1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,916 --> 00:00:10,583 «ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В ПРАВАХ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,666 --> 00:00:12,416 ДАЛЕЕ ВЫКРУЧИВАЮТСЯ САМИ». 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 ЖАН ЯНН 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Эй? 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Что? 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,916 Почему песни в стиле регги начинаются с барабанной дроби? 9 00:00:20,791 --> 00:00:22,625 Ты всерьез хочешь это обсудить? 10 00:00:23,750 --> 00:00:24,833 Тебе не интересно? 11 00:00:26,041 --> 00:00:27,750 Ну скажи, если невтерпеж. 12 00:00:29,375 --> 00:00:32,916 Барабанная дробь — это гром пушек, обрушивших стены Вавилона. 13 00:00:33,791 --> 00:00:34,750 Что за Вавилон? 14 00:00:35,750 --> 00:00:38,875 Это такой город, зараженный капитализмом и коррупцией. 15 00:00:39,375 --> 00:00:42,000 Спокойно, капиталистов я беру на себя. 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Что он делает? 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Глянь на этого гада. Давай. 18 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Чёрт! 19 00:01:05,583 --> 00:01:09,750 ЗОЛОТОЙ СЛИТОК 20 00:01:38,875 --> 00:01:45,541 БРЕЙЛЬ И СЫНОВЬЯ НОМЕР ОДИН В ШАРТРЕ 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,541 Меня зовут Даниэль Совёр. 22 00:01:54,583 --> 00:01:56,958 Я родился в Шартре. Центральная Франция. 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,041 В глуши. 24 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 У моей мамы была одна мечта: чтобы всегда был вид на собор. 25 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 До того, как папа нас покинул, он подарил ей вид, хоть и издалека. 26 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 Брейли и это отняли. 27 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 Брейли — самая богатая семья в городе. 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 От отца к сыну. 29 00:02:20,666 --> 00:02:22,416 И в вашем городе есть Брейли. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 Те, что раздавят вас каблуком. 31 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 Причем, не желая того, походя, козлы. 32 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Я рано понял — выбора нет, если хочешь иметь красивый вид. 33 00:02:32,083 --> 00:02:35,500 Ты должен быть на вершине. И, прежде всего, поверх Брейлей. 34 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 Я начал наблюдать за ними, чтобы понять, как они туда попали. 35 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 - Знаете что? - Здравствуйте. 36 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 Нечего тут понимать. 37 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 - Думаю о вас. - Спасибо. 38 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Кто-то рождается со всем, а кто-то ни с чем, вот и всё. 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Ваша мама вас ждет. 40 00:02:51,916 --> 00:02:57,125 В Шартре есть «Брейль и сыновья», и ниже, гораздо ниже — все остальные. 41 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 По средам Брейль-старший обедал здесь с сыном Патриком. 42 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Вон тот малыш. 43 00:03:02,041 --> 00:03:05,958 Он, наверное, не знает, но мы вместе учились в начальной школе. 44 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - Два кофе на четвертый. - У меня всего две руки! 45 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Это Тонтон. 46 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 У меня телячья отбивная. 47 00:03:12,166 --> 00:03:15,333 Папин лучший друг. Заботился о нас после его смерти. 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 - Видел парня? - Нет. 49 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 Каждую среду я весь день проводил с ним здесь, в «Боз-ар», 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 Мишленовском ресторане на площади. 51 00:03:23,375 --> 00:03:26,208 - Я велел оставаться на кухне. - Тонтон, глянь. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Посмотри на женщину, стол 25. 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Мамаша Брейль? 54 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Видишь ее сумку? Две среды подряд висит позади. 55 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 - И что? - У меня есть план. 56 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 Мадам Брейль! Вы забыли сумку, мадам. 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Спасибо, ты очень любезен. Это тебе. 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Мама. 59 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Держи. 60 00:03:48,458 --> 00:03:51,041 Если ты из Шартра, ты быстро этому учишься. 61 00:03:52,208 --> 00:03:53,625 Брейли всегда побеждают. 62 00:03:57,958 --> 00:04:02,000 Было время, когда люди называли своих детей в честь любимых брендов. 63 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 Так моего лучшего друга назвали Скания. 64 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 Как грузовик. 65 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 Он тоже ненавидел Брейлей. 66 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 Почти не видел отца, тот работал у них дальнобойщиком. 67 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 Когда я остался без папы, 68 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 дети в школе начали дразнить меня бастардом. 69 00:04:17,625 --> 00:04:20,250 Но Скания каждый раз заставлял их заткнуться. 70 00:04:20,791 --> 00:04:24,333 Так что у нас всё общее. Пятьдесят на пятьдесят. 71 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 До встречи. 72 00:04:26,291 --> 00:04:30,458 Повзрослев, мы поклялись никогда не работать на Брейлей, как наши отцы. 73 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Мы открыли свой бизнес. 74 00:04:33,416 --> 00:04:35,583 Не худшая идея. Всё удалось. 75 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Ладно, братан. 76 00:04:37,916 --> 00:04:42,291 Вот только здесь все дороги ведут сюда: Брейль и его сукины сыновья. 77 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 Как и все остальные, мы работали на Брейлей. 78 00:04:45,541 --> 00:04:46,541 До седьмого пота. 79 00:04:46,625 --> 00:04:48,875 Более 90% оборота вы делаете с нами. 80 00:04:49,833 --> 00:04:53,333 Экономическая зависимость. Простите. Не я установил правила. 81 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Дай сюда. 82 00:04:55,250 --> 00:04:59,541 Экономическая зависимость — это слишком много дел с одним клиентом. 83 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 - А это типа нехорошо. - Пусть идет! 84 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Хватит. 85 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 Проваливай! 86 00:05:07,333 --> 00:05:12,250 Раз у нас не было других клиентов, зато был долг перед банком, нам конец. 87 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 Нам не оставили выбора. 88 00:05:17,833 --> 00:05:20,166 Скания устроился водителем к Брейлям. 89 00:05:20,250 --> 00:05:23,166 Я выдержал три месяца, но надо же что-то есть. 90 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Какого чёрта? Что за дела? Перекур окончен. Дай сюда. 91 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Это он. 92 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 Это он? 93 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Даниэль Совёр, месье. 94 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 - Оставь формальности. Зови меня «шеф». - Шеф. 95 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Да. Ты провел ему инструктаж? 96 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 Какой инструктаж? 97 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Я объясню. У меня карт бланш нанимать и увольнять всех подряд. 98 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 У нас с тобой краткосрочный контракт на полгода. 99 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 По окончании Брейль-старший выплатит тебе премию — 10%, 900 евро. 100 00:05:59,458 --> 00:06:02,291 Это всё? 900 евро и никаких бонусов? 101 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 Таков закон. Но погоди радоваться. 102 00:06:05,083 --> 00:06:07,000 Всё это вернешь мне наличкой. 103 00:06:07,500 --> 00:06:11,083 - Сейчас 50% и 50% в конце контракта. - Что? 104 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Не то уволю на испытательном сроке. 105 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 Платишь — и получаешь работу. 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Всё то же, 50 в конце, 50 в начале. 107 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Но сейчас у меня нет 450 евро. У меня ничего нет. 108 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Он готов заплатить первый взнос. 109 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Спасибо. 110 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 - Зачем ты платишь этому слизняку? - Так ты получишь работу. 111 00:06:35,708 --> 00:06:40,125 И вот, заполучив весь город, Брейли и меня тоже заполучили. 112 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 Местные считают, что эта работа — шаг вперед. 113 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 Верят, что делают что-то престижное. 114 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 Глобальная система распространения парижской роскоши. 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,500 Квинтэссенция французского духа. 116 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 «Живанши», «Диор», «Сен-Лоран». 117 00:06:57,041 --> 00:06:59,833 Все до кучи. В общем, вы меня поняли. 118 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 На самом деле люксовые бренды отправляют свои духи Брейлям тоннами, 119 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 а мы фасуем их во флаконы, футляры, коробки и поддоны. 120 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 Затем доставляем крупным клиентам по всему миру. 121 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Я начал с контроля качества «Колин Браун». 122 00:07:16,416 --> 00:07:19,250 Это очень популярный американский люксовый бренд. 123 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 Помните? Черно-белая реклама с парнями и телками в джинсах. 124 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Я видел все их ролики. 125 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 «Голд», разумеется. 126 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 «Экстрим», когда техно снова вошло в моду в клубах. 127 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 «Грин» для «зеленых». 128 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Я видел даже «Ред», для желающих благоухать в спортзале. 129 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 Думаете, шучу? А вот и нет. 130 00:08:07,708 --> 00:08:08,541 Прости? 131 00:08:09,625 --> 00:08:10,541 Что происходит? 132 00:08:11,666 --> 00:08:12,875 Старикан окочурился. 133 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Брейль? 134 00:08:24,833 --> 00:08:28,083 На одного Брейля меньше. Я, прямо скажем, не возражаю. 135 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 Но помните. Брейли всегда побеждают. 136 00:08:34,750 --> 00:08:37,166 Мой ровесник, ничем не примечательный 137 00:08:37,250 --> 00:08:39,333 малыш Патрик стал большим боссом. 138 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 У него впереди светлое будущее, а у меня никакого. 139 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Но именно тогда у меня всё изменилось. 140 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 Привет. Беатрис Брейль, жена Патрика. 141 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 Подарок в честь его вступления в должность главы компании. 142 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Аромат «Буа д'Аржан». 143 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 - Привет. - Привет. 144 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 - Подарок от нашей семьи. - Спасибо. 145 00:09:04,833 --> 00:09:05,750 А ты, Даниэль? 146 00:09:06,625 --> 00:09:09,625 Как дела в парфюмерии? Сын лучше отца? 147 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Не знаю. 148 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Они из тебя жилы тянут. 149 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Да. Они нас совсем заездили. 150 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Угадай, что мы с твоей мамой услышали в местных новостях? 151 00:09:22,208 --> 00:09:26,750 Пара литров концентрата духов стоят как один килограмм золота. 152 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Чёрт. За такую цену точно будешь благоухать. 153 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Литр воды с каким-то дурацким цветочным соком… 30 000 евриков. 154 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 Эти себе ни в чём не отказывают. 155 00:09:40,875 --> 00:09:43,666 «КОЛИН БРАУН ГОЛД» 79 ЕВРО «ЭКСТРИМ» 99 ЕВРО 156 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 «КОЛИН БРАУН ГОЛД» ВАША ЦЕНА ПРОДАЖИ — 50 ЕВРО 157 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ИНТЕРЕСУЕТ КОЛИН БРАУН! 