1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,541 "MENN ER FØDT FRI OG LIK I LOVEN. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,416 SÅ ER DE PÅ EGEN HÅND." 5 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Hei? 6 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Hva? 7 00:00:16,541 --> 00:00:20,041 Har du lurt på hvorfor reggaesanger begynner med trommeslag? 8 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Tuller du? Vil du snakke om det nå? 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Vil du ikke vite det? 10 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 Fyr løs hvis du må si det. 11 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 De skal være lyden av kanonene som bringer ned Babylons vegger. 12 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 Hva er Babylon? 13 00:00:35,666 --> 00:00:38,916 Babylon er en by nedråtnet av kapitalisme og korrupsjon. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Ro ned, kapitalister, jeg tar hånd om dem. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Hva gjør han? 16 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Se på den kødden. Kom igjen. 17 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Faen! 18 00:01:05,583 --> 00:01:09,333 DUFTEN AV SUKSESS 19 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL & SONS NUMMER ÉN I CHARTRES 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 Jeg heter Daniel Sauveur. 21 00:01:54,583 --> 00:01:56,958 Jeg ble født i Chartres. Midt-Frankrike. 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 I ingenmannsland. 23 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 Moren min hadde én drøm: å ha utsikt over katedralen. 24 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 Pappa ga henne det før han dro, selv om det lå langt unna. 25 00:02:11,291 --> 00:02:13,000 Breuil-familien tok det også. 26 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 De er den rikeste familien i byen. 27 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 Fra far til sønn. 28 00:02:20,666 --> 00:02:24,833 Det finnes en Breuil i byen din også. Som knuser deg med hælen sin. 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 De idiotene mener det ikke engang. 30 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Jeg lærte at det finnes ingen valg hvis man vil ha fin utsikt. 31 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 Du må jobbe for å komme til toppen. Særlig for å toppe Breuil. 32 00:02:36,666 --> 00:02:40,583 Så jeg begynte å våke over dem for å forstå hvordan de kom seg dit. 33 00:02:41,083 --> 00:02:42,708 -Vet du hva? -Hei. 34 00:02:42,791 --> 00:02:44,291 Det er ikke noe å forstå. 35 00:02:44,375 --> 00:02:45,541 -Tenker på dere. -Takk. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Noen blir født med det, andre ikke. Sånn er det. 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Din mor venter på deg. 38 00:02:51,916 --> 00:02:57,541 I Chartres er Breuil & Sons først, og alle andre langt under. 39 00:02:57,625 --> 00:03:00,875 Hver onsdag spiste Breuil Senior her med sønnen Patrick. 40 00:03:00,958 --> 00:03:02,000 Den lille der. 41 00:03:02,083 --> 00:03:06,166 Han vet det nok ikke, men vi gikk på samme barneskole. 42 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 -To kaffe til bord fire. -Jeg har bare to hender! 43 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Dette er Onk. 44 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 Jeg har nøklene. 45 00:03:12,166 --> 00:03:15,291 Min fars bestevenn. Han så til oss etter at han døde. 46 00:03:15,375 --> 00:03:16,458 -Sett gutten? -Nei. 47 00:03:16,541 --> 00:03:21,041 Jeg tilbrakte hver onsdag med ham her på Beaux Arts, 48 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 restauranten med Michelin-stjerne. 49 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 -Jeg ba deg bli på kjøkkenet. -Se, Onk. 50 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Se på kvinnen ved bord 25. 51 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Mrs. Breuil? 52 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Hun har etterlatt den vesken to onsdager på rad. 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 -Og så? -Jeg har en plan. 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Mrs. Breuil! Du glemte vesken din, madam. 55 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Takk, det er snilt. Vær så god. 56 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Mor. 57 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Her. 58 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 Du får det inn tidlig når du er fra Chartres. 59 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 Breuil vinner alltid. 60 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 Det var en tid da folk oppkalte barna sine etter favorittmerkene sine. 61 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 Sånn endte bestevennen min med navnet Scania. 62 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 Som lastebilene. 63 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 Han hatet også Breuil-familien.. 64 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 Faren hans var lastebilsjåføren deres, så han fikk aldri se ham. 65 00:04:13,125 --> 00:04:17,541 Da jeg mistet faren min begynte noen medelever å kalle meg "løsunge". 66 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 Og Scania ga dem en lærepenge hver gang. 67 00:04:20,791 --> 00:04:24,333 Så jeg deler alt med ham. Femti-femti. 68 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Vi ses. 69 00:04:26,291 --> 00:04:30,916 Vi lovte å aldri jobbe for Breuil-familien når vi ble eldre, som fedrene våre. 70 00:04:31,000 --> 00:04:34,625 Vi startet vår egen bedrift. Det var ikke dumt, det virket. 71 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Greit? 72 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Bortsett fra at her fører alle veier til… 73 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 Breuil & Sons-køddene. 74 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 Vi endte opp med å jobbe for Breuil-familien. 75 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Altfor mye. 76 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 Over 90% av omsetningen kommer fra oss. 77 00:04:49,875 --> 00:04:53,125 Økonomisk avhengighet. Beklager, jeg lager ikke reglene. 78 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Hei, gi meg den! 79 00:04:55,250 --> 00:04:59,458 Økonomisk avhengighet er når du gjør for mye forretninger med én klient. 80 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 -Det er visst ikke bra. -Slipp! 81 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Stopp. 82 00:05:06,250 --> 00:05:07,166 Stikk av! 83 00:05:07,250 --> 00:05:10,666 Siden vi ikke hadde andre klienter og skyldte banken penger 84 00:05:11,166 --> 00:05:12,250 så var vi ferdige. 85 00:05:15,541 --> 00:05:17,000 Vi hadde ikke noe valg. 86 00:05:17,833 --> 00:05:20,208 Scania måtte bli en Breuil-sjåfør. 87 00:05:20,291 --> 00:05:23,166 Jeg holdt ut tre måneder til, men man trenger mat på bordet. 88 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Røykepausen er over. Gi meg den. 89 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Der er han. 90 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 Er det han? 91 00:05:38,583 --> 00:05:39,541 Daniel Sauveur. 92 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 -Spar formaliteten. Kall meg "sjef". -Sjef. 93 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Har du forklart hvordan ting fungerer? 94 00:05:46,166 --> 00:05:47,500 Hvordan ting fungerer? 95 00:05:47,583 --> 00:05:51,291 Jeg har frie tøyler for hvem jeg tar inn og ut. 96 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 Jeg gir deg en korttidskontrakt på seks måneder. 97 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Etter det betaler Breuil Senior deg 10% i kompensasjon, 900 spenn. 98 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 Kun 900 spenn uten noe utbytte? 99 00:06:02,375 --> 00:06:07,375 Det er loven, men ikke bli begeistret. Du gir meg den bonusen i kontanter. 100 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 -Halvparten nå, resten etter kontrakten. -Hva? 101 00:06:11,166 --> 00:06:15,333 Ellers sparker jeg deg i prøveperioden. Betal, så beholder jeg deg. 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Halvparten på slutten, resten i starten. 103 00:06:19,000 --> 00:06:24,708 -Men jeg har ikke 450 spenn akkurat nå. -Kompisen din skulle ta seg av det. 104 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Takk. 105 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 -Hvorfor gir du penger til den tufsen? -Så du har en jobb. 106 00:06:35,708 --> 00:06:40,166 Og slik tok Breuil-familien meg etter å ha tatt over hele byen. 107 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 De lokale ser på å jobbe her som en prestisje. 108 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 De tror de gjør noe eksklusivt. 109 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 Den globale distribusjonen av parisisk luksus. 110 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Kvintessensen til den franske psyken. 111 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 112 00:06:57,041 --> 00:06:59,833 Hele sulamitten. Du skjønner greia. 113 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 De luksusmerkene sender parfymen sin til Breuil i kuber, 114 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 og vi legger dem i flasker, bokser, pappesker og paller. 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 Så leveres det til store klienter verden rundt. 116 00:07:13,833 --> 00:07:19,125 Jeg begynte med kvalitetskontroll for Colin Brown, et amerikansk luksusmerke. 117 00:07:19,666 --> 00:07:23,291 Dere vet de svart-hvitt reklamene med folka i jeans. 118 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Jeg har sett alt sammen. 119 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 CB Gold, så klart. 120 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 CB X-treme, da techno ble spilt på dansegulvet. 121 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 CB Green for miljøvennlig publikum. 122 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Jeg så til og med CB Red, for da karer ville lukte godt å trene. 123 00:07:36,916 --> 00:07:38,958 Tror dere jeg tuller? Det er sant. 124 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 Unnskyld meg? 125 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 Hva skjer her? 126 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 Gamlingen falt død om. 127 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil? 128 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 Hvis det var én Breuil mindre i verden, så støtter jeg den. 129 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 Men ikke glem. Breuil-familien vinner alltid. 130 00:08:34,750 --> 00:08:39,416 Da Patrick var på min alder ble han sjef uten å ha gjort noe for å fortjene det. 131 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 Fremtiden hans var kartlagt, mens jeg ikke hadde en. 132 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Men det var da alt forandret seg for meg. 133 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 Hallo. Béatrice Breuil, Patricks kone. 134 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 En gave for å feire at han tok over som sjef for selskapet. 135 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 En Bois d'Argent-parfyme. 136 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 -Hallo. -Hei. 137 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 -En gave fra familien vår. -Takk. 138 00:09:04,833 --> 00:09:06,041 Hva med deg, Daniel? 139 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 Hvordan går det med parfymene? Er sønnen bedre enn faren? 140 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Vet ikke helt. 141 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 De slenger virkelig alt på deg. 142 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Ja. De sliter oss ut. 143 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Gjett hva moren din og jeg hørte på nyhetene i går kveld? 144 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 Et par liter parfymekonsentrat kan gå til samme pris som en kilo gull. 145 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Faen. Til den prisen bør du lukte godt. 146 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Litt vann med en slags dum blomstsaft… 30 000 spenn. 147 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 De synes de er så fancy. 148 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 DIN SALGSPRIS 149 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 INTERESSERT I COLIN BROWN! 150 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 Scania, jeg har fulgt med på dem i dagevis. 