50,000 botol. - Kenapa? 587 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 Kalau 50,000 botol, itu kecurian besar. 588 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 50,000 botol tak bermakna bagi Breuil. 589 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Kita takkan tertangkap. Beri buku nota. 590 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Kita perlukan pasukan sepuluh orang. 591 00:41:52,958 --> 00:41:56,416 Sepuluh orang? Macam mana? Saya satu-satunya kawan awak. 592 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 Kalau nak ajak orang lain, kita perlu kenal mereka. 593 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scania, kerja Virginie merekrut orang. 594 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Tapi bukan merekrut orang untuk rompak bos. 595 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 Siapa nak tolak bonus sebulan 596 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 yang senang-senang dapat? 597 00:42:12,125 --> 00:42:13,666 Gaji lebih setiap bulan. 598 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 Ingat, kita dah lama nak balas dendam terhadap Breuil. 599 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Dengan ini, mereka akan rugi 2.5 juta euro. 600 00:42:20,958 --> 00:42:24,958 Rugilah kalau kita tak ambil setiap sen. 601 00:42:30,000 --> 00:42:31,083 Okey, mungkin. 602 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Mari yakinkan sepuluh orang. 603 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 - Okey, bagus. - Ya. 604 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Mereka bagus. Boleh dipercayai. 605 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Tak boleh. Jangan libatkan Lablonde. 606 00:42:47,041 --> 00:42:49,541 - Tak boleh. - Kita perlu ajak dia. 607 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginie ajar saya sesuatu. 608 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Daripada 26 juta pekerja di Perancis, ada 800,000 penganut Buddha. 609 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 Tak ramai, bukan? 610 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Tiada orang tahu mereka wujud. 611 00:42:58,875 --> 00:43:01,083 Walhal itu dua kali ganda lebih ramai 612 00:43:01,166 --> 00:43:04,875 daripada 400,000 ahli kesatuan pekerja yang suka buat tuntutan. 613 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Mereka boleh timbulkan masalah. 614 00:43:07,291 --> 00:43:11,250 Kalau ahli kesatuan di Breuil dapat idea bodoh untuk mogok seminggu, 615 00:43:11,333 --> 00:43:14,416 kami tak dapat barang dan lebih rugi daripada Breuil. 616 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Virginie betul. Kami perlukan Lablonde. Dia wakil kesatuan di syarikat ini. 617 00:43:21,541 --> 00:43:24,250 - Konnichiwa, Morimoto-san. - Konnichiwa. 618 00:43:25,916 --> 00:43:30,083 Bak kata pepatah Jepun, "Bumbung bocor lebih teruk ditimpa hujan." 619 00:43:30,583 --> 00:43:33,666 Jadi, bisnes saya tak boleh ada kesilapan langsung. 620 00:43:35,458 --> 00:43:39,041 Rahsianya, kalau ada pesanan besar, buat salinan borangnya 621 00:43:39,125 --> 00:43:41,083 dan selitkan dengan pesanan lain. 622 00:43:41,166 --> 00:43:42,125 Yang itu. 623 00:43:42,625 --> 00:43:46,333 Kalau tertangkap, kami boleh beri alasan tersalah cetak. 624 00:43:46,416 --> 00:43:47,833 Sesiapa pun boleh silap. 625 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 En. Lablonde! 626 00:43:49,750 --> 00:43:53,375 Inilah pengurus stok kami yang hebat. 627 00:43:53,458 --> 00:43:54,333 Saya suka dia! 628 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 Kami perlu letak orang kami pada setiap langkah pemprosesan palet. 629 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 Pertama, Lablonde tentukan pasukan yang siapkan pesanan. 630 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Pasukan yang hebat. 631 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 Itu Annie, penyelia. 632 00:44:08,250 --> 00:44:11,375 Dia pastikan senarai curi sampai ke orang yang betul. 633 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, Schumacher yang pandu trak angkat. 634 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Saya kira masa mereka sepuluh kali. Dia paling laju. 635 00:44:22,541 --> 00:44:24,583 Kerjanya menurunkan palet atas, 636 00:44:24,666 --> 00:44:26,000 yang kami takkan usik. 637 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Lihat, semuanya automatik. 638 00:44:33,666 --> 00:44:34,833 Penyediaan pesanan. 639 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 Dengan kawan-kawan. 640 00:44:37,958 --> 00:44:39,208 Pasangan kembar Seko. 641 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice dan Fabien. Terkenal dengan kelenturan mereka. 642 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Mereka ambil barang dari bahagian bawah palet 643 00:44:46,625 --> 00:44:48,625 untuk melengahkan penemuan 644 00:44:48,708 --> 00:44:51,250 bahawa ada produk yang hilang daripada stok. 645 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Pasukan pengawasan mudah perasan 646 00:45:02,333 --> 00:45:05,458 kalau dua pesanan besar yang sama disediakan serentak. 647 00:45:05,541 --> 00:45:07,625 Hal itu sangat mencurigakan. 648 00:45:07,708 --> 00:45:11,625 Mustahil nak rasuah pengawal. Mereka ditukar setiap minggu. 649 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 Tapi perhatikan Yasmina dan Déborah. 650 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina periksa senarai produk dari A hingga Z. 651 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 Déborah periksa dari Z hingga A. 652 00:45:22,166 --> 00:45:26,916 Orang yang mengawasi tak faham. Saya pun. Ertinya ia berkesan. 653 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Nampak kertas A4 yang Mickaël selit di celah dua kotak? 654 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Pemandu lori dan pekerja dok tak boleh masuk ke gudang. 655 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 Itu cara kami tandakan palet yang perlu dilencongkan di luar pagar. 656 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Okey, lihat. 657 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Tengok. 658 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Ia akan berpusing. Tengok. 659 00:45:54,500 --> 00:45:55,833 - Dah siap. - Lihatlah. 660 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 Nah, 27 kotak berisi 72 botol. Anda kiralah sendiri. 661 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 Lablonde sahkan pengeluaran. 662 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Mourad, pekerja dok kami akan bawa ia ke lori yang betul. 663 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 Saya ambil yang ini. 664 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 Pemandu kami pula, 665 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 anda kenal dia. 666 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Kalau anda tak pandai matematik, 667 00:46:23,916 --> 00:46:26,708 kami curi dua palet berisi 1,944 botol seminggu. 