158 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 Скания, я уже несколько дней за ними наблюдаю. 159 00:10:46,416 --> 00:10:49,125 И есть лишь одно место, где коробки не звенят. 160 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 На этом можно столько срубить! 161 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Хватит болтать чушь. 162 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Я продал флакон онлайн. Заработал 50 евро за секунду. 163 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 Зачем упускать такую золотую жилу? 164 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 Объясни. Что мне терять? Я в любом случае это проверну. 165 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 А что делать с Ковальски? 166 00:11:05,458 --> 00:11:08,250 Этот пшек и запустит нас в курятник. 167 00:11:08,791 --> 00:11:11,041 - Я его обработаю. - Ты меня достал. 168 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 Я мечу жемчуг перед свиньями. 169 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 Здравствуй, Патрик. 170 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Жак-Ив. Я так рад, что вы пришли. 171 00:11:23,958 --> 00:11:25,000 Он был бы тронут. 172 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 Ты должен гордиться. Арман оставался в строю до конца. 173 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Спасибо, Жак-Ив. 174 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Ну, какие тут любезности. Теперь мы будем чаще встречаться. 175 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Почему? 176 00:11:38,875 --> 00:11:42,833 Я буду заезжать, поглядывать, что с нашим товаром всё как раньше. 177 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Позвольте представить вам Беатрис. 178 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Беа. 179 00:11:52,958 --> 00:11:55,875 Моя жена Беатрис. Жак-Ив Руссо от «Колин Браун». 180 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Очень приятно. 181 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 Взаимно. 182 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 И… 183 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 Брис Нугаролис, «Парфюм ВИП». 184 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Да, онлайн-дискаунтер. Мы вас знаем. 185 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Шеф, один из ваших пшеков переехал мою коробку на погрузчике. 186 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 - Пшек? - Да. 187 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Погоди-ка. 188 00:12:44,666 --> 00:12:45,958 - «Мой пшек»? - Да. 189 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 Знаешь что, Совёр? 190 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Отныне не мои пшеки будут заниматься мусором, 191 00:12:51,875 --> 00:12:54,083 а ты, мой услужливый французик. 192 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 Начнешь прямо сейчас. Убери это. 193 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Как сказал бы Давид Дуйе, глупость — это как дзюдо. 194 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Мудак. 195 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Надо использовать силу противника. 196 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 - Совёр? - Да. 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Редкий придурок, шеф. 198 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Привет. Я в мусоросжигатель. 199 00:13:36,333 --> 00:13:37,416 - Шагай. - Спасибо. 200 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 Возьмем офисных работников. 201 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 В конце дня они тащат ручки домой, чтобы их детям было чем рисовать. 202 00:13:59,583 --> 00:14:01,416 Вы же не возражаете, нет? 203 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 Мы со Сканией работаем с парфюмом, и детей у нас нет. 204 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 То же самое. 205 00:14:27,458 --> 00:14:30,083 За полгода мы срубили по десять косарей евро. 206 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Я помог маме и Тонтону. А Скания купил мне «Ролекс». 207 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Оттягиваетесь? 208 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Шеф! 209 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Да пошел ты. 210 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Могу я тебя угостить? 211 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Да? Шеф, два мохито. 212 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - Два? Понял. - Спасибо. 213 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Я здесь завсегдатай. 214 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Почему раньше не видел это прекрасное лицо? 215 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Я только что переехала в Шартр. 216 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 Да? 217 00:15:38,541 --> 00:15:41,958 Народ обычно отсюда валит. 218 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Что же тебя привело? 219 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 - Работа. - Духи? 220 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Как и всех. 221 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - И я тут пашу. - Да ну? 222 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 - Да. - И на кого? 223 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 На кого? На себя. Я запустил небольшой стартап. 224 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Продаю люксовые бренды со скидкой. 225 00:16:01,708 --> 00:16:03,541 Пока. А там посмотрим. 226 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Пока что рост хороший. Экспоненциальный, можно сказать. 227 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 Поначалу у нас был лицензионный бизнес В2В, 228 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 он должен был перерасти в В2С, так что мы сразу отправились в Штаты. 229 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 Но в среднесрочной перспективе решили наводнить метавселенную 230 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 напрямую через интернет 231 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 через периферийные, вторичные вселенные. 232 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 И теперь мы пытаемся… 233 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Нам тоже надо отдыхать. Мы устраиваем вечеринки с друзьями. 234 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Чтобы выпустить пар, знаешь ли. 235 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Мы только что срубили три миллиона, я и вон тот мой друг. 236 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Танцует он неважно, 237 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 зато прикупил себе неплохой домик за 1,5 ляма 238 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 на Опаловом берегу. 239 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Взял за наличные, вот так, напрямую. 240 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 У нас целая группа в стартап-инкубаторе. 241 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Как современные «золотые мальчики», но только без револьверов. 242 00:17:06,458 --> 00:17:08,458 Мы знаем, можно потерять бабки. 243 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 Это риск, так что лучше не… Ну и что ты об этом думаешь? 244 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - Что скажешь? - О чём? 245 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Поужинаем в «Боз-ар»? В понедельник в 20:00? 246 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 Нет. 247 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 - В 20:30? - Спасибо. 248 00:17:22,500 --> 00:17:23,916 В 20:30? Еще позже? 249 00:17:50,875 --> 00:17:51,750 Эй! 250 00:17:51,833 --> 00:17:54,500 Амиго, это у тебя Ролекс? Покажи. 251 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Мама подарила на день рождения. 252 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 - Давай или вали. - Но, шеф. 253 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Ты опоздал на два дня. Контракт не продлен. Гони 500? 254 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Шеф, завтра заплачу. 255 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 Я не даю в кредит. 256 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Вот так. Отлично. 257 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Не хочу ставить кого-то другого на мусорку. 258 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Уж больно хорошо смотришься. 259 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Шевелись. 260 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Сукин сын. 261 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 КОНТРАФАКТНЫЕ ТОВАРЫ 262 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Что? 263 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 ЖАЛОБЫ НА ПРОДАЖУ КОНТРАФАКТНЫХ ТОВАРОВ 264 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Ублюдки. 265 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Даниэль? 266 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Чёрт. 267 00:19:01,500 --> 00:19:02,416 Даниэль? 268 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Да? 269 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 - Иди сюда! - Да! 270 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Лейтенант Файар, национальная полиция. Нас направила сюда таможенная служба. 271 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Таможня? 272 00:19:25,541 --> 00:19:28,333 Тогда это ошибка. Я в жизни не пересекал границ. 273 00:19:28,416 --> 00:19:30,958 Думаю, вы ошиблись адресом. 274 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Компьютер есть? 275 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Нет. 276 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 Где вы работаете? 277 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 На конвейере у Брейлей. 278 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 У Брейлей? 279 00:19:47,833 --> 00:19:50,708 Это ничего не значит. Весь город делает им духи. 280 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 Кто говорил о духах? 281 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 Вы спросили, работаю ли я у Брейлей. Мы разливаем духи, вот я говорю «духи». 282 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Знаете сайт lebonplan.fr? 283 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 А, вот почему вы… Да, он очень… 284 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Когда Брейль-младший встал во главе компании, 285 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 его жена очень любезно подарила всем сотрудникам по флакону. 286 00:20:20,458 --> 00:20:24,500 Но я не использую такой парфюм, 287 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 поэтому решил продать его в интернете. 288 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Ну и продал за 50 евро. 289 00:20:33,291 --> 00:20:37,166 Рассказал об этом друзьям, это правда. 290 00:20:37,833 --> 00:20:40,750 И все захотели, чтобы я их флаконы пристроил. 291 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Но это было временное явление. 292 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Я не планировал превращать это в бизнес. 293 00:20:50,000 --> 00:20:53,583 Поэтому вы и видели несколько продаж. 294 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 - В интернете? - Ну да. 295 00:21:02,083 --> 00:21:02,916 Без компьютера? 296 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Без… Да. Мне ребята специально для этого свой одолжили. 297 00:21:08,000 --> 00:21:10,708 - У нас никогда не было. - Да. 298 00:21:13,375 --> 00:21:16,500 Хотя надо бы приобрести, с ним удобно покупки делать. 299 00:21:17,125 --> 00:21:18,958 За сбыт контрафакта — пять лет. 300 00:21:19,916 --> 00:21:21,375 И штраф 375 000 евро. 301 00:21:26,583 --> 00:21:27,666 Я законопослушный. 302 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Позвонить не мог. Копы прослушивают. 303 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 Ты это о чём? 304 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Они обыскали дом. 305 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 Знают о сделке в интернете. Всё кончено. 306 00:21:47,625 --> 00:21:49,250 А 200 флаконов куда девать? 307 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 Я не знаю. Я разберусь. 308 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Надо как-то заработать. Пора съезжать от мамы. 309 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Я не стану втягивать ее в наш бардак. 310 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Это Ковальски. 311 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Иди. 312 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Войдите. 313 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Не вижу вас в календаре, месье Совёр. 314 00:22:40,500 --> 00:22:42,583 Вы знаете мое имя? Вы его искали? 315 00:22:42,666 --> 00:22:45,458 - Я начальник отдела кадров. - Серьезно? Ну да. 316 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 - Присаживайтесь. - Да, спасибо. 317 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Странно, что мы раньше не встречались в коридорах. 