151 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 Det er bare én gang boksene ikke slår på alarmen. 152 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 -Det er mye penger å tjene. -Nok tullprat. 153 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Jeg solgte én flaske og tjente 50 euro på ett sekund. 154 00:10:56,458 --> 00:11:02,583 Hvorfor gå glipp av en sånn gullgruve? Hva har vi å tape? Bli med. 155 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 Hva gjør du med Kowalski? 156 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Den polakken er den som slipper oss inn i hønsegården. 157 00:11:08,791 --> 00:11:11,041 -Jeg tar meg av ham. -Du stresser meg. 158 00:11:11,541 --> 00:11:13,625 Jeg kaster perler for svin med deg. 159 00:11:18,583 --> 00:11:19,708 God aften, Patrick. 160 00:11:21,000 --> 00:11:25,291 Jacques-Yves. Jeg er glad du kunne komme. Han hadde blitt rørt. 161 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 Du burde være stolt. Armand ga alt til slutten. 162 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Takk. 163 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Det står ikke mellom oss, nå som vi vil se mer av hverandre. 164 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 -Hvordan da? -Jeg kommer innom mer. 165 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 For å sjekke at produktene våre fortsatt får samme behandling. 166 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Jeg vil introdusere deg for Béatrice. 167 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 168 00:11:52,958 --> 00:11:55,875 Min kone, Béatrice. Jacques-Yves Rousseau fra Colin Brown. 169 00:11:55,958 --> 00:11:57,958 -Hyggelig å treffe deg. -Min glede. 170 00:11:58,750 --> 00:12:01,791 -Og… -Brice Nougarolis, Parfums VIP. 171 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Ja, lavprisforetaket på nett. Vi vet hvem dere er. 172 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Sjef! En av polakkene dine kjørte over en av Fenwick-eskene mine. 173 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 -Polakk? -Ja. 174 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Vent litt. 175 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 -"En av polakkene mine"? -Ja. 176 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 Vet du hva, Sauveur? 177 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Fra nå av er det ikke polakkene mine som tømmer søpla. 178 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 Det blir deg, min lille franske hjelper. 179 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 Du kan begynne nå. Bli kvitt dette. 180 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Som David Douillet ville sagt er dumhet som judo. 181 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Kødd. 182 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 Du må bruke motstanderens styrke. 183 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 -Sauveur? -Ja. 184 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Han er en kødd, sjef. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Hallo. Jeg skal til forbrenningsovnen. 186 00:13:36,333 --> 00:13:37,416 -Stig på. -Takk. 187 00:13:53,125 --> 00:13:54,958 Ta kontoransatte, for eksempel. 188 00:13:55,458 --> 00:13:59,500 De tar med seg penner hjem så barna har noe å tegne med. 189 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Dere har vel ikke problem med det? 190 00:14:02,083 --> 00:14:05,208 Scania og jeg jobber med parfyme, og vi har ikke barn. 191 00:14:05,708 --> 00:14:06,583 Samme greie. 192 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 Vi tjente 10 000 spenn hver på seks måneder. 193 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Jeg kunne hjelpe onkel og mamma. Og Scania kjøpte meg en Rorolove-klokke. 194 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Nyter du livet? 195 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Hei! Hei! 196 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Dra til helvete. 197 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Kan jeg spandere en drink? 198 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Hei! Et par mojitoer! 199 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -To? Greit. -Takk. 200 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Jeg er stamkunde her. 201 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Hvorfor har jeg aldri sett det vakre ansiktet før? 202 00:15:35,166 --> 00:15:38,041 -Jeg flyttet nettopp tilbake til Chartres. -Jaså? 203 00:15:38,541 --> 00:15:41,791 Folk pleier å flytte bort. 204 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Hva fikk deg tilbake? 205 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 -Jobb. -Parfyme? 206 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Som alle. 207 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 -Som meg. -Å, ja? 208 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 -Ja. -For hvem? 209 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 For hvem? For meg selv… Jeg har en nyetablert forretning. 210 00:15:57,791 --> 00:16:03,666 Jeg selger rabatterte luksusmerker. Hvem vet det hva fremtiden bringer? 211 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Veksten er bra for nå. Eksponentiell, kan man si. 212 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 I begynnelsen var vi mer interessert i B2B-lisensiering, 213 00:16:15,125 --> 00:16:19,208 med ønske om å begynne med B2C, så vi hoppet rett til USA med en gang. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 Så tenkte vi, på mellomlang sikt, hvorfor ikke oversvømme metaversen, 215 00:16:23,708 --> 00:16:30,041 rett på internettet, i de uvesentlige sekundære universene. 216 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 Så nå prøver vi å… 217 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Man må ta en pause også. Vi skal ha noen fester med venner. 218 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 For å lette på trykket. 219 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Fordi jeg og vennen min har tatt tre millioner. 220 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Han er en passe dårlig danser, 221 00:16:48,875 --> 00:16:53,041 men har kjøpt seg en fin liten kåk til 1,5 millioner på Opalkysten. 222 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Han betalte fullpris sånn uten videre. 223 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 Og vi er en hel gjeng i inkubatoren. 224 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Som moderne "golden boys" uten våpen. 225 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Vi sa til oss selv: "Vi blir nok gærne." 226 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 Det er risikoen, så vi bør ikke… Hva synes du? 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 -Hva synes du? -Om? 228 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Hva med å spise middag på Beaux Arts? Mandag klokken 20:00? 229 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 Nei. 230 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 -08.30? -Takk. 231 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 Senere? 232 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Hei! 233 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Amigo, er det en Rorolove? La meg se. 234 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Moren min ga den til meg i bursdagen min. 235 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 -Få den, ellers fyker du. -Nei. 236 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Kontrakten din kan fornyes. Du er sent ute med pengene mine. 237 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Jeg betaler i morgen. 238 00:18:04,833 --> 00:18:06,166 Jeg gjør ikke kreditt. 239 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Her. Perfekt. 240 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Jeg ville ikke ha satt noen andre på søpla. 241 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Søppel passer deg. 242 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Kom igjen. 243 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Drittsekk. 244 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 FORFALSKET PRODUKTER 245 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Hva? 246 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 BRUKERE HAR RAPPORTERT SALG AV FORFALSKET PRODUKTER 247 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Jævler. 248 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniel? 249 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Faen. 250 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Daniel? 251 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Ja. 252 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 -Kom ned! -Ja! 253 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Løytnant Fayard, nasjonalpolitiet. Vi ble innkalt av tollvesenet. 254 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Tollen? 255 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Det må være en feil. Jeg har aldri krysset en grense. 256 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Jeg tror dere må ha feil adresse. 257 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Har du en datamaskin? 258 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Nei. 259 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 Hva jobber du som? 260 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Jeg jobber som montør for Breuil. 261 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 Breuil? 262 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 Det betyr ingenting. Hele byen jobber med parfyme, så… 263 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Hvem nevnte parfyme? 264 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 Du spurte om jeg jobbet for Breuil. Vi lager parfyme, så jeg sa "parfyme". 265 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Sier lebonplan.fr deg noe? 266 00:20:06,833 --> 00:20:13,750 Er det derfor dere… Så det er veldig… Så Breuil Junior tok over selskapet. 267 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 Hans kone ga en flaske til alle de ansatte. 268 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 Og siden jeg ikke bruker den duften, 269 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 tenkte jeg å selge den på nettet. 270 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Så jeg solgte den for 50 euro. 271 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 Jeg fortalte vennene mine om det. 272 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 Så alle ville at jeg skulle selge deres. 273 00:20:42,791 --> 00:20:48,625 Men det var midlertidig. Jeg planla ikke å ha en bedrift. 274 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 Det var kanskje derfor dere så flere salg. 275 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 -På nett? -På nett, ja. 276 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 Uten datamaskin? 277 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Uten… Ja, jeg fikk låne en for det. 278 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 -Vi har aldri hatt en. -Ja. 279 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 Det ville vært nyttig å få en til å kjøpe ting. 280 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 Å lange falske varer gir deg fem år. 281 00:21:19,916 --> 00:21:21,500 Og en bot på 375 000 euro. 282 00:21:26,583 --> 00:21:27,833 Jeg skal oppføre meg. 283 00:21:38,625 --> 00:21:40,958 Jeg kan ikke ringe. Politiet avlytter telefonen min. 284 00:21:41,041 --> 00:21:44,208 -Hva snakker du om? -De ransaket huset. 285 00:21:44,291 --> 00:21:49,666 -De vet om internettgreia. Det er over. -Hva gjør jeg med de 200 flaskene jeg har? 286 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 Jeg vet ikke. Jeg finner ut av det. 287 00:21:52,791 --> 00:21:55,375 Vi må tjene penger. Jeg må flytte fra mamma. 288 00:21:55,458 --> 00:21:58,875 -Jeg vil ikke involvere henne i vårt rot. -Det er Kowalski. 289 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Gå. 290 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Stig på. 291 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Du står ikke på kalenderen min, Mr. Sauveur. 292 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Vet du hva jeg heter? Så du etter det? 293 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 -Jeg er sjef for personalet. -Virkelig? Ja. 294 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 -Kom og sett deg. -Ja, takk. 295 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Rart vi ikke har møtt hverandre i gangene før. 296 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Så hvor jobbet du før? 297 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Hos Breuil på kontoret i Paris. 298 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Så forfremmet Mr. Breuil meg til daglig leder. 