668 00:46:27,208 --> 00:46:31,708 Hasil jualannya 388,000 euro tunai setiap bulan. 669 00:46:35,083 --> 00:46:36,666 Awak nak datang malam ini? 670 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 Saya segan jumpa orang. 671 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 Bukankah itu kerja awak? 672 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 Tak sama. 673 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 Apa? Tak berani? 674 00:46:49,000 --> 00:46:50,958 - Jangan paksa, Sauveur. - Apa? 675 00:46:51,041 --> 00:46:53,375 Saya pun terjebak. Saya cuma hati-hati. 676 00:46:53,875 --> 00:46:56,625 - Kita belum tahu kesudahannya. - Kita tahu. 677 00:46:56,708 --> 00:46:58,916 Kita akan curi dua juta duit Breuil. 678 00:46:59,750 --> 00:47:01,541 Bukan, selepas itu. 679 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Selepas… 680 00:47:05,875 --> 00:47:10,791 Selepas itu, kita ambil duit kita. Pindah dari sini. Kemudian, tengoklah. 681 00:47:12,666 --> 00:47:14,750 Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 682 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 Yang saya tahu dah cukup. 683 00:47:20,916 --> 00:47:23,583 Awak rasa saya nak lari dengan pekerja gudang? 684 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Ya. 685 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Tak? 686 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Saya nak. 687 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Okey. 688 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 Mereka tunggu saya. 689 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 Kalau anda nak buat bisnes macam saya, 690 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 ini sedikit nasihat, jangan lupa ruang penyimpanan. 691 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Saya boleh jamin dua palet seminggu mengambil banyak ruang. 692 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 Akhir sekali, awasi pasukan anda. 693 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 Jangan lupa. Orang kaya paling teruk ialah orang yang asalnya miskin. 694 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 Sejak dapat bayaran, setiap ahli pasukan buat benda mengarut. 695 00:48:28,333 --> 00:48:29,916 Yang betul-betul mengarut. 696 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi nak belajar memasak dengan cef Beaux Arts. 697 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Hai, Daniel. 698 00:48:35,916 --> 00:48:38,375 Cef bintang Michelin kenakan bayaran 300 dolar sejam. 699 00:48:38,458 --> 00:48:41,583 Pernah dengar kriptowang? Berbilion-bilion, Schumi. 700 00:48:41,666 --> 00:48:42,708 Kita perlu main. 701 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 Bagi Lablonde, orang kuat kosmetik, 702 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 dia kaki judi lumba kuda. 703 00:48:47,541 --> 00:48:51,458 Daniel, jangan beri saya duit kertas 200 euro saja kali ini. 704 00:48:51,541 --> 00:48:54,083 Si bodoh itu jolikan duitnya dengan bertaruh 705 00:48:54,166 --> 00:48:56,833 mengikut saranan geng kesatuannya. 706 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 Orang "kedai kopi" tak suka. 707 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 Setiap malam, Mickaël belanja arak di Pharaoh dengan sepupunya Yoni, 708 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 yang dapat idea bernas untuk datang ke Breuil dengan Audi baru. 709 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 Mereka kawan saja. Sekejap lagi mereka pergi. 710 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 Ada satu perkara yang buat saya naik angin. 711 00:49:14,791 --> 00:49:15,916 Saya tak muat naik. 712 00:49:16,000 --> 00:49:20,875 Media sosial Yasmina dan Déborah tayang aktiviti beli-belah di kedai mewah. 713 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Saya terpaksa bertindak dan beli rumah jiran saya. 714 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Santa Klaus sampai. Saya nak duit. 715 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Sekejap lagilah. 716 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 Mereka boleh bazirkan wang, asalkan bukan di luar rumah ini. 717 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 Kenapa mereka beli semua itu? 718 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Bodoh. 719 00:49:38,666 --> 00:49:41,666 Setiap Jumaat, saya dan Scania bayar semua orang. 720 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Peti ini penuh atau tak? Mereka habiskan duit saya. 721 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 - Setiap Jumaat, riuh jadinya. - Tutup. 722 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Cepat! Beri duit saya! 723 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 Seronoknya! 724 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Lima puluh euro! 725 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Sebab dia cantik. 726 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Terima kasih. 727 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 - Dua-dua? - Ya. 728 00:50:34,750 --> 00:50:37,166 Tak minat? Dua botol 50 euro. 729 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Minyak wangi berkualiti tapi murah! Lima puluh euro! 730 00:50:41,875 --> 00:50:43,791 Tidak! Tak guna, tiap-tiap kali! 731 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dua botol 40 euro. Okey, bolehlah. 732 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Minum. 733 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Helo? 734 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Kami cuba sedaya upaya. 735 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Tapi awak terlalu mendesak. Tak laratlah. 736 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Selasa, Moulins. Rabu, Mâcon. 737 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Khamis, Montbéliard. Jumaat, Montargis. Sabtu, Montviers. 738 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Jadi, macam mana? 739 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Itu bandar yang mula dengan M. Bandar N pula! 740 00:51:16,583 --> 00:51:20,208 Bisnes kami tak berkembang. Tapi tiada sesiapa peduli. 741 00:51:20,291 --> 00:51:22,500 Yang mereka tahu, parti malam Jumaat. 742 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Ada satu saja yang saya fikir. Cari jalan untuk luaskan perniagaan. 743 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 Penyelesaiannya muncul di depan mata. 744 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Jesus. 745 00:51:35,125 --> 00:51:37,041 Anak ajaib. 746 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 Jesus ialah adik tiri Yasmina dan hobinya ialah pesta seks. 747 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 Semasa berpesta, 748 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 dia berkenalan dengan dua pengarah jenama Bergamini, 749 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 Sephora Itali yang baru masuk pasaran Perancis. 