1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,791 --> 00:00:10,541 ‎(มนุษย์ทั้งปวงเกิดมามีอิสระ ‎และเสมอภาคกันในศักดิ์ศรีและสิทธิ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,416 ‎(เพราะงั้นจงต่างคนต่างอยู่) 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 ‎(ฌ็อง อียาน) 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 ‎เฮ้ย 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 ‎อะไร 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,666 ‎เคยสงสัยมั้ยว่าทำไมเพลงเร็กเก้ ‎ชอบขึ้นต้นด้วยเสียงกลองรัว 9 00:00:20,791 --> 00:00:22,625 ‎เอาจริงดิ จะพูดเรื่องนี้ตอนนี้เนี่ยนะ 10 00:00:23,750 --> 00:00:24,875 ‎ไม่อยากรู้เหรอ 11 00:00:25,958 --> 00:00:27,916 ‎ถ้าอยากบอกนักก็พูดมาสิ 12 00:00:29,375 --> 00:00:33,000 ‎เสียงกลองคือเสียงปืนใหญ่ ‎ที่ทลายกำแพงแห่งบาบิโลน 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 ‎บาบิโลนคืออะไร 14 00:00:35,666 --> 00:00:38,875 ‎บาบิโลนก็คือเมืองที่เสื่อมโทรม ‎เพราะระบบทุนนิยมกับคอร์รัปชั่น 15 00:00:39,375 --> 00:00:42,083 ‎โธ่ พวกนายทุนน่ะ ไม่ต้องกลัวหรอก ‎เดี๋ยวฉันจัดการพวกมันเอง 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,125 ‎ทำอะไรของมันวะ 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 ‎ดูไอ้บ้านั่นสิ เหยียบเลย 18 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 ‎เวรเอ๊ย 19 00:01:05,583 --> 00:01:09,833 ‎(โกลด์บริค) 20 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 ‎(เบรออีลและบุตร ‎อันดับหนึ่งในชาทร์) 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 ‎ผมชื่อแดเนียล ซอแวร์ 22 00:01:54,583 --> 00:01:56,916 ‎เกิดที่ชาทร์ ฝรั่งเศสตอนกลาง 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,333 ‎ห่างไกลความเจริญ 24 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 ‎แม่ผมมีความฝันอยู่อย่างเดียว 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,416 ‎คือได้เห็นวิวโบสถ์นั่น 26 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 ‎ถึงจะเห็นอยู่ไกลลิบ แต่ก็เป็นของขวัญชิ้นสุดท้าย ‎ที่พ่อทิ้งไว้ให้แม่ก่อนตาย 27 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 ‎สุดท้ายก็เสร็จพวกเบรออีลเหมือนกัน 28 00:02:14,541 --> 00:02:17,333 ‎พวกเบรออีลเป็นตระกูลที่ร่ำรวยที่สุดในเมือง 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,541 ‎ตั้งแต่รุ่นพ่อสู่รุ่นลูก 30 00:02:20,666 --> 00:02:22,416 ‎ในเมืองของคุณก็ต้องมีพวกนี้เหมือนกัน 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 ‎พวกที่เหยียบย่ำคุณด้วยส้นรองเท้าน่ะ 32 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ‎พวกมันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ไอ้พวกโง่เนี่ย 33 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 ‎ผมเลยได้รู้ว่าถ้าอยากได้วิวสวยๆ ‎มันไม่มีทางเลือกอื่นหรอก 34 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 ‎แต่ต้องขึ้นไปให้ถึงจุดสูงสุดเท่านั้น ‎ไปให้สูงกว่าพวกเบรออีล 35 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 ‎ผมเลยเริ่มเฝ้าดู เพื่อจะได้เข้าใจว่า ‎พวกมันขึ้นไปอยู่จุดนั้นได้ยังไง 36 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 ‎- แล้วไงรู้ไหม ‎- สวัสดีครับ 37 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 ‎สรุปว่าไม่มีอะไรให้เข้าใจเลย 38 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 ‎- ระลึกถึงเสมอนะครับ ‎- ค่ะ 39 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 ‎บางคนเกิดมามีพร้อม บางคนไม่มี ‎มันก็แค่นั้นแหละ 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 ‎ว่าไง คุณแม่รออยู่แน่ะ 41 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 ‎ในชาทร์มีเบรออีลและบุตร 42 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 ‎ส่วนพวกที่อยู่ใต้เท้าพวกนั้นแบบลึกจมดิน ‎ก็คือคนอื่นๆ 43 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 ‎ทุกวันพุธ เบรออีลตัวพ่อ ‎จะมากินข้าวที่ร้านนี้กับลูกชายที่ชื่อแพทริก 44 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 ‎ไอ้ตัวเล็กนั่นน่ะ 45 00:03:02,041 --> 00:03:06,166 ‎หมอนั่นคงไม่รู้หรอกว่า ‎มันกับผมเรียนโรงเรียนประถมที่เดียวกัน 46 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 ‎- โต๊ะสี่กาแฟสองด้วย ‎- มีอยู่แค่สองมือเนี่ย 47 00:03:09,625 --> 00:03:10,708 ‎ส่วนคนนี้คือ "ลุง" 48 00:03:10,791 --> 00:03:12,208 ‎เนื้อลูกวัวมาแล้ว 49 00:03:12,291 --> 00:03:13,666 ‎- เพื่อนสนิทของพ่อ ‎- ไปเร็วๆ 50 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 ‎คอยดูแลเราหลังจากที่พ่อตายไป 51 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 ‎- เห็นเด็กนั่นไหม ‎- ไม่ 52 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 ‎ทุกวันพุธผมจะมาอยู่เขาที่ร้านโบซาร์ 53 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 ‎์ร้านอาหารระดับดาวมิชลิน 54 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 ‎- บอกกี่ครั้งแล้วว่าให้อยู่แต่ในครัว ‎- ลุงฮะ ดูสิ 55 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 ‎ดูสิ ผู้หญิงคนนั้นน่ะ โต๊ะ 25 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 ‎คุณเบรออีลน่ะเหรอ 57 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 ‎เห็นกระเป๋าใบนั้นไหม ‎ลืมไว้ที่นี่สองอาทิตย์ติดกันแล้ว 58 00:03:33,125 --> 00:03:34,791 ‎- แล้วไง ‎- ผมมีแผน 59 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 ‎มาดามเบรออีล ลืมกระเป๋าไว้ฮะ 60 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 ‎ขอบใจนะจ๊ะ พ่อหนู เอ้า ฉันให้ 61 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 ‎นี่แม่ 62 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 ‎เอ้า 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 ‎ถ้าเป็นคนชาทร์จริงก็จะรู้ซึ้งตั้งแต่เกิดว่า… 64 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 ‎พวกเบรออีลชนะเสมอ 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,708 ‎มีอยู่ยุคนึงที่คนชอบตั้งชื่อลูก 66 00:04:00,791 --> 00:04:02,125 ‎ตามยี่ห้อที่ตัวเองชอบ 67 00:04:02,666 --> 00:04:05,708 ‎เพื่อนรักสมัยเด็กของผมถึงได้ชื่อว่าสกาเนีย 68 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 ‎ยี่ห้อรถบรรทุกน่ะ 69 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 ‎หมอนั่นก็เกลียดพวกเบรออีล 70 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 ‎พ่อมันเป็นคนขับรถบรรทุก ‎ก็เลยไม่เคยได้เห็นหน้าค่าตากัน 71 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 ‎ตอนที่พ่อผมตาย 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 ‎ไอ้พวกเด็กที่โรงเรียนมันเรียกผมว่าไอ้ลูกกำพร้า 73 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 ‎แต่ทุกครั้ง สกาเนียจะเช็กบิลให้ 74 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 ‎พอมีอะไรผมก็เลยแบ่งกับมันทุกอย่าง 75 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 ‎ห้าสิบห้าสิบ 76 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 ‎ไว้เจอกันเว้ย 77 00:04:26,291 --> 00:04:27,250 ‎พอโตขึ้น 78 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 ‎ก็สาบานกันว่าจะไม่มีวัน ‎ทำงานให้พวกเบรออีลเหมือนพวกพ่อ 79 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 ‎เราสองคนเลยก่อตั้งธุรกิจของตัวเอง 80 00:04:33,416 --> 00:04:35,583 ‎ก็ใช่ว่าจะไม่ได้เรื่อง เพราะมันก็ไปได้สวย 81 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 ‎ไง ไอ้น้อง 82 00:04:38,458 --> 00:04:40,625 ‎เว้นแต่ว่าที่เมืองนี้ ถนนทุกสายมุ่งสู่… 83 00:04:40,708 --> 00:04:42,708 ‎เบรออีลและบุตรสถุน 84 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 ‎ก็เหมือนคนอื่นนั่นแหละ ‎สุดท้ายก็ต้องมาทำงานรับใช้พวกเบรออีล 85 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 ‎ทำเยอะซะด้วยสิ 86 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 ‎รายได้ของพวกนาย ‎กว่า 90 เปอร์เซ็นต์มาจากเรา 87 00:04:49,875 --> 00:04:53,000 ‎เป็นการพึ่งพาทางเศรษฐกิจเห็นๆ ‎โทษทีนะ ฉันไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ 88 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 ‎เฮ้ยๆ เอามานะ 89 00:04:55,250 --> 00:04:59,541 ‎การพึ่งพาทางเศรษฐกิจ ‎คือการที่ทำธุรกิจกับลูกค้ารายเดียวมากเกินไป 90 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 ‎- กลับกลายเป็นผลเสียซะงั้น ‎- ปล่อยนะเว้ย 91 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 ‎หยุดน่า 92 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ‎ออกไปเลยไป! 93 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 ‎เพราะไม่มีลูกค้าเจ้าอื่น ‎แถมยังติดหนี้ธนาคารบานเบอะ 94 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 ‎ก็จบเห่แหละ ว่าง่ายๆ 95 00:05:15,583 --> 00:05:16,833 ‎หลังจากนั้นก็เข้าขั้นจนตรอก 96 00:05:17,833 --> 00:05:20,166 ‎สกาเนียต้องไปรับจ๊อบ ‎เป็นคนขับรถให้พวกเบรออีล 97 00:05:20,250 --> 00:05:23,166 ‎ส่วนผมอยู่มาได้อีกสามเดือน ‎แต่สุดท้ายมันก็ต้องกินต้องใช้แหละเนอะ 98 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ‎ทำอะไรกันอยู่วะ พวกแก ‎หมดเวลาพักสูบบุหรี่แล้ว เอามานี่ 99 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 ‎คนนั้นแหละ 100 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ‎หมอนี่เหรอ 101 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 ‎แดเนียล ซอแวร์ครับท่าน 102 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 ‎- พูดซะเพราะพริ้งเลยวุ้ย เรียกว่าหัวหน้าก็พอ ‎- หัวหน้า 103 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 ‎เออ แล้วแกสอนงานให้มันรึยังล่ะ 104 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 ‎สอนงานอะไรเหรอฮะ 105 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 ‎งั้นจะบอกให้ฟังนะ ‎ฉันมีสิทธิ์ที่จะจ้างใครหรือไล่ใครออกก็ได้ 106 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 ‎เดี๋ยวฉันจะทำสัญญาลูกจ้างชั่วคราวหกเดือนให้ 107 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 ‎พอหมดสัญญา เบรออีลคนพ่อก็จะจ่าย ‎เงินชดเชยให้สิบเปอร์เซ็นต์ เป็น 900 ยูโร 108 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 ‎แค่นั้นเหรอฮะ ไม่มีข้อเสนออย่างอื่นเหรอ 109 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 ‎ก็กฎหมายว่าไว้ แต่อย่างเพิ่งตีปีกไป 110 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 ‎เพราะนายต้องเอาโบนัสก้อนนั้น ‎มาให้ฉันเป็นเงินสด 111 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 ‎- ครึ่งนึงจ่ายเลย อีกครึ่งตอนหมดสัญญา ‎- อะไรวะ 112 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 ‎ไม่งั้นฉันจะไล่นายออกในช่วงทดลองงานนี่แหละ 113 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 ‎แต่ถ้าจ่ายมาก็จะให้ทำต่อ 114 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 ‎คิดแล้วก็เหมือนกันแหละ ‎ครึ่งนึงตอนเลิก ครึ่งนึงตอนเริ่ม 115 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 ‎แต่ตอนนี้ผมไม่มี 450 ยูโรหรอก ‎ไม่มีสักแดงเดียว 116 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 ‎เพื่อนนายบอกว่าจะออกครึ่งแรกให้แน่ะ 117 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 ‎ขอบใจ 118 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 ‎- จ่ายให้ไอ้กระบวยนั่นไปทำไมวะ ‎- นายจะได้มีงานทำไง 119 00:06:35,708 --> 00:06:40,166 ‎ด้วยประการฉะนี้ ผมจึงตกไปอยู่ใต้อาณัติ ‎ของพวกเบรออีลเหมือนทุกสิ่งทุกอย่างในเมือง 120 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 ‎พวกชาวเมืองมองว่า ‎การได้ทำงานที่นี่เหมือนได้ยกระดับชนชั้น 121 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 ‎เหมือนกับว่าตัวเองได้ทำงานสูงส่ง 122 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 ‎จัดจำหน่ายสินค้าฟุ่มเฟือยของปารีส ‎ไปยังทั่วทุกมุมโลก 123 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 ‎หัวใจของความเป็นฝรั่งเศสโดยแท้จริง 124 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 ‎จีวองชี่ ดิออร์ แซงต์ โลรองต์ 125 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 ‎ทั้งหมดนั่นแหละ เอาเป็นว่าพอจะเห็นภาพเนอะ 126 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 ‎จริงๆ แล้ว แบรนด์หรูหราพวกนี้ ‎ส่งน้ำหอมมาให้เบรออีลเป็นถังๆ 127 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 ‎แล้วพวกเราก็บรรจุใส่ขวด ใส่กล่อง ‎ยัดใส่ลังกระดาษแล้วก็วางบนพาเลท 128 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 ‎จากนั้นก็ส่งไปให้ลูกค้ารายใหญ่ๆ ทั่วโลก 129 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 ‎ผมเริ่มงานเป็นฝ่ายตรวจสอบ ‎คุณภาพสินค้าให้คอลิน บราวน์ 130 00:07:16,916 --> 00:07:19,250 ‎แบรนด์หรูยักษ์ใหญ่ของอเมริกา 131 00:07:19,791 --> 00:07:23,291 ‎รู้จักมั้ย ที่ออกโฆษณาขาวดำ ‎ที่มีหนุ่มสาวนุ่งกางเกงยีนส์ 132 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 ‎ผ่านมือผมมาหมดทุกรุ่น 133 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 ‎ซีบีโกลด์ ของมันแน่อยู่แล้ว 