299 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 DL, ja. 300 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 -Gratulerer. -Takk. 301 00:23:12,666 --> 00:23:16,208 -Ble du med noen andre til slutt? -La oss ikke diskutere det. 302 00:23:16,291 --> 00:23:22,083 -Nei. Noe annet? -Nei. Jeg kom for å rette opp ting. 303 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Trengs ikke. 304 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Bare for å fortelle deg at hele Internett-greia… 305 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Jeg hadde drukket, så jeg snakket tullball. 306 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Jeg har ikke en datamaskin, så det er… 307 00:23:36,708 --> 00:23:42,625 Det ga ingen mening. Det var latterlig. Jeg ville be om unnskyldning. 308 00:23:43,333 --> 00:23:46,541 Å drikke får folk til å overdrive. 309 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 -Ser du… -Ikke egentlig. 310 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 Jeg har et møte snart. Du har ordnet opp i ting, så det er alt. 311 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Vi får en mulighet til å diskutere din personlige utvikling. 312 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Greit, madam. 313 00:23:59,750 --> 00:24:03,875 Bare en siste liten ting. Står fortsatt den middagen? 314 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Nei. 315 00:24:05,375 --> 00:24:06,541 -Nei? -Nei. 316 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 -Jeg holder personlig liv utenfor jobben. -Er det fordi jeg er lagerarbeider? 317 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 Det sa jeg aldri. 318 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Det er bare litt sårende. Men man blir vant til det. 319 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 -Jeg henter deg klokken 20:00. -Hva gjør du? 320 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 -Spis middag med meg. -Er du gal? 321 00:24:30,083 --> 00:24:33,541 -Et raskt måltid, hva kan det skade? -Vi får se, men ikke her. 322 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 -Vi får se? -Ut. 323 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 -"Vi får se" betyr "vi får se." -Dra. 324 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Du spiste dem ikke sist. De lå igjen i kjøleskapet. 325 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Hallo. 326 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Mine damer og herrer, alle Apple-produkter! 327 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, alle de beste Apple-pakkene, skaff dem her! 328 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Vi har luksusklokker og briller, sir! 329 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 Tretti euro. Det er ikke dyrt. Høy kvalitet. 330 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Det er fransk. Et luksusprodukt. 331 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Skaff den nyeste iPhonen her! 332 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 -Du får den for 350 euro, min venn. -Er den ekte? 333 00:25:13,125 --> 00:25:15,875 -Den koster 350 euro. -Jeg har bare 300. 334 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Gi meg 300. Det går fint. 335 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Ha en fin dag. Det er ikke dyrt! 336 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 Sir, dette er ekte vare. 337 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Alle Apple-produktene! 338 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 -Jeg går til bilen. -iPad! iPhone! 339 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 Få dem her! Sir, ser du noe du liker? 340 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 -Prøver du å svindle oss? -Ikke tennene! 341 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 -Hvem er du, din lille jævel? -Stopp! 342 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 -Si ifra når det er gått 30. -Si når jeg skal telle! 343 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Rasshølet slipper unna! 344 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 Stopp! Jeg har 200 parfymer verdt 100 euro! 345 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 Selg dem for 50 så tjener dere 5 000 på en helg! 346 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 Skal jeg tro deg? 347 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 Det er luksusvarer! Colin Brown, kom igjen! 348 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 -Hvorfor sa du ikke det? -Vi kunne snakket om det ved boden? 349 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 -Jeg våget ikke. -Kom igjen. For noe tull. 350 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Sånn jeg erstattet internettet med Titou og Raoul. 351 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Du må innrømme at det er ikke noe som slår å kjøpe lokalt. 352 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Ja. 353 00:27:00,666 --> 00:27:05,750 -La oss si 50% i slutten av hver måned. -Det er første gang vi gjør noe sånt. 354 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 -Første gang. -Ja. 355 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Dere tar 15 enheter ti ganger i uka. 356 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 600 enheter per måned til 60 euro stykket. 357 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Så min andel er 18 000. 358 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 Vi selger ikke for 60 euro per enhet. 359 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 Du er en skikkelig drittsekk. 360 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Ikke sant? 361 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 Hva gjør du? 362 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 I morgen. 363 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Faen, i morgen. 364 00:27:49,666 --> 00:27:50,666 Ikke bekymre deg. 365 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 -Hvem er dette? -Det er oss. 366 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 Han kommer ut for pengene. 367 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Kom inn. Ikke ute. 368 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Jeg trodde ikke tapere som dere var typen til å spare. 369 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 -Rasshøl. -Kom her! 370 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Vent litt! Daniel! 371 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Slapp av! Stopp! 372 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Fanken, den er knekt. 373 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 -Jeg får dere i fengsel. -Hold kjeft. 374 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Scanias fetter jobber for trygden. 375 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 Han elsket korttidsavtalen din. Ring ham. 376 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 -Ja. -Vi forklarer alt til ham. 377 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Du skal si at det ikke er riktig. 378 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 -Her. -Jeg skjønner. 379 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 -Skjønner du? -Ja. 380 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 Her er seks måneders uføretrygd. Jeg tar denne tilbake. 381 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Den var min. Ikke krangle. 382 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Sånn. 383 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 Klapp igjen brødsaksa. Vi fortsetter forretningene. 384 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Fy… 385 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 Vi hadde et åpent spillefelt i den tiden Breuil erstattet Kowalski. 386 00:28:59,083 --> 00:29:03,500 Vi økte tallene våre så mye at karene mine på markedet… 387 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Skaff deg en Kangoo! Hva er dette? 388 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 …slet med å holde følge. 389 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Jeg fikk endelig flytte ut fra min mor 390 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 og leide en enebolig i Croix-Bonnard. 391 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 Der Cosmetic Valley-sjefene bor. 392 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Liker du det, Mr. Sauveur? Det er nye hvitevarer. 393 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 -Er alt i orden? -Alt er perfekt. 394 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 -Perfekt. -Er filen i orden? 395 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 -Flott. -Nyt din velfortjente ferie. 396 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Du er komfortabel her, ikke sant? 397 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Til Breuil. 398 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 Med dette robotstyrte inventarsystemet, 399 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 skanner roboter alle eskene, men ikke innholdet? 400 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Det stemmer, Ms. Van Stratten. 401 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 -Noen av produktene blir ikke overvåket. -1,1% av hele lageret. 402 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 -Marginalt. -Marginalt? 403 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 1,1% er mange produkter med de enorme mengdene vi håndterer. 404 00:30:05,833 --> 00:30:09,708 Hvis vi vil fortsette i løpet, eller la oss bli sprø, 405 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 hvis vi vil vinne dette løpet så må vi flytte mer produkter, raskere. 406 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Så jeg er den eneste her som ser at 407 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 1,1% av de 4,5 millioner parfymene vi håndterer i året 408 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 er mer enn 2 millioner euro som ikke er overvåket. 409 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 Eller du er den eneste som ikke ser at vi overvåker 200 millioner euro. 410 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 Stéphane har rett. Innovering har alltid vært en del av selskapets DNA. 411 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Det er et grønt lys fra meg. Takk, alle sammen. 412 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 Takk, Patrick. 413 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 Har du funnet deg til rette? 414 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Jeg ga grønt lys til å digitalisere varelageret. 415 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Det burde la oss vokse. 416 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Men… 417 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 Jeg vil spørre deg om noe, men jeg ventet på… 418 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Hva da? 419 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 Jeg har alltid visst at du ikke var skapt for å ta over Breuil. 420 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 At faren din presset deg litt. 421 00:31:43,250 --> 00:31:44,666 Hva er spørsmålet ditt? 422 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 Forleden på Beaux Arts la Bruce Nougarolis en idé i hodet mitt. 423 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Nougarolis? 424 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 Hva gjorde han der? 425 00:31:55,333 --> 00:31:58,000 Han selger rabattert parfyme. Alt pappa hatet. 426 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 Den største nettbutikken i Europa. 427 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 -Du vil at jeg skal gå på nett? -Jeg er seriøs. 428 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 Og så hva? 429 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Han sa at han ville gi alt for å være i dine sko, 430 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 ved roret på et stort cruiseskip. 431 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Jeg følger ikke. Hva handler dette om? 432 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Jeg tror Nougarolis vil kjøpt Breuil. 433 00:32:25,541 --> 00:32:27,208 Pappas og bestefars selskap? 434 00:32:27,291 --> 00:32:30,166 Din far er død. Din bestefar enda lenger siden. 435 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 Vil du selge og så gjøre hva? 436 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Hva enn vi vil. 437 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 Faren din sto alltid i veien for planene dine. 438 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Men det er over nå. Så selg. 439 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 Det er dette vi trenger. 440 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 En ny start. 