750 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 Tunai, setiap bulan. 751 00:51:52,041 --> 00:51:55,166 Dia yakinkan mereka supaya berurusan dengan saya. 752 00:51:56,083 --> 00:51:57,875 Jadi, kami perlu ada struktur. 753 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 Masalah pertama saya ialah tempat simpanan. 754 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Setiap kali ada masalah, Scania ada sepupu. 755 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 - Helo. - Hai. 756 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Dia petani tenusu yang tak berduit. 757 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Sihat? 758 00:52:07,833 --> 00:52:10,625 Dia dah jemu makan buruannya, 759 00:52:10,708 --> 00:52:13,208 jadi dia gembira dapat sewakan bangsalnya. 760 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 - Okey? - Ya. 761 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 Selain saya dan Scania, tiada sesiapa tahu lokasi stok. 762 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 Itu cara terbaik. 763 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Saya korek tabung untuk beli lori bagi penghantaran Bergamini. 764 00:52:23,458 --> 00:52:25,125 Ini yang paling murah. Mari. 765 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Hebatnya! 766 00:52:26,583 --> 00:52:31,833 Syarikat saya jual stok kepada Bergamini, macam syarikat tempatan lain. 767 00:52:31,916 --> 00:52:33,833 Harga saya 20% lebih murah daripada Breuil. 768 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Kata orang kaya, "Satu juta pertama paling sukar nak dikumpul." 769 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Tapi bagi kami senang saja. 770 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Minum! 771 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Kami nikmati kerja lebih masa yang bebas cukai. 772 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 Mana ada sesiapa yang mahu semua itu berakhir? 773 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Béa? 774 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Béa. 775 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Apa? 776 00:53:12,666 --> 00:53:15,250 - Ada masalah besar. - Masalah apa? 777 00:53:18,500 --> 00:53:20,500 Selepas tandatangan persetujuan awal 778 00:53:20,583 --> 00:53:21,916 dengan Nougarolis, 779 00:53:23,833 --> 00:53:25,541 saya telefon awak, ingat tak? 780 00:53:26,041 --> 00:53:27,625 - Ini saya. - Bagaimana? 781 00:53:29,250 --> 00:53:30,416 Mereka baru pergi. 782 00:53:31,125 --> 00:53:32,750 Dah tandatangan semuanya? 783 00:53:32,833 --> 00:53:35,208 Tinggal beberapa formaliti. Audit akaun, 784 00:53:35,291 --> 00:53:40,166 inventori stok oleh juruauditnya. Jualan ini muktamad sebulan lagi. 785 00:53:40,250 --> 00:53:43,708 Jadi? Semuanya berjalan lancar. Apa yang jadi selepas itu? 786 00:53:44,375 --> 00:53:47,625 Semasa nak balik, saya dengar bunyi bising dari gudang. 787 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Bunyi apa? 788 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Beberapa bulan lalu, ada kepingan atap logam tercabut. 789 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Ya, awak kata ada bocor. 790 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Bumbung gudang bocor. 791 00:53:59,166 --> 00:54:03,916 Disebabkan banyak air masuk, dia nak pergi tengok. 792 00:54:09,791 --> 00:54:11,000 Kemudian dia nampak. 793 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 - Dia buka 20 kotak secara rawak. - Semuanya kosong. 794 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Kenapa tak terus telefon polis? 795 00:54:25,750 --> 00:54:30,250 Sebab saya terikat oleh perjanjian dengan Nougarolis. 796 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 Kalau dia dapat tahu sebelum saya jumpa stok yang hilang, 797 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 habislah kita. 798 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 Awak tahu maksudnya? 799 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 Selepas inventori stok, saya boleh beli Breuil pada separuh harga. 800 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 Rak kosong lebih murah daripada rak penuh, walaupun minyak wangi. 801 00:54:49,916 --> 00:54:51,208 Awak rasa bagaimana? 802 00:54:51,708 --> 00:54:55,500 Saya akan menyamar jadi bekas banduan dan minta kerja di Breuil. 803 00:54:56,000 --> 00:55:00,500 Geng itu pasti tertarik perhatian. Saya kenal pasti pencuri, susup masuk. 804 00:55:00,583 --> 00:55:04,541 Nanti saya laporkan tentang stok hilang. Kerja ini tak rumit sangat. 805 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Bagus. 806 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 Awak boleh rahsiakan sumber awak. 807 00:55:10,541 --> 00:55:14,083 Tapi ada tak dia beri maklumat yang patut diberi perhatian? 808 00:55:14,166 --> 00:55:17,000 Tarikh akhir dah dekat. Kita boleh jimatkan masa. 809 00:55:17,500 --> 00:55:19,666 Ada sesuatu yang pelik, sebenarnya. 810 00:55:19,750 --> 00:55:22,166 Dua tiga minggu lalu, Patrick marah-marah 811 00:55:22,250 --> 00:55:25,083 kerana ada pekerja guna tempat letak keretanya. 812 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Bukan salah lelaki itu. 813 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 Saya dah cabut papan tanda "Khas untuk Armand Breuil". 814 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 Dua minit, saya panggil dia. 815 00:55:34,541 --> 00:55:35,625 "Dua minit…" 816 00:55:36,625 --> 00:55:37,708 Satu minitlah. 817 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 Anehnya, kereta mewah itu milik pekerja gudang yang masih muda. 818 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 Saya rasa Audi TT. 819 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 Maaf, bos. Tak ada papan tanda, jadi saya ingat… 820 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 - Saya tak mahu ia tercalar. - Yalah. 821 00:55:52,125 --> 00:55:53,083 Audi TT. 822 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Itu sangat membantu. 823 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 Kita boleh selesaikannya dalam lebih kurang seminggu. 824 00:56:00,208 --> 00:56:02,125 Itu yang saya nak dengar. 825 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 Mulai sekarang, panggil saya Ange. 826 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 - Sihat? Ya. - Sihat? 827 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 - Makan apa? - Awak ke mana? Selekeh betul. 828 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Daniel cari awak. 829 00:56:45,083 --> 00:56:46,583 Awak dengar tak? 830 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 Awak tak boleh datang setiap kali waktu makan saja. 831 00:56:52,250 --> 00:56:55,125 Daniel akan gantikan awak. Dengar tak, Yoni? 832 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 Persetankan Daniel. 