134 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 ‎ซีบีเอ็กซ์ทรีม ‎ตอนที่เพลงเทคโนกลับมาฮิตในผับ 135 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 ‎ซีบีกรีน สำหรับสายเขียวรักษ์โลก 136 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 ‎หรือแม้แต่ซีบีเร้ด ‎สำหรับหนุ่มๆ ที่อยากเต่าหอมในฟิตเนส 137 00:07:36,916 --> 00:07:39,958 ‎หาว่าผมโม้เหรอ ไม่ได้โม้เลยสักนิด 138 00:08:07,708 --> 00:08:09,083 ‎- นี่ ‎- หือ 139 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 ‎มีเรื่องอะไรกันเหรอ 140 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 ‎ไอ้แก่นั่นซี้ซะแล้ว 141 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 ‎เบรออีลน่ะเหรอ 142 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 ‎เอาเป็นว่าขอแค่โลกนี้ ‎มีเบรออีลน้อยลงคนนึง ผมก็โคตรดีใจแล้ว 143 00:08:28,750 --> 00:08:32,250 ‎แต่อย่าลืมล่ะ พวกเบรออีลชนะเสมอ 144 00:08:34,750 --> 00:08:37,166 ‎ทั้งๆ ที่อายุเท่าผม และยังไม่เคยทำห่าอะไรเลย 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,500 ‎แต่แพทริกตัวน้อยก็ได้เป็นบอสใหญ่ซะแล้ว 146 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 ‎อนาคตของเขาถูกกำหนดไว้หมด ‎ในขณะที่ผมไม่มีหรอก อนาคตน่ะ 147 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 ‎แต่ในตอนนั้นแหละ ‎ที่ชีวิตผมพลิกจากหลังเท้าเป็นหน้ามือ 148 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 ‎สวัสดีค่ะ เบอาทริซ เบรออีล ภรรยาแพทริกค่ะ 149 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 ‎ฉันเอาของที่ระลึกเนื่องในโอกาส ‎ที่แพทริกขึ้นเป็นผู้บริหารบริษัทมาให้ 150 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 ‎น้ำหอมบัวดาร์จองต์กลิ่นใหม่… 151 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 152 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‎- ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 153 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 ‎แล้วแกล่ะ แดเนียล 154 00:09:06,625 --> 00:09:09,875 ‎บริษัทน้ำหอมเป็นไง ไอ้ตัวลูกดีกว่าตัวพ่อมั้ย 155 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 ‎ไม่รู้ 156 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 ‎พวกนั้นใช้งานแกหนักขนาดนั้นเลยเหรอ 157 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 ‎ใช่ เหนื่อยสายตัวแทบขาด 158 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 ‎เออนี่ ทายซิว่าเมื่อคืน ‎ลุงกับแม่แกเห็นอะไรในข่าว 159 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 ‎หัวน้ำหอมเพียงไม่กี่ลิตร ‎ราคาพุ่งพอๆ กับทองหนึ่งกิโล 160 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 ‎เหยดแหม่ แพงขนาดนั้นไม่หอมให้มันรู้ไป 161 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 ‎กะอีแค่น้ำผสมน้ำกลั่นจากดอกไม้โง่ๆ… ‎มีค่าตั้ง 30,000 162 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 ‎บริษัทพวกนั้นคิดว่าตัวเองหรูหรากันนัก 163 00:09:40,875 --> 00:09:43,666 ‎(คอลิน บราวน์ โกลด์ 79 ยูโร ‎คอลิน บราวน์ เอ็กซ์ทรีม 99 ยูโร) 164 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 ‎(คอลิน บราวน์ โกลด์ ‎ตั้งราคาขาย 50 ยูโร) 165 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ‎(สนใจซื้อคอลิน บราวน์!) 166 00:10:43,375 --> 00:10:46,416 ‎สกาเนีย ฉันจ้องมาหลายวันแล้ว จริงๆ นะเว้ย 167 00:10:46,500 --> 00:10:49,541 ‎มีอยู่แค่ครั้งเดียวเท่านั้น ‎ที่กล่องไม่ทำให้สัญญาณกันขโมยดัง 168 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 ‎พวกเราจะหาเงินได้เยอะเลยนะ 169 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 ‎อย่ามาพล่ามอะไรไร้สาระน่า 170 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‎ฉันลงขายขวดนึงในเน็ต ‎แป๊บเดียวก็ได้มาแล้ว 50 ยูโร 171 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 ‎ขุมทรัพย์อยู่ตรงหน้าเห็นๆ ทำไมไม่ขุดล่ะ 172 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 ‎บอกมาซิ พวกเรามีอะไรจะเสียงั้นเหรอ ‎ฉันจะทำ เพราะงั้นนายต้องเอาด้วย 173 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 ‎โอเค แล้วเรื่องโควัลสกี้จะทำไง 174 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 ‎โควัลสกี้ ไอ้โปแลนด์นั่นแหละ ‎ที่จะช่วยเปิดทางให้เราขุดสมบัติ 175 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 ‎- ฉันรู้วิธีจัดการมัน ‎- จะบ้าตาย 176 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 ‎เอาพลอยมาล่อไก่รึเปล่าวะเนี่ย 177 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‎เป็นไง แพทริก 178 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 ‎ฌักคีฟว์ ดีใจจังเลยครับที่มาได้ 179 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 ‎ถ้าพ่อรู้ก็คงดีใจ 180 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 ‎คุณน่าจะภูมิใจนะ ‎อาร์มองด์วิ่งคว้าชัยชนะจนถึงวินาทีสุดท้ายเลย 181 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 ‎ขอบคุณครับ ฌักคีฟว์ 182 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 ‎เอาเถอะ ไม่ต้องคิดว่าเป็นคนอื่นคนไกล ‎เพราะเดี๋ยวเราคงได้เจอหน้ากันบ่อย 183 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 ‎- ทำไมล่ะครับ ‎- เดี๋ยวผมจะแวะมาหาเรื่อยๆ 184 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 ‎เพื่อดูว่าคุณดูแลผลิตภัณฑ์ของเรา ‎ได้ดีเท่ากับสมัยพ่อของคุณรึเปล่า 185 00:11:43,916 --> 00:11:45,708 ‎ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จักเบอาทริซ 186 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 ‎เบอา 187 00:11:52,958 --> 00:11:55,875 ‎ภรรยาผม เบอาทริซครับ ‎นี่ฌักคีฟว์ รุสโซจากคอลิน บราวน์ 188 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 189 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 ‎- เช่นกันครับ ‎- เอ่อ… 190 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 ‎บริส นูกาโรลิส จากปาร์เฟิงวิป 191 00:12:01,875 --> 00:12:05,083 ‎อ๋อ ใช่ๆ ที่ขายของลดราคาออนไลน์ใช่มั้ย ‎พอจะได้ยินชื่ออยู่ 192 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 ‎หัวหน้า ไอ้เด็กโปแลนด์ของหัวหน้า ‎มันไถเฟนวิคทับกล่องผมบี้หมดเลยเนี่ย 193 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 ‎- เด็กโปแลนด์ ‎- ใช่ 194 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 ‎เดี๋ยวนะ 195 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 ‎- เด็กโปแลนด์ของฉันเหรอ ‎- ใช่ 196 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 ‎นี่ ไอ้ซอแวร์ 197 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 ‎งั้นต่อไปนี้ ไอ้เด็กโปแลนด์ของฉัน ‎คงไม่ต้องขนขยะไปทิ้งแล้วละ 198 00:12:51,875 --> 00:12:54,208 ‎เพราะฉันจะยกให้เป็นหน้าที่แกซะ ไอ้เศษฝรั่ง 199 00:12:54,916 --> 00:12:57,291 ‎เริ่มตั้งแต่บัดนี้เลย เอากล่องไปทิ้งซะ 200 00:13:02,208 --> 00:13:05,708 ‎เหมือนที่ดาวิด ดุยเยต์เคยว่าไว้ ‎ความโง่ก็เหมือนกับยูโด 201 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 ‎ไอ้เด็กเวร 202 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 ‎ต้องใช้แรงของฝ่ายตรงข้าม 203 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 ‎- ซอแวร์เหรอ ‎- เออ 204 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 ‎แม่งเวรจริงๆ แหละ 205 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 ‎หวัดดีฮะ จะเอาออกไปที่เตาเผา 206 00:13:36,333 --> 00:13:37,416 ‎- ไปได้ ‎- ขอบคุณฮะ 207 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 ‎ดูอย่างพวกพนักงานออฟฟิศสิ 208 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 ‎พวกนั้นยังเอาปากกาจากที่ทำงาน ‎กลับไปให้ลูกวาดรูปเล่นที่บ้านได้เลย 209 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 ‎ทีแบบนั้นไม่เห็นมีปัญหา 210 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 ‎ผมกับสกาเนียทำงานกับน้ำหอม ลูกเต้าก็ไม่มี 211 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 ‎มันก็คือกัน 212 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 ‎ในเวลาเพียงแค่หกเดือน ‎พวกเราขายออนไลน์ได้มาคนละ 10,000 213 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 ‎ผมได้ช่วยเหลือจุนเจือแม่กับลุง ‎ส่วนสกาเนียก็ซื้อนาฬิกาโรเล็กซ์ให้ผม 214 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 ‎ชีวิตดีเหรอช่วงนี้ 215 00:15:12,291 --> 00:15:13,583 ‎พี่ พี่ 216 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 ‎บักห่านนี่ 217 00:15:23,708 --> 00:15:25,416 ‎ขอเลี้ยงเหล้าสักแก้วได้ไหมครับ 218 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 ‎นะ พี่ครับ เอาโมฮีโตสองแก้ว 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 ‎- สองแก้วนะ ได้ ‎- ขอบคุณฮะ 220 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 ‎ผมมาที่นี่บ่อยนะ 221 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 ‎แต่ทำไมไม่เคยเห็นหน้าสวยๆ แบบนี้มาก่อนเลย 222 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 ‎ฉันเพิ่งย้ายกลับมาอยู่ชาทร์ 223 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 ‎อ้าวเหรอ 224 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 ‎มีแต่คนอยากไปจากที่นี่ 225 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ‎ทำไมถึงกลับมาล่ะ 226 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 ‎- เรื่องงาน ‎- น้ำหอมเหรอ 227 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 ‎เหมือนคนอื่นๆ สินะ 228 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 ‎- ผมก็ด้วย ‎- เหรอ 229 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 ‎- ใช่ ‎- ทำให้เจ้าไหน 230 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 ‎เจ้าไหนเหรอ ของผมเองนี่แหละ ‎ผมทำบริษัทสตาร์ทอัพเล็กๆ 231 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 ‎เอาแบรนด์หรูๆ มาขายถูกๆ 232 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 ‎ตอนนี้น่ะนะ แต่ในอนาคตก็ไม่แน่ 233 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 ‎ตอนนี้กิจการยังโตได้ดี โตพรวดๆ เลยก็ว่าได้ 234 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 ‎ทีแรกสนใจใบอนุญาตแบบบีทูบีมากกว่า 235 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 ‎แต่อยากเปลี่ยนมาทำแบบบีทูซี ‎ก็เลยจับมือกับอเมริกาซะ 236 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 ‎แล้วพอมาคิดว่าจะใช้อะไรเป็นสื่อดี ‎เลยคิดว่าบุกเมตาเวิร์สนี่แหละ 237 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 ‎ลงในเน็ตโดยตรงเลย 238 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 ‎จักรวาลแห่งที่สองที่กำลังถือกำเนิด 239 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‎ตอนนี้ก็เลยกำลังพยายามทำ… 240 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 ‎แต่คนเรามันก็ต้องพักบ้างอะไรบ้าง ‎ก็เลยออกปาร์ตี้กับเพื่อนๆ 241 00:16:38,250 --> 00:16:41,125 ‎จะได้คลายเครียด 242 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 ‎เพราะเพิ่งได้มาสามล้าน ‎ผมกับเพื่อนที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 243 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 ‎ที่เต้นท่าเชยๆ อยู่นั่นแหละ 244 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 ‎เห็นอย่างนี้ เพิ่งซื้อบ้านหลังละล้านห้า 245 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‎ที่โกตโดปาล 246 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 ‎ซื้อเงินสด จ่ายเต็มเดี๋ยวนั้นเลย 247 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 ‎ก็มีพวกเรานี่แหละที่อยู่อินคิวเบเตอร์ 248 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 ‎เหมือนพวกตัวตึงยุคใหม่แบบที่ไม่พกปืนน่ะ 249 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 ‎ยังพูดกับตัวเองอยู่เลยว่า ‎"สงสัยจะได้เครียดจนเป็นบ้า" 250 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 ‎แต่มันก็คือความเสี่ยงแหละนะ ‎เพราะงั้นเราไม่ควรจะ… สรุปเอายังไง 251 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 ‎- สรุปว่าไง ‎- เรื่องอะไร 252 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 ‎ไปกินข้าวเย็นที่โบซาร์กับผมมั้ย ‎วันจันทร์ตอนสองทุ่ม 253 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 ‎ไม่ไป 254 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 ‎- สองทุ่มครึ่งล่ะ ‎- ขอบคุณนะ 255 00:17:22,500 --> 00:17:23,916 ‎สองทุ่มครึ่งมั้ย หรือดึกกว่านั้น 256 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 ‎เฮ้ย 257 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 ‎เพื่อนเอ๋ย ใส่โรโรมาเลยเหรอวะเนี่ย 258 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 ‎แม่ให้ผมมา เป็นของขวัญวันเกิด 259 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 ‎- เอามา ไม่งั้นไล่ออก ‎- ไม่เอาสิฮะ 260 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 ‎สัญญาแกถึงเวลาต้องต่อใหม่แล้วนะ ‎ช้ามาสองวันแล้ว 500 ของฉันล่ะ 261 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้จ่ายให้น่า 262 