441 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 Mener du oss tre? 442 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 Snakker du om barn? 443 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 -Er alt kopiert der? -Ja. 444 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 -Hei, Sauveur. -Hei. 445 00:33:21,875 --> 00:33:23,666 -Står til? -Hva skjer her? 446 00:33:24,166 --> 00:33:25,583 Jeg har gode nyheter. 447 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 Jobben din blir tatt over av en idiotsikker skanner 448 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 som ikke blir lei av å se på produktene. 449 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 Jeg blir tilfredsstilt. 450 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 Jeg sa det på møtet. Jeg vil ikke bytte stilling. 451 00:33:37,875 --> 00:33:41,208 Dere klager alltid før dere forstår. 452 00:33:41,291 --> 00:33:45,000 Kowalski er ufør. Så du får assistentrollen. 453 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 Du hjelper Lablonde som erstatter ham i lagerstyringen. 454 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Du blir forfremmet. 455 00:33:50,458 --> 00:33:55,833 -Jeg vil ikke det. Er dette obligatorisk? -Det ble avtalt av ledelsen. 456 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 -Breuil? -Ja, Patrick. 457 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 -Jævla Breuil. -Hva sa du? 458 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Den franske økonomien har skapt over 100 000 arbeidsplasser. 459 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 -Hvor skal du? -Til forbrenningsovnen. Søpla er full. 460 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Sett deg. 461 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Hvorfor det? 462 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Du er assistenten. Lagerarbeiderne tar seg av søpla. 463 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 Jeg venter ikke på et liggesår. 464 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 -Jeg har ikke noe imot å hjelpe. -Vel, jeg har det. 465 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 -Kjenner du til tariffavtaler? -Ja. 466 00:34:36,083 --> 00:34:39,625 Det er ikke bare din rett til å sitte på ræva, men din plikt. 467 00:34:42,208 --> 00:34:47,625 Vet du hvor mange som har vært i kontakt med politiet på grunn av deg? 468 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Ikke ødelegg ting for oss. 469 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 -Ok. -Sett deg! 470 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …det er også et problem med å frykte å rekruttere… 471 00:35:31,750 --> 00:35:35,666 Jeg forlot livet mitt for å dra til Paris for trening som du ba om. 472 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 Ta tar meg tilbake og gir jobben du lovet meg til en idiot. 473 00:35:39,625 --> 00:35:41,208 Stéphane er ikke en idiot. 474 00:35:42,250 --> 00:35:45,916 Han har kvalifikasjoner. Fem år på private-sales.com. 475 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Du kan øke ferdighetene dine ved å jobbe med ham. 476 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 -Øke ferdighetene mine? -Virginie. 477 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Det er en ledelsesavgjørelse. 478 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 Vil du snakke om ledelsen? 479 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 Jeg skal stille deg et spørsmål jeg fikk under treningen. 480 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Fokuser. 481 00:36:04,750 --> 00:36:06,958 Hvem sparker du først i ditt selskap? 482 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Den smarte som jobber hardt, den smarte som ikke gjør det, 483 00:36:10,625 --> 00:36:12,958 idioten som jobber hardt, eller som ikke gjør det? 484 00:36:17,833 --> 00:36:20,916 Det er idioten som jobber hardt. Han gjør mest skade. 485 00:36:22,333 --> 00:36:29,333 Se for deg at i dette selskapet så er idioten personen med all makt. 486 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 Snakker vi om Stéphane? 487 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 Sauveur, hvor skal du? 488 00:36:54,541 --> 00:36:56,000 Hvordan gjør de det? 489 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 I KVELD? 490 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 FORPAKNING-PRISEN 491 00:38:12,458 --> 00:38:13,833 Det er henne, med Gégé. 492 00:38:15,041 --> 00:38:19,416 -Kjæresten din er møkkings. -Ikke si det når du kommer bort. 493 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Skjønner du? Har du champagne? 494 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Jeg går bort. 495 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 God aften. 496 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 God aften. 497 00:38:40,041 --> 00:38:41,291 Du kunne ikke motstå. 498 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Å komme hit. 499 00:38:46,083 --> 00:38:46,916 Står til? 500 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Bra. 501 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 -Han valgte en fra handelshøyskolen. -Fra handelshøyskole? 502 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Jeg så det ikke komme. Jeg er så dum. Selv om jeg gjorde alt riktig. 503 00:39:00,416 --> 00:39:04,916 Jeg tror på folk når de lover ting. Men folk bryr seg ikke om løfter. 504 00:39:05,416 --> 00:39:07,583 Og så er man selv idioten. Som meg. 505 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 Jeg forstår ikke helt. Det er forvirrende. Hva er poenget ditt? 506 00:39:15,375 --> 00:39:18,708 Jeg sa at Breuil fikk meg tilbake for å bli daglig leder. 507 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 -Ja. -Det er det. 508 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 Vel, Breuil bestemte seg for å gi den rollen til noen andre. 509 00:39:25,166 --> 00:39:29,291 Fordi hva er Breuil? En drittsekk. Breuil-familien er noen drittsekker. 510 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 -Nei. -Jeg er så… 511 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 La oss snakke utenfor. 512 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Beklager. 513 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 Det var ikke en bra første date. 514 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 Andre. 515 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Den første gikk heller ikke så bra. 516 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Hva? 517 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 Vil du hevne deg på Breuil-familien? 518 00:40:01,333 --> 00:40:02,666 Jeg vet ikke hvordan. 519 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 Men hvis du kunne? 520 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Ærlig talt? 521 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Ja. 522 00:40:13,458 --> 00:40:14,583 Kan jeg kysse deg? 523 00:40:16,083 --> 00:40:17,208 Og sammenhengen er? 524 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 Sammenhengen er at jeg tar en stor risiko for deg. 525 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 Jeg fortalte henne alt. Ikke spør hvorfor. Jeg bare måtte. 526 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 En mesters instinkt. 527 00:40:35,208 --> 00:40:38,375 Vent… De strekkodeleserne som skanner boksene? 528 00:40:38,458 --> 00:40:42,875 -Hvordan skanner de flaskene inni dem? -Robotene skanner beholderen. 529 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 -Hva er beholderen? -Eskene. 530 00:40:46,041 --> 00:40:48,125 Teller de ikke flaskene? Så dumt. 531 00:40:48,208 --> 00:40:50,958 Dumt, men raskt. Det er alt Breuil bryr seg om. 532 00:40:58,166 --> 00:41:00,750 -Dette er en pall med 27 esker. -Hør nå. 533 00:41:00,833 --> 00:41:03,791 Når vi gjør klar en ordre tar vi enten en hel eske, 534 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 eller så plukker vi ting ut av en boks øverst på pallen. 535 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 Siden vi bare skanner boksen, tolererer systemet en feilmargin. 536 00:41:11,458 --> 00:41:16,916 Den vet ikke hvor mange flasker det er. Feilmarginen er 1,1%. 537 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Hør på dette. Det er genialt. 538 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 Hvis vi tar mindre enn 1,1% av hele lageret, 539 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 vil ikke systemet registrere en feil eller sende en advarsel. 540 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 Og 1,1% er millioner som venter på å tas. 541 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 2,5 millioner. Det er 50 000 flasker. 542 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 -Vi kan ikke ta 50 000 flasker. -Hvorfor ikke? 543 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 50 000 flasker… Det er faktisk tyveri. 544 00:41:41,291 --> 00:41:46,333 50 000 flasker er ingenting for Breuil. Vi blir ikke tatt. Gi meg notatblokken. 545 00:41:50,625 --> 00:41:56,208 -Vi må finne ti personer. Bygge et team. -Ti personer? Jeg er din eneste venn. 546 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 For å få folk inn i dette må du kjenne dem litt. 547 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scania, Virginies jobb er å rekruttere folk. 548 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Men hun rekrutterer ikke folk til å stjele fra sjefen. 549 00:42:06,875 --> 00:42:11,166 Ville mange nektet en ekstra månedslønn servert på et sølvfat? 550 00:42:12,125 --> 00:42:13,666 En ekstra lønn hver måned. 551 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 Husk at drømmen vår var å få Breuils til å betale. 552 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Med dette vil de tape 2,5 millioner euro. 553 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 Det er kriminelt å ikke ta dem for hvert eneste øre. 554 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 Ok, kanskje. 555 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Vi må overbevise ti personer. 556 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 -Det er bra. -Ja. 557 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 De er gode. Vi kan stole på dem. 558 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Vi tar ikke med Lablonde. 559 00:42:47,041 --> 00:42:49,541 -Aldri i livet. -Vi må ta ham med. 560 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginie lærte meg noe. 561 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Av de 26 millioner arbeiderne i Frankrike er 800 000 buddhister. 562 00:42:55,291 --> 00:42:58,791 Det er ingenting. Ingen har hørt om buddhister. 563 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Det er faktisk dobbelt så mange av dem 564 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 enn de 400 000 fagforeningsarbeiderne som plager oss hele året. 565 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Som sier hvor irriterende de kan være. 566 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Hvis Breuil-fagforeningen fikk en dårlig idé om en ukes streik, 567 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ville vi mistet enda mer spenn enn Breuil. 568 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Hun hadde rett. Vi trengte Lablonde. Han representerte fagforeningen i Breuil. 569 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Konichiwa, Morimoto-san. 570 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Konichiwa. 571 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 Som de sier i Japan: "Regn faller hardt på et utett tak." 572 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 Så forretningen min måtte gå som en klokke. 573 00:43:35,458 --> 00:43:39,166 Trikset var å legge en kopi av en stor ordre 574 00:43:39,250 --> 00:43:42,125 blant ordrene som skulle forberedes. Den der. 575 00:43:42,625 --> 00:43:47,833 Hvis vi ble tatt, kan det skyldes en liten trykkfeil. Det kan skje alle. 576 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 Mr. Lablonde! 577 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 Dette er den fantastiske lagersjefen. Jeg elsker ham! 578 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 Vi måtte ha karer på hvert steg av pallen som ble behandlet. 579 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 Først bestemmer Lablonde hvilket team som forbereder hvilken ordre. 580 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Flott team! 581 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 Det er Annie Boss, inspektør. 582 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Hun sørger for at listen kommer i rette hender. 583 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, gaffeltruckens Schumacher. 584 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Jeg timet hver av dem ti ganger. Han er raskest. 585 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Han senker de øverste pallene, de vi aldri tar av. 586 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Der ser dere hvordan alt er automatisert. 