833 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Apa? 834 00:57:00,500 --> 00:57:02,958 Hei. Awak susahkan kami semua. 835 00:57:04,333 --> 00:57:06,916 Kami tak dapat keluarkan barang hari ini. 836 00:57:08,375 --> 00:57:10,875 Akibatnya, gaji Jumaat depan cuma separuh. 837 00:57:11,375 --> 00:57:12,541 Apa alasan awak? 838 00:57:14,500 --> 00:57:15,750 Saya jatuh cinta. 839 00:57:17,583 --> 00:57:20,583 - Ayah nak pergi sebelum ayah tumbuk dia. - Relaks. 840 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Awak bodoh? 841 00:57:22,833 --> 00:57:27,083 - Kenapa ayah awak serabut? Peninglah. - Awak tak sedar awak cakap apa? 842 00:57:27,166 --> 00:57:28,250 Baru pukul 8 pagi. 843 00:57:28,333 --> 00:57:29,875 Pukul 8? Dah tengah hari. 844 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 Jam dah berubah? 845 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 - Gadis mana? - Pekerja bilik kot. 846 00:57:36,041 --> 00:57:37,250 - Di Pharaoh? - Ya. 847 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 - Dia awek kaki pukul. - Kecuali dari pukul 3-5. 848 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 - Dia akan pukul awak. - Tahulah saya jaga diri. 849 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Sudahlah. 850 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 - Tapi dia cantik. - Jangan mengada. Kami serius. 851 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 - Bedebah! - Bruce! 852 00:58:02,791 --> 00:58:06,708 - Bukan saya! Hei, awak nak apa? - Bruce, lepaskan dia! 853 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Celaka! Tak guna! 854 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 - Jangan bunuh saya! - Berhenti! 855 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 - Hei! Lepaskan saya! - Sudahlah! 856 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 - Cukup! Saya merayu! Bruce! - Lepaskan saya! 857 00:58:20,750 --> 00:58:23,666 Tak guna. Apa bekas banduan itu buat di sana? 858 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Hei! 859 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Apa awak buat? 860 00:58:28,083 --> 00:58:30,000 Tak tahu, bos. Saya disuruh isi… 861 00:58:30,083 --> 00:58:32,958 Siapa suruh? Minta kerja lain daripada Lablonde. 862 00:58:33,041 --> 00:58:34,416 Siapkan yang ini. 863 00:58:35,125 --> 00:58:37,750 Mana sepupu awak? Dia ponteng dua kali minggu ini. 864 00:58:37,833 --> 00:58:39,958 Kali ini serius. Dia masuk hospital. 865 00:58:40,583 --> 00:58:43,250 - Cuti dua bulan. - Biar benar. Apa kamu buat? 866 00:58:43,333 --> 00:58:46,916 Kami pergi ke Pharaoh. Dia kena belasah. 867 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Awak jangan main-main. Awak tahu kerja kita sukar? 868 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 - Saya tahu. Maaf, tapi… - Diam. 869 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Kita nak bawa keluar palet. Macam mana awak nak uruskan sendiri? 870 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 - Saya tak tahu. - Apa-apalah. 871 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Suruh Yoni teruskan berbaring. 872 00:59:02,541 --> 00:59:04,750 - Dia dipecat. Beritahu dia. - Daniel… 873 00:59:05,250 --> 00:59:06,083 Hei! 874 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 Maaf, boleh kita cakap sekejap? 875 00:59:12,083 --> 00:59:14,875 Kenapa awak masuk penjara? 876 00:59:19,500 --> 00:59:21,250 - Rompak van berperisai. - Ya? 877 00:59:21,875 --> 00:59:23,541 Okey. Dengan senjata? 878 00:59:25,000 --> 00:59:27,666 - Susah nak rompak tanpa senjata. - Betul. 879 00:59:28,750 --> 00:59:30,083 Ada lepaskan tembakan? 880 00:59:31,333 --> 00:59:34,208 - AK47, tunjuk saja dah cukup. - Okey. 881 00:59:34,958 --> 00:59:37,208 Berapa tahun hukuman awak? 882 00:59:40,625 --> 00:59:42,791 Lapan. Empat tahun tempoh percubaan. 883 00:59:43,333 --> 00:59:44,750 Sebab bocorkan maklumat? 884 00:59:47,875 --> 00:59:50,291 - Sebab berkelakuan baik. - Okey. 885 00:59:51,708 --> 00:59:55,666 Awak nak dapat 500 euro dengan cara mudah? 886 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 - Lupakan. Saya tak berminat. - Tanpa risiko. Kerjanya selamat. 887 01:00:00,375 --> 01:00:03,041 Awak akan dapat 500 dolar pada pukul 2 petang. 888 01:00:06,500 --> 01:00:07,500 Awak berminat? 889 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 Jumpa Mickaël di mesin pembalut. Dia akan jelaskan. 890 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 Awak tak ada idea lain? 891 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 - Upah bekas banduan? - Tanyalah kami dulu. 892 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 Asalkan dia buat kerja, saya okey. Dia buat kerja tak, Mickaël? 893 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 Dia bagus. 894 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 Macam mana kalau dia nak tunjuk baik dan beritahu PP dia? 895 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 - Apa dia? - PP dia. 896 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 Pegawai pemantau. Dia boleh kantoikan kita. 897 01:00:36,250 --> 01:00:37,416 Dia pun terlibat. 898 01:00:37,500 --> 01:00:40,375 Risikonya lebih besar untuk dia berbanding kita. 899 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 Kalau ada masalah, dia balik ke penjara. Kita selamat. 900 01:00:44,291 --> 01:00:48,083 Baguslah, tapi macam mana awak nak bayar dia? 901 01:00:48,708 --> 01:00:51,583 Dia dapat bahagian Yoni. Selepas itu, kita lihat. 902 01:00:51,666 --> 01:00:52,625 Mana boleh! 903 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 Kenapa awak tak kawal anak saudara awak? 904 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Awak bayar dia sama macam kami? Walaupun kami lebih senior? 905 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Awak banyak sangat tonton berita sampai tak boleh fikir lain. 906 01:01:04,500 --> 01:01:08,000 Kamu rasa ini meja rundingan mesyuarat perhubungan industri? 907 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Bekas banduan itu bawa risiko kepada kita semua. 908 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 - Betul. - Betul. 909 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 - Mari kita undi. Saya bangkang. - Sama. 910 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 Kamu salah faham. Kita tak mengundi. 911 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Jadualkan dia dengan Mickaël. Itu saja. 912 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 Jangan bazir air liur. 913 01:01:30,166 --> 01:01:33,500 Saya nak beritahu awak sesuatu yang sangat serius. 914 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 Saya dapat tahu kita dirompak. 915 01:01:44,500 --> 01:01:46,791 - Di sini? - Produk. Banyak. 916 01:01:49,000 --> 01:01:50,833 Entah-entah, ia sedang berlaku. 