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 ‎ฉันไม่ใช้ระบบเชื่อโว้ย 263 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 ‎ดีมาก แจ่ม 264 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 ‎ฉันไม่ให้คนอื่นมาทำหน้าที่ขนขยะอีกดีกว่า 265 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 ‎เพราะขยะมันเหมาะกับแกแล้ว 266 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 ‎เอ้า รีบไปสิ 267 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 ‎ไอ้แก่หัวดอ 268 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 ‎(สินค้าปลอม) 269 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 ‎หา 270 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 ‎(มีผู้ใช้งานเว็บไซต์ร้องเรียนว่า ‎สินค้าของคุณเป็นของปลอม) 271 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 ‎ไอ้พวกเวรเอ๊ย 272 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 ‎แดเนียล 273 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 ‎ซวยแล้ว 274 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 ‎แดเนียล 275 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ‎ว่าไง 276 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 ‎- ลงมาหน่อย ‎- แป๊บ 277 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 ‎ผู้กองฟายาร์จากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ ‎ทางเราได้รับการติดต่อจากกรมศุลกากร 278 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ‎ศุลกากรเหรอ 279 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 ‎เข้าใจผิดแล้วมั้งครับ ‎ตั้งแต่เกิดมาผมยังไม่เคยข้ามชายแดนเลย 280 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 ‎ที่อยู่ผิดรึเปล่าครับ 281 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‎มีคอมพิวเตอร์มั้ย 282 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 ‎ไม่มีครับ 283 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ‎คุณทำงานอะไรเหรอ แดเนียล 284 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‎ผมทำงานที่โรงงานบรรจุของเบรออีลครับ 285 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 ‎เบรออีลเหรอ 286 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 ‎มันก็ไม่น่าจะมีอะไรนะครับ ‎ทุกคนในเมืองทำโรงงานน้ำหอมกันทั้งนั้น… 287 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 ‎ยังไม่ได้พูดถึงน้ำหอมเลย 288 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 ‎ก็คุณถามว่าผมทำงานที่ไหน ‎เบรออีลนี่มันบริษัททำน้ำหอมนะครับ 289 00:20:03,958 --> 00:20:05,708 ‎แล้วเลอบงปล็องน่ะ รู้จักมั้ย 290 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 ‎อ๋อ เพราะงี้นี่เอง… คือเรื่องมันเป็นแบบนี้ครับ 291 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 ‎คือว่าเบรออีลคนลูกขึ้นมาบริหารบริษัท 292 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 ‎แล้วภรรยาของเขาก็ใจบุญสุนทาน ‎แจกน้ำหอมให้พนักงานคนละขวด 293 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 ‎แต่บังเอิญว่ามันไม่ใช่กลิ่นที่ผมใช้อยู่ 294 00:20:25,375 --> 00:20:28,583 ‎ผมเลยเอาไปลงขายในเน็ต 295 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 ‎ขายได้มา 50 ยูโร 296 00:20:33,333 --> 00:20:37,250 ‎แล้วผมก็เอาไปเล่าให้เพื่อนฟัง 297 00:20:37,875 --> 00:20:40,875 ‎ปรากฏว่าพวกนั้นก็เลยอยากให้ผมลงขายให้ด้วย 298 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 ‎แต่มันก็แค่ชั่วคราวนะครับ 299 00:20:45,333 --> 00:20:48,750 ‎ผมไม่ได้คิดจะทำเป็นธุรกิจจริงจังหรืออะไร 300 00:20:50,000 --> 00:20:53,666 ‎คงเพราะแบบนี้ ‎พวกคุณถึงเห็นว่าผมลงขายหลายรอบ 301 00:20:57,916 --> 00:20:59,583 ‎- ขายในเน็ตเหรอ ‎- ในเน็ต ใช่ฮะ 302 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 ‎แต่ไม่มีคอมพิวเตอร์ 303 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 ‎ไม่มี… อ๋อ มีคนให้ยืมมาเพื่อขายโดยเฉพาะ 304 00:21:08,000 --> 00:21:10,708 ‎- บอกไปแล้วไงคะว่าที่บ้านนี้ไม่เคยมีคอมฯ ‎- ใช่ 305 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 ‎แต่ถ้ามีสักเครื่องก็ดีนะ เอาไว้ซื้อของออนไลน์ 306 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 ‎ลักลอบขายสินค้าละเมิดลิขสิทธิ์มีโทษจำคุกห้าปี 307 00:21:19,916 --> 00:21:21,458 ‎และปรับ 375,000 ยูโร 308 00:21:26,583 --> 00:21:27,833 ‎ผมจะปฏิบัติตามกฎหมายครับ 309 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 ‎ฉันโทรหานายไม่ได้ ‎เพราะตำรวจดักฟังโทรศัพท์อยู่ 310 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 ‎พูดเรื่องอะไรของนายวะ 311 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 ‎ตำรวจมาค้นบ้านฉันเมื่อวาน 312 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 ‎พวกนั้นรู้เรื่องที่ขายของในเน็ตแล้ว จบเห่กัน 313 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 ‎แล้วจะให้ทำยังไงกับ 200 ขวดที่บ้านฉัน 314 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 ‎เฮ้อ ไม่รู้โว้ย เดี๋ยวฉันคิดหาวิธีเอง 315 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 ‎ยังไงก็ต้องหาเงิน ‎เพราะฉันต้องย้ายออกจากบ้านแม่ 316 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 ‎ฉันไม่อยากให้แม่ต้องมาติดร่างแหไปด้วย 317 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 ‎ไอ้โควัลสกี้มาโน่นละ 318 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 ‎รีบไปเร็ว 319 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 ‎เชิญค่ะ 320 00:22:36,333 --> 00:22:39,541 ‎เอ่อ… วันนี้ฉันไม่มีนัดกับคุณนี่คะ คุณซอแวร์ 321 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ‎รู้ชื่อผมด้วยเหรอ คุณไปสืบชื่อผมมาเหรอ 322 00:22:42,666 --> 00:22:45,500 ‎- ฉันเป็นหัวหน้าฝ่ายบุคคล ‎- อ๋อ ครับๆ 323 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 ‎- เชิญนั่งค่ะ ‎- อ๊ะ ขอบคุณครับ 324 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 ‎แปลกดีนะครับที่เราไม่เคยเดินสวนกันบ้างเลย 325 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ‎แล้วก่อนหน้านี้คุณอยู่ที่ไหนเหรอครับ 326 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‎ฉันเคยอยู่เบรออีลสาขาปารีส 327 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 ‎แล้วคุณเบรออีลก็เรียกให้มา ‎ทำตำแหน่งผู้จัดการทั่วไป 328 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 ‎อ๋อ ผู้จัดการทั่วไปเหรอฮะ 329 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 ‎- ยินดีด้วยนะครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 330 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 ‎แล้วคืนนั้นคุณได้ไปต่อกับใครบ้างมั้ย 331 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 ‎- ไม่คุยเรื่องนั้นค่ะ ‎- ไม่ได้เหรอ 332 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ครับ 333 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 ‎มีอะไรอีกมั้ย 334 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 ‎ไม่มีฮะ ผมแค่อยากมาพูดกันให้เคลียร์ 335 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 ‎ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 336 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 ‎ไม่ได้หรอกครับ ผมแค่อยากมาบอกว่า ‎เรื่องขายของในเน็ตนั่นน่ะ… 337 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 ‎ตอนนั้นผมเมาแล้วก็พูดไปเรื่อย 338 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 ‎แม้แต่คอมพิวเตอร์สักเครื่อง ‎ยังไม่มีเลย เพราะงั้น… 339 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 ‎ก็คือพูดไปเรื่อยนั่นแหละครับ หาสาระไม่ได้หรอก 340 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 ‎ผมเลยอยากมาขอโทษคุณ 341 00:23:43,333 --> 00:23:46,625 ‎พอเหล้าเข้าปาก… ทำให้กร่าง 342 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 ‎- เข้าใจใช่มั้ย… ‎- ไม่ค่อยเท่าไหร่ 343 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 ‎อีกห้านาทีฉันมีประชุม ‎ถ้าปรับความเข้าใจกันแล้วก็แค่นี้นะคะ 344 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 ‎- ครับ ‎- ไว้ค่อยหาโอกาสพูดเรื่องการพัฒนาตัวเองกัน 345 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 ‎ได้เลยครับผม 346 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 ‎ขออีกเรื่องได้มั้ยครับ 347 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 ‎สรุปยังมีนัดกินข้าวเย็นกันอยู่ใช่มั้ย 348 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 ‎ไม่ค่ะ 349 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 ‎- ไม่เหรอ ‎- ค่ะ 350 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 ‎- ฉันไม่เอาเรื่องส่วนตัวมาปนกับเรื่องงาน ‎- เพราะผมเป็นพนักงานโกดังเหรอ 351 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 ‎ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 352 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 ‎ก็แค่เจ็บกระดองใจจี๊ดๆ ‎แต่บ่อยเข้ามันก็ชินแหละ 353 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 ‎- งั้นเดี๋ยวสองทุ่มไปรับนะจ๊ะ เบบี๋ ‎- ทำอะไรของคุณเนี่ย 354 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 ‎- ไปกินข้าวเย็นกันเถอะนะครับ ‎- จะบ้าเหรอ 355 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 ‎แค่กินข้าวนิดเดียว ไม่เห็นเป็นไรเลย 356 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 ‎เอาไว้ก่อน อย่ามาพูดที่นี่ 357 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 ‎- ไว้ก่อนเหรอ ‎- ออกไปสิ 358 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 ‎- ไว้ก่อนแน่นะ ‎- ออกไปก่อน 359 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 ‎คราวก่อนก็ไม่ได้กิน ยังเหลืออยู่ในตู้เย็นเลย 360 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 ‎สวัสดีจ้ะ 361 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‎เอ้าเร่เข้ามา สินค้าแอปเปิ้ลดีๆ ทั้งนั้น 362 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 ‎ไอโฟน ไอแพด แพ็กเกจสุดคุ้มจากแอปเปิ้ล ‎มาเลือกซื้อหากันได้เลย 363 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 ‎มีนาฬิกากับแว่นตา ของแบรนด์เนมเน้นๆ 364 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 ‎สามสิบยูโรครับ มาดาม ไม่แพงหรอก ของดี 365 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 ‎แบรนด์ดังของฝรั่งเศสแท้ๆ อย่างหรู 366 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 ‎ไอโฟนรุ่นใหม่ล่าสุดก็มีขายนะ 367 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 ‎- ถ้ามี 350 ยูโรก็เอาไปได้เลย ‎- ของแท้เหรอ 368 00:25:13,125 --> 00:25:14,291 ‎แค่ 350 ยูโร 369 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 ‎มีแค่ 300 370 00:25:16,708 --> 00:25:20,083 ‎เอาวะ 300 ก็ขาย จัดไป ไอ้น้อง 371 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 ‎ขอบใจมาก รับรองราคานี้ถูกสุดแล้ว 372 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 ‎มาดูก่อน ของแท้ครับ 373 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 ‎ของแอปเปิ้ลแท้ๆ 374 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 ‎- เดี๋ยวฉันไปที่รถแป๊บนะ ‎- ไอแพด ไอโฟน 375 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 ‎แวะเข้ามาเลือกชมเลือกซื้อกันก่อน 376 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 ‎(แอปเปิ้ลสตอร์ ‎ปารีส-โอเปร่า) 377 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 ‎- คิดจะเล่นพวกกูเหรอ ‎- อย่าโดนฟันผม 378 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 ‎- มึงเป็นใครวะ หา ‎- หยุดก่อนครับ หยุดก่อนๆ 379 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 ‎- สามสิบวิค่อยเอาออก ‎- เริ่มนับเมื่อไหร่บอกนะ 380 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 ‎แม่งจะหลุดไปได้แล้ว 381 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 ‎เดี๋ยวก่อนสิ ผมมีน้ำหอม 200 ขวด ‎ราคาขายปลีกขวดละ 100 ยูโร 382 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 ‎ถ้าขายขวดละ 50 วันสองวันก็ได้ 5,000 แล้ว 383 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 ‎อย่ามาหลอกซะให้ยาก 384 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 ‎ของแบรนด์จริงๆ นะ คอลิน บราวน์น่ะ รู้จักมั้ย 385 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 ‎- แล้วทำไมไม่บอกก่อน ‎- เมื่อกี้ที่ร้านทำไมไม่บอกล่ะ 386 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 ‎- ใครจะไปกล้า ‎- เอ้า ลุกขึ้นมา บ้าชะมัด 387 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 ‎แล้วผมก็เปลี่ยนจากขายในเน็ต ‎เป็นขายผ่านติตูกับราอูลแทน 388 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 ‎ต้องยอมรับเลยแหละว่า ‎ไม่มีอะไรจะดีไปกว่าการซื้อของในตลาด 389 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 ‎เอาละ 390 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 ‎งั้นฉันจะเอาส่วนแบ่ง 50 เปอร์เซ็นต์ทุกสิ้นเดือน 391 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 ‎โธ่ หัวหน้า