587 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 Ordreforbedring. 588 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 Med vennene våre. 589 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 Seko-tvillingene. 590 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice og Fabien. Kjent for sin fleksibilitet. 591 00:44:42,916 --> 00:44:48,708 Jobben deres er å ta ting fra bunnen av pallen for å utsette 592 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 oppdagelsen av manglende produkter. 593 00:45:00,000 --> 00:45:05,416 Det er lett for overvåkningsteamet å se om to like store ordrer utarbeides samtidig. 594 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 Det skjer aldri, så alarmen går av. 595 00:45:07,708 --> 00:45:09,625 Det er vanskelig å kjøpe sikkerhetsvaktene. 596 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Et privat selskap bytter dem hver uke. 597 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 Men se på Yasmina og Déborah. 598 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina går nedover listen over produkter fra A til Z. 599 00:45:19,500 --> 00:45:23,875 Déborah går oppover listen fra Z til A. De som overvåker skjønner det ikke. 600 00:45:23,958 --> 00:45:26,666 Ikke jeg heller. Det betyr at det fungerer. 601 00:45:31,375 --> 00:45:34,833 Ser du arket som Mickaël sklir mellom to esker der? 602 00:45:34,916 --> 00:45:38,541 Lastebilsjåfører og havnearbeidere er ikke tillatt på lageret. 603 00:45:38,625 --> 00:45:42,708 Vi bruker et tegn til å følge pallen som må avledes etter porten. 604 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Ok, la oss se. 605 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Se her. 606 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Den kommer til å snu nå. Der. 607 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 -Ferdig. -Sånn ja. 608 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 Der er den. 27 esker med 72 flasker. Dere kan regne det ut selv. 609 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 -Lablonde bekrefter forsendelsen. -Ok. 610 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Mourad, havnearbeideren vår, må bare sende den til riktig lastebil. 611 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 Jeg tar denne. 612 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 Og sjåføren vår 613 00:46:14,750 --> 00:46:16,083 kjenner dere allerede. 614 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Om du ikke er et matte-geni, 615 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 så tok vi to paller med 1 944 flasker i uka. 616 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 På markedet er det 388 000 spenn i kontanter hver måned. 617 00:46:35,083 --> 00:46:36,708 Vil du komme innom i kveld? 618 00:46:37,875 --> 00:46:39,875 Jeg er ikke flink til å møte folk. 619 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 Er ikke det essensen av jobben din? 620 00:46:44,458 --> 00:46:45,791 Det er ikke det samme. 621 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 Takler du det ikke? 622 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 -Ikke press, Sauveur. -Hva? 623 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Jeg er like mye med som deg. Jeg er bare forsiktig. 624 00:46:53,666 --> 00:46:56,625 -Vi vet ikke hvor alt dette fører. -Det gjør vi. 625 00:46:56,708 --> 00:47:01,500 -Vi tar to millioner fra Breuil Junior. -Jeg snakker ikke om det. Etter. 626 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Etter… 627 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 Etter det så tar vi pengene, forlater byen og tar det som det kommer. 628 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 Du vet ingenting om meg. 629 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 Jeg vet nok. 630 00:47:20,958 --> 00:47:23,583 Tror du jeg ville etterlatt alt for en lagerarbeider? 631 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Ja. 632 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Nei? 633 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Jo. 634 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Ok. 635 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 De venter på meg. 636 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 Hvis du tilfeldigvis vil starte en bedrift som meg, 637 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 her er et tips: husk på lagringsplass. 638 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Jeg kan garantere at to paller i uka tar mye plass. 639 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 Og en siste ting: hold øye med teamet ditt. 640 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 Ikke glem. Den verste rike personen er den som var fattig før. 641 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 Fra første lønningsdag åpnet alle på teamet en flod av svada. 642 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 Og jeg mener stort. 643 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi ville ha matlagingstimer med en kokk hos Beaux Arts. 644 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Hei, Daniel. 645 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 En kokk med Michelin-stjerne tar 3 000 i timen. 646 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 Har du hørt om kryptovaluta? Det er milliarder. 647 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 Må ta de drittsekkene. 648 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 Når det gjelder Lablonde, kosmetikkens pinko, 649 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 var svakheten hans hesteveddeløp. 650 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Går det bra? Ikke gi meg alle 200-sedlene denne gangen. Ok? 651 00:48:51,500 --> 00:48:56,833 Den tullingen kasta bort alle pengene på veddeløp etter anbefaling av venner. 652 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 De liker det ikke på kaféen. 653 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 Og hver kveld kjøpte Mickaël runder på Faraoen med sin kjære fetter Yoni, 654 00:49:04,041 --> 00:49:08,416 som hadde den gode ideen om å dukke opp på Breuil med en ny Audi. 655 00:49:08,500 --> 00:49:10,750 De er venner. De drar om fem minutter. 656 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 Det var én ting som gjorde meg sint. 657 00:49:14,750 --> 00:49:15,916 Jeg legger dem ikke ut. 658 00:49:16,000 --> 00:49:20,875 Yasmina og Déborahs stories om shoppingrunden på Avenue Montaigne. 659 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Jeg bestemte meg for å ta kontroll og kjøpe naboens hus. 660 00:49:25,250 --> 00:49:29,000 -Her er julenissen. Jeg trenger spenn. -Jeg fyller på snart. 661 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 De kunne kaste bort så mye de ville, ingenting forlot stedet. 662 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 Hvorfor kjøper de alt dette dritet? 663 00:49:36,958 --> 00:49:38,083 En gjeng tullinger. 664 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 Hver fredag betalte Scania og jeg alle. 665 00:49:42,583 --> 00:49:46,583 Så hvor full er den greia? De idiotene koster meg mye. 666 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 -Og hver fredag blir det bråk. -Lukk den. 667 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Kom igjen! Gi meg min! 668 00:49:58,333 --> 00:49:59,250 Dette er flott! 669 00:50:21,291 --> 00:50:24,083 -Femti euro! -Fordi hun er nydelig. 670 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Bra, takk. 671 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 -Begge? -Ja. 672 00:50:34,750 --> 00:50:37,166 Ikke interessert. Begge for 50 euro. 673 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Kvalitetsparfyme til en billig penge! Femti euro! 674 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 Nei! Pokker, hver gang! 675 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 To for 40 euro. Ok, gi den til meg. 676 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Skål. 677 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Hallo? 678 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Vi gjør det vi kan. 679 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Men du presser for mye. Vi takler det ikke. 680 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Tirsdag, Moulins. På onsdag, Mâcon. 681 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Torsdag, Montbéliard. Fredag, Montargis. Lørdag, Montviers. 682 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Hva gjør vi? 683 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Det er byene som begynner med M. Nå er det byene som begynner med N! 684 00:51:16,583 --> 00:51:22,500 Vi var nær grensen. Men det plaget ingen. De brydde seg bare om fredagskvelden sin. 685 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Jeg tenkte bare én ting. Å finne en måte å bli større og større på. 686 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 Vet dere hva? Den ble gitt til meg. 687 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Jesus. 688 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Det magiske barnet. 689 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 Jesus var Yasminas halvbror, og hans guilty pleasure var orgier. 690 00:51:43,250 --> 00:51:47,916 På eventyrene hans ble han venner med to direktører i Bergamini-butikken, 691 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 den italienske Sephora som nettopp kom til Frankrike. 692 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 Kontant, hver måned. 693 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 Han fikk dem til å gjøre forretninger med meg. 694 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 Så vi måtte ha struktur. 695 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 Det første problemet var lagringsplass. 696 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Når jeg har problemer har Scania en fetter. 697 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 -Står til? -Hei. 698 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Han var meieribonde og raka fant. 699 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Går det bra? 700 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 Han var lei av å spise det han jaktet selv 701 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 så han hoppet på sjansen til å leie ut låven sin. 702 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 -Så? -Perfekt. 703 00:52:14,375 --> 00:52:18,750 Kun jeg og Scania visste hvor lageret lå. Det er best sånn. 704 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Vi trengte en egen lastebil til Bergamini, så jeg ødela sparegrisen min. 705 00:52:23,458 --> 00:52:25,083 Den er billigst. Kom. 706 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Hold kjeft! 707 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 Jeg solgte hele lageret mitt til Bergamini som alle andre lokale selskap. 708 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 20% billigere enn Breuil. 709 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Tapie sa visst: "Den første millionen er den vanskeligste." 710 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 La meg si dere, ikke for oss. 711 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Drikk! 712 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Det ekte Frankrike med skattefri overtid, det var oss. 713 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 Hvem vil at noe slikt skal ta slutt? 714 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Béa? 715 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Béa. 716 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Hva? 717 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 -Vi har et stort problem. -Hva er galt? 718 00:53:18,500 --> 00:53:21,500 Etter jeg signerte intensjonsavtalen med Nougarolis… 719 00:53:23,833 --> 00:53:25,333 …så ringte jeg deg, sant? 720 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 -Det er meg. -Så? 721 00:53:29,250 --> 00:53:30,166 De dro akkurat. 722 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 Er alt signert? 723 00:53:32,875 --> 00:53:37,083 Bare formaliteter. Regnskapsrevisjon, lagerbeholdning av revisorene. 724 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 Salget er over en måned. 725 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 Og? Det gikk bra. Hva skjedde etter det? 726 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Da jeg dro hørte jeg en høy lyd fra lageret. 727 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Hva slags lyd? 728 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 En metallplate datt av taket for noen måneder siden. 729 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Ja, du nevnte lekkasjer. 730 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Lekkasjer på lageret. 