917 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 Tak mungkin. Kita ada sistem keselamatan terbaik. 918 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 Memang tak syak lagi. 919 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 Mesti salah seorang pekerja kita. Awak yang paling kenal mereka. 920 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 Tolong analisis pangkalan data HR untuk cari profil suspek. 921 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 - Termasuk pekerja lama. - Baiklah. 922 01:02:13,916 --> 01:02:16,833 Saya janji kalau kita berjaya uruskan masalah ini, 923 01:02:17,458 --> 01:02:19,875 kali ini, saya takkan lupakan awak. 924 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - Secara ringkas? - Dia tahu segalanya. 925 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Tak, dia suruh awak siasat. Itu tak sama. 926 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Yang penting, dia takkan putus asa. 927 01:02:30,458 --> 01:02:32,125 Breuil takkan putus asa? 928 01:02:32,625 --> 01:02:36,583 Awak gelak, tapi kami jumpa setiap hari. Apa saya nak beritahu dia? 929 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 Ia tak dapat dikesan. 930 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Setiap palet yang diambil akan lalui aliran kerja biasa. 931 01:02:42,250 --> 01:02:44,583 Kalau ada silap di mana-mana peringkat, 932 01:02:44,666 --> 01:02:48,208 cakaplah kita tak sengaja buat dua pesanan yang sama. 933 01:02:49,083 --> 01:02:50,666 Senang saja nak jelaskan. 934 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 - Jelaskan? - Ya. 935 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Kita ada masalah besar dengan Breuil, faham tak? 936 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 Kenapa dramatik sangat? 937 01:02:58,041 --> 01:03:01,166 Lambat-laun dia akan tahu semuanya. 938 01:03:01,250 --> 01:03:04,958 Mujurlah kita dapat amaran awal. Awak tak nak berhenti dulu? 939 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Belum lagi. 940 01:03:41,458 --> 01:03:44,666 Saya dapat tahu maklumat penting semalam. 941 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Beri saya nama dan alamat. 942 01:03:47,458 --> 01:03:51,541 Ada petunjuk besar, tapi beri saya masa untuk buat laporan lengkap. 943 01:03:51,625 --> 01:03:53,875 Bukankah kita kata dalam seminggu? 944 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Saya belum jumpa stok. 945 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 Bukannya takkan jumpa, tapi ini bukan pasukan kecil. 946 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Itu masalah awak. Saya nak pelaburan saya berbaloi. 947 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Saya tak sara hidup dengan upah, tapi dengan bonus yang saya dapat. 948 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Upah awak 5,000 seminggu. Jangan mengada minta bonus. 949 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Nak berhenti setakat ini? 950 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 Awak nak main kasar? Dengan saya? 951 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 Kata penyiasat, tapi tak bijak pun. 952 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Awak kata orang mencuri? Yang audit akan sahkannya? 953 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Itu cukup untuk jatuhkan Breuil. Saya tak perlukan laporan awak. 954 01:04:30,750 --> 01:04:33,708 Beginilah, mari kita berhenti setakat ini. 955 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 Biar saya sambung dengan pemberi maklumat saya. 956 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Begitu? 957 01:04:40,833 --> 01:04:42,958 - Ya, begitulah. - Okey. 958 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Saya tak faham. 959 01:04:53,625 --> 01:04:57,208 Dulu awak nak jual cepat. Sekarang, nak tangguh enam bulan? 960 01:04:57,750 --> 01:05:01,791 Awak akan buang pekerja kalau Breuil bergabung dengan Nougarolis. 961 01:05:01,875 --> 01:05:04,458 Mereka dah lama kerja dengan keluarga kami. 962 01:05:04,541 --> 01:05:07,166 Saya nak bantu seramai mungkin cari kerja. 963 01:05:07,875 --> 01:05:09,708 Kurang satu kerja untuk awak. 964 01:05:10,208 --> 01:05:12,041 Skim pemecatan memang leceh. 965 01:05:14,625 --> 01:05:15,833 Awak tahu lawak ini? 966 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 Siapa patut dipecat dulu? 967 01:05:19,625 --> 01:05:22,416 - Orang bijak yang rajin… - Si bodoh yang rajin. 968 01:05:31,541 --> 01:05:32,958 Beri saya enam bulan. 969 01:05:44,875 --> 01:05:45,791 Espreso? 970 01:06:02,166 --> 01:06:06,166 Sejak saya kecil, saya boleh baca aura orang. 971 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 Itu kelebihan saya. 972 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 Saya nampak penderitaan awak. Emosi kacau. 973 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Awak perlu hilangkan beban itu secepat mungkin. 974 01:06:20,708 --> 01:06:22,291 Jadi, kekalkan perjanjian. 975 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 KP2M akan buat inventori stok sebelum hujung bulan 976 01:06:27,625 --> 01:06:30,583 dan kita muktamadkan jualan mengikut persetujuan. 977 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Breuil sedang cemas. Dia tingkatkan keselamatan. 978 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Awak tak ada cerita lain? 979 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Sepuluh pengawal keselamatan datang minggu depan. 980 01:06:41,541 --> 01:06:43,500 Kita cari jalan. Apa masalahnya? 981 01:06:43,583 --> 01:06:46,166 Awak bodoh? Breuil tahu jumlah kecurian. 982 01:06:46,250 --> 01:06:49,083 Kalau seorang bocor rahsia, awak semua masuk jel. 983 01:06:49,166 --> 01:06:52,125 - "Awak"? - Apa maksud awak? 984 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Kenapa tak cakap "kita"? Awak berpakat dengan Breuil? 985 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Jangan mengarut. 986 01:06:58,916 --> 01:07:00,041 Beritahu yang lain. 987 01:07:00,125 --> 01:07:03,666 Nanti mereka cemas. Jangan libatkan mereka dalam bisnes saya. 988 01:07:03,750 --> 01:07:04,875 - Bisnes awak? - Ya. 989 01:07:04,958 --> 01:07:06,625 Ini bukan bisnes, Daniel. 990 01:07:06,708 --> 01:07:09,333 Awak pencuri kecil-kecilan yang kuat mencuri. 991 01:07:09,416 --> 01:07:12,291 Saya tak nak kerja tolak palet untuk Breuil lagi. 992 01:07:12,375 --> 01:07:14,625 Ini jalan keluar. Awak cuma suka-suka… 993 01:07:14,708 --> 01:07:17,666 Awak tak tahu usaha saya untuk sampai ke tahap ini! 994 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Cukup setakat ini bagi saya. Awak pun patut berhenti. 995 01:07:22,333 --> 01:07:26,250 Kalau bukan kerana saya, awak masih jual minyak wangi di pasar. 996 01:07:27,166 --> 01:07:31,375 - Dengarlah cakap saya. - Saya ada hutang dengan awak? Cakaplah. 