พวกผมก็เพิ่งเคยทำกันนะ 392 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‎- ครั้งแรกเลย ‎- ใช่ 393 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 ‎พวกแกเอาไป 15 ชิ้น อาทิตย์ละสิบหน 394 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 ‎ตกเดือนละ 600 ชิ้น ชิ้นละ 60 ยูโร 395 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 ‎แปลว่าส่วนแบ่งฉันต้องได้ 18,000 396 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 ‎พวกผมไม่ได้ขายขวดละ 60 ยูโรนะ 397 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 ‎แสบนักนะ ไอ้ซอแวร์ 398 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‎ใช่มั้ย 399 00:27:37,333 --> 00:27:38,166 ‎ทำอะไรวะ 400 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 ‎พรุ่งนี้ 401 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 ‎เวร พรุ่งนี้เหรอวะ 402 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 ‎ไม่เป็นไร 403 00:27:56,458 --> 00:27:58,375 ‎- นั่นใคร ‎- พวกผมเอง 404 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 ‎เดินออกมาเอาเงินละ 405 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 ‎เข้ามาในนี้ อย่าส่งเงินข้างนอก 406 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 ‎ไม่นึกว่าคนอย่างพวกแก ‎จะรู้จักเก็บเงินกับเขาด้วย 407 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 ‎- ไอ้แก่หัวดอเอ๊ย ‎- มานี่เลย 408 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 ‎เดี๋ยวก่อนโว้ย แดเนียล 409 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 ‎ใจเย็นเว้ย หยุดก่อน 410 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 ‎บ้าเอ๊ย หักเลย 411 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 ‎- ฉันจะจับพวกแกเข้าคุก ‎- หุบปากเหอะ 412 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 ‎ลูกพี่ลูกน้องสกาเนียทำอยู่สำนักงานประกันสังคม 413 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 ‎เขาชอบข้อตกลงสัญญาจ้างของแกมากเลยแหละ ‎เอ้า โทรไปสิ 414 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 ‎- ได้ ‎- เดี๋ยวจะแฉให้หมด 415 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 ‎อย่าลืมบอกเขาด้วยล่ะว่าสำนึกผิดแล้ว 416 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 ‎- เอ้า ‎- เออ เข้าใจแล้วโว้ย 417 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 ‎- เข้าใจมั้ย ‎- เออ 418 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 ‎นี่ใบขอลาหยุดทุพพลภาพหกเดือน ‎ส่วนอันนี้เอาคืนมา 419 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 ‎นี่มันของฉัน เถียงไปก็เปล่าประโยชน์ 420 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ‎ได้แล้ว 421 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 ‎ปิดปากให้สนิทซะ ‎ส่วนพวกฉันจะทำต่อไป เข้าใจมั้ย 422 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 ‎พับผ่าเหอะ 423 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 ‎กว่าเบรออีลจะหาคนมาแทนโควัลสกี้ได้ ‎พวกเราก็ทำงานกันอย่างฉลุย 424 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 ‎แอบเอาของออกมาได้บ่อยขึ้น 425 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 ‎จนพรรคพวกที่ตลาดถึงกับ… 426 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 ‎ทำไมไม่เอารถตู้มาวะ เอารถบ้าอะไรมาขนเนี่ย 427 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 ‎ขนไปขายแทบไม่ทัน 428 00:29:10,750 --> 00:29:11,583 ‎(เลโบซาร์) 429 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 ‎ส่วนผมน่ะ สุดท้ายก็ได้ย้ายออกจากบ้านแม่ 430 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 ‎ไปเช่าบ้านเดี่ยวอยู่ที่ครัวบนนาร์ 431 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 ‎ที่ที่พวกผู้บริหารคอสเมติกแวลลีย์อาศัยอยู่ 432 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 ‎ถูกใจมั้ยครับ คุณซอแวร์ ‎อุปกรณ์เครื่องใช้ใหม่ยกชุด 433 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 ‎- ทุกอย่างใช้ได้ดีใช่มั้ย ‎- ไม่มีปัญหาเลยครับ 434 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 ‎- ไร้ที่ติ ‎- แล้วเอกสารโอเคมั้ย 435 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 ‎- ครับ ‎- เที่ยววันหยุดให้สนุกนะครับ 436 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 ‎อยู่ที่นี่นายคงสุขสบายดีใช่มั้ย 437 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 ‎แด่เบรออีล 438 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 ‎สรุปว่าการใช้ระบบหุ่นยนต์ตรวจสอบคลังสินค้า 439 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 ‎คือหุ่นยนต์จะสแกนกล่องทุกใบ ‎แต่ไม่สแกนของในกล่องงั้นเหรอคะ 440 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 ‎ถูกต้องครับ คุณวองสตรัทเทน 441 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 ‎- แปลว่าสินค้าบางอย่างจะไม่ถูกตรวจสอบนะ ‎- ประมาณ 1.1 เปอร์เซ็นต์เองครับ 442 00:29:59,833 --> 00:30:01,291 ‎- แค่นิดเดียว ‎- นิดเดียวงั้นเหรอ 443 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 ‎ถ้าคำนวนจากจำนวนสินค้าทั้งหมดในมือเรา ‎1.1 เปอร์เซ็นต์นี่เยอะมากนะ 444 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 ‎ถ้าเราอยากอยู่ในสนามแข่ง 445 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 ‎หรือถ้าจะคิดให้ไกลกว่านั้น 446 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 ‎ถ้าเราอยากชนะการแข่งขัน ‎เราก็ต้องหาทางกระจายสินค้าให้ได้เร็วกว่านี้ 447 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 ‎โอเค สรุปว่าฉันเป็นคนเดียวใช่มั้ย 448 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 ‎ที่มองว่า 1.1 เปอร์เซ็นต์ของน้ำหอม ‎4.5 ล้านขวดที่เรารับทำในหนึ่งปี 449 00:30:22,416 --> 00:30:25,250 ‎โดยน้ำหอมที่ไม่ถูกตรวจสอบพวกนั้น ‎มีมูลค่าทั้งสิ้นกว่าสองล้านยูโรน่ะ 450 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 ‎หรือไม่คุณก็เป็นแค่คนเดียวที่ไม่มองว่า ‎เราตรวจสอบน้ำหอมมูลค่า 200 ล้านยูโร 451 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 ‎สเตฟานพูดถูก นวัตกรรมเป็นสิ่งที่ ‎ฝังรากลึกอยู่ในบริษัทของเราเสมอมา 452 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 ‎เพราะงั้นผมให้ผ่านครับ ขอบคุณมาก ทุกคน 453 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 ‎ขอบคุณครับ แพทริก 454 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 ‎รู้สึกคล่องขึ้นบ้างรึยังคะ ที่รัก 455 00:31:08,708 --> 00:31:11,916 ‎ผมอนุมัติให้พวกนั้นทำโปรเจ็กต์ ‎ทำระบบตรวจสอบคลังสินค้าแบบดิจิตัล 456 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 ‎น่าจะทำให้ธุรกิจโตได้ 457 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 ‎แต่ก็… 458 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 ‎ฉันก็มีเรื่องอยากถามคุณ แต่ฉันก็รีรออยู่… 459 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 ‎รออะไรเหรอ 460 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 ‎ฉันรู้มาตลอดแหละว่า ‎คุณไม่เหมาะจะรับช่วงต่อกิจการเบรออีล 461 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 ‎พ่อของคุณกดดันคุณมากเกินไป 462 00:31:43,375 --> 00:31:44,541 ‎แล้วคุณอยากถามผมว่าไง 463 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 ‎เมื่อวันก่อนที่โบซาร์ ‎บริซ นูกาโรลิสทำให้ฉันคิดอะไรได้ 464 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 ‎นูกาโรลิส 465 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 ‎หมอนั่นไปทำอะไรที่นั่น 466 00:31:55,333 --> 00:31:58,000 ‎เขาเป็นพวกขายน้ำหอมลดราคา ‎พ่อผมเกลียดคนพวกนี้ที่สุด 467 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 ‎แต่เป็นร้านค้าออนไลน์ ‎เจ้าใหญ่ที่สุดในยุโรปเลยนะ 468 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 ‎- ที่พูดนี่คืออยากให้ผมขายออนไลน์เหรอ ‎- นี่ฉันพูดจริงนะ 469 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 ‎แล้วจะพูดว่าไง 470 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 ‎เขาบอกว่าเขายอมทุกอย่าง ‎ขอแค่ได้ยืนอยู่ในจุดของคุณ 471 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 ‎เป็นผู้นำหัวเรือใหญ่ อะไรทำนองนั้นแหละ 472 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 ‎ยังงงอยู่เลยว่าคุณจะพูดเรื่องอะไรแน่ 473 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 ‎ฉันคิดว่านูกาโรลิสอาจวางแผนซื้อเบรออีลอยู่ 474 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 ‎บริษัทของพ่อกับปู่ผมน่ะเหรอ 475 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 ‎พ่อคุณก็ตายไปแล้ว ‎ส่วนปู่คุณป่านนี้ไปเกิดแล้วมั้ง 476 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 ‎คุณอยากให้ขายบริษัทแล้วไปทำอะไรต่อ 477 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 ‎อะไรก็ได้ที่เราต้องการ 478 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 ‎พ่อคุณชอบขัดโครงการของคุณอยู่เรื่อย 479 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 ‎แต่ตอนนี้พ่อคุณไม่อยู่แล้ว เพราะงั้นขายเถอะ 480 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 ‎ไม่เข้าใจเหรอ นี่แหละคือสิ่งที่เราต้องการ 481 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 ‎การเริ่มต้นใหม่ 482 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 ‎หมายถึงเราสามคนใช่มั้ย 483 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 ‎คุณอยากมีลูกใช่มั้ย 484 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 ‎- ก๊อปปี้ในนั้นใช่มั้ย ‎- ครับ 485 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 ‎- ไง ซอแวร์ ‎- หวัดดีครับ 486 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- นี่อะไรครับเนี่ย 487 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 ‎ผมมีข่าวดีมาบอก 488 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 ‎เดี๋ยวไอ้เครื่องสแกนไม่มีพลาดนี่ ‎จะมาทำงานแทนคุณแล้วละ 489 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 ‎ตรวจสอบสินค้าได้ทั้งวันไม่มีเหนื่อยแน่นอน 490 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 ‎ผมก็ไม่เหนื่อยหรอก มีความสุขจะตายไป 491 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 ‎ผมบอกตอนประชุมครั้งล่าสุดไปแล้วนี่ครับ ‎ว่าไม่อยากเปลี่ยนตำแหน่ง 492 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 ‎พวกคุณนี่เหมือนกันหมดทุกคนเลยนะ ‎ยังไม่ทันรู้เรื่องก็บ่นไปก่อนแล้ว 493 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 ‎ตอนนี้โควัลสกี้ใช้สิทธิ์ลาทุพพลภาพ 494 00:33:43,125 --> 00:33:45,083 ‎เพราะงั้นคุณต้องรับตำแหน่งรองหัวหน้างาน 495 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 ‎เป็นผู้ช่วยลาบล็องด์ ‎ที่จะมารับหน้าที่ผู้จัดการคลังสินค้าแทน 496 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 ‎ได้เลื่อนตำแหน่งเชียวนะ 497 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 ‎โธ่ ผมไม่อยากเลื่อนซะหน่อย ‎ฝ่ายบุคคลไม่เห็นบอกเลย ต้องเอาตามนี้เหรอฮะ 498 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 ‎เบื้องบนบอกมาว่าอย่างนี้ 499 00:33:56,666 --> 00:33:58,333 ‎- พวกเบรออีลเหรอ ‎- ใช่ แพทริกน่ะ 500 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 ‎- เวรเบรออีล ‎- เดี๋ยว เมื่อกี้ว่าไงนะ 501 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 ‎เศรษฐกิจฝรั่งเศสทำให้เกิดการสร้างงาน ‎กว่าแสนตำแหน่ง นับเป็นข่าวดี 502 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 ‎- จะไปไหน ‎- ไปเตาเผา ขยะเต็มแล้ว 503 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 ‎นั่งลงเลย 504 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ‎ทำไมล่ะ 505 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 ‎นายเป็นรองหัวหน้านะ ซอแวร์ ‎เรื่องขยะน่ะ ให้พนักงานโกดังจัดการไป 506 00:34:26,541 --> 00:34:29,125 ‎นั่งตูดแฉะแบบนี้ ได้เป็นแผลกดทับกันพอดี 507 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 ‎- ออกไปช่วยนิดๆ หน่อยๆ ไม่เห็นเป็นไรเลย ‎- แต่ฉันบอกว่าเป็น 508 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 ‎- รู้จักข้อตกลงร่วมมั้ย ‎- รู้ 509 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 ‎การนั่งตูดแฉะอยู่บนเก้าอี้ ‎ไม่ใช่แค่สิทธิ์ของนาย แต่มันเป็นหน้าที่ 510 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 ‎รู้มั้ยว่ามีกี่คนที่ต้องสู้รบปรบมือกับตำรวจ 511 00:34:46,541 --> 00:34:47,666 ‎เพื่อให้นายได้นั่งตูดแฉะน่ะ 512 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 ‎เพราะงั้นอย่าหาเรื่องให้พวกเรา เข้าใจมั้ย 513 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 ‎- โอเค เข้าใจแล้ว ‎- นั่งลงซะ 514 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 ‎แต่ยังคงมีปัญหาเรื่องความกลัวที่จะรับบุคลากร… 515 00:35:31,750 --> 00:35:34,375 ‎ฉันอุตส่าห์ทิ้งชีวิตไปปารีสเพื่อฝึกงาน 516 00:35:34,458 --> 00:35:35,666 ‎เพราะคุณขอให้ไป 517 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 ‎แล้วเรียกตัวฉันกลับมา ‎แต่ดันยกตำแหน่งฉันให้ไอ้โง่นั่น 