731 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 Så med alt vannet ville han ta en titt. 732 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 Og han fant dem. 733 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 -Han åpnet 20 esker tilfeldig. -Alt er tomt. 734 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Hvorfor ringte du ikke politiet med en gang? 735 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 Vel, Béa… Fordi jeg nettopp signerte en bindende avtale med Nougarolis. 736 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 Hvis han hører om alt dette før jeg finner den savnede 737 00:54:35,000 --> 00:54:36,208 er det over for oss. 738 00:54:36,291 --> 00:54:37,541 Vet du hva det betyr? 739 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 Etter lagerbeholdningen kan jeg kjøpe Breuil til halv pris. 740 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 Tomme hyller selges til mindre enn fulle hyller, selv parfyme. 741 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 Hva sier dere? 742 00:54:51,708 --> 00:54:55,541 Jeg fikk meg en jobb i Breuil som en eks-forbryter tilbake på jobbmarkedet. 743 00:54:56,041 --> 00:55:00,125 Det tiltrekker kjeltringer. Jeg identifiserer tyvene, infiltrerer dem. 744 00:55:00,625 --> 00:55:04,541 Rapporterer den savnede bestanden. Ikke så komplisert. 745 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Flott. 746 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 Vil du ikke avsløre kilden din? Greit. 747 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Men ga de deg noen detaljer som kan ha tiltrukket deg? 748 00:55:14,250 --> 00:55:17,000 Med tanke på fristen din kan det spare oss tid. 749 00:55:17,500 --> 00:55:22,041 Det er noe, nå som jeg tenker på det. Noen uker siden kom Patrick opprørt hjem 750 00:55:22,125 --> 00:55:25,083 fordi en ansatt tok parkeringsplassen hans. 751 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Det var ikke stakkarens feil. 752 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 Jeg tok ned "Reservert for Armand Breuil"-skiltet da han døde. 753 00:55:31,625 --> 00:55:33,625 -To minutter. Jeg henter ham. -Vel… 754 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 "To minutter…" Du mener ett minutt. 755 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 Det merkelige er at det var en ung lagerarbeider med en luksusbil. 756 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 En Audi, tror jeg. 757 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 Beklager, sjef. Det var ingen skilt, så jeg… 758 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 -Jeg ville ikke skramme den. -Ja. 759 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 En Audi TT. 760 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Det er mer enn nok. 761 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 Vi burde få dette gjort på under en uke. 762 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 Det var det jeg ville høre. 763 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 Fra nå av, kall meg Ange. 764 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 -Går det bra? Ja. -Greit? 765 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 -Hva spiser du? -Hvor har du vært seende sånn ut? 766 00:56:43,541 --> 00:56:46,500 Daniel har lett etter deg. Hører du på meg? 767 00:56:48,375 --> 00:56:51,458 Du kan ikke bare dukke opp her ved lunsjtid hver dag. 768 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 Daniel erstatter deg. Hører du, Yoni? 769 00:56:55,833 --> 00:56:58,125 -Daniel kan dra til helvete. -Ja? 770 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 Hei. Du kødder til oss alle. 771 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 Vi fikk den ikke ut i dag på grunn av deg. 772 00:57:08,375 --> 00:57:12,208 Vi får bare halve pengene på fredag. Hva er unnskyldningen din? 773 00:57:14,583 --> 00:57:15,750 Jeg er forelsket. 774 00:57:17,666 --> 00:57:20,583 -Jeg drar, ellers slår jeg ham. -Det er ikke så farlig. 775 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Er du dum, eller? 776 00:57:22,833 --> 00:57:25,250 Hva er greia med faren din? Han irriterer meg. 777 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 -Hørte du hva du sa til ham? -Klokken er 08:00. 778 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Åtte? Den er 12:00. 779 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 Har klokkene stilt seg? 780 00:57:33,208 --> 00:57:35,416 -Hvem er jenta? -Jenta fra klesrommet. 781 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 -På Faraoen? -Ja. 782 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 -Er ikke det dørvaktens jente? -Ikke mellom tre og fem om natta. 783 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 -Han vil banke deg opp. -Jeg klarer meg. 784 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Jeg vil gjerne se det. 785 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 -Hun er digg. -Ikke snakk om jenta mi. Det er alvorlig. 786 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 FARAOEN 787 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 -Din jævel! -Bruce! 788 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 -Det var ikke meg! -Stopp! 789 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 -Hei, hva gjør du? -Bruce, slipp ham! 790 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Din drittsekk! Rasshøl! 791 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 -Ikke drep meg! -Stopp! 792 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 -Hei! Slipp meg! -Stopp! 793 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 -Jeg ber deg! Bruce! -La meg gå, drittsekk! 794 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 Faen. Hva gjør den eks-forbryteren her? 795 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Hei! 796 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Hva gjør du? 797 00:58:28,083 --> 00:58:32,208 -Jeg vet ikke, sjef. Jeg ble bedt om å… -Du ble ikke bedt om noe. Gå til Lablonde. 798 00:58:32,291 --> 00:58:34,208 Han flytter deg. Bli ferdig her. 799 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 Hvor er fetteren din? Han har ikke møtt opp på to uker. 800 00:58:37,833 --> 00:58:40,041 Det er alvorlig. Han er på sykehuset. 801 00:58:40,625 --> 00:58:43,291 -To måneder ufør. -Du tuller. Hva gjorde dere? 802 00:58:43,375 --> 00:58:46,750 Vi dro på Faraoen. Han ble banket opp av en fyr. 803 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Kødder dere med meg? Vet du hva som står på spill? 804 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 -Ja. Beklager, men… -Hold kjeft. 805 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Vi har en pall å få ut. Hvordan skal du klare det selv? 806 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 -Jeg vet ikke. -Ja, vel… 807 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Be Yoni holde seg i senga. 808 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 -Han har sparken. Si det til ham. -Daniel… 809 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 Hei! 810 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 Unnskyld meg. Kan jeg snakke litt med deg? 811 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 Hvorfor var du i fengsel? 812 00:59:19,500 --> 00:59:21,333 -Pansret kjøretøy. -Pansret kjøretøy? 813 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 Ok. Var du bevæpnet? 814 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 -Det er lettere enn å bruke hendene. -Ja. 815 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 Skjøt du? 816 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 -AK47. Den må bare synes. -Greit. 817 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 Hvor mange år fikk du? 818 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 Åtte. Fire på prøvetid. 819 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Tysta du? 820 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 -God oppførsel. -Ok. 821 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Ok. Lyst til å tjene 500 euro? 822 00:59:56,166 --> 01:00:00,333 -Jeg er ikke interessert. -Jeg mener det, null risiko. Veldig trygt. 823 01:00:00,416 --> 01:00:02,958 Du får 500 dollar klokka 14.00 . 824 01:00:06,500 --> 01:00:07,583 Er du interessert? 825 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 Gå til Mickaël der borte, ved innpakningen. Han forklarer. 826 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 Var det din beste idé? 827 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 -Ansette en eks-forbryter. -Du kunne diskutert det med oss. 828 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 Så lenge han gjør jobben, går det bra. Gjør han jobben, Mickaël? 829 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 Han gjør det bra. 830 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 Greit, men hva om han prøver å se bra ut og sier ifra? 831 01:00:31,875 --> 01:00:34,500 -Til hvem? -Tilsynsbetjenten hans. 832 01:00:34,583 --> 01:00:36,166 Hva om han tyster på oss? 833 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 Han er faktisk involvert nå. Han har mer å tape enn oss. 834 01:00:40,875 --> 01:00:44,250 Blir det problemer, sendes han tilbake i fengsel. Ingen risiko for oss. 835 01:00:44,333 --> 01:00:47,958 Det er fint, men hvordan skal du betale ham? 836 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 Han får Yonis andel. Etter det får vi se. 837 01:00:51,583 --> 01:00:55,291 -Det er ikke greit. -Hadde du ikke ansvaret for nevøen din? 838 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Betaler du ham like mye som oss? Ansiennitet teller ikke? 839 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Du ser for mye på nyhetene. Det smelter hjernen din. 840 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 Tror dere dette forhandlingsbordet er på et arbeidsmøte? 841 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Den eks-forbryteren er en risiko som involverer alle. 842 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 -Det er sant. -Ja. 843 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 -Jeg syns vi skal stemme. Jeg stemmer mot. -Samme. 844 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 Det er en misforståelse. Ingen stemming. 845 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Så planlegg ham med Mickaël, og det er det. 846 01:01:23,708 --> 01:01:25,250 Spar spyttet til kona di. 847 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 Det jeg skal si er ekstremt alvorlig. 848 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 Jeg fant ut at vi blir ranet. 849 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 -Her? -Produkter. Mange. 850 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 Det skjer nok mens vi snakker. 851 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 Vi har det beste sikkerhetssystemet. 852 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 Det er ingen tvil. 853 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 Det må være en av våre ansatte. Og ingen kjenner dem bedre enn deg. 854 01:02:06,250 --> 01:02:10,416 Jeg vil at du skal analysere databasen for å finne mistenkte profiler. 855 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 -Selv gamle ansatte. -Selvsagt. 856 01:02:13,916 --> 01:02:19,666 Jeg lover at hvis vi løser dette sammen, så glemmer jeg deg ikke denne gangen. 857 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 -I et nøtteskall? -Han vet alt. 858 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Han ba deg finne det ut. Det er ikke det samme. 859 01:02:28,291 --> 01:02:32,208 -Semantikk. Han lar det ikke gå. -Vil ikke Breuil Junior la det gå? 860 01:02:32,708 --> 01:02:34,666 Du ler, men jeg ser ham hver dag. 861 01:02:34,750 --> 01:02:36,583 -Ja. -Hva skal jeg si til ham? 862 01:02:37,208 --> 01:02:42,166 Du vet det ikke kan spores. Hver pall går gjennom normal arbeidsflyt. 863 01:02:42,250 --> 01:02:47,541 Så hvis det er en feil, er det en ordre som ble kopiert, og det er det. 864 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 En feil. Du må bare rasjonalisere det. 865 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 -Rasjonalisere? -Ja. 866 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Men vi er i trøbbel med Breuil! Forstår du det? 867 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 Det var litt overdramatisk? 868 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 Det er et tidsspørsmål før han finner ut av alt. 869 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 Vi er heldige nok til å ha et forsprang. Burde vi ikke roe ned? 870 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Ikke ennå. 871 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 Det jeg fant ut i går er stort. Veldig stort. 872 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Gi meg navn og adresser. 873 01:03:47,583 --> 01:03:51,583 Jeg har en god ledetråd, men jeg trenger mer tid før en full rapport. 