997 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 Ya, awak tak berhutang. Kita tak berhutang antara satu sama lain. 998 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 Orang macam awak memang cepat putus asa. 999 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 Awak terhegeh-hegeh nak ikut cara mereka 1000 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 sampai lupa apa yang penting dalam hidup. 1001 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 Iaitu? Duit? 1002 01:07:57,041 --> 01:07:58,041 Tak, stail. 1003 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Si bodoh itu. 1004 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 - Helo? - En. Breuil? 1005 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 Saya tahu identiti pencuri itu. 1006 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 En. Breuil? Dengar tak? 1007 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Ya. 1008 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Macam saya cakap, saya tahu pencurinya. 1009 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 Saya tahu banyak stok awak hilang. 1010 01:09:02,666 --> 01:09:06,833 Saya juga tahu ia boleh jejaskan penjualan syarikat awak. 1011 01:09:07,916 --> 01:09:09,208 Saya boleh tolong. 1012 01:09:10,333 --> 01:09:12,666 - Itu tugas saya. - Saya perlukan stok. 1013 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 Saya perlu cari stok itu dan pulangkannya semula. 1014 01:09:18,083 --> 01:09:19,375 Saya sedang usahakan. 1015 01:09:19,458 --> 01:09:23,541 Saya boleh selamatkan awak kalau awak sanggup bayar. 1016 01:09:24,708 --> 01:09:28,125 Bayar 50,000 dulu, 50,000 lagi selepas saya beri laporan. 1017 01:09:31,416 --> 01:09:34,083 Jumlah itu kecil berbanding potensi kerugian. 1018 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 En. Breuil? 1019 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Saya dengar. 1020 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Jangan beritahu sesiapa tentang hal ini. 1021 01:09:46,500 --> 01:09:48,333 Saya nak beritahu siapa pun? 1022 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 BUKA FAIL YANG DITERIMA 1023 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 Maaf, En. Breuil. 1024 01:10:20,208 --> 01:10:23,583 Dengar baik- baik perkara yang saya nak cakap. 1025 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 MAAF, TELEFONLAH SAYA. VIRGINIE? 1026 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Helo? 1027 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil tahu. 1028 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 - Apa? - Jangan buat lawak, Daniel. 1029 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 - Macam mana dia tahu? - Alamak. 1030 01:11:01,583 --> 01:11:04,416 Berita baiknya, dia tak tahu kita orangnya. 1031 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Saya harap kamu ada menyimpan sebab lubuk wang kita dah kering. 1032 01:11:08,916 --> 01:11:09,958 - Tidak. - Tidak. 1033 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Saya ada penyelesaian untuk kamu, tapi risikonya lebih besar. 1034 01:11:16,208 --> 01:11:17,208 Maksudnya? 1035 01:11:17,291 --> 01:11:22,125 Lablonde, betulkah 38 tan akan dihantar ke Sephora Paris Rivoli hujung minggu ini? 1036 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Saya tak pasti… 1037 01:11:24,208 --> 01:11:26,625 - Ya atau tidak? - Saya tak ada kalendar! 1038 01:11:26,708 --> 01:11:29,166 Okey. Saya yang uruskan pesanan Hari Ibu. 1039 01:11:29,250 --> 01:11:33,500 Penuh dua lori, 40,000 unit setiap satu. 1040 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Saya cadangkan kita hilangkan lori. 1041 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Apa? 1042 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 - Apa? - Itu merompak. 1043 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Saya nak buat! 1044 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Macam mana kalau mereka tahu itu kerja kita? 1045 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Mereka takkan tahu 1046 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 sebab mereka ingat lori itu disamun 1047 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 oleh geng profesional. 1048 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Apa? Siapa nak samun? Sebab… 1049 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 Kitalah. 1050 01:11:54,541 --> 01:11:56,125 - Awak gila. - Dengar dulu. 1051 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 Lori cumalah van besar, bukan? 1052 01:11:59,333 --> 01:12:01,041 Itu kepakaran awak, Ange. 1053 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 80,000 unit itu akan berada di tempat simpanan sebelum dijual. 1054 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 Nilainya 2.5 juta. 1055 01:12:09,250 --> 01:12:13,333 Kita bahagi sama rata. Ada dua hari untuk buat persiapan. 1056 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Siapa setuju? 1057 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 Boleh undi pula? 1058 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Diamlah. 1059 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 Okey, 200,000… 1060 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 - Keluar! - Jangan tembak! 1061 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 - Saya tak nak mati! - Diam! 1062 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Tidak! Ya, tuan! 1063 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Jangan! 1064 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Hulurkan tangan. Saya kata diam! 1065 01:12:34,916 --> 01:12:36,333 - Diam! - Berhenti. 1066 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 Tunggu. Jangan lepaskan senjata. 1067 01:12:39,583 --> 01:12:43,416 - Tapi macam mana nak ikat dia? - Jangan letak kalau tak nak mati! 1068 01:12:43,500 --> 01:12:44,625 Faham? 1069 01:12:44,708 --> 01:12:45,750 Boleh saya cuba? 1070 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Apa? Awak? 1071 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Biar benar? 1072 01:12:59,291 --> 01:13:00,958 - Meniarap! - Awak gila? 1073 01:13:01,041 --> 01:13:03,125 - Tangan di belakang. Diam! - Sakit! 1074 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 - Ini latihan. - Belakang! Diam! 1075 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Celaka. Diamlah! 1076 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Nah, macam itulah! 1077 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Dia pegang pengikat kabel sambil acu pistol kepada Mourad. 1078 01:13:14,000 --> 01:13:16,458 - Okey! Syabas! - Bagus. 1079 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 - Nak cuba lagi? - Tak apa. 1080 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 Cuma satu perkara… 1081 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 Jangan lupa, pemandu kedua tak tahu apa-apa. 1082 01:13:29,541 --> 01:13:33,250 Sama juga dengan pekerja stesen minyak di Lionville. 