518 00:35:39,625 --> 00:35:41,458 ‎สเตฟานไม่โง่นะ 519 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 ‎เขามีคุณสมบัติครบถ้วน 520 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 ‎เคยทำที่ว็องต์-พริเวดอทคอม 521 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 ‎ถ้าได้ทำงานกับเขา คุณจะได้พัฒนาทักษะนะ 522 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 ‎- พัฒนาทักษะงั้นเหรอ ‎- แวร์จีนี 523 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 ‎นี่เป็นการตัดสินใจของฝ่ายบริหาร 524 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 ‎จะมาพูดกับฉันเรื่องการบริหารงั้นเหรอ แพทริก 525 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 ‎ถ้างั้นฉันจะถามคุณ ‎คำถามเดียวกับที่ฉันเคยโดนตอนที่ไปฝึกงาน 526 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 ‎ตั้งใจฟังให้ดีนะ 527 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 ‎ถ้าคุณเป็นเจ้าของบริษัท คุณจะไล่ใครออกก่อน 528 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 ‎คนที่ฉลาดและขยัน คนที่ฉลาดแต่ขี้เกียจ 529 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 ‎คนที่โง่แต่ขยัน หรือคนที่ทั้งโง่ทั้งขี้เกียจ 530 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 ‎ต้องไล่คนโง่แต่ขยันออก ‎เพราะพวกนี้สร้างความเสียหายมากที่สุด 531 00:36:22,208 --> 00:36:25,625 ‎ทีนี้ลองคิดดูว่าถ้าในบริษัทนี้ 532 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 ‎ไอ้โง่ที่ว่าคือคนที่มีอำนาจสูงสุดล่ะ 533 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 ‎หมายถึงสเตฟานน่ะเหรอ 534 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 ‎ซอแวร์ จะไปไหนอีก 535 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 ‎ทำงานกันยังไงวะเนี่ย… 536 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ‎(คืนนี้มั้ย ‎แวร์จีนี วองสตรัทเทน) 537 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 ‎(รางวัลบรรจุผลิตภัณฑ์ยอดเยี่ยม ‎เบรออีลและบุตร) 538 00:37:29,041 --> 00:37:32,791 ‎(ปาร์เฟิง-วิปดอทคอม) 539 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 ‎คนนั้นแหละ ที่เดินมากับเฌเฌ 540 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 ‎หญิงแกเมาแอ๋มาเลยเว้ย 541 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 ‎ตอนไปที่โต๊ะ ห้ามพูดแบบนี้เด็ดขาดนะ 542 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 ‎เข้าใจมั้ย แล้วแชมเปญน่ะ มีใช่มั้ย 543 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 ‎งั้นผมออกไปละ 544 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 ‎ไง 545 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 ‎สวัสดีครับ 546 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 ‎สุดท้ายก็อดใจไม่ไหวสินะ 547 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 ‎ก็เลยต้องมา 548 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 ‎เป็นไงบ้างครับ 549 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 ‎ดีสุดๆ 550 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 ‎- สุดท้ายก็ตั้งคนจบเอกบริหารธุรกิจขึ้นมาแทน ‎- คนจบเอกบริหารธุรกิจเหรอ ยังไงนะ 551 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 ‎ฉันดูไม่ออกเลย โง่ชะมัด ‎ทั้งๆ ที่ทำทุกอย่างด้วยดีมาตลอด 552 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 ‎ถ้าใครให้สัญญากับฉัน ฉันก็เชื่อเขาหมด 553 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 ‎แต่คนเราแม่งก็ไม่สนใจคำสัญญากันอยู่แล้ว 554 00:39:05,416 --> 00:39:07,625 ‎สุดท้ายก็กลายเป็นคนโง่ เหมือนฉันนี่ไง 555 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 ‎ผมไม่ค่อยเข้าใจหรอก คุณพูดจางงๆ ‎คุณจะสื่อว่าไงเหรอ ผมไม่เก็ต 556 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 ‎ฉันเคยบอกคุณว่าเบรออีลให้ฉันกลับมา ‎โดยเสนอตำแหน่งผู้จัดการทั่วไปให้ 557 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 ‎- อ๋อ ใช่ๆ ‎- ก็นั่นแหละ 558 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 ‎สรุปว่าเบรออีลตัดสินใจ ‎ยกตำแหน่งผู้จัดการทั่วไปให้คนอื่น 559 00:39:24,750 --> 00:39:27,458 ‎- อ้อ ‎- ใช่ เพราะเบรออีลคืออะไร ตัวเหี้ยไง 560 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 ‎พวกเบรออีลมันเหี้ย ใครๆ ก็รู้ 561 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 ‎- เดี๋ยวๆ แป๊บนะ ‎- ฉันแม่งโคตร… 562 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 ‎เดี๋ยวก่อน ออกไปคุยกันข้างนอกดีกว่า 563 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 ‎ขอโทษนะ 564 00:39:40,583 --> 00:39:42,500 ‎เป็นเดทครั้งแรกที่ไม่น่าประทับใจเลยเนอะ 565 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 ‎ครั้งที่สองต่างหาก 566 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 ‎แต่ครั้งแรกก็ใช่ว่าจะดีเลิศเหมือนกัน 567 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 ‎อะไรเหรอ 568 00:39:58,791 --> 00:40:00,250 ‎อยากแก้เผ็ดพวกเบรออีลมั้ย 569 00:40:01,333 --> 00:40:02,458 ‎ไม่รู้หรอกว่าต้องทำยังไง 570 00:40:03,250 --> 00:40:04,250 ‎แล้วถ้าทำได้ล่ะ 571 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- อืม 572 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 ‎อยาก 573 00:40:13,458 --> 00:40:14,500 ‎ขอจูบได้มั้ย 574 00:40:16,125 --> 00:40:17,000 ‎มันเกี่ยวอะไรด้วย 575 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 ‎เกี่ยวตรงที่ผมกำลังจะเสี่ยงครั้งใหญ่เพื่อคุณไง 576 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 ‎ผมบอกให้เธอฟังหมดเปลือก ‎อย่าถามว่าทำไม แค่รู้ว่าต้องบอก 577 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 ‎สัญชาตญาณของผู้ชนะละมั้ง 578 00:40:35,208 --> 00:40:36,375 ‎เดี๋ยวนะ คือ… 579 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 ‎หุ่นยนต์อ่านบาร์โค้ดที่สแกนกล่องน่ะ 580 00:40:38,458 --> 00:40:41,375 ‎มันสแกนขวดที่อยู่ในกล่องได้ไงเหรอ 581 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 ‎หุ่นยนต์สแกนภาชนะบรรจุต่างหาก 582 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 ‎- หมายความว่าไง ‎- ก็กล่องไง 583 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 ‎ดูแค่กล่อง ไม่ดูขวดงั้นเหรอ โง่จัง 584 00:40:48,125 --> 00:40:50,958 ‎โง่ก็จริง แต่เร็วไง เบรออีลมันสนอยู่แค่นั้นแหละ 585 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 ‎นี่คือพาเลทที่มีกล่อง 27 ใบวางอยู่ 586 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 ‎ฟังให้ดี 587 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 ‎เวลาจัดเตรียมออเดอร์ เอามาทั้งกล่องแบบนี้ 588 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 ‎หรือจะเอาของออกจากกล่องที่อยู่บนสุดก็ได้ 589 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 ‎เพราะหุ่นยนต์มันสแกนแค่กล่อง ‎ระบบยอมรับเปอร์เซ็นต์ผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ได้ 590 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 ‎มันไม่รู้ว่าข้างในกล่องมีกี่ขวด 591 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 ‎เปอร์เซ็นต์ผิดพลาดที่ว่าคือ 1.1 เปอร์เซ็นต์ 592 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 ‎นั่นไง ต้องฟังเลยนะเนี่ย แผนเลิศสุด 593 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 ‎เพราะงั้นถ้าเราขโมยออกมา ‎ไม่ถึง 1.1 เปอร์เซ็นต์ของสต็อกทั้งหมด 594 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 ‎ระบบก็จะไม่บันทึกว่ามีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น ‎และไม่ส่งสัญญาณเตือน 595 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 ‎แล้ว 1.1 เปอร์เซ็นต์ที่ว่าน่ะ ‎เท่ากับเงินเป็นล้านที่รอเราอยู่เลยนะ 596 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 ‎ถ้าจะพูดให้เป๊ะก็คือ 2.5 ล้าน ‎จากทั้งหมด 50,000 ขวด 597 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 ‎- เราขโมย 50,000 ขวดไม่ได้หรอก ‎- ทำไมล่ะ 598 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 ‎ห้าหมื่นขวด… แบบนี้ข้อหาลักทรัพย์โต้งๆ เลย 599 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 ‎แค่ 50,000 ขวด ‎ไม่ระคายเท้าพวกเบรออีลหรอก 600 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 ‎แล้วก็ไม่มีใครจับได้แน่นอน เอากระดาษมาจดซิ 601 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 ‎เราแค่ต้องหาให้ได้สิบคนแล้วทำกันเป็นทีม 602 00:41:52,958 --> 00:41:56,375 ‎แล้วจะหามาได้ยังไงตั้งสิบคน ‎อยู่ที่นั่นนายก็มีฉันเป็นเพื่อนแค่คนเดียว 603 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 ‎การจะให้ใครเข้าร่วมก็ต้องรู้นิสัยใจคอกันซะก่อน 604 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 ‎สกาเนีย แวร์จีนีเป็นฝ่ายบุคคลนะ 605 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 ‎แต่ไม่ได้มีหน้าที่จ้างพนักงาน ‎เข้ามาขโมยของเจ้านายนี่หว่า 606 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 ‎คนเราจะปฏิเสธเงินโบนัสหนึ่งเดือนเต็มๆ 607 00:42:09,500 --> 00:42:11,208 ‎ถ้าเอาใส่พานมาถวายถึงที่ได้ลงเหรอวะ 608 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 ‎ได้โบนัสหนึ่งเดือนทุกเดือน 609 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 ‎อย่าลืมสิว่าเราเคยมีความฝัน ‎ที่อยากทำให้พวกเบรออีลต้องชดใช้ 610 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 ‎ถ้าทำแบบนี้ ‎พวกมันจะเสียตั้ง 2.5 ล้านยูโรเชียวนะ 611 00:42:20,958 --> 00:42:24,875 ‎คนอย่างพวกมันน่ะ ‎ต้องทำให้สิ้นเนื้อประดาตัวถึงจะสาสม 612 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 ‎เออ ก็จริง 613 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 ‎สรุปว่าต้องไปหาแนวร่วมสิบคน 614 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 ‎- โอเค เยี่ยมมาก ‎- แจ่ม 615 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 ‎พวกนี้ดี เชื่อใจได้ 616 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 ‎คนนี้ไม่ได้ ไม่เอาลาบล็องด์ 617 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 ‎หมอนี่ไม่เอาด้วยหรอก 618 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 ‎ยังไงก็ต้องเอา 619 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 ‎แวร์จีนีสอนให้รู้ถึงอะไรบางอย่าง 620 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 ‎จากจำนวนแรงงาน 26 ล้านคนในฝรั่งเศส ‎มี 800,000 คนที่นับถือพุทธ 621 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 ‎ฟังดูเหมือนแค่นิดเดียวใช่มั้ย 622 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 ‎ไม่มีใครรู้จักชาวพุทธด้วยซ้ำ 623 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 ‎แต่ทั้งที่จริงแล้ว จำนวนชาวพุทธมีจำนวนมากกว่า 624 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 ‎พวกสมาชิกสหภาพแรงงานสี่แสนคน ‎ที่คอยกดขี่ให้เราทำงานตั้งสองเท่า 625 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 ‎เพราะงั้นรู้ใช่มั้ย ‎ว่าจะก่อความวุ่นวายได้มากแค่ไหน 626 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 ‎ถ้าสหภาพแรงงานที่ทำกับเบรออีล ‎เกิดคึกขึ้นมาแล้วพากันหยุดงานประท้วงทั้งอาทิตย์ 627 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ‎เราจะไม่ได้ประโยชน์อะไร ‎แถมเสียมากกว่าพวกเบรออีลซะอีก 628 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 ‎เพราะงั้นแวร์จีนีพูดถูก เราต้องมีลาบล็องด์ ‎เขาเป็นตัวแทนสหภาพแรงงานในบริษัท 629 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 ‎คนนิจิวะ โมริโมโตะซัง 630 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 ‎คนนิจิวะ 631 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 ‎อย่างที่สุภาษิตญี่ปุ่นว่าไว้ ‎"ฝนที่ตกบนหลังคารั่วนั้นรุนแรงกว่า" 632 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 ‎เพราะงั้นธุรกิจของผมต้องดำเนินไปอย่างราบลื่น 633 00:43:35,458 --> 00:43:39,083 ‎ผมค้นพบวิธีการ ‎นั่นก็คือการพิมพ์ใบออเดอร์ใหญ่ๆ ซ้ำซ้อน 634 00:43:39,166 --> 00:43:41,125 ‎แทรกไปในรายการออเดอร์ที่ต้องเตรียมสินค้า 635 00:43:41,208 --> 00:43:42,083 ‎แผ่นนี้แหละ 636 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 ‎ถ้าถูกจับได้ก็แค่บอกว่าเครื่องมันพิมพ์เกินมา 637 00:43:46,458 --> 00:43:47,708 ‎ของมันพลาดกันได้ 638 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 ‎คุณลาบล็องด์ 639 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 ‎คนนี้หัวหน้าฝ่ายคลังสินค้า ทำงานเก่งสุดๆ 640 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 ‎ต้องมีคนคอยตรวจสอบทุกขั้นตอน ‎ของการบรรจุสินค้าบนพาเลท 641 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 ‎ขั้นแรก ลาบล็องด์จะแบ่งออเดอร์ ‎ให้แต่ละทีมไปจัดการ 642 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 ‎เป็นทีมที่ยอดเยี่ยม 643 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 ‎นั่นหัวหน้าแอนนี่ เป็นซูเปอร์ไวเซอร์ 644 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 ‎คอยดูให้ส่งต่อออเดอร์ให้แต่ละทีมอย่างถูกต้อง 