318 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 А где вы раньше были? 319 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Я была с Брейлем в Парижском офисе. 320 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Месье Брейль назначил меня главным менеджером. 321 00:23:04,916 --> 00:23:06,625 Типа гендиректора, хорошо. 322 00:23:08,291 --> 00:23:09,666 - Поздравляю. - Спасибо. 323 00:23:13,166 --> 00:23:14,666 Вы ушли с тем парнем? 324 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 - Без обсуждений. - Нет? 325 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 - Нет. - Нет. 326 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 Что-то еще? 327 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 Нет, я пришел, чтобы всё прояснить. 328 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Это лишнее. 329 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Нет, я про себя. Хочу сказать, что вся эта история с интернетом… 330 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Это всё полная… Я выпил лишнего и наговорил ерунды. 331 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 У меня даже компьютера нет, так что… 332 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 Это полный бред. Всё было так нелепо. 333 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Я хотел извиниться. 334 00:23:43,333 --> 00:23:46,583 Алкоголь развязывает язык. 335 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 - Видите ли… - Нет, не вижу. 336 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 У меня встреча через пять минут. Вы всё объяснили, хватит. 337 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 У нас будет возможность обсудить ваш личностный рост. 338 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Ясно, мадам. 339 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 И последняя деталь. 340 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Насчет ужина. Всё в силе? 341 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Нет. 342 00:24:05,375 --> 00:24:06,416 - Нет? - Нет. 343 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 - Я не мешаю жизнь и работу. - Потому что я складской рабочий? 344 00:24:11,750 --> 00:24:12,750 Я не так сказала. 345 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Это немного обидно. Но ничего. Привыкаешь. 346 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 - Малыш, заеду за тобой в 20:00? - Что ты делаешь? 347 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 - Поужинай со мной. - Ты спятил? 348 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 Быстрый ужин, в чём проблема? 349 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 Посмотрим. Не здесь! 350 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 - Посмотрим? - Уйди. 351 00:24:34,875 --> 00:24:36,833 - Значит, посмотрим. - Уходи. 352 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 В тот раз ты их не съел. Остались в холодильнике. 353 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Добрый день. 354 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Дамы и господа, все продукты Apple! 355 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 Айфон, айпад, все товары Apple у нас на прилавке. 356 00:24:59,958 --> 00:25:02,583 Роскошные часы и очки, месье! 357 00:25:02,666 --> 00:25:05,000 Тридцать евро, не дорого и качественно. 358 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Франция. Люксовая марка. Шикардос. 359 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Последний айфон! Только у нас. 360 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - За 350 евро он твой, дружище. - Он хоть настоящий? 361 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 Он стоит 350 евро. 362 00:25:14,833 --> 00:25:15,916 У меня только 300. 363 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Ладно, давай 300. Годится. 364 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Хорошего дня. Это не дорого! 365 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 Месье, конечно, настоящий. 366 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Все продукты Apple! 367 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 - Я схожу к машине! - Айпад! Айфон! 368 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 Подходите! Месье, что вас интересует? 369 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 APPLE STORE ПАРИЖ-ОПЕРА 370 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 - Нагреть решил? - Только не зубы! 371 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 - Ты кто такой, мелкий ублюдок? - Перестаньте! 372 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 - Скажи, когда будет 30. - Скажи, когда начать считать! 373 00:26:08,000 --> 00:26:10,625 Этот мудак уползает! 374 00:26:10,708 --> 00:26:14,125 Парни, стойте! У меня 200 духов по 100 евро! 375 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 Продайте за 50. Это 5 000 за выходные! 376 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 Думаешь, я поверю? 377 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 Люксовый товар. «Колин Браун», без базара. 378 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 - Мог сразу сказать? - Чего у прилавка молчал? 379 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 - Я не осмелился. - Да ладно. Что за чушь. 380 00:26:28,916 --> 00:26:32,083 Так я сменил Интернет на Титу и Рауля. 381 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Согласитесь, нет ничего лучше местной коммерции. 382 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Ясно. 383 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Скажем, 50% в конце каждого месяца. 384 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Шеф, мы в первый раз решились. 385 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 - Первый раз. - Да. 386 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Ты гребешь по 15 штук 10 раз в неделю. 387 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 В месяц — 600 штук по 60 евро за штуку. 388 00:27:17,666 --> 00:27:19,208 Значит, моя доля — 18 000. 389 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 Мы не продаем по 60 евро за штуку, шеф. 390 00:27:31,708 --> 00:27:33,375 Ну и козлина же ты, Совёр. 391 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Да? 392 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 Что за дела? 393 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Завтра. 394 00:27:46,500 --> 00:27:47,375 Блин, завтра. 395 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Спокуха. 396 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 - Кто там? - Это мы. 397 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 Он идет за деньгами. 398 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Входите. Не на улице же. 399 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Вот уж не думал, что такие засранцы это провернут. 400 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 - Придурок. - Иди сюда! 401 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Тихо ты! Даниэль! 402 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Успокойся! Хватит. 403 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Чёрт, перелом. 404 00:28:25,458 --> 00:28:27,291 - Я вас засажу. - Заткнись. 405 00:28:28,000 --> 00:28:32,125 Кузен Скании — соцработник. Изучил твои краткосрочные контракты. 406 00:28:32,208 --> 00:28:33,083 Звони ему. 407 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 - Да. - Я ему всё объясню. 408 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Ему будешь ныть, что бес попутал. 409 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 - Вот. - Я понял. 410 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 - Всё понял? - Да. 411 00:28:40,541 --> 00:28:44,458 Временная нетрудоспособность на шесть месяцев, а это я забираю. 412 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Это мое, торг неуместен. 413 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Ну вот. 414 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 Держи рот на замке. А мы продолжим наш бизнес. 415 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 О боже… 416 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 У нас было раздолье, пока Брейль искал замену Ковальски. 417 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Мы приумножили наши ходки. 418 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 До такой степени, что Титу и Рауль… 419 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Где минивэн? Что за фокусы? 420 00:29:05,875 --> 00:29:07,166 …едва поспевали. 421 00:29:10,750 --> 00:29:11,583 ЛЕ БОЗ-АР 422 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Ну а я наконец-то смог съехать от мамы 423 00:29:15,666 --> 00:29:21,000 и снять себе домик в Круа-Боннар, среди шишек «Косметической долины». 424 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Нравится, месье Совёр? Техника новая. 425 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 - Всё в хорошем состоянии? - В идеальном. 426 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 - Отлично. - С чеком порядок? 427 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 - Да. - Наслаждайтесь заслуженным отдыхом. 428 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Тебе тут будет по кайфу, да? 429 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 За «Брейль». 430 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 С роботизированной системой инвентаризации 431 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 роботы сканируют все коробки, но не их содержимое? Правильно? 432 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Верно, мадемуазель Ван Страттен. 433 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 - Значит, мы не всё сможем отслеживать. - Потери — 1,1% товарооборота. 434 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 - Мелочи. - Мелочи? 435 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 Но 1,1% — это куча товара, учитывая наш объём продукции. 436 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Если мы хотим удержаться в гонке, 437 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 или давайте выше возьмем, 438 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 если мы хотим выиграть гонку, то производить надо больше и быстрее. 439 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Итак, я здесь единственная, кто видит, 440 00:30:17,500 --> 00:30:21,833 что 1,1% от 4,5 миллионов духов, которые мы продаем каждый год, — 441 00:30:22,416 --> 00:30:25,416 это более двух миллионов неконтролируемых нами евро. 442 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 Ты единственная, кто не видит, что мы контролируем 200 миллионов евро. 443 00:30:37,333 --> 00:30:40,750 Стефан прав. Инновации, можно сказать, в крови нашей фирмы. 444 00:30:42,166 --> 00:30:45,083 Даю зеленый свет. Спасибо всем. 445 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 Спасибо, Патрик. 446 00:31:05,041 --> 00:31:06,416 Милый, ты уже освоился? 447 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Я одобрил проект цифровой инвентаризации товара. 448 00:31:12,750 --> 00:31:14,666 Он должен еще ускорить наш рост. 449 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Но, да… 450 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 Я давно хотела спросить, но всё ждала… 451 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 О чём? 452 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 Я всегда знала, что ты не создан управлять фабрикой. 453 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Твой отец зря на тебя давил. 454 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Так какой вопрос? 455 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 На днях Брис Нугаролис подал мне одну идею в «Боз-ар». 456 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Нугаролис? 457 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 Какого чёрта он здесь делает? 458 00:31:55,333 --> 00:31:57,875 Он же дискаунтер, папа их на дух не выносил. 459 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 Крупнейший интернет-магазин в Европе. 460 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 - Мне выйти в интернет. Ты об этом? - Я серьезно. 461 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 И что тогда? 462 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Он сказал, что отдал бы всё, лишь бы оказаться на твоем месте, 463 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 типа за штурвалом круизного лайнера. 464 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Я не понимаю. В чём дело? 465 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Думаю, Нугаролис купил бы «Брейль». 466 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 Папино и дедушкино детище? 467 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 Твой отец мертв. Твой дедушка тем более. 468 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 Ты хочешь продать, а потом что? 469 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Всё, что захотим. 470 00:32:37,958 --> 00:32:40,125 Твой отец всегда мешал твоим планам. 471 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Но с этим покончено. Так что продавай. 472 00:32:45,625 --> 00:32:47,333 Это именно то, что нам нужно. 473 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 Начать с нуля. 474 00:32:51,541 --> 00:32:52,958 Вернее, с троих? 