1083 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 Supaya kita meyakinkan. Mereka akan jadi saksi. 1084 01:13:37,375 --> 01:13:41,208 Dijadualkan pada malam Jumaat. Stesen minyak Total di Lionville. 1085 01:13:41,291 --> 01:13:43,583 - Bagus. - Stok itu tak jauh dari sana. 1086 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Bagus. 1087 01:13:46,875 --> 01:13:48,500 Terima kasih, Jacques-Yves. 1088 01:13:48,583 --> 01:13:49,541 Selamat malam. 1089 01:13:51,000 --> 01:13:52,083 Awak juga. 1090 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1091 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1092 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - Kopi? - Okey. 1093 01:15:03,958 --> 01:15:06,625 Mourad dah beri isyarat. Ayuh! 1094 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Hei! 1095 01:15:10,625 --> 01:15:11,583 Dah bermula. 1096 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 Lepaskan! 1097 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 - Sumpah saya tak buat apa-apa! - Turun! 1098 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Keluar! 1099 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 - Keluar! - Cepat! 1100 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Keluar! 1101 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Diam! Hulurkan tangan! 1102 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Jangan tembak! Saya ada anak! 1103 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Diamlah! 1104 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Pintu! 1105 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Cepat! 1106 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Mari pergi! 1107 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Mana Ange? 1108 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Dia tak ikut awak? 1109 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Lupakan saja! Mari kita pergi! Ke kuari! 1110 01:16:26,875 --> 01:16:29,583 - Dah jumpa stok saya? - Belum, tapi dah dekat. 1111 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 - Di mana awak? - Di dalam lori awak. 1112 01:16:33,625 --> 01:16:36,708 Tapi saya dah naikkan harga. Saya ambil risiko besar. 1113 01:16:39,000 --> 01:16:40,541 Ada bukti, saya bayar. 1114 01:16:43,791 --> 01:16:45,250 Tiga lagi cukuplah. 1115 01:16:45,750 --> 01:16:47,916 - Kita tak lewat? - Kita patut pergi. 1116 01:16:57,250 --> 01:17:00,708 Sedihnya kena tinggalkan dua lori baru. 1117 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 - Cari aweklah. - Apa kaitannya? 1118 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 - Alamak. - Kenapa? 1119 01:17:07,041 --> 01:17:08,958 Bos tak jawab. 1120 01:17:09,041 --> 01:17:12,791 Tentu mereka di kuari. Mereka akan telefon dalam perjalanan. 1121 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 GAGAL DIHANTAR 1122 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Alamak! 1123 01:18:18,875 --> 01:18:20,208 Mana si bodoh itu? 1124 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Tak guna, dia masuk terowong haiwan. 1125 01:18:26,083 --> 01:18:27,958 - Sial! - Tak guna! Tengoklah! 1126 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Tak guna. 1127 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Sial. 1128 01:18:39,291 --> 01:18:43,875 Dia suruh Breuil bayar 200,000 euro sebelum dia dedahkan kami. 1129 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 Pada pukul 7:45 pagi Isnin, 1130 01:18:52,250 --> 01:18:55,750 dengan rambut sikat tepi, cermin mata dan tali leher Hermès, 1131 01:18:55,833 --> 01:18:58,208 juruaudit Nougarolis tiba. 1132 01:19:18,375 --> 01:19:19,708 Okey. Boleh kita mula? 1133 01:19:20,833 --> 01:19:21,958 Étienne, ringkasan. 1134 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 Selaras dengan protokol KP2M, 1135 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 kami buat semakan silang antara data dalam perisian syarikat 1136 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 dengan inventori stok fizikal. 1137 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Ini dilakukan dengan mengambil sampel dari 320 kotak. 1138 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Okey. Apa hasilnya? 1139 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Kami dapati… 1140 01:19:39,166 --> 01:19:42,083 Berbeza dengan Nougarolis, saya lahir di Chartres. 1141 01:19:42,166 --> 01:19:44,458 Jadi, saya tahu hal ini sejak lahir. 1142 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Inventori mengesahkan kuantiti yang diisytiharkan oleh penjual 1143 01:19:49,166 --> 01:19:51,750 semasa menandatangani persetujuan asal. 1144 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 - Tiada yang hilang? - Terlalu sedikit. 1145 01:19:56,000 --> 01:19:58,083 Breuil sentiasa menang. 1146 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1147 01:20:02,875 --> 01:20:05,958 Nak tahu bagaimana Patrick selamatkan dirinya? 1148 01:20:10,916 --> 01:20:12,250 Ingat lagi malam itu? 1149 01:20:13,750 --> 01:20:15,375 - Helo? - Sauveur. 1150 01:20:15,875 --> 01:20:19,583 Kita perlu jumpa. Di gereja. Sekarang. 1151 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 BUAT ARMAND BREUIL PENDUDUK CHARTRES AMAT BERTERIMA KASIH 1152 01:21:22,000 --> 01:21:23,666 Awak tahu kita satu sekolah? 1153 01:21:25,916 --> 01:21:28,333 - Di Jean Moulin. - Saya tak ingat. 1154 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 Saya ingat awak. 1155 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Apa yang awak nak? 1156 01:21:37,291 --> 01:21:39,541 Saya beli maklumat daripada geng awak. 1157 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 Saya ada nama kamu semua. Gambar rumah awak. 1158 01:21:43,833 --> 01:21:49,083 Dengan wang tunai beratus ribu euro yang awak akan pulangkan kepada saya. 1159 01:21:51,625 --> 01:21:53,416 Kenapa awak tak hubungi polis? 1160 01:21:55,708 --> 01:21:56,916 Sebab saya nak jual. 1161 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Bila? 1162 01:22:00,500 --> 01:22:02,708 Kami ada perjanjian. Itu masalahnya. 1163 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 Terlalu banyak minyak wangi hilang. Audit akan dedahkannya. 1164 01:22:09,666 --> 01:22:14,416 Saya nak semua produk yang awak curi dipulangkan ke gudang saya. 1165 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Serta-merta. 1166 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 Susahlah. Saya dah jual semuanya. 1167 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 Saya sebenarnya nak elak cara ini. 1168 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 Ini rancangan alternatif Patrick. 1169 01:22:28,041 --> 01:22:29,375 Untuk elakkan penjara, 1170 01:22:29,458 --> 01:22:33,500 saya perlu penuhkan dua lori dengan jumlah yang menyamai stok hilang. 1171 01:22:33,583 --> 01:22:36,125 Saya curi stok, insurans bayar ganti rugi. 1172 01:22:36,208 --> 01:22:38,833 Kami boleh gantikan kotak yang dicuri. 