874 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 Sa vi ikke under en uke? 875 01:03:54,416 --> 01:03:56,375 Jeg har ikke funnet lageret ennå. 876 01:03:56,458 --> 01:03:59,666 Jeg sier ikke at vi ikke klarer det, men det er ikke et lite team. 877 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Det er ditt problem. Mitt er å få verdi ut av pengene mine. 878 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Mr. Nougarolis, jeg lever ikke på lønningen min, men bonusen jeg får. 879 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Regnskapet er på 5000 i uka. Den bonus-greia er ikke morsom. 880 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Vi kan stoppe hvis du vil. 881 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 Vil du spille slik? Med meg? 882 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 Du er ikke en så smart blodhund. 883 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Sier du at folk stjeler? At revisjonen vil bekrefte det? 884 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Det er nok til å la Breuil blø. Jeg trenger ikke rapporten din. 885 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 Vet du hva? La oss kalle det en dag. 886 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 Jeg fikser det med kontakten min. Vi er ferdige. 887 01:04:39,500 --> 01:04:41,875 -Er det sånn det er? -Ja, sånn er det. 888 01:04:42,375 --> 01:04:43,208 Ok. 889 01:04:52,416 --> 01:04:57,208 Jeg henger ikke med. Du ville gå fort. Nå vil du utsette salget i seks måneder? 890 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 Dere kommer til å kaste ut staben når Breuil & Sons slås sammen med Nougarolis. 891 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 De har jobbet for oss i all tid. 892 01:05:04,625 --> 01:05:07,208 Jeg vil finne nye jobber til så mange som mulig. 893 01:05:07,875 --> 01:05:09,375 Én jobb mindre til deg. 894 01:05:10,250 --> 01:05:12,041 Nedkutting er alltid kjedelig. 895 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 Kan du den? 896 01:05:17,041 --> 01:05:18,708 Hvem ville du sparket først? 897 01:05:19,708 --> 01:05:22,625 -Den smarte fyren som jobber… -Idioten som jobber hardt. 898 01:05:31,583 --> 01:05:33,083 Jeg trenger seks måneder. 899 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 Espresso? 900 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 Siden jeg var liten har jeg bemerket folks energi. 901 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 Det er en slags gave jeg fikk. 902 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 Jeg ser mye lidelse i deg. For mye følelser. 903 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Du må frigjøre deg fra det så fort som mulig. 904 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 Så vi endrer ikke avtalen. 905 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 KP2M tar lagerbeholdningen innen månedsskiftet, 906 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 og vi avslutter salget som avtalt. 907 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Breuil friker ut. Han øker sikkerheten. 908 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Det er alt du snakker om. 909 01:06:38,333 --> 01:06:41,416 Selvsagt. Det kommer ti sikkerhetsvakter neste uke. 910 01:06:41,500 --> 01:06:43,333 Vi tilpasser oss. Hva er greia? 911 01:06:43,416 --> 01:06:46,291 Er du dum? Breuil vet hvor mye som ble stjålet. 912 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 Hvis noen tyster så blir dere fengslet. 913 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 -Sa du "dere"? -Hva mener du? 914 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Hvorfor sa du ikke "vi"? Har du inngått en avtale med Breuil? 915 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Stopp! 916 01:06:59,041 --> 01:07:00,125 Si det til dem. 917 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 De friker ut over ingenting. Hold dem utenfor forretningen min. 918 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 -Din forretning? -Ja. 919 01:07:04,958 --> 01:07:09,333 Du gjør ikke forretninger, Daniel. Du er en liten tyv som stjeler mye. 920 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 Jeg går ikke tilbake til å være en palldytter for Breuil. 921 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 Det er min vei ut. Kanskje du synes det er gøy… 922 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 Du aner ikke hva jeg måtte gjøre for å komme hit. 923 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 For meg er det lett. Den stopper her. Du bør gjøre det samme. 924 01:07:22,333 --> 01:07:26,291 Var det ikke for meg, ville du fortsatt solgt et par parfymer på markedet. 925 01:07:27,250 --> 01:07:31,166 -Du må lytte. -Si meg hva jeg skylder deg. 926 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 Du har rett. Du skylder meg ingenting. Vi skylder ikke hverandre noe. 927 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 Det at du slutter sånn sier noe om den typen du er. 928 01:07:47,625 --> 01:07:51,750 Du er så desperat etter å passe inn at forretningsfolka dine har begrenset deg. 929 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Du har glemt hva som betyr noe i livet. 930 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 Hva da? Penger? 931 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 Nei, stil. 932 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Den jævla idioten. 933 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 -Hallo? -Mr. Breuil? 934 01:08:41,750 --> 01:08:43,708 Jeg vet hvem som stjeler fra deg. 935 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 Mr. Breuil? Er du der fortsatt? 936 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Ja. 937 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Som sagt, jeg vet hvem som stjeler fra deg. 938 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 Jeg vet at du har mistet mye. 939 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 Jeg vet også hvordan det kan sette salget av bedriften i fare. 940 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 Jeg kan hjelpe deg. 941 01:09:10,333 --> 01:09:12,583 -Det er jobben min. -Jeg trenger bestanden. 942 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 Jeg må finne bestanden og legge det tilbake. 943 01:09:18,083 --> 01:09:23,541 Jeg jobber med det. Jeg kan få deg ut av dette hvis du er villig til å betale. 944 01:09:24,708 --> 01:09:28,125 Betal 50 000 på forhånd, 50 000 når jeg leverer rapporten. 945 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 Det er ikke mye i forhold til det som står på spill. 946 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Mr. Breuil? 947 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Jeg hørte deg. 948 01:09:40,458 --> 01:09:43,333 Det er viktig at du ikke snakker om dette. 949 01:09:46,500 --> 01:09:48,291 Hvem skal jeg snakke med? 950 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ÅPNE MOTTATT FIL 951 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 Beklager, Mr. Breuil. 952 01:10:20,166 --> 01:10:23,541 Jeg vil at du skal høre godt etter på det jeg skal si nå. 953 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 JEG BEKLAGER, RING MEG TILBAKE VIRGINIE? 954 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Hallo? 955 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil vet det. 956 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 -Hva? -Er dette en spøk, Daniel? 957 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 -Hvordan er det mulig? -Faen heller. 958 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 Det positive er at han ikke vet at det er oss. 959 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Men jeg håper dere har satt litt til side, for kilden er tørr. 960 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 -Nei. -Nei. 961 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Jeg har en løsning til dere, men det betyr å gå større. 962 01:11:16,208 --> 01:11:17,291 Hva skal det bety? 963 01:11:17,375 --> 01:11:22,125 Lablonde, kan du bekrefte at vi har 38 tonn til Sephora Paris Rivoli i helgen? 964 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Nei, jeg vet ikke… 965 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 -Ja eller nei? -Jeg har ikke kalenderen! 966 01:11:26,208 --> 01:11:29,166 Greit. Jeg forberedte ordrene til morsdag. 967 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 To av lastebilene er lastet opp. 40 000 enheter hver. 968 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Jeg foreslår at vi får dem til å forsvinne. 969 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Hva? 970 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 -Hva? -Det er tyveri. 971 01:11:40,500 --> 01:11:43,958 -Jeg er med! -Hva om de sporer det tilbake til oss? 972 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 De sporer det ikke, 973 01:11:45,333 --> 01:11:50,250 for de vil tro at lastebilene ble holdt av et team av profesjonelle. 974 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Hvem skal gjøre det? Fordi… 975 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 Vi. 976 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 -Du er gal. -Vent litt. 977 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 En lastebil er bare en stor varebil. 978 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Din spesialitet, Ange. 979 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 De 80 000 enhetene blir lagret før de blir solgt. 980 01:12:06,958 --> 01:12:08,583 Det er verdt 2,5 millioner. 981 01:12:09,250 --> 01:12:10,791 Og vi deler det likt. 982 01:12:11,875 --> 01:12:14,375 Vi har to dager på oss. Hvem er med? 983 01:12:14,458 --> 01:12:16,791 -Nå får vi en avstemning? -Hold kjeft. 984 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 Vel, 200 000… 985 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 -Ned! -Ikke skyt! 986 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 -Jeg vil ikke dø! -Hold munn! 987 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Nei! Ja, sir. 988 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Nei! 989 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Gi meg hendene dine. Jeg sa hold kjeft! 990 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 -Hold kjeft! -Stopp! Vent litt. 991 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 -Aldri legg ned våpenet. -Hvordan får jeg den på? 992 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 Ikke legg ned våpenet, ellers er du død! 993 01:12:43,583 --> 01:12:45,666 -Er det klart? -Kan jeg prøve? 994 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Hva? Du? 995 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Sier du det? 996 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 -Ned med deg! -Er du sint? 997 01:13:01,083 --> 01:13:03,208 -Hendene bak ryggen. -Det gjør vondt. 998 01:13:03,291 --> 01:13:05,583 -Det er en øvelse. -Bak ryggen! Hold kjeft! 999 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Rasshøl. Hold kjeft! 1000 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Sånn. Sånn skal det gjøres! 1001 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Hun holdt glidelåsen, og hun holdt pistolen på Mourad. 1002 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 -Ok! Bra jobbet. -Godt gjort, sjef! 1003 01:13:18,708 --> 01:13:21,000 -Vil du prøve lastebilen igjen? -Det går bra. 1004 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 Bare én ting… 1005 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 Husk at den andre sjåføren ikke er med på det. 1006 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 Det samme gjelder bensinstasjonen på Lionville. 1007 01:13:33,875 --> 01:13:36,875 Jeg vil at vi skal være troverdige. De blir til slutt vitner. 1008 01:13:37,375 --> 01:13:40,916 Det skjer på fredag kveld. Total-bensinstasjonen i Lionville. 1009 01:13:41,416 --> 01:13:43,583 -Bra. -Bestanden din må være nær. 1010 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Veldig bra. 1011 01:13:46,958 --> 01:13:49,458 Takk, Jacques-Yves. God kveld. 1012 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 I like så. 1013 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1014 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1015 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 -Kaffe? -Ok. 1016 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 Det er Mourad. 1017 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Kom igjen! 1018 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Hei! 1019 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 De har startet. 1020 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 Slipp den, for pokker! 1021 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 -Jeg sverger på at jeg ikke gjorde noe! -Ned! 1022 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Kom deg ut! 1023 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 -Kom deg ut! -Kom igjen! 