475 00:32:55,333 --> 00:32:56,541 Ты же о ребенке, да? 476 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 - Там всё скопировано? - Верно. 477 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 - Совёр. - Привет. 478 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 - Как дела? - Что происходит? 479 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 У меня отличные новости. 480 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 Твою работу возьмет на себя вот это безошибочный сканер, 481 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 он не устанет целый день пялиться на товар. 482 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 Я не устаю. Я всем доволен. 483 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 Я сказал на собеседовании. И не хочу менять роли. 484 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 Вечно одно и то же. Не разобрался, а уже жалуешься. 485 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Ковальски на больничном. 486 00:33:43,125 --> 00:33:45,041 Ты будешь его замещать. 487 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 Поддержишь Лаблонда, который заменит его на складе. 488 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Идешь на повышение. 489 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 Я не хочу. Отдел кадров не предупредил. Это что, обязаловка? 490 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 Это спустили сверху. 491 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 - Брейль? - Да, Патрик. 492 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 - Чертов Брейль. - Что ты сказал? 493 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Во Франции появилось более 100 000 рабочих мест. 494 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Хорошая новость. Но в стране еще остается 700 000 безработных… 495 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 - Ты куда? - В мусоросжигатель. Тележка полная. 496 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Сядь. 497 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Почему? 498 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Ты замначальника, Совёр. Мусор для складских рабочих. 499 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 Я не намерен тут штаны просиживать. 500 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 - Я не против немного помочь. - А я против. 501 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 - Коллективные договоры. В курсе? - Да. 502 00:34:36,083 --> 00:34:39,625 Это не только твое право — просиживать штаны. Это твой долг. 503 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 Знаешь, сколько парней познакомились с полицейскими дубинками 504 00:34:46,541 --> 00:34:47,666 ради твоей задницы? 505 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Так что давай без шуток, ясно? 506 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 - Ясно. - Живо садись! 507 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …есть еще проблема страха перед наймом… 508 00:35:31,750 --> 00:35:34,375 Я всё бросила и поехала учиться в Париж 509 00:35:34,458 --> 00:35:35,458 по вашей просьбе. 510 00:35:36,541 --> 00:35:39,541 Вернулась, а мою должность отдали какому-то кретину. 511 00:35:39,625 --> 00:35:41,000 Стефан — не кретин. 512 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 Окончил бизнес-школу. 513 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Отработал пять лет в private-sales.com. 514 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Работая с ним, вы сможете повысить квалификацию. 515 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 - Квалификацию? - Вирджини. 516 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Это управленческое решение. 517 00:35:53,958 --> 00:35:55,708 Поговорим об управлении? 518 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 На тренинге, ради которого я всё бросила, задали вопрос. 519 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Соберитесь. 520 00:36:04,833 --> 00:36:06,625 Кого первого уволите из фирмы? 521 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Умного и работящего, умного бездельника? 522 00:36:10,625 --> 00:36:12,750 Работящего олуха? Олуха-бездельника? 523 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Работящего олуха! Он приносит больше всего вреда. 524 00:36:22,208 --> 00:36:25,625 А теперь представьте, что в этой фирме 525 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 олух — это человек, обладающий властью. 526 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Мы говорим о Стефане? 527 00:36:51,166 --> 00:36:52,625 Совёр, ты чем занят? 528 00:36:54,541 --> 00:36:55,916 Чёрт, как это делается? 529 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ? ВИРДЖИНИ ВАН СТРАТТЕН 530 00:37:16,458 --> 00:37:20,000 НАГРАДА ЗА УПАКОВКУ БРЕЙЛЬ И СЫНОВЬЯ 531 00:38:12,458 --> 00:38:13,625 Это она, с Жеже. 532 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 Твоя зазноба пьяна в стельку. 533 00:38:17,416 --> 00:38:19,208 Не скажи так, когда подойдешь. 534 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 У тебя всё готово? Шампанское есть? 535 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Я пошел. 536 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Добрый вечер. 537 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 Добрый вечер. 538 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 Ты не устояла. 539 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Пришла сюда. 540 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 Всё хорошо? 541 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Просто супер. 542 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 - Мое место занял выпускник ESSEC. - ESSEC? А это еще что? 543 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 А я, дура, не разгадала. Хотя я всё сделала правильно. 544 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 Я верю, когда люди что-то обещают. 545 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 Но всем плевать на обещания. 546 00:39:05,416 --> 00:39:07,541 А кто потом в дураках? Я. 547 00:39:10,083 --> 00:39:14,708 Я не понимаю. Ты меня запутала. Что ты хочешь сказать? Я не догоняю. 548 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 Брейль пригласил меня на должность главного менеджера. 549 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 - Ну да, конечно. - Ну да. 550 00:39:20,583 --> 00:39:24,500 А теперь Брейль решил назначить на эту должность другого. 551 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 Потому что он кто? Редкостный козел. 552 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Все Брейли — придурки. 553 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 - Так, понятно. Пойдем. - Я правда… 554 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Пожалуйста, поговорим снаружи. 555 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Прости. 556 00:39:40,583 --> 00:39:42,291 Не лучшее первое свидание. 557 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 Второе. 558 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Первое тоже было не самое удачное. 559 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Что? 560 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Хочешь отомстить Брейлям? 561 00:40:01,333 --> 00:40:02,291 Не знаю, как. 562 00:40:03,250 --> 00:40:04,291 А если б могла? 563 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Честно? 564 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Да. 565 00:40:13,458 --> 00:40:14,458 Можно поцеловать? 566 00:40:16,125 --> 00:40:17,000 А какая связь? 567 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 А такая, что через миг я готов всем рискнуть ради тебя. 568 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 Я ей всё рассказал. Не спрашивайте почему. Так было надо. 569 00:40:30,833 --> 00:40:31,916 Инстинкт чемпиона. 570 00:40:35,208 --> 00:40:37,958 Погоди. Сканеры проверяют коробки? 571 00:40:38,458 --> 00:40:41,375 А как они контролируют флаконы внутри? 572 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 Они сканируют контейнер. 573 00:40:42,958 --> 00:40:45,416 - Что за контейнер? - Коробки. 574 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 Они не считают флаконы? Глупо. 575 00:40:48,125 --> 00:40:50,791 Глупо, но быстро. Это всё, что волнует Брейля. 576 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Это поддон из 27 коробок. 577 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Послушай. 578 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Когда мы готовим заказ, берем или целую коробку, 579 00:41:03,875 --> 00:41:07,000 или вытаскиваем лишнее из верхней коробки на поддоне. 580 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 А раз сканируем только тару, система допускает погрешность, 581 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 не знает, сколько духов в коробке. 582 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Погрешность составляет 1,1%. 583 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Послушай. Это гениально. 584 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 Если брать со склада меньше чем 1,1%, 585 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 система не увидит ошибку и не даст сигнал тревоги. 586 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 А 1,1% — это миллионы, которые плывут к нам в руки. 587 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Если точнее, 2,5 миллиона, 50 000 флаконов. 588 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - Мы не толкнем 50 000 флаконов. - Почему нет? 589 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 Целых 50 000 флаконов. Это уже неприкрытое воровство. 590 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Но для Брейля 50 000 бутыльков — ничто. 591 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Нас не поймают. Дай мне блокнот. 592 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Нужно найти десять человек, команду. 593 00:41:52,958 --> 00:41:56,333 Десять человек? Как? Я твой единственный друг в этом деле. 594 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 Чтобы вовлечь людей, надо их хоть немного узнать. 595 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Скания, работа Вирджини — вербовать народ. 596 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Но не для того, чтобы обворовывать босса. 597 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 Многие откажутся от лишней зарплаты, 598 00:42:09,500 --> 00:42:11,125 преподнесенной на блюдечке? 599 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 Ежемесячная прибавка. 600 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 Помни, мы всегда мечтали взыскать с Брейлей по счетам. 601 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 На этом они потеряют 2,5 миллиона евро. 602 00:42:20,958 --> 00:42:24,791 Было бы преступлением не вытянуть их до последнего цента. 603 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Да, может быть. 604 00:42:32,416 --> 00:42:34,208 Надо убедить десять человек. 605 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 - Да, неплохо. - Да. 606 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Хорошо. Этим можно доверять. 607 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Этого не берем. Лаблонда на берем. 608 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 Ни за что. 609 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 Нам придется. 610 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Вирджини меня научила. 611 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Из 26 миллионов рабочих во Франции 800 000 — буддисты. 612 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 Ничего себе, да? 613 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Но никто не слышал о буддистах. 614 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Да, хотя их в два раза больше, 615 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 чем 400 000 членов профсоюза, которые крутят нам яйца. 616 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Вот какие они занозы. 617 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Если фабричный профсоюз устроит нам недельную забастовку, 618 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 мы ничего не наварим, потеряем больше чем Брейль. 619 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Она была права. Нам нужен Лаблонд. Он представитель профсоюза в компании. 620 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Коничива, Моримото-сан. 621 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Коничива. 622 00:43:25,916 --> 00:43:27,375 Как говорят в Японии: 623 00:43:27,458 --> 00:43:29,958 «Дождь льет сильнее над дырявой крышей». 624 00:43:30,583 --> 00:43:33,583 Поэтому мой бизнес должен быть как швейцарские часы. 625 00:43:35,458 --> 00:43:39,166 Я придумал один фокус — дублировать бланк большого заказа 626 00:43:39,250 --> 00:43:41,041 и подсовывать к остальным. 627 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Вот так. 628 00:43:42,625 --> 00:43:46,416 Если нас поймают, всё спишут на мелкую ошибку при распечатывании. 629 00:43:46,500 --> 00:43:47,583 Все ошибаются. 630 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 Месье Лаблонд! 631 00:43:49,750 --> 00:43:54,208 Это лучший начальник склада. Обожаю этого парня! 632 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 У нас были свои люди на каждом этапе подготовки поддонов. 