1173 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 Juruaudit takkan sedar. 1174 01:22:41,666 --> 01:22:44,875 Nougarolis sangka dia cuma perlu bayar Breuil separuh, 1175 01:22:44,958 --> 01:22:46,708 tapi dia perlu bayar penuh. 1176 01:22:46,791 --> 01:22:48,041 Atau saya panggil polis. 1177 01:22:48,125 --> 01:22:49,833 Kecuali dalam cerita ini, 1178 01:22:49,916 --> 01:22:52,458 kami buat kerja tapi habuk pun tak dapat. 1179 01:22:52,541 --> 01:22:53,625 Macam biasa. 1180 01:22:53,708 --> 01:22:57,291 Saya dah jemu dengan hal itu. Jadi, mari ikut rancangan saya. 1181 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Sila kagum. 1182 01:22:59,291 --> 01:23:03,291 Cerita awak tak jelas. Saya akan rompak untuk awak. 1183 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 Dengan syarat awak ceritakan semuanya. 1184 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Isteri saya. 1185 01:23:13,125 --> 01:23:15,041 Dia pujuk saya jual. 1186 01:23:16,250 --> 01:23:17,625 Jual kepada Nougarolis. 1187 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Mereka… 1188 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 rapat. 1189 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Okey. 1190 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Awak nak sakiti mereka. 1191 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Okey. 1192 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Saya akan rompak, tapi hasilnya jadi milik saya. 1193 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 Awak tak faham, Sauveur. 1194 01:23:44,208 --> 01:23:47,458 Semua produk saya dipulangkan kepada saya. 1195 01:23:47,958 --> 01:23:49,000 Bertenang. 1196 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Bayangkan 1197 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 jika orang sedar produk Colin Brown yang dibungkus oleh Breuil 1198 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 tiada minyak wangi. 1199 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 Apa akan jadi? 1200 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 Tentu kecoh jadinya. 1201 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 Breuil & Anak-anak tak mampu hadapi masalah begitu. 1202 01:24:06,791 --> 01:24:08,625 Itu bukan setakat masalah. 1203 01:24:08,708 --> 01:24:11,625 Semua klien kami akan tamatkan kontrak pengedaran. 1204 01:24:11,708 --> 01:24:12,916 Habislah kami. 1205 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Maksud awak, Nougarolis? 1206 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 - Ini apa? - Ini air. 1207 01:24:19,000 --> 01:24:20,250 Nougarolis. 1208 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Dengar sini, bos. 1209 01:24:25,833 --> 01:24:29,916 Kami akan buat rompakan. Kemudian, kami sabotaj stok minyak wangi. 1210 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Begini caranya. 1211 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Pada hari selepas rompakan, kami akan agihkan barang curi 1212 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ke sektor profesional. 1213 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Mereka akan jual di pasar gelap. 1214 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Tengok si bodoh itu. 1215 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Awak uruskan hal insurans. 1216 01:24:45,875 --> 01:24:48,708 - Mereka profesional. - Yakinkan mereka. 1217 01:24:48,791 --> 01:24:50,416 Mereka dari pinggir Paris. 1218 01:24:50,500 --> 01:24:52,916 Susahlah kita jika mereka dapat minyak wangi. 1219 01:24:53,791 --> 01:24:56,791 Jangan risau. Kes ini kukuh. Tuntutan pasti lulus. 1220 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Terima kasih. Saya harapkan kamu. 1221 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 Selepas itu, kita jumpa di Breuil untuk buat ramuan Gold sendiri. 1222 01:25:06,416 --> 01:25:10,666 Ada beribu-ribu botol kosong yang menunggu untuk diisi oleh mesin. 1223 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Saya ada pasukan terbaik untuk laksanakan rancangan sebesar ini. 1224 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 Tanpa mereka, mustahil semuanya dapat dibungkus di dalam kotak dan palet 1225 01:25:25,458 --> 01:25:26,791 dalam satu malam saja. 1226 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Cepat, semua! 1227 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 Selepas kami penuhkan stok awak dengan beribu-ribu liter air, 1228 01:25:35,291 --> 01:25:38,291 kita akan buat Nougarolis betul-betul berpeluh. 1229 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 Akhir sekali, sebelum kita bersetuju. 1230 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 Tangkap bangsat yang khianati saya. 1231 01:25:50,541 --> 01:25:53,208 - Ya? - Saya dapat mesej awak. Di mana dia? 1232 01:25:53,708 --> 01:25:56,291 Dia naik lori ke bangsal awak. 1233 01:25:56,375 --> 01:25:59,166 Celaka. Kami dah pergi. Saya kena patah balik. 1234 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Tengok si bodoh itu. Jalan. 1235 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Alamak! 1236 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, PENGGIAT BARU DI COSMETIC VALLEY 1237 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 Perlukah letak di situ? 1238 01:27:13,541 --> 01:27:17,000 - Saya terhutang budi kepada dia. - Betul juga. 1239 01:27:20,416 --> 01:27:24,291 - Saya cuma nak ucap selamat tinggal. - Awak nak pergi? 1240 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 Dah tiba masanya. 1241 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 Awak pula? 1242 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 Belum masanya lagi. 1243 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 Awak dah baca berita tentang skandal air dalam dunia minyak wangi? 1244 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Memandangkan Nougarolis dah tiada, 1245 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 Sauveur & Anak-anak nak beli perniagaannya. 1246 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Minggu depan, saya dan Jacques-Yves bincangkan hak pengedaran. 1247 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 Saya akan buat tawaran. 1248 01:27:52,500 --> 01:27:55,500 - Awak terima cadangan saya? - Awak nak melabur? 1249 01:27:55,583 --> 01:27:59,916 Simpanlah, saya tak nak duit awak. Belanjalah sesuka hati awak. 1250 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 Ada saya perkara yang saya janji takkan beritahu awak. 1251 01:28:12,333 --> 01:28:17,125 Idea rompakan dan insurans itu bukan idea saya. 1252 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Idea siapa? 1253 01:28:20,541 --> 01:28:24,375 Ada bidadari lindungi awak, Daniel. Bidadari berambut perang muda. 1254 01:28:37,416 --> 01:28:38,416 Macam mana? 1255 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Cukup stail? 1256 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Terjemahan sari kata oleh FZA