1024 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Kom deg ut! 1025 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Hold kjeft! Gi meg hendene! 1026 01:15:49,333 --> 01:15:53,333 -Ikke skyt! Jeg har barn! -Hold kjeft! 1027 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Døren! 1028 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Kom igjen! 1029 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Kom igjen! 1030 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Hvor er Ange? 1031 01:16:16,666 --> 01:16:21,000 -Jeg trodde han var med deg. -Glem det! Til steinbruddet! 1032 01:16:26,958 --> 01:16:29,583 -Funnet bestanden min? -Nei, men jeg er nær. 1033 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 -Hvor er du? -I en av lastebilene dine. 1034 01:16:33,583 --> 01:16:36,791 Men prisen har endret seg. Jeg tar for mange sjanser. 1035 01:16:38,958 --> 01:16:40,291 Ingen lønn uten bevis. 1036 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 Tre til så er vi ferdige. 1037 01:16:45,875 --> 01:16:47,916 -Er vi i rute? -Vi burde dra. 1038 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 Det er trist å legge igjen to nye lastebiler. 1039 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 -Finn deg en kvinne. -Hva er sammenhengen? 1040 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 -Knull. -Hva er galt? 1041 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 -Jeg når ikke Sjefen. -De må være i steinbruddet. 1042 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 De ringer oss fra veien. 1043 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 IKKE LEVERT 1044 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Faen! 1045 01:18:18,875 --> 01:18:20,125 Hvor er den lømmelen? 1046 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Han kom seg gjennom røret. 1047 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 -Lømmelen. -Faen! Se! 1048 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Faen. 1049 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Pokker. 1050 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 Jævelen ba Breuil om 200 000 euro for å overlevere oss. 1051 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 Mandag klokken 07:45. 1052 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 med håret gredd til høyre, skilpaddeskall-briller og Hermès-slips, 1053 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 kom Nougarolis revisorer. 1054 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Skal vi begynne? 1055 01:19:20,833 --> 01:19:22,208 Étienne, oppsummering. 1056 01:19:22,708 --> 01:19:28,416 I tråd med KP2M-protokoller kryssjekket vi dataene i selskapets programvare 1057 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 med den fysiske lagerbeholdningen. 1058 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Dette ble utført ved å ta prøver fra 320 esker. 1059 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Hva ga det oss til slutt? 1060 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Vi får… 1061 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 I motsetning til Nougarolis ble jeg født i Chartres. 1062 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 Og jeg lærte dette da jeg ble født. 1063 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Lageret bekrefter mengdene deklarert av selgeren 1064 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 ved signering av intensjonsavtalen. 1065 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 -Ingenting mangler? -Marginalt, sir. 1066 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Breuil-familien vinner alltid. 1067 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1068 01:20:02,875 --> 01:20:05,875 Vil dere vite hvor lite Patrick reddet skinnet sitt? 1069 01:20:10,875 --> 01:20:12,291 Husker dere den kvelden? 1070 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 -Hallo? -Sauveur. 1071 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 Vi må møtes. Katedralen. Nå. 1072 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 TIL ARMAND BREUIL FRA DEN TAKKNEMLIGE BYEN, CHARTRES 1073 01:21:22,000 --> 01:21:23,666 Vet du at vi gikk på skole sammen? 1074 01:21:25,916 --> 01:21:28,166 -På Jean Moulin. -Ringer ingen bjeller. 1075 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 Jeg husker deg godt. 1076 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Hva vil du? 1077 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Jeg kjøpte informasjon fra teamet ditt. 1078 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 Jeg har navnene dine. Bilder av huset ditt. 1079 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 Med hundretusenvis av euro i kontanter 1080 01:21:47,625 --> 01:21:49,166 som du skal gi tilbake. 1081 01:21:51,583 --> 01:21:53,500 Hvorfor ringte du ikke politiet? 1082 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Fordi jeg selger. 1083 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Når? 1084 01:22:00,458 --> 01:22:02,666 Vi har allerede signert. Det er problemet. 1085 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 Det mangler for mye parfyme til at revisjonen kan gå som den må. 1086 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 Jeg vil at alle produktene du stjal legges tilbake på lageret mitt. 1087 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Umiddelbart. 1088 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 Det blir vanskelig. Jeg solgte alt. 1089 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 Jeg ville helst unngått dette. 1090 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 Her er lille Patricks plan B. 1091 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 For å unngå fengsel 1092 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 måtte jeg fylle to lastebiler med samme mengde som den manglende bestanden. 1093 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 Jeg stjal dem, som dere vet, forsikringen dekket det. 1094 01:22:36,166 --> 01:22:38,791 Vi erstattet de stjålne boksene i inventaret. 1095 01:22:39,416 --> 01:22:44,458 Revisorene merker ikke noe, og Nougarolis, som trodde han skulle betale halvparten, 1096 01:22:44,958 --> 01:22:46,333 måtte betale full pris. 1097 01:22:46,833 --> 01:22:48,041 Det er det eller politiet. 1098 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 Bortsett fra at vi i denne historien gjorde alt arbeidet og tjente ingenting. 1099 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 Og det funker ikke for meg lenger. Så la oss følge min plan i stedet. 1100 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Beundre kunstneren. 1101 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 Historien din er ikke sikker. 1102 01:23:01,750 --> 01:23:06,000 Jeg gjør ranet ditt. Men bare hvis du forteller meg alt. Ikke skjul noe. 1103 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Min kone. 1104 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 Hun fikk meg til å selge. Og til å selge til Nougarolis. 1105 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 De er… 1106 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 …nære. 1107 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Ok. 1108 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Så du vil skade dem. 1109 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Ok. 1110 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Jeg gjør ranet, men det jeg stjeler er mitt. 1111 01:23:40,166 --> 01:23:41,958 Du skjønner det ikke, Sauveur. 1112 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 Alle produktene mine kommer tilbake til meg. 1113 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 Ro deg ned. 1114 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Se for deg… 1115 01:23:51,916 --> 01:23:58,250 hvis folk innså at produktene til Breuil for Colin Brown ikke inneholder parfyme. 1116 01:24:00,333 --> 01:24:02,791 Hva ville skje? En stor skandale. 1117 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 Vi er enige om at Breuil & Sons ikke har råd til et sånt tilbakeslag. 1118 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Det ville vært mer enn et tilbakeslag. 1119 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Alle våre kunder ville sagt opp distribusjonskontraktene. 1120 01:24:11,666 --> 01:24:13,000 Det vil gjøre slutt på oss. 1121 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Oss? Mener du Nougarolis? 1122 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 -Hva er dette? -Det er vann. 1123 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 Nougarolis. 1124 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Hør på meg, sjef. 1125 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 Vi utfører ranet. Så saboterer vi parfymen. 1126 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Det er slik det vil skje. 1127 01:24:32,875 --> 01:24:38,250 Dagen etter ranet skal jeg laste alt tyvegodset inn i profesjonell sektor. 1128 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 De selger det raskt gjennom svartemarkedet. 1129 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Se på den kødden. 1130 01:24:43,166 --> 01:24:46,708 Du skal sørge for å få forsikringen på plass. De er proffer. 1131 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Spill det smart. De må tro deg. 1132 01:24:48,791 --> 01:24:50,458 De må være fra Paris-forstedene. 1133 01:24:50,541 --> 01:24:52,916 Begynner de med parfyme nå er det over og ut for oss. 1134 01:24:53,791 --> 01:24:56,375 Vi har en solid sak. Det blir godkjent. 1135 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Takk. Jeg regner med deg. 1136 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 Etter det møtes vi på Breuil for å lage vår egen oppskrift av Gold. 1137 01:25:06,416 --> 01:25:10,666 Du har tusenvis av tomme flasker som venter på å bli fylt av maskinene. 1138 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Jeg har et perfekt team for å gjennomføre denne gigantiske planen. 1139 01:25:20,458 --> 01:25:26,375 Uten dem ville det vært umulig å pakke alt i esker og paller på én natt. 1140 01:25:27,875 --> 01:25:29,000 Kom igjen! 1141 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 Og når vi har fylt lageret ditt med tusenvis av liter vann, 1142 01:25:35,291 --> 01:25:38,291 kan jeg si at Nougarolis får en god rengjørelse. 1143 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 En siste ting, før vi blir enige om dette. 1144 01:25:46,416 --> 01:25:48,708 Du hjelper med å ta drittsekken som forrådte meg. 1145 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 -Ja. -Jeg fikk beskjeden din. Hvor er han? 1146 01:25:53,666 --> 01:25:56,375 Han var bak i en lastebil på vei til låven din. 1147 01:25:56,458 --> 01:25:59,166 Vi er ikke der lenger. Jeg drar tilbake. 1148 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Se på den kødden. Kom igjen. 1149 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Faen! 1150 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, EN NYBEGYNNER I COSMETIC VALLEY 1151 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 Er du ansvarlig for den? 1152 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 -Jeg skyldte ham ikke ingenting. -Det er sant. 1153 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 Jeg kom for å ta farvel. 1154 01:27:23,000 --> 01:27:24,291 Skal du dra? 1155 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 Det er på tide. 1156 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 Hva med deg? 1157 01:27:30,958 --> 01:27:32,958 Dette er ikke tiden for meg å dra noe sted. 1158 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 Jeg antar du så rapporten om vannskandalen i parfymeverdenen? 1159 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Nå som Nougarolis er ute av bildet 1160 01:27:41,916 --> 01:27:44,583 skal vi kjøpe forretningen hans via Sauveur & Sons. 1161 01:27:45,083 --> 01:27:48,083 Jeg skal møte Jacques-Yves for å diskutere distribusjon. 1162 01:27:48,958 --> 01:27:50,416 Jeg gir tilbudet mitt. 1163 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 -Hva med mitt forslag? -Hva? Å investere? 1164 01:27:55,583 --> 01:27:58,375 Jeg sa behold det. Jeg vil ikke ha pengene dine. 1165 01:27:58,875 --> 01:27:59,916 Bruk det som du vil. 1166 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 Forresten, det var noe jeg lovte å ikke fortelle deg. 1167 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 Hele ideen om ranet, forsikringen. Det var ikke min idé. 1168 01:28:18,416 --> 01:28:19,333 Hvem sin da? 1169 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 Det er en engel som passer på deg, Daniel. En blond engel. 1170 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 Så? 1171 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Er det stil? 1172 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Tekst: Håkon Jordheim