633 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 Сначала Лаблонд решает, какая команда готовит заказ. 634 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Отличная команда! 635 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 Это Энни Босс, супервайзер. 636 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Отдает в нужные руки список того, что надо украсть. 637 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Франк Шуми, Шумахер среди водителей погрузчиков. 638 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Я каждого засекал по десять раз. Он самый быстрый. 639 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Он спускает верхние поддоны, в которые мы никогда не лезем. 640 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Ну вот. Видите, как всё автоматизировано. 641 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 Подготовка заказа. 642 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 С нашими друзьями. 643 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 Близнецы Секо. 644 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Фабрис и Фабьен. Известны своей гибкостью. 645 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Их задача — взять товар со дна поддона 646 00:44:46,625 --> 00:44:48,750 и по максимуму отсрочить тот миг, 647 00:44:48,833 --> 00:44:51,166 когда на складе обнаружат нехватку. 648 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Команда наблюдения сразу заметит, 649 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 что одновременно идут два идентичных крупных заказа. 650 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 Так не бывает, и они забьют тревогу. 651 00:45:07,708 --> 00:45:11,625 Охранников купить трудно. Частные фирмы каждую неделю их меняют. 652 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 Но понаблюдайте за Ясминой и Деборой. 653 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Ясмина идет вниз по списку товаров от А до Я. 654 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 Дебора идет вверх по списку от Я до А. 655 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 Парни на видео не замечают. 656 00:45:23,958 --> 00:45:26,666 Я тоже. Значит, всё идет как по маслу. 657 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Видите лист А4, который Микаэль сует между коробками? 658 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Водителям грузовиков и грузчикам нельзя заходить на склад. 659 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Это наша метка, 660 00:45:39,708 --> 00:45:42,708 какой поддон перенаправить за воротами. 661 00:45:42,791 --> 00:45:43,750 Вот, поглядите. 662 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Смотрите. 663 00:45:46,166 --> 00:45:47,791 Он сейчас развернется. Вот. 664 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 - Готово. - Вот так. 665 00:45:56,333 --> 00:46:01,208 Так-то оно так. 27 коробок по 72 флакона. 666 00:46:01,291 --> 00:46:02,500 Считайте сами. 667 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 - Лаблонд дает добро. - Хорошо. 668 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Мурад, наш грузчик, направляет поддон к нужному грузовику. 669 00:46:10,083 --> 00:46:11,333 Я возьму этот. 670 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 Ну а с нашим водителем 671 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 вы уже знакомы. 672 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Если вы сильны в математике, 673 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 то у нас два поддона по 1944 флакона в неделю. 674 00:46:27,208 --> 00:46:31,666 На рынке это 388 000 наличкой в месяц. 675 00:46:35,083 --> 00:46:36,541 Ты пойдешь сегодня? 676 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 Я не сильна в общении с людьми. 677 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 Разве не это суть твоей работы? 678 00:46:44,500 --> 00:46:45,458 Это разные вещи. 679 00:46:47,291 --> 00:46:48,375 Ты их не выносишь? 680 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 - Не дави на меня, Совёр. - Что? 681 00:46:51,166 --> 00:46:53,375 Я увязла не меньше тебя. Я осторожна. 682 00:46:53,875 --> 00:46:55,291 Не знаю, чем закончится. 683 00:46:56,041 --> 00:46:58,750 Я знаю. Мы опустим Брейля-младшего на два ляма. 684 00:46:59,750 --> 00:47:01,250 Я о том, что будет потом. 685 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Потом… 686 00:47:05,875 --> 00:47:10,708 Потом мы заберем наши деньги. Свалим из города, а там видно будет. 687 00:47:12,750 --> 00:47:14,458 Ты ничего не знаешь обо мне. 688 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 Я знаю достаточно. 689 00:47:20,958 --> 00:47:23,291 Думаешь, я всё брошу ради чернорабочего? 690 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Да. 691 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Нет? 692 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Да. 693 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Ладно. 694 00:47:43,416 --> 00:47:44,541 Меня ждут. 695 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 Если вы захотите открыть такой же бизнес, как у меня, 696 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 примите один совет: обеспечьте себе пространство. 697 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Я гарантирую, что два поддона в неделю занимают много места. 698 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 Да, и еще одно: приглядывайте за своей командой. 699 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 И не забывайте. Худшие богачи — это недавние бедняки. 700 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 С первой зарплаты каждый начал выпендриваться как только может. 701 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 Со всей дури. 702 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Шуми решил поучиться кулинарии у шеф-повара из «Боз-ар». 703 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Привет, Даниэль. 704 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 А Мишленовский шеф берет 300 евро в час. 705 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 Вы слышали о крипте? Это же миллиарды, Шуми. 706 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 Нельзя их упускать. 707 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 Ну а Лаблонд, коммунист от косметики, 708 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 был повернут на скачках. 709 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Даниэль, ты как? В этот раз не давай мне купюры 200 евро. 710 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 Этот болван всё спустил у букмекеров, 711 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 следуя советам приятелей из профсоюза. 712 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 Их не берут в кофейне. 713 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 И каждый вечер Микаэль поил весь «Фараон» со своим кузеном Йони, 714 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 который не придумал ничего лучше, чем заявиться на фабрику на новой Audi. 715 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 Просто друзья. Они уже уходят. 716 00:49:10,833 --> 00:49:13,250 Но одна деталь вывела меня из себя. 717 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Мы это не постим. 718 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 Рассказы Ясмины и Деборы, как они опустошают бутики на авеню Монтень. 719 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Я решил взять всё в свои руки и прикупил домик по соседству. 720 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Вот и Санта Клаус. Мне нужны бабки. 721 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Бабло уже тут. Секунду. 722 00:49:29,083 --> 00:49:32,875 Они оттягивались по полной, но всё оставалось в этих стенах. 723 00:49:33,583 --> 00:49:35,833 На фига они столько покупают? 724 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Стадо баранов. 725 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 Каждую пятницу мы со Сканией всем платили. 726 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Ну, насколько полна коробочка? Эти идиоты мне дорого обходятся. 727 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 - И каждую пятницу — беспредел. - Закрой. 728 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ДЕБОРА 729 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Давай. Гони мое! 730 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 Шикардос! 731 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Пятьдесят евро. 732 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Такой красотке. 733 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Хорошо, спасибо. 734 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 - Оба? - Оба. 735 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 Не интересует. 736 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Оба за 50 евро. 737 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Качественные духи по дешевке! 50 евро! 738 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 Ну нет! Чёрт! Каждый раз. 739 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Два за 40 евро. Отдайте назад. 740 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 За нас. 741 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Алло? 742 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Мы делаем, что можем. 743 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Но ты слишком гонишь. Мы не поспеваем. 744 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Вторник — Мулен. Среда — Макон. 745 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Четверг — Монбельяр. Пятница — Монтаржи. Суббота — Монвьер. 746 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Что будем делать? 747 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Перебрали города на «М», теперь переходите на «Н». 748 00:51:16,583 --> 00:51:20,208 Мы достигли предела. Но это никого не беспокоило. 749 00:51:20,291 --> 00:51:22,500 Их волновала только пятничная фиеста. 750 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Меня терзала лишь одна мысль. Я искал возможности для нового роста. 751 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 И знаете, что? Решение само пришло. 752 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Жезю. 753 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Чудо-мальчик. 754 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 Жезю был сводным братом Ясмины, и его главным развлечением были оргии. 755 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 За свои приключения 756 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 он сошелся с двумя директорами магазина «Бергамини», 757 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 типа итальянская «Сефора», недавно во Франции. 758 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 Наличными, каждый месяц. 759 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 Он даже уговорил их вести со мной дела. 760 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 Нам пришлось перестроиться. 761 00:51:58,458 --> 00:52:01,250 Первая моя проблема — хранение. 762 00:52:01,333 --> 00:52:03,625 На любую проблему у Скании есть кузен. 763 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 - Привет. - Салют. 764 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Фермер, вылетел в трубу на молоке. 765 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Всё хорошо? 766 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 Ему надоело питаться тем, что поймает, 767 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 и он с радостью сдал нам в аренду амбар. 768 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 - И что? - Класс. 769 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 Кроме меня и Скании никто не знал, где лежит товар. 770 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 Так оно надежней. 771 00:52:18,833 --> 00:52:22,375 Нужен был свой грузовик для поставок в «Бергамини», 772 00:52:22,458 --> 00:52:23,625 и я раскошелился. 773 00:52:23,708 --> 00:52:25,083 Самый дешевый. Идем. 774 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Заткнись! 775 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 Мое ООО продавало товары «Бергамини», как и любая другая местная компания, 776 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 но на 20% дешевле, чем Брейль. 777 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Кажется, Тапи сказал, что первый миллион самый трудный. 778 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Смело заявляю — не для нас. 779 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Пей! 780 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Мы стали истинной Францией безналоговых сверхурочных. 781 00:52:56,625 --> 00:52:59,291 Кто захочет, чтобы такое закончилось? 782 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Беа? 783 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Беа. 784 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Что? 785 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 - У нас серьезная проблема. - Что такое? 786 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 После подписания соглашения с Нугаролисом 787 00:53:23,875 --> 00:53:25,375 я позвонил тебе, помнишь? 788 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 - Это я. - И что? 789 00:53:29,250 --> 00:53:30,458 Они только что ушли. 790 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 Вы окончательно подписали? 791 00:53:32,875 --> 00:53:36,958 Остались формальности. Проверка счетов, инвентаризация его аудиторами. 792 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 Продажа будет завершена через месяц. 793 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 И? Всё шло хорошо. Что случилось потом? 794 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Когда я уходил, услышал громкий шум на складе. 795 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Какой шум? 796 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Несколько месяцев назад с крыши слетел металлический лист. 797 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Да, ты говорил, что были протечки. 798 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Протечки на складе. 799 00:53:59,166 --> 00:54:03,875 Из-за этой воды он решил всё проверить. 800 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 И он их нашел. 801 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 - Он открыл 20 коробок наугад. - Все пустые. 802 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Почему ты сразу не позвонил в полицию? 803 00:54:25,750 --> 00:54:30,208 Но, Беа. Ведь я только что подписал обязывающий договор с Нугаролисом. 804 00:54:31,208 --> 00:54:34,375 Если он узнает до того, как я найду пропавший товар, 805 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 нам конец. 806 00:54:36,250 --> 00:54:37,625 Знаешь, что это значит? 807 00:54:39,583 --> 00:54:43,583 После инвентаризации я смогу купить «Брейль» за полцены. 808 00:54:44,333 --> 00:54:47,416 Пустые полки дешевле, чем полные, даже в парфюмерии. 809 00:54:49,916 --> 00:54:50,875 Что скажешь? 810 00:54:51,708 --> 00:54:55,291 Меня возьмут в «Брейль», я бывший заключенный на реадаптации. 811 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 Это всегда привлекает воров. Я узнаю, кто они. Проникну в их сеть. 812 00:55:00,583 --> 00:55:02,541 И доложу вам, сколько пропало. 813 00:55:03,125 --> 00:55:04,125 Ничего сложного. 814 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Отлично. 815 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 Вы не раскроете источник? Дело ваше. 816 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Были еще детали, которые могли привлечь ваше внимание? 817 00:55:14,250 --> 00:55:16,958 У нас сжатые сроки, это может сэкономить время. 818 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 Мне еще кое-что не дает покоя. 819 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 Пару недель назад Патрик взбеленился, 820 00:55:22,125 --> 00:55:24,666 когда сотрудник занял его место на парковке. 821 00:55:26,041 --> 00:55:27,750 Но парень не виноват. 822 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 Это я сняла табличку «Арман Брейль», когда тот умер. 823 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 - Две минуты. Я его найду - Ну… 824 00:55:34,541 --> 00:55:37,458 «Две минуты»… Нет, одна минута. 825 00:55:38,875 --> 00:55:42,791 Странно, что это был молодой рабочий со склада на роскошной машине. 826 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 Типа Audi TT. 827 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Простите, босс. Тут не было знаков, и я решил… 828 00:55:48,583 --> 00:55:50,666 - Боялся, что поцарапают. - Да. 829 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 Audi TT. 830 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Более чем достаточно. 831 00:55:56,041 --> 00:55:59,125 На первый взгляд мы управимся за неделю. 832 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 Это я и хотел услышать. 833 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 С этого дня зовите меня Анж. 834 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 - Привет. Всё хорошо? - Да. 835 00:56:37,875 --> 00:56:41,125 - Что едим? - Где пропадал? Выглядишь дерьмово. 836 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Даниэль тебя искал. 837 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 Ты меня слушаешь? 838 00:56:48,416 --> 00:56:51,250 Ты не можешь каждый день являться к обеду. 839 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 Даниэль тебя заменит. Слышишь, Йони? 840 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 К чертям Даниэля. 841 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Да? 842 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 Эй. Ты всех нас подставишь. 843 00:57:04,416 --> 00:57:06,416 Из-за тебя мы сегодня без товара. 844 00:57:08,375 --> 00:57:12,250 В пятницу получим половину. Все как один! Как ты это объяснишь? 845 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 Я влюблен. 846 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 - Я пошел, не то врежу. - Да брось, ерунда. 847 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Ты тупой, что ли? 848 00:57:22,833 --> 00:57:24,958 Что на него нашло? Он меня бесит. 849 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 - Ты его слышал? - Сейчас 8:00. 850 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 Какие 8:00? Полдень. 851 00:57:30,625 --> 00:57:31,833 У меня часы стоят? 852 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 - Что за девица? - Из гардероба. 853 00:57:36,083 --> 00:57:37,125 - «Фараона»? - Да. 854 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 - Девушка вышибалы? - Не с трех до пяти утра. 855 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 - Он тебя размажет. - Как-нибудь справлюсь. 856 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Посмотрел бы я. 857 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 - Но она красава. - Не говори так о моей девушке. 858 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ФАРАОН 859 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 - Ублюдок! - Брюс! 860 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 - Это не я! - Уйди! 861 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 - Эй, что ты делаешь? - Брюс, отпусти его! 862 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Говнюк! Засранец! 863 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 - Не убивай меня. - Прекрати! 864 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 - Эй! Отпусти меня! - Хватит! 865 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 - Стой! Я тебя умоляю! Брюс! - Отпусти меня, придурок! 866 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 Чёрт. А этот бывший зек тут зачем? 867 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Эй! 868 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Что ты делаешь? 869 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 Не знаю, шеф. Велели заполнить… 870 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 Ничего не велели. Иди к Лаблонду. 871 00:58:32,291 --> 00:58:34,125 Он тебя переведет. Закончи тут. 872 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 Где твой кузен? Дважды за неделею подставил. 873 00:58:37,833 --> 00:58:39,750 Тут всё серьезно. Он в больнице. 874 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 - Два месяца на больничном. - Что он сделал? 875 00:58:43,333 --> 00:58:46,833 Мы пошли в «Фараон». Его избил какой-то парень. 876 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Ты издеваешься? Понимаешь, что на кону? 877 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 - Я знаю. Прости, но… - Заткнись. 878 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Надо вывозить поддон. Как ты справишься в одиночку? Как? 879 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 - Не знаю. - Ну да. 880 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Скажи Йони, пусть дальше валяется. 881 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 - Он уволен. Так и скажи. - Даниэль… 882 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 Эй! 883 00:59:08,458 --> 00:59:10,916 Извини. Можно тебя на минутку? 884 00:59:12,083 --> 00:59:14,875 Скажи. Тебя за что посадили? 885 00:59:19,500 --> 00:59:21,250 - Бронемашина. - Бронемашина? 886 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 Ясно. А ты был с оружием? 887 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 - Так проще, чем голыми руками. - Верно. 888 00:59:28,791 --> 00:59:29,666 И ты стрелял? 889 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 - АК-47 достаточно показать. - Ясно. 890 00:59:34,958 --> 00:59:37,083 И сколько тебе дали? 891 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 Восемь. Четыре условно. 892 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Стучал на своих? 893 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 - Хорошее поведение. - Хорошо. 894 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Ясно. Хочешь легко срубить 500 евро? 895 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 - Забудь. Мне это неинтересно. - Серьезно, никакого риска. Всё чисто. 896 01:00:00,375 --> 01:00:02,625 Получишь свои 500 евро в 14:00. 897 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 Интересно? 898 01:00:09,833 --> 01:00:13,041 Микаэль у намоточного станка. Он всё объяснит. 899 01:00:18,083 --> 01:00:19,416 Лучше никого не нашел? 900 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 - Он бывший заключенный. - Мог нас спросить. 901 01:00:22,791 --> 01:00:27,083 Пока он делает работу, всё норм. Он делает свою работу, Микаэль? 902 01:00:27,166 --> 01:00:28,250 Он молодец. 903 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 А если захочет выслужиться и доложит инспектору по УДО? 904 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 - По чему? - По УДО. 905 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 Условно-досрочное. Сдаст нас — ему срок скостят? 906 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 Только теперь он сам замазан и потеряет больше, чем любой из нас. 907 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 Любая проблема — и он снова сядет. Мы ничем не рискуем. 908 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 Это всё хорошо, но как ты ему заплатишь? 909 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 Получит долю Йони. А там посмотрим. 910 01:00:51,583 --> 01:00:52,625 Это нечестно. 911 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 Нечестно? Не ты отвечал за племянника? 912 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Он получит столько же, сколько мы? А стаж уже не считается? 913 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Ты сутками новости слушаешь. У тебя давно мозги расплавились. 914 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 У нас тут стол переговоров, совещание трудового коллектива? 915 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Бывший заключенный — это риск для всех присутствующих. 916 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 - Верно. - Да. 917 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 - Я предлагаю голосовать, и я против. - Я тоже. 918 01:01:15,500 --> 01:01:17,416 Никакого голосования не будет. 919 01:01:18,125 --> 01:01:21,125 Ясно? Ставь его в график с Микаэлем, и точка. 920 01:01:23,625 --> 01:01:25,250 Слюной перед женой брызгай. 921 01:01:30,166 --> 01:01:33,083 То, что я сейчас скажу, очень серьезно. 922 01:01:40,041 --> 01:01:41,750 Я узнал, что нас грабят. 923 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 - Здесь? - Товар. И очень много. 924 01:01:49,041 --> 01:01:50,666 И наверняка прямо сейчас. 925 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 Но у нас стоит лучшая система безопасности в долине. 926 01:01:54,875 --> 01:01:56,125 Нет никаких сомнений. 927 01:01:57,458 --> 01:01:59,166 Это кто-то из сотрудников. 928 01:02:01,291 --> 01:02:02,708 Ты лучше всех их знаешь. 929 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 Изучи данные отдела кадров, найди подозрительные профили. 930 01:02:10,916 --> 01:02:12,833 - Даже старых работников. - Ясно. 931 01:02:13,916 --> 01:02:16,791 Обещаю, если мы на пару справимся, 932 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 на этот раз я тебя не забуду. 933 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - В двух словах? - Он всё знает. 934 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Нет. Просит тебя узнать. А это не одно и то же. 935 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Игра слов. Он своего не упустит. 936 01:02:30,458 --> 01:02:32,000 Брейль-младший не упустит? 937 01:02:32,541 --> 01:02:34,625 Тебе смешно, а я с ним каждый день. 938 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 - Да. - Что я ему скажу? 939 01:02:37,208 --> 01:02:38,333 Нас не отследить. 940 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Все наши поддоны идут по обычным каналам. 941 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Если где-то вкралась ошибка, 942 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 то только в повторном заказе, точка. 943 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 Оплошность. Надо ее логично обосновать. 944 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 - Обосновать? - Да. 945 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Мы по уши в дерьме с Брейлем! Ты понял? 946 01:02:55,666 --> 01:02:57,375 Ты не слишком драматизируешь? 947 01:02:58,041 --> 01:03:00,916 Рано или поздно он до всего докопается. 948 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 У нас небольшая фора. Не пора ли сбавить обороты? 949 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Еще нет. 950 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 Прошлой ночью я узнал нечто важное, крайне важное. 951 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Назови имена и адреса. 952 01:03:47,500 --> 01:03:51,541 Есть зацепка, но для полного отчета потребуется чуть больше времени. 953 01:03:51,625 --> 01:03:53,583 Мы же договорились на неделю. 954 01:03:54,416 --> 01:03:56,000 Я пока не нашел их склад. 955 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 Не скажу, что дело швах, но команда тут не маленькая. 956 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Это твоя проблема. А моя — получить свои деньги. 957 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Месье Нугаролис, я привык жить не на зарплату, а на премиальные. 958 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Пять тысяч в неделю. Нехилые такие премиальные. 959 01:04:11,791 --> 01:04:13,250 Можем на этом закончить. 960 01:04:15,708 --> 01:04:17,625 Так ты решил поиграть? Со мной? 961 01:04:19,416 --> 01:04:21,333 Ты туповат для ищейки. 962 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Говоришь, там воруют? И что аудит подтвердит? 963 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Я и на этом пущу кровь Брейлю. Мне не нужен твой поганый отчет. 964 01:04:30,750 --> 01:04:33,458 Знаешь, что мы сделаем? Поставим точку. 965 01:04:34,541 --> 01:04:37,250 Я решу вопрос со своим контактом. Это всё. 966 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Значит, так? 967 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 - Да, так. - Хорошо. 968 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Я что-то не понял. 969 01:04:53,625 --> 01:04:57,000 То ты торопишься, то хочешь отложить сделку на полгода? 970 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 Ты сократишь штат, объединив «Брейль и сыновья» и «Нугаролис». 971 01:05:01,875 --> 01:05:04,000 Но люди всю жизнь трудились на нас. 972 01:05:04,625 --> 01:05:06,875 Я хочу пристроить побольше работников. 973 01:05:07,875 --> 01:05:09,416 Тебе меньше забот. 974 01:05:10,250 --> 01:05:12,041 Социальные планы — это боль. 975 01:05:14,666 --> 01:05:15,916 Кстати, слышал такое? 976 01:05:17,083 --> 01:05:18,458 Кого ты первым уволишь? 977 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 - Работящего умника… - Работящего олуха. 978 01:05:31,541 --> 01:05:32,666 Мне нужно полгода. 979 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 Эспрессо? 980 01:06:02,125 --> 01:06:06,208 Ты знаешь, я с детства улавливаю чужую энергию. 981 01:06:06,750 --> 01:06:09,958 Это своего рода дар, которым меня наделили. 982 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 В тебе много боли. Слишком много эмоций. 983 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Патрик, тебе надо как можно скорее от них освободиться. 984 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 Условия сделки неизменны. 985 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 KP2M к концу месяца проведет инвентаризацию, 986 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 и мы закроем сделку, как договорились. 987 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Брейль в панике. Он усиливает охрану. 988 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Ты только это и твердишь. 989 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Еще бы. На той неделе прибудут десять охранников. 990 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 Мы приспособимся. Что такого? 991 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 Ты совсем тупой? Брейль знает, сколько украдено. 992 01:06:46,375 --> 01:06:48,708 Один стукнет, и вы все сядете. 993 01:06:49,291 --> 01:06:51,750 - Ты сказала «вы»? - В смысле? 994 01:06:52,250 --> 01:06:56,000 А почему не «мы»? Ты спелась с Брейлем? 995 01:06:56,083 --> 01:06:56,916 Перестань. 996 01:06:59,041 --> 01:07:00,125 Предупреди всех. 997 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 Будет паника по пустякам. Пускай не лезут в мой бизнес. 998 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 - Твой бизнес? - Да. 999 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Это не бизнес, Даниэль. 1000 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 Ты мелкий воришка, который ворует вагонами. 1001 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 Я не стану снова катать тележку ради Брейля. 1002 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 Я пас. Если для тебя это развлечение… 1003 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 Тебе не понять, каким трудом мне это досталось. 1004 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Для меня всё просто. Я закончила. И тебе советую. 1005 01:07:22,333 --> 01:07:25,875 Если бы не я, ты бы толкал по три флакона на рынке. 1006 01:07:27,208 --> 01:07:29,791 - Ты должен выслушать. - Что я тебе должен? 1007 01:07:29,875 --> 01:07:31,375 Скажи, что я тебе должен. 1008 01:07:37,083 --> 01:07:40,500 Ты прав. Ничего не должен. Мы ничего не должны друг другу. 1009 01:07:43,958 --> 01:07:46,958 Твой уход показал, что ты из себя представляешь. 1010 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 Ты отчаянно пытаешься вписаться в те рамки, что установили бизнесмены. 1011 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 И забываешь, что реально важно в жизни. 1012 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 И что это? Бабло? 1013 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 Нет, кураж. 1014 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Ах ты, гад. 1015 01:08:39,958 --> 01:08:41,291 - Алло? - Месье Брейль? 1016 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 Я знаю, кто вас грабит. 1017 01:08:51,666 --> 01:08:54,291 Месье Брейль? Вы еще тут? 1018 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Да. 1019 01:08:56,666 --> 01:08:59,166 Как я уже сказал, я знаю, кто у вас ворует. 1020 01:08:59,791 --> 01:09:02,000 Знаю, что недостача немаленькая. 1021 01:09:02,666 --> 01:09:06,666 А еще знаю, чем это грозит сделке по продаже вашей фабрики. 1022 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 Я могу вам помочь. 1023 01:09:10,333 --> 01:09:12,416 - Это моя работа. - Мне нужен товар. 1024 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 Нужно найти товар и вернуть на склад. 1025 01:09:18,083 --> 01:09:18,958 Я уже работаю. 1026 01:09:19,458 --> 01:09:23,375 Я верну вас на вершину, если вы согласны заплатить мою цену. 1027 01:09:24,708 --> 01:09:27,958 Аванс — 50 000, и 50 000, когда я представлю отчет. 1028 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 Мелочь по сравнению с тем, что на кону. 1029 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Месье Брейль? 1030 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Я вас услышал. 1031 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Главное — никому ни слова. Это важно. 1032 01:09:46,500 --> 01:09:48,250 И кому я могу разболтать? 1033 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ОТКРЫТЬ ПОЛУЧЕННЫЙ ФАЙЛ 1034 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 Сожалею, месье Брейль. 1035 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 А теперь слушайте меня внимательно. 1036 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ПРОСТИ. ПЕРЕЗВОНИ МНЕ ВИРДЖИНИ? 1037 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Алло? 1038 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Брейль в курсе. 1039 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 - Что? - Это шутка, Даниэль? 1040 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 - Как это возможно? - Вот зараза. 1041 01:11:01,583 --> 01:11:04,333 Не всё так плохо, он не знает, что это мы. 1042 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Надеюсь, у вас есть заначки, потому что наш источник иссяк. 1043 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 - Нет. - Нет. 1044 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Я могу предложить решение, но нам придется поднять планку. 1045 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 В смысле? 1046 01:11:17,333 --> 01:11:18,916 Лаблонд, ты подтверждаешь, 1047 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 что 38 тонн отгружены для «Сефора Париж Риволи»? 1048 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Ну, типа, как бы… 1049 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 - Да или нет? - Я без графика! 1050 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 Спокойно. 1051 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 Я готовил заказ ко Дню матери. 1052 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 Два грузовика загружены, В каждом по 40 000 флаконов. 1053 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Предлагаю заставить их исчезнуть. 1054 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Что? 1055 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 - Что? - Ограбление. 1056 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Я в деле! 1057 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Постойте. А если нас выследят? 1058 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Никто не отследит. 1059 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 Все подумают, что грузовики угнала 1060 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 команда профи. 1061 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Что? А кто это сделает? Потому что… 1062 01:11:52,958 --> 01:11:53,875 Мы. 1063 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 - Ты спятил. - Погодите. 1064 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 Грузовик — просто большой фургон. 1065 01:11:59,333 --> 01:12:01,041 Твоя специальность, Анж. 1066 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 Итак, 80 000 штук будут на складе дожидаться продажи. 1067 01:12:07,041 --> 01:12:08,250 Это 2,5 миллиона. 1068 01:12:09,250 --> 01:12:10,791 Разделим их поровну. 1069 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 На подготовку два дня. 1070 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Кто со мной? 1071 01:12:14,458 --> 01:12:16,708 - Ага, теперь голосуем, да? - Помолчи. 1072 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 Ну, 200 000… 1073 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 - Вылезай! - Не стреляйте! 1074 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 - Я не хочу умирать! - Заткнись! 1075 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Нет! Да, месье! 1076 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Нет! 1077 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Дай сюда руки. Заткнись, я сказал! 1078 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 - Заткнись! - Стоп! Прекратить! 1079 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 - Никогда не бросай оружие. - А как надеть? 1080 01:12:40,666 --> 01:12:42,916 Не бросайте пушку, не то сдохнете. 1081 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 Ясно? 1082 01:12:44,708 --> 01:12:45,791 Можно попробовать? 1083 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Что? Ты? 1084 01:12:58,333 --> 01:12:59,208 Правда? 1085 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 - Мордой вниз! - Ты спятила? 1086 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 - Руки за спину! Молчать! - Больно. 1087 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 - Это тренировка. - За спину! Заткнись! 1088 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 - Шутишь? - Захлопни пасть! 1089 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Вот как это делается. 1090 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Она держала хомуты и не отводила пушку от Мурада. 1091 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 - Класс! Браво. - Отлично, Босс! 1092 01:13:18,708 --> 01:13:20,666 - Еще разок? - Нет, всё в порядке. 1093 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 Ребята, только одно. 1094 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 Не забывайте, второй шофер будет не в курсе. Это понятно? 1095 01:13:29,541 --> 01:13:33,208 Равно как и работники заправки в Лионвилле. Да? 1096 01:13:33,833 --> 01:13:36,458 Помните это, они потом дадут показания. 1097 01:13:37,375 --> 01:13:40,791 Акция вечером в пятницу. Заправка «Тотал» в Лионвилле. 1098 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 - Отлично. - Склад должен быть рядом. 1099 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Очень хорошо. 1100 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 Спасибо, Жак-Ив. 1101 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Спокойной ночи. 1102 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 И вам того же. 1103 01:14:10,791 --> 01:14:11,750 «Сефора Риволи». 1104 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 «Сефора Риволи». 1105 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - Кофейку? - Давай. 1106 01:15:03,958 --> 01:15:05,083 Ага, это Мурад. 1107 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Погнали. 1108 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Эй! 1109 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Пошло дело. 1110 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 А ну-ка, брось, чтоб тебя! 1111 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 - Клянусь, я ничего не делал! - На землю! 1112 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Вылезай! 1113 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 - Вылезай! - Живо! 1114 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Вон из машины! 1115 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Заткнись! Дай сюда руки! 1116 01:15:48,291 --> 01:15:51,375 - Не стреляйте! У меня дети! - Заткнись! 1117 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Захлопни пасть! 1118 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Дверь. 1119 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Давай! 1120 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Идем! 1121 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Где Анж? 1122 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Я думала, он с тобой. 1123 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Ладно, забудь! Газу! С места в карьер! Погнали! 1124 01:16:26,958 --> 01:16:29,375 - Вы нашли мой товар? - Еще нет, но почти. 1125 01:16:30,083 --> 01:16:32,416 - Где вы? - В одном из ваших грузовиков. 1126 01:16:33,625 --> 01:16:36,416 И моя цена изменилась. Я слишком многим рискую. 1127 01:16:39,000 --> 01:16:40,375 Сначала доказательства. 1128 01:16:43,791 --> 01:16:45,041 Еще три, и порядок. 1129 01:16:45,875 --> 01:16:47,875 - Идем по графику? - Да, но спешим. 1130 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 Обидно оставлять два новеньких грузовика. 1131 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 - Лучше найди себе подружку. - А какая связь? 1132 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 - Чёрт. - Что такое? 1133 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 - Не достучаться до Босс? - Наверное, уже на месте. 1134 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 Позвонят нам с дороги. 1135 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 НЕ ДОСТАВЛЕНО 1136 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Чёрт! 1137 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 Где эта тварь? 1138 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Ублюдок, ушел через проход для ежей. 1139 01:18:26,083 --> 01:18:27,875 - Собака! - Сука! Гляди! 1140 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Блин. 1141 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Чёрт возьми. 1142 01:18:39,291 --> 01:18:43,750 Этот гад запросил у Брейля 200 000 евро за то, что сдаст нас. 1143 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 В понедельник в 7:45, 1144 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 волосы назад, моднявые очечки, галстучки от Hermès, 1145 01:18:55,458 --> 01:18:58,333 заявились аудиторы Нугаролиса. 1146 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Итак. Приступим? 1147 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 Этьен, резюме. 1148 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 В соответствии с протоколами KP2M 1149 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 выполнен сравнительный анализ компьютерных данных предприятия 1150 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 с результатами инвентаризации, которая была проведена на складе 1151 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 путем выборочного изъятия образцов из 320 коробок. 1152 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Хорошо. Что это дало нам в итоге? 1153 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 В итоге… 1154 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 Я родился в Шартре в отличие от Нугаролиса. 1155 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 И в отличие от него выучил это с рождения. 1156 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Инвентаризация подтверждает количество, которое было заявлено продавцом 1157 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 при подписании договора. 1158 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 - Недостачи нет? - Незначительная. 1159 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Брейли всегда побеждают. 1160 01:19:58,166 --> 01:19:59,041 Брис. 1161 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 Вам же интересно, как малыш Патрик спас свою шкуру? 1162 01:20:10,875 --> 01:20:12,125 Помните ту ночь? 1163 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 - Алло? - Совёр. 1164 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 Надо встретиться. Собор. Сейчас. 1165 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 АРМАНУ БРЕЙЛЮ ОТ БЛАГОДАРНОГО ГОРОДА ШАРТР 1166 01:21:22,000 --> 01:21:23,541 Мы вместе учились. Знаешь? 1167 01:21:25,916 --> 01:21:28,125 - У Жана Мулена. - Не знаю. 1168 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 Но я тебя запомнил. 1169 01:21:34,041 --> 01:21:35,000 Чего тебе? 1170 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Я купил информацию у твоей команды. 1171 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 У меня все ваши имена. Фотографии твоего дома. 1172 01:21:43,833 --> 01:21:46,333 С сотнями тысяч евро наличными, 1173 01:21:47,666 --> 01:21:49,041 которые ты мне вернешь. 1174 01:21:51,625 --> 01:21:53,125 Почему не вызвал полицию? 1175 01:21:55,833 --> 01:21:56,750 Я продаю фирму. 1176 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Когда? 1177 01:22:00,541 --> 01:22:02,333 Договор подписан, в этом беда. 1178 01:22:04,041 --> 01:22:07,875 Слишком большая недостача, чтобы аудит прошел в мою пользу. 1179 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 Я хочу, чтобы весь товар, который ты украл, вернулся на склад. 1180 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Немедленно. 1181 01:22:17,250 --> 01:22:19,333 Это будет непросто. Я всё продал. 1182 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 Я бы предпочел избежать этого. 1183 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 И вот запасной план Патрика. 1184 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 Чтобы мы все не сели, 1185 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 я наполнил два грузовика товаром на сумму недостачи. 1186 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 Затем украл, а страховка всё покрыла. 1187 01:22:36,166 --> 01:22:38,375 Затем мы вернули украденное на склад. 1188 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 Аудиторы ничего не нашли, 1189 01:22:41,666 --> 01:22:44,458 и теперь Нугаролис, готовый заплатить половину, 1190 01:22:44,958 --> 01:22:46,208 заплатит полную цену. 1191 01:22:46,875 --> 01:22:48,041 Это или полиция. 1192 01:22:48,125 --> 01:22:52,458 Вот только в этой истории мы всё провернем и ничего не получим. 1193 01:22:52,541 --> 01:22:53,625 Как обычно. 1194 01:22:53,708 --> 01:22:56,791 Меня это больше не устраивает. Следуем моему плану. 1195 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Зацените гения. 1196 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 Какая-то темная история. 1197 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Я устрою тебе ограбление. 1198 01:23:03,375 --> 01:23:05,666 А ты мне всё расскажешь, без утайки. 1199 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Моя жена. 1200 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 Она убедила меня продать. Причем именно Нугаролису. 1201 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Они… 1202 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 Они близки. 1203 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Ясно. 1204 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Хочешь им насолить? 1205 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Ладно. 1206 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Я организую налет, но всё награбленное — мое. 1207 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 Ты не понимаешь, Совёр. 1208 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 Весь мой товар возвращается ко мне. 1209 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 Тихо, дружище. 1210 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Представь… 1211 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 Если народ узнает, что духи, разлитые на «Брейле» для Колина Брауна, 1212 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 не содержат духов. 1213 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 Что будет? 1214 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 Жуткий скандал. 1215 01:24:03,291 --> 01:24:06,291 «Брейль и сыновья» не вынесут такого удара. 1216 01:24:06,791 --> 01:24:08,250 Это уже не просто удар. 1217 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Все наши дистрибьютеры тут же разорвут контракты. 1218 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 И тогда нам крышка. 1219 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Нам? Нугаролису. 1220 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 - Что это за хрень? - Это вода. 1221 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 Нугаролису. 1222 01:24:23,250 --> 01:24:24,750 Слушай внимательно, босс. 1223 01:24:25,833 --> 01:24:29,875 Мы совершим налет. А потом подменим парфюм на складе. 1224 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Вот как это будет. 1225 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Через день после ограбления я переправлю всё украденное 1226 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 профессионалам своего дела. 1227 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Они живо толкнут его на черном рынке. 1228 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Глянь на этого урода. 1229 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Твоя задача — получить страховые. 1230 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 Это профи. 1231 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Играй по-умному, чтобы поверили. 1232 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 Явно из окрестностей Парижа. 1233 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Если полезут в бизнес, мало не будет. 1234 01:24:53,791 --> 01:24:56,291 С такими данными выплату точно одобрят. 1235 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Я на вас полагаюсь. Большое спасибо. 1236 01:24:59,333 --> 01:25:02,041 А тем временем мы все встретимся на фабрике 1237 01:25:02,125 --> 01:25:04,250 и замешаем «Голд» по своему рецепту. 1238 01:25:05,083 --> 01:25:10,333 У тебя есть тысячи пустых флаконов. Ждут, когда твой конвейер их наполнит. 1239 01:25:13,666 --> 01:25:17,791 У меня есть идеальная команда для воплощения грандиозного плана. 1240 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 Без них было бы невозможно упаковать всё в коробки и поддоны 1241 01:25:25,458 --> 01:25:26,333 за одну ночь. 1242 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Вперед, ребята! 1243 01:25:30,500 --> 01:25:34,083 Мы заполним твой склад тысячами литров водички 1244 01:25:35,291 --> 01:25:37,958 и конкретно прижмем хвост Нугаролису. 1245 01:25:43,208 --> 01:25:45,541 И последнее, прежде чем мы договоримся. 1246 01:25:46,500 --> 01:25:48,333 Ты сдашь того, кто меня предал. 1247 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 - Да? - Я получил твое сообщение. Где он? 1248 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 В кузове грузовика на пути к твоему сараю. 1249 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 Вот сука. Мы уже уехали. Возвращаюсь. 1250 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Глянь на этого гада. Давай. 1251 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Чтоб меня! 1252 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 СОВЁР, НОВИЧОК В «КОСМЕТИЧЕСКОЙ ДОЛИНЕ» 1253 01:27:11,208 --> 01:27:12,458 Это ты установил? 1254 01:27:12,541 --> 01:27:13,458 АРМАН БРЕЙЛЬ 1255 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 - Я ему ничего не должен. - Это точно. 1256 01:27:20,416 --> 01:27:21,666 Я пришел попрощаться. 1257 01:27:23,000 --> 01:27:24,041 Всё. Уезжаешь? 1258 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 Самое время. 1259 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 А ты? 1260 01:27:30,958 --> 01:27:32,541 Мне сейчас не до поездок. 1261 01:27:33,958 --> 01:27:37,666 Ты же видел репортаж о водном скандале в мире парфюмерии? 1262 01:27:38,791 --> 01:27:41,166 Раз Нугаролис исчез с горизонта, 1263 01:27:41,958 --> 01:27:44,291 «Совёр и сыновья» выкупит его бизнес. 1264 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Меня ждет Жак-Ив, чтобы обсудить дистрибуцию. 1265 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 Я внесу предложение. 1266 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 - А как мое предложение? - Какое? Инвестиции? 1267 01:27:55,583 --> 01:27:58,083 Оставь его себе. Мне не нужны твои деньги. 1268 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 Сам их спускай. 1269 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 Кстати, я дал слово, что не расскажу тебе. 1270 01:28:12,333 --> 01:28:15,041 Всё это ограбление, страховка… 1271 01:28:15,708 --> 01:28:16,708 Это не моя идея. 1272 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 А чья? 1273 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 За тобой присматривает ангел, Даниэль. Светловолосый ангел. 1274 01:28:37,416 --> 01:28:38,416 И что? 1275 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Это и есть кураж? 1276 01:35:24,375 --> 01:35:29,583 Перевод субтитров: Светлана Зайцева