645 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 ‎ฟร็องค์ ชูมี มือขับรถยก 646 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 ‎ผมจับเวลาแต่ละคนสิบครั้ง ‎คนนี้ทำเวลาได้ดีที่สุด 647 00:44:22,541 --> 00:44:24,583 ‎เขามีหน้าที่ยกพาเลทอันบนลงมา 648 00:44:24,666 --> 00:44:26,000 ‎อันที่เราไม่แตะต้องนั่นแหละ 649 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 ‎นี่ไงครับ ทำทุกอย่างอัตโนมัติแบบนี้แหละ 650 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 ‎จัดเตรียมออเดอร์ 651 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 ‎กับ… มิตรสหายของเรา 652 00:44:38,000 --> 00:44:39,166 ‎คู่แฝดเซโก 653 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 ‎ฟาบริซกับฟาบีแย็ง ‎ขึ้นชื่อเรื่องความคล่องแคล่วว่องไว 654 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 ‎หน้าที่ของพวกนี้คือ ‎เอาของจากกล่องที่อยู่ล่างสุดบนพาเลท 655 00:44:46,625 --> 00:44:48,708 ‎เพื่อยืดเวลาให้นานที่สุด 656 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 ‎ก่อนที่ระบบจะตรวจจับได้ว่า ‎มีสินค้าหายไปจากสต็อก 657 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 ‎ฝ่ายสังเกตการณ์จะเห็นได้ง่ายมาก 658 00:45:02,333 --> 00:45:05,333 ‎ถ้ามีการจัดเตรียมออเดอร์ใหญ่ ‎ที่เหมือนกันสองออเดอร์พร้อมๆ กัน 659 00:45:05,416 --> 00:45:07,750 ‎เพราะเป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น ‎ดังนั้นจะผิดสังเกตได้ง่าย 660 00:45:07,833 --> 00:45:09,625 ‎คนพวกนี้ซื้อตัวยาก 661 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 ‎เพราะมาจากบริษัทอื่น เปลี่ยนตัวทุกสัปดาห์ 662 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 ‎แต่จับตาดูยาสมีนากับเดโบราห์ไว้ให้ดีๆ 663 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 ‎ยาสมีนาตรวจเช็กรายชื่อสินค้นจากเอถึงแซด 664 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 ‎ส่วนเดโบราห์ตรวจเช็กจากแซดถึงเอ 665 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 ‎พวกคนที่เฝ้าดูจากกล้องไม่เก็ตหรอก 666 00:45:23,958 --> 00:45:26,791 ‎ขนาดผมยังไม่เก็ตเลย แปลว่ามันได้ผล 667 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 ‎เห็นกระดาษเอสี่ที่มิกคาเอล ‎สอดระหว่างกล่องสองใบนั่นมั้ย 668 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 ‎คนขับรถบรรทุกกับคนยกของเข้ามาในโกดังไม่ได้ 669 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 ‎เลยใช้กระดาษส่งซิก 670 00:45:39,708 --> 00:45:42,708 ‎เพื่อบอกว่าให้แยกพาเลทไหน ‎หลังจากที่ออกจากประตูรั้ว 671 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 ‎เอาละ มาดูกันเลย 672 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 ‎เชิญดูเลยครับ 673 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 ‎เดี๋ยวจะหมุนแล้วนะ นั่นไง 674 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 ‎- เสร็จแล้ว ‎- เรียบร้อย 675 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 ‎เรียบร้อย 27 กล่อง 72 ขวด ‎คำนวนกันเอาเองนะ 676 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 ‎- ลาบล็องด์เป็นคนส่งของ ‎- โอเค 677 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 ‎เหลือแค่มูรัด พนักงานยก ‎แยกของไปขึ้นรถบรรทุกอีกคัน 678 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 ‎เดี๋ยวฉันเอาไปเอง 679 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 ‎ส่วนคนขับรถบรรทุก 680 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 ‎ทุกคนคงรู้จักกันดีอยู่แล้ว 681 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 ‎ถ้าคิดเลขไม่เก่งละก็จะบอกให้ 682 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‎ในหนึ่งอาทิตย์ เราจิ๊กได้สองพาเลท ‎รวมทั้งหมด 1,944 ขวด 683 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 ‎พอเอาไปขายในตลาด ‎เท่ากับว่าได้เงินสด 388,000 ทุกเดือน 684 00:46:35,083 --> 00:46:36,625 ‎คืนนี้แวะมาหน่อยมั้ย 685 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 ‎ฉันคุยกับคนไม่ค่อยเก่ง 686 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 ‎แต่งานคุณต้องคุยกับคนไม่ใช่เหรอ 687 00:46:44,500 --> 00:46:45,583 ‎มันไม่เหมือนกัน 688 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 ‎อะไร แค่นี้ก็ไม่ไหวแล้วเหรอ 689 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 ‎- อย่าเซ้าซี้น่า ซอแวร์ ‎- อะไร 690 00:46:51,166 --> 00:46:53,333 ‎ฉันตั้งใจทำเรื่องนี้พอๆ กับคุณแหละ ‎แต่ฉันแค่อยากรู้ 691 00:46:53,833 --> 00:46:56,625 ‎- เราไม่รู้เลยว่าเรื่องนี้จะไปลงเอยที่ไหน ‎- รู้สิ 692 00:46:56,708 --> 00:46:58,916 ‎เราจะปล้นเงินสองล้าน ‎จากเจ้าเบรออีลตัวลูกนั่นไง 693 00:46:59,750 --> 00:47:01,375 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น หลังจากนั้นน่ะ 694 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 ‎หลังจากนั้น… 695 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 ‎หลังจากนั้นเราก็หอบเงินไปจากเมืองนี้ซะ ‎แล้วก็ไปตายเอาดาบหน้า 696 00:47:12,750 --> 00:47:14,625 ‎ยังไม่รู้จักกันดี จะให้หนีตามกันไปแล้วเหรอ 697 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 ‎ผมรู้จักคุณพอแล้ว 698 00:47:20,958 --> 00:47:23,500 ‎คิดเหรอว่าฉันจะทิ้งทุกอย่าง ‎ไปอยู่กับพนักงานโกดังอย่างคุณ 699 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 ‎ใช่ 700 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ‎ไม่เหรอ 701 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 ‎ไปก็ไป 702 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‎เอาละ 703 00:47:43,416 --> 00:47:44,583 ‎เดี๋ยวพวกนั้นจะรอ 704 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 ‎ถ้าคุณอยากทำธุรกิจอย่างผมละก็ 705 00:48:04,250 --> 00:48:07,708 ‎จะแนะนำอะไรให้ฟังนะ ต้องคิดถึงพื้นที่ด้วย 706 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 ‎รับรองเลยว่าอาทิตย์ละสองพาเลทน่ะ ‎กินพื้นที่อย่างเยอะ 707 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 ‎และสุดท้าย คอยจับตาดูลูกทีมไว้ให้ดี 708 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 ‎อย่าลืมว่าคนรวยที่จัญไรที่สุด ‎คือคนที่เคยจนมาก่อน 709 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 ‎หลังเงินออกครั้งแรก ‎ทุกคนในทีมก็คิดการใหญ่กันพึ่บพั่บ 710 00:48:28,333 --> 00:48:30,041 ‎ใหญ่มหึมาเลยแหละ 711 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 ‎ชูมีอยากเรียนทำอาหารกับเชฟที่โบซาร์ 712 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 ‎ไง แดเนียล 713 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 ‎เชฟระดับดาวมิชลินคิดค่าสอน ‎ชั่วโมงละ 300 ยูโรอย่างต่ำ 714 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 ‎รู้จักสกุลเงินคริปโตรึเปล่า ‎มูลค่าเป็นพันล้านเลยเลยนะ ชูมี 715 00:48:41,541 --> 00:48:42,750 ‎ต้องเอาคืนพวกเวรนั่นให้ได้ 716 00:48:42,833 --> 00:48:45,666 ‎ส่วนลาบล็องด์ หวานใจเครื่องสำอางของเรา 717 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 ‎ชื่นชอบการแทงม้าเป็นที่สุด 718 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 ‎เป็นไง แดเนียล งวดนี้อย่าให้แต่แบงค์ 200 นะ 719 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 ‎ไอ้บ้านี่เอาเงินไปแจกจ่ายให้พวกรับแทงม้าหมด 720 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 ‎โดยฟังจากเพื่อนในสหภาพว่าม้าตัวไหนมาแรง 721 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 ‎พวกเจ้ามือไม่ชอบน่ะ 722 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 ‎และทุกๆ คืน มิกคาเอลจะเลี้ยงเหล้า ‎ลูกค้าคนอื่นที่ฟาร็องกับลูกพี่ลูกน้องที่ชื่อโยนี่ 723 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 ‎ผู้มีไอเดียสุดแสนบรรเจิด ‎ในการขี่รถออดี้คันใหม่เอี่ยมมาที่เบรออีล 724 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 ‎พวกนี้เพื่อนกันทั้งนั้นแหละ ‎อีกหน้านาทีก็ไปแล้ว 725 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 ‎แต่มีอยู่อย่างนึงที่ทำเอาผมจะบ้าตาย 726 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 ‎แบบนี้ฉันไม่โพสต์หรอก 727 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 ‎คือสตอรี่ของยาสมีนากับเดโบราห์ ‎ที่ไปถลุงเงินช้อปปิ้งกันที่อะเวนิวม็องเตญ 728 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 ‎คราวนี้ผมเลยตัดสินใจ ‎จัดการซื้อบ้านที่อยู่ติดกันซะเลย 729 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 ‎ซานตาคลอสมาซะที ขอตังค์หน่อยสิ 730 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 ‎เออ เดี๋ยวเติมเงินให้ รอแป๊บ 731 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 ‎อยากถลุงเงินมากแค่ไหนก็เชิญ ‎เพราะถึงยังไงเงินก็ไม่รั่วไหลไปจากที่นี่แน่นอน 732 00:49:33,583 --> 00:49:35,916 ‎ซื้อของบ้าๆ พวกนี้มาทำไมวะเนี่ย 733 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 ‎ไอ้พวกโง่เอ๊ย 734 00:49:38,666 --> 00:49:41,625 ‎ทุกวันศุกร์ สกาเนียกับผมจะจ่ายเงินให้ทุกคน 735 00:49:42,583 --> 00:49:46,583 ‎เต็มตู้เลย ไอ้พวกบ้านี่เปลืองตังค์ชะมัด 736 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 ‎- วุ่นวายแบบนี้ทุกวันศุกร์ ‎- ปิดประตู 737 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ‎(เดโบราห์) 738 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 ‎เอ้า เอาตังค์ฉันมาซะทีสิ 739 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 ‎แจ่มเลย 740 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 ‎ห้าสิบยูโรเท่านั้น มาดูกันก่อน 741 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 ‎ที่ให้เพราะน่ารักนะเนี่ย 742 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 ‎ดีเลย ขอบคุณนะ 743 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 ‎- สองกล่องนะ ‎- ใช่ 744 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 ‎เอามั้ย ไม่สนหน่อยเหรอ 745 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‎สองกล่องแค่ 50 ยูโร 746 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ‎น้ำหอมไฮโซราคาถูก 50 ยูโรเท่านั้น 747 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 ‎ไม่ใช่ๆ ตรงนั้นสิ บ้าเอ๊ย เป็นงี้ทุกที 748 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 ‎สองกล่อง 40 ยูโร ก็ได้ เอามาเลย 749 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 ‎ดื่ม 750 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ‎ฮัลโหล ฮัลโหล 751 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 ‎เราก็ทำกันเต็มที่แล้วนะ แดเนียล 752 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 ‎แต่นายกดดันกันเกินเหตุแบบนี้มันไม่ไหวนะ 753 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 ‎วันอังคารที่มูแล็ง วันพุธที่มาก็อง 754 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 ‎พฤหัสฯ มองต์เบเลียร์ ศุกร์ มองตาร์จี 755 00:51:09,166 --> 00:51:10,166 ‎เสาร์ มองต์วีร์ 756 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 ‎แล้วจะให้เอาไงวะ 757 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 ‎ไปเมืองม.ม้าหมดแล้วนี่ ‎ต่อไปก็ไปเมืองน.หนูสิ 758 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 ‎ตอนนั้นทำงานกันจนถึงขีดจำกัดแล้ว ‎แต่ก็ไม่มีใครสนหรอก 759 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 ‎ทุกคนสนใจแต่เรื่องปาร์ตี้ฉลองทุกวันศุกร์ 760 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 ‎ในหัวผมมีอยู่แค่เรื่องเดียว ‎คือหาทางทำให้ธุรกิจใหญ่โตขึ้นเรื่อยๆ 761 00:51:29,458 --> 00:51:32,583 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นรู้มั้ย สุดท้ายก็หาทางเจอ 762 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 ‎เฌซู 763 00:51:35,125 --> 00:51:37,041 ‎เจ้าเด็กมหัศจรรย์ 764 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 ‎เฌซูเป็นน้องไม่แท้ของยาสมีนา ‎และแอบชอบเซ็กส์หมู่เป็นที่สุด 765 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 ‎ตอนที่ออกไปท่องโลก 766 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 ‎เขาได้ผูกมิตรกับผู้บริหารสองคนของแบร์กามินี 767 00:51:48,000 --> 00:51:50,416 ‎ร้านเซโฟร่าเวอร์ชั่นอิตาเลียน ‎ที่เพิ่งมาเปิดตัวในฝรั่งเศส 768 00:51:50,500 --> 00:51:51,958 ‎จ่ายเป็นเงินสด ทุกเดือน 769 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 ‎แถมยังพูดโน้มน้าวพวกนั้น ‎ให้มาทำธุรกิจกับผมอีกต่างหาก 770 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 ‎เราเลยจำเป็นต้องวางโครงสร้างธุรกิจ 771 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 ‎ปัญหาแรกที่เจอคือการเก็บสินค้า 772 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 ‎แต่ไม่ว่าเจอปัญหาอะไร ‎สกาเนียมักมีลูกพี่ลูกน้องเสมอ 773 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไง 774 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 ‎คนนี้ทำฟาร์มนม โคตรยาจกเลย 775 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 ‎เป็นไง 776 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 ‎ไม่อยากใช้ชีวิตหาของป่ากินไปวันๆ 777 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 ‎ก็เลยคว้าโอกาสสุดท้ายที่จะปล่อยโรงนาให้เช่า 778 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 ‎- ดีมั้ย ‎- แจ่มมาก 779 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 ‎นอกจากผมกับสกาเนีย ‎ก็ไม่มีใครรู้ว่าเราเก็บสต็อกของไว้ที่ไหน 780 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 ‎ซึ่งแบบนี้แหละดีแล้ว 781 00:52:18,833 --> 00:52:22,291 ‎ทีนี้ก็ต้องหารถบรรทุกของเราเอง ‎เพื่อส่งของไปให้แบร์กามินี 782 00:52:22,375 --> 00:52:23,541 ‎ผมเลยทุบกระปุกออมสินซะ 783 00:52:23,625 --> 00:52:25,083 ‎คันนี้ถูกสุดแล้ว มาดูเร็ว 784 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 ‎บ้าไปแล้ว 785 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 ‎บริษัทเล็กๆ ของผมขายสต็อกทั้งหมด ‎ให้แบร์กามินีเหมือนบริษัทท้องถิ่นทั่วไป 786 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 ‎โดยขายถูกกว่าเบรออีล 20 เปอร์เซ็นต์ 787 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 ‎ตาปีเคยบอกไว้ว่า "ล้านแรกยากที่สุด" 788 00:52:38,625 --> 00:52:40,791 ‎แต่ขอบอกเลยว่าไม่จริงสำหรับพวกเรา 789 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 ‎ดื่มเลยๆ 790 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 ‎ฝรั่งเศสที่ทำโอทีไม่ต้องหักภาษี ‎นั่นแหละคือพวกเรา 791 00:52:56,625 --> 00:52:59,500 ‎แล้วใครจะอยากให้มันจบลงล่ะ จริงมั้ย 792 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ‎เบอา 793 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 ‎เบอา 794 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 ‎มีอะไร 795 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 ‎- เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว ‎- มีเรื่องอะไร 796 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 ‎หลังจากที่เซ็นสัญญาประธานกับนูกาโรลิสเมื่อคืนนี้ 797 00:53:23,875 --> 00:53:25,250 ‎ผมก็โทรหาคุณ จำได้มั้ย 798 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 ‎- ผมเอง ‎- เป็นไงบ้าง 799 00:53:29,250 --> 00:53:30,291 ‎เพิ่งจะกลับกันไป 800 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 ‎เซ็นเรียบร้อยแล้วใช่มั้ย 801 00:53:32,875 --> 00:53:36,916 ‎ก็เหลือแต่พวกพิธีรีตอง ตรวจสอบบัญชี ‎ให้ฝ่ายโน้นมาตรวจสอบสินค้าคงคลัง 802 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 ‎การซื้อขายน่าจะเสร็จสมบูรณ์ภายในหนึ่งเดือน 803 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 ‎ก็ฟังดูเหมือนทุกอย่างไปได้สวยนี่ ‎แล้วหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 804 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 ‎ตอนที่กำลังออกไปก็ได้ยินเสียงดังอยู่ในโกดัง 805 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 ‎เสียงแบบไหน 806 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 ‎เมื่อหลายเดือนก่อน ‎เราถอดแผ่นเหล็กบนหลังคาออก 807 00:53:52,875 --> 00:53:55,000 ‎ใช่ ที่คุณบอกว่าหลังคามันรั่ว 808 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 ‎น้ำมันรั่วในโกดัง 809 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 ‎พอเห็นน้ำนองพื้นในโกดังเขาเลยเข้าไปดู 810 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 ‎แล้วเขาก็เจอ 811 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 ‎- เขาเปิดกล่องดู 20 กล่อง ‎- ไม่มีอะไรข้างในเลย 812 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ‎แล้วทำไมไม่โทรแจ้งตำรวจเลยล่ะ 813 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 ‎เบอา… ผมเพิ่งเซ็นสัญญาผูกมัดกับนูกาโรลิสไปนะ 814 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 ‎ถ้าเขารู้เรื่องนี้ ‎ก่อนที่เราจะหาสต็อกที่หายเจอละก็ 815 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 ‎จบเห่แน่ 816 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 ‎รู้ไหมว่านี่แปลว่าอะไร 817 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 ‎พอตรวจสอบรายการสินค้าเสร็จ ‎ผมก็จะซื้อเบรออีลได้ในราคาแค่ครึ่งเดียว 818 00:54:44,333 --> 00:54:47,875 ‎เพราะชั้นวางของที่ว่างเปล่าราคาถูกกว่า ‎ชั้นวางของแน่นๆ ถึงจะเป็นน้ำหอมก็เถอะ 819 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 ‎คุณคิดว่าไง 820 00:54:51,708 --> 00:54:55,583 ‎ผมจะไปสมัครงานที่เบรออีล ‎บอกว่าเป็นอดีตนักโทษมาหางานทำ 821 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 ‎พวกโจรมันชอบคนแบบนี้อยู่แล้ว ‎ผมก็แค่หาตัวว่าเป็นใคร เข้าไปแฝงตัว 822 00:55:00,583 --> 00:55:02,625 ‎รายงานว่าของที่หายไปถูกส่งไปไหน 823 00:55:03,125 --> 00:55:04,375 ‎ไม่มีอะไรซับซ้อน 824 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 ‎ดีมาก 825 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 ‎ถึงไม่อยากบอกแหล่งที่มาก็ไม่เป็นไร 826 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 ‎แต่พวกนั้นบอกรายละเอียดที่น่าสนใจมารึเปล่า 827 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 ‎จำกำหนดวันเวลาไว้ให้ดี ‎เพราะจะช่วยเราประหยัดเวลาได้ 828 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 ‎พอมาคิดดูแล้วก็มีอยู่เรื่องนึงนะ 829 00:55:19,750 --> 00:55:22,125 ‎เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน ‎แพทริกกลับบ้านมาท่าทางโมโห 830 00:55:22,208 --> 00:55:24,875 ‎บอกว่ามีพนักงานมาจอดรถในที่จอดของเขา 831 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่ความผิดเขาหรอก 832 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 ‎ฉันเอาป้าย "ที่จอดรถของอาร์มองด์ เบรออีล" ‎ออกไปหลังจากที่เขาตาย 833 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 ‎- สองนาทีครับ ผมไปเรียกให้ ‎- เอ่อ… 834 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 ‎"สองนาที" อะไรกัน ‎มันต้องนาทีเดียวไม่ใช่เหรอ 835 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 ‎ที่แปลกก็คือรถที่จอดอยู่ ‎เป็นรถหรูของพนักงานโกดัง 836 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 ‎รู้สึกจะเป็นออดี้รุ่นทีที 837 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 ‎โทษทีฮะนาย ผมเห็นว่าไม่มีป้ายก็เลย… 838 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 ‎- ผมไม่อยากให้รถเป็นรอยน่ะ ‎- อืมๆ 839 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 ‎ออดี้ทีที 840 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 ‎รู้แค่นี้ก็พอแล้ว 841 00:55:56,041 --> 00:55:59,416 ‎ดูทรงแล้วน่าจะจบได้ไม่เกินอาทิตย์ 842 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 ‎นั่นแหละที่ผมอยากได้ยิน 843 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 ‎ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป ให้เรียกผมว่า "อ็องฌ์" 844 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 ‎- เป็นไง ‎- สบายดีมั้ย 845 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 ‎- กินอะไรน่ะ ‎- ไปทำอะไรมา ทำไมโทรมแบบนี้ 846 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 ‎แดเนียลตามหาอยู่แน่ะ 847 00:56:45,083 --> 00:56:46,625 ‎ฟังอยู่รึเปล่าเนี่ย 848 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 ‎นี่ โผล่หัวมาทำงานตอนพักเที่ยงแบบนี้ ‎ทุกวันไม่ได้นะ 849 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 ‎ไม่งั้นแดเนียลหาคนมาแทนแกแน่ เข้าใจมั้ย 850 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 ‎ช่างหัวแดเนียลแม่งสิ 851 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ‎เหรอ 852 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 ‎นี่ แกจะทำพวกฉันซวยไปด้วยนะ 853 00:57:04,416 --> 00:57:06,583 ‎เพราะแกคนเดียว วันนี้เลยเอาของออกมาไม่ได้ 854 00:57:08,375 --> 00:57:12,333 ‎วันศุกร์คงได้เงินกันแค่ครึ่งเดียว ‎แล้วแบบนี้ยังจะมีข้อแก้ตัวอีกมั้ย 855 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 ‎ผมกำลังอินเลิฟ 856 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 ‎- ไปก่อนละ ไม่งั้นสอยปากมันร่วงแน่ ‎- ช่างมันเหอะ 857 00:57:21,708 --> 00:57:22,750 ‎โง่รึเปล่าวะเนี่ย 858 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 ‎พ่อนายเป็นไรวะเนี่ย ทำเอาฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว 859 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 ‎- ก็นายพูดยังไงกับพ่อฉันล่ะ ‎- นี่มันเพิ่งแปดโมง 860 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 ‎แปดโมงบ้าอะไร นี่มันเที่ยงแล้ว 861 00:57:30,625 --> 00:57:31,958 ‎อ้าว เปลี่ยนนาฬิกาเหรอ 862 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 ‎- แล้วสาวที่ว่าคือใคร ‎- ที่เฝ้าล็อกเกอร์น่ะ 863 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 ‎- ที่ฟาร็องน่ะเหรอ ‎- ใช่ 864 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 ‎- เป็นลูกการ์ดไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ ยกเว้นตอนตีสามถึงตีห้า 865 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 ‎- พ่อเขาเอานายตายแน่ ‎- ฉันจัดการได้น่า 866 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 ‎อยากเห็นจริงๆ 867 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 ‎- แต่ก็เซ็กซี่อยู่นะ ‎- อย่าพูดถึงแฟนฉันแบบนั้นนะ ฉันจริงจังนะโว้ย 868 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ‎(ฟาร็อง) 869 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 ‎- ไอ้สารเลว ‎- บรูซ 870 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 ‎- ฉันเปล่า ‎- อย่ามายุ่งนะ 871 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 ‎- เฮ้ย จะทำอะไร ‎- บรูซ ปล่อยไปเถอะ 872 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 ‎ไอ้ชั่วเอ๊ย ไอ้สารเลว 873 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 ‎- อย่าฆ่าแกงกันเลย ‎- หยุดนะ 874 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 ‎- เฮ้ย ปล่อย ‎- หยุดเดี๋ยวนี้นะ 875 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 ‎- หยุดก่อน ขอร้องละ บรูซ ‎- ปล่อยสิโว้ย 876 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 ‎บ้าเอ๊ย ไอ้ขี้คุกมันมาทำอะไรตรงนั้นวะ 877 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 ‎เฮ้ยๆๆ 878 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 ‎ทำอะไรน่ะ 879 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 ‎ไม่รู้สิฮะ หัวหน้า เขาบอกให้ผมมา… 880 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 ‎ไม่มีใครบอกให้ทำอะไรเลย ‎ไปหาลาบล็องด์โน่น 881 00:58:32,291 --> 00:58:34,166 ‎เดี๋ยวเขาหางานให้ ทำให้เสร็จแล้วไปซะ 882 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 ‎ลูกพี่ลูกน้องนายเป็นบ้าอะไรน่ะ ‎อาทิตย์นี้เทฉันสองหนแล้วนะ 883 00:58:37,833 --> 00:58:40,083 ‎- ครั้งนี้ซีเรียส มันเข้าโรง'บาล ‎- หา 884 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 ‎- ต้องลาทุพพลภาพสองเดือน ‎- บ้าน่ะ ไปทำอะไรกันมา 885 00:58:43,333 --> 00:58:46,750 ‎ก็เมื่อคืนก่อนไปฟาร็องกันแล้วมันโดนอัด 886 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 ‎ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย ‎รู้มั้ยว่าแบบนี้เราจะเสียหายเท่าไหร่ 887 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 ‎- รู้ ขอโทษน่า แต่ว่ามัน… ‎- ไม่ต้องพูดเลย 888 00:58:52,666 --> 00:58:55,416 ‎มีพาเลทรอออกอยู่โน่น ‎แล้วนายจะจัดการคนเดียวได้ยังไง 889 00:58:56,000 --> 00:58:56,916 ‎จะทำยังไง 890 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 ‎- ไม่รู้ ‎- เออ ก็ว่า 891 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 ‎บอกโยนี่ให้นอนต่อไปนั่นแหละ 892 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 ‎- ฉันไล่มันออก ไปบอกด้วย ‎- แดเนียล… 893 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ‎นี่ 894 00:59:08,458 --> 00:59:11,125 ‎ขอโทษที ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 895 00:59:12,083 --> 00:59:15,000 ‎เล่าให้ฟังหน่อยซิว่าเคยติดคุกข้อหาอะไร 896 00:59:19,500 --> 00:59:21,250 ‎- ปล้นรถนิรภัย ‎- รถนิรภัยเหรอ 897 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 ‎เหรอ ใช้อาวุธด้วยรึเปล่า 898 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 ‎- ก็ง่ายกว่าใช้มือเปล่า ‎- นั่นสินะ 899 00:59:28,791 --> 00:59:29,666 ‎ใช้ปืนยิงเหรอ 900 00:59:31,333 --> 00:59:34,208 ‎- อาก้า 47 ยังไม่ทันยิงก็กลัวหัวหดแล้ว ‎- โอเค 901 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 ‎แล้วติดคุกอยู่กี่ปี 902 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 ‎แปด แต่ได้ออกมาควบคุมความประพฤติสี่ปี 903 00:59:43,333 --> 00:59:44,791 ‎อ๋อ เพราะแฉเพื่อนร่วมทีมใช่มั้ย 904 00:59:47,875 --> 00:59:50,208 ‎- นักโทษชั้นดี ‎- โอเค 905 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 ‎โอเค แล้วอยากได้เงิน 500 ยูโรง่ายๆ มั้ย 906 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 ‎- ไม่เอาละ ไม่สน ‎- พูดจริงนะ ไม่ต้องเสี่ยงเลย งานขาวสะอาด 907 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 ‎เดี๋ยวบ่ายสองโมงก็ได้ 500 แล้ว ‎ไม่เป็นไรหรอก 908 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 ‎สนใจมั้ย 909 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 ‎ไปหามิกคาเอลตรงโน้น ‎ข้างๆ เครื่องพันพลาสติกน่ะ เดี๋ยวเขาบอกให้ฟัง 910 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 ‎คิดได้แค่นี้จริงๆ เหรอ 911 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 ‎- จ้างอดีตคนคุกเนี่ยนะ ‎- น่าจะปรึกษากันก่อน 912 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 ‎ขอแค่เขาทำงานได้ฉันก็พอใจแล้ว ‎เขาทำงานได้มั้ย มิกคาเอล 913 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 ‎ทำได้ดีเลยแหละ 914 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 ‎เหรอ แล้วถ้าเขาทำเป็นดีกับเรา ‎แต่สุดท้ายเอาไปฟ้องหมาล่ะ 915 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 ‎- อะไรนะ ‎- หมาต๋า 916 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 ‎ตำรวจควบคุมความประพฤติไง ‎ถ้าหมอนั่นเอาเราไปแฉล่ะ 917 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 ‎เข้าใจ แต่เขาก็มาร่วมมือกับเราแล้ว ‎เพราะงั้นเขาเสี่ยงมากกว่าเราอีก 918 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 ‎ถ้าเกิดปัญหาขึ้น ‎เขาจะถูกส่งกลับเข้าคุก ไม่ใช่พวกเรา 919 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 ‎เออๆ มันก็ฟังดูดีอยู่หรอก ‎แล้วนายจะจ่ายเงินเขายังไงล่ะ 920 01:00:48,625 --> 01:00:51,000 ‎ตอนนี้ก็เอาส่วนของโยนี่ให้ไปก่อน ‎หลังจากนั้นก็ค่อยว่ากัน 921 01:00:51,583 --> 01:00:52,625 ‎แบบนี้มันไม่ถูกนะ 922 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 ‎ไม่ถูกเหรอ แล้งทำไมลุงไม่ดูแลหลานให้มันดีๆ 923 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 ‎เดี๋ยวก่อน จะให้ส่วนแบ่งเท่าพวกเราเลยเหรอ ‎อยู่นานกว่าไม่มีความหมายรึไง 924 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 ‎ฟังข่าวมากเกิน ‎จนประสาทหลอนไปหมดแล้วนะเนี่ย 925 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 ‎นี่มันโต๊ะเจรจาแรงงานสัมพันธ์รึไง 926 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 ‎ฟังนะ ไอ้อดีตคนคุกนั่นคือภัย ‎ที่จะทำให้เราทุกคนเสี่ยงไปด้วย 927 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 ‎- ใช่ๆ ‎- ถูกต้อง 928 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 ‎- งั้นเรามาโหวตกันดีกว่า ฉันไม่เห็นด้วย ‎- เหมือนกัน 929 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 ‎เข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว ‎ไม่มีการโหวตอะไรทั้งนั้น 930 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 ‎เข้าใจมั้ย เพราะงั้นจัดเวรเขา ‎ให้ตรงกับมิกคาเอลด้วย 931 01:01:23,750 --> 01:01:25,250 ‎เรื่องอื่นเก็บปากไว้พูดกับเมียเหอะ 932 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 ‎เรื่องที่ผมกำลังจะบอก ‎เป็นเรื่องซีเรียสมากเลยนะ 933 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 ‎ผมเพิ่งรู้ว่าเราโดนปล้น 934 01:01:44,500 --> 01:01:46,625 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- สินค้า หลายชิ้นเลย 935 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 ‎ตอนที่กำลังคุยกันอยู่นี่ก็กำลังโดนปล้น 936 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 ‎เป็นไปไม่ได้ ระบบรักษาความปลอดภัยของเรา ‎ดีที่สุดในแวลลีย์เลยนะ 937 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 ‎เรื่องนั้นมันก็ใช่ 938 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 ‎แปลว่าต้องเป็นพนักงานของเรานี่แหละ ‎และคุณก็รู้จักพวกพนักงานดีที่สุด 939 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 ‎ผมอยากให้คุณวิเคราะห์ฐานข้อมูลฝ่ายบุคคล ‎เพื่อหาโปรไฟล์ที่น่าสงสัย 940 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 ‎- พวกพนักงานเก่าแก่ก็ด้วย ‎- ได้เลยค่ะ 941 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 ‎ผมสัญญาเลยว่า ‎ถ้าเราแก้ปัญหาเรื่องนี้ไปด้วยกันได้ 942 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 ‎คราวนี้ผมจะไม่ลืมคุณแน่นอน 943 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 ‎- สรุปคือ… ‎- เขารู้หมดแล้วน่ะสิ 944 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 ‎ไม่ใช่ เขาขอให้คุณสืบหาตัว ‎มันคนละความหมายกันเลย 945 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 ‎ความหมายเดียวกันแหละ ‎เขาไม่ปล่อยผ่านแน่ 946 01:02:30,458 --> 01:02:31,958 ‎เบรออีลตัวลูกเนี่ยนะ 947 01:02:32,541 --> 01:02:34,625 ‎เออ หัวเราะเข้าไป แต่ฉันสิที่ต้องเจอเขาทุกวัน 948 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 ‎- อืม ‎- แล้วจะให้บอกว่าไง 949 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 ‎คุณก็รู้นี่ว่ามันแกะรอยไม่ได้ 950 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 ‎เพราะทุกพาเลทที่ออกไป ‎ก็ผ่านกระบวนการปกติ 951 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 ‎และถ้าเกิดจับได้ว่ามีข้อผิดพลาด 952 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 ‎ก็หมายความว่าออเดอร์มันซ้ำ ก็แค่นั้น 953 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 ‎ข้อผิดพลาด ก็แค่ต้องชี้แจงเหตุผลให้เขาฟัง 954 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 ‎- ชี้แจงเหตุผลงั้นเหรอ ‎- ใช่ 955 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‎นี่เรากำลังเจอตอใหญ่เบ้อเร่อกับพวกเบรออีลนะ ‎คุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 956 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 ‎จะดราม่าไปไหนเนี่ย 957 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 ‎อีกไม่ช้าก็เร็ว เขาก็จะรู้ทุกอย่าง 958 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 ‎โชคดีแค่ไหนแล้วที่เขามาเตือนล่วงหน้า ‎เราน่าจะเพลาๆ ลงหน่อยนะ 959 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 ‎ยังก่อน 960 01:03:41,458 --> 01:03:44,583 ‎เมื่อคืนนี้ผมได้ข้อมูลเด็ดมาก เด็ดสุดๆ 961 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 ‎บอกชื่อกับที่อยู่พวกมันมา 962 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 ‎ผมได้เบาะแสเด็ดมาแล้ว ‎แต่ต้องใช้เวลาก่อนจะให้ข้อมูลทั้งหมดกับคุณได้ 963 01:03:51,625 --> 01:03:53,750 ‎ไหนบอกว่าไม่ถึงอาทิตย์ไง 964 01:03:54,416 --> 01:03:56,000 ‎ผมยังไม่รู้ว่าของไปอยู่ไหน 965 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 ‎ไม่ได้บอกว่าจะไม่สำเร็จนะ ‎แต่กระบวนการนี้ไม่ใช่เล็กๆ 966 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 ‎นั่นมันปัญหาของนาย ‎ฉันแค่อยากให้มันคุ้มกับเงินที่ฉันจ่าย 967 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 ‎คุณนูกาโรลิส ผมไม่ได้อยู่ด้วยค่าจ้าง ‎แต่ผมอยู่ได้ด้วยโบนัส 968 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 ‎ฉันให้นายอาทิตย์ละ 5,000 แล้วนะ ‎อย่ามาพูดเล่นเรื่องโบนัสหน่อยเลย 969 01:04:11,791 --> 01:04:13,333 ‎งั้นจะยุติซะตรงนี้ก็ได้นะ 970 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 ‎จะเล่นแบบนี้เหรอ กับฉันเนี่ยนะ 971 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 ‎ทำตัวเป็นนักสืบแต่หัวทึบชะมัด 972 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 ‎นายบอกว่ามีคนขโมยสินค้า ‎ซึ่งถ้าทำการตรวจสอบก็จะยืนยันได้ 973 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 ‎แค่นี้ฉันก็เอาเรื่องเบรออีลได้แล้ว ‎ไม่ต้องรอรายงานงี่เง่าของนายหรอก 974 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 ‎เอางี้ก็แล้วกัน ยุติมันซะตรงนี้ 975 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 ‎เดี๋ยวฉันใช้เส้นสายสืบเอาเอง ‎นายหมดหน้าที่แล้ว 976 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‎จะเอางี้ใช่มั้ย 977 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 ‎- ใช่ เอางี้แหละ ‎- โอเค 978 01:04:52,416 --> 01:04:54,166 ‎เดี๋ยวนะ ผมฟังไม่ค่อยเข้าใจ 979 01:04:54,250 --> 01:04:57,208 ‎ทีแรกอยากขายเร็วๆ ‎แต่มาวันนี้อยากเลื่อนไปอีกหกเดือนเหรอ 980 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 ‎คุณบอกว่าจะปลดพนักงานออก ‎ถ้าควบรวมเบรออีลและบุตรกับนูกาโรลิส 981 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 ‎พนักงานเหล่านั้นทำงานให้เรามาตั้งนาน 982 01:05:04,625 --> 01:05:07,041 ‎ผมเลยอยากหางานใหม่ให้พวกเขา ‎ให้ได้เยอะที่สุด 983 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 ‎คุณจะได้ไม่ต้องทำไง 984 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 ‎กระบวนการเลิกจ้างนี่ยืดยาดชะมัด 985 01:05:14,666 --> 01:05:16,041 ‎เคยได้ยินที่เขาถามกันมั้ย 986 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 ‎คุณจะไล่ใครออกก่อน 987 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 ‎- คนฉลาดและขยัน… ‎- คนโง่แต่ขยันครับ 988 01:05:31,583 --> 01:05:32,750 ‎ผมขอเวลาหกเดือน 989 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 ‎กาแฟมั้ย 990 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 ‎รู้มั้ย ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว ‎ผมสัมผัสพลังงานของคนได้ 991 01:06:06,750 --> 01:06:10,125 ‎เหมือนเป็นพรสวรรค์น่ะ 992 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 ‎ผมสัมผัสได้ถึงความทุกข์แสนสาหัสในตัวคุณ ‎อารมณ์ที่พลุ่งพล่าน 993 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 ‎คุณต้องปลดตัวเองจากพันธนาการนี้ให้เร็วที่สุด 994 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 ‎ดังนั้นเราจะไม่เปลี่ยนข้อตกลง 995 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 ‎เคพีดูซ์เอ็มจะมาทำการ ‎ตรวจสอบคลังสินค้าก่อนสิ้นเดือน 996 01:06:27,625 --> 01:06:30,291 ‎และเราก็จะปิดการซื้อขายตามที่ได้ตกลงไว้ 997 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 ‎เบรออีลกลัวใหญ่แล้ว ‎ยิ่งเพิ่มการรักษาความปลอดภัยเข้าไปอีก 998 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 ‎พูดแต่เรื่องนี้อยู่ได้ 999 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 ‎ก็ต้องพูดสิ เพราะอาทิตย์หน้าจะมีรปภ. มาสิบคน 1000 01:06:41,541 --> 01:06:43,333 ‎เดี๋ยวเราก็ปรับตัวได้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 1001 01:06:43,416 --> 01:06:46,291 ‎โง่รึเปล่าเนี่ย ‎เบรออีลรู้แล้วว่าของหายไปเท่าไหร่ 1002 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 ‎ถ้ามีใครปากโป้งสักคน ‎พวกคุณได้ติดคุกหัวโตแน่ 1003 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 ‎- "พวกคุณ" เหรอ ‎- อะไรอีกล่ะ 1004 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 ‎ทำไมไม่บอกว่า "พวกเรา" ‎หรือคุณไปตกลงอะไรกับเบรออีลไว้ 1005 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 ‎หยุดพูดเลยนะ 1006 01:06:59,041 --> 01:07:00,208 ‎อย่างน้อยก็น่าจะบอกทุกคน 1007 01:07:00,291 --> 01:07:03,541 ‎บอกไปก็กลัวกันเปล่าๆ ‎ไม่ต้องให้พวกนั้นมายุ่งกับธุรกิจผมหรอก 1008 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 ‎- ธุรกิจงั้นเหรอ ‎- ใช่ 1009 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 ‎นี่มันไม่ใช่ธุรกิจหรอกนะ แดเนียล 1010 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‎คุณมันก็แค่โจรกระจอกที่ขโมยของมาเยอะ 1011 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 ‎ผมจะไม่กลับไปใช้ชีวิต ‎เป็นเด็กเข็นพาเลทของพวกเบรออีลแน่นอน 1012 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 ‎ที่มันทางรอดของผม ‎คุณอาจจะเห็นเป็นเรื่องเล่นๆ… 1013 01:07:14,750 --> 01:07:17,750 ‎เรื่องเล่นๆ บ้าอะไร ไม่รู้เหรอว่า ‎ฉันผ่านอะไรมาบ้างกว่าจะมาอยู่จุดนี้ 1014 01:07:17,833 --> 01:07:20,833 ‎ฉันตัดสินใจง่ายมาก พอแค่นี้แหละ ‎คุณก็น่าจะพอเหมือนกัน 1015 01:07:22,333 --> 01:07:26,250 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน ป่านนี้คุณคงได้แต่ ‎เอาน้ำหอมสองสามขวดไปเร่ขายตามตลาดนัด 1016 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 ‎เพราะงั้นคุณต้องฟังฉัน 1017 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 ‎แล้วผมติดหนี้อะไรคุณก่อน ‎บอกมาซิว่าผมติดหนี้อะไรคุณ 1018 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 ‎ใช่ คุณไม่ได้ติดหนี้อะไรฉัน ‎เราไม่มีอะไรติดค้างกันทั้งนั้น 1019 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 ‎ยอมแพ้ง่ายๆ แบบนี้ ‎รู้เช่นเห็นชาติเลยว่าเป็นคนยังไง 1020 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 ‎พยายามกดดันตัวเองให้เข้ากรอบ ‎ที่ไอ้พวกผู้บริหารมันตีไว้ให้ 1021 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 ‎จนลืมไปแล้วว่าสิ่งสำคัญในชีวิตคืออะไร 1022 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 ‎อะไรล่ะ เงินเหรอ 1023 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 ‎ไหวพริบต่างหากล่ะ 1024 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 1025 01:08:39,958 --> 01:08:41,291 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณเบรออีล 1026 01:08:41,833 --> 01:08:43,833 ‎ผมรู้ว่าใครขโมยสินค้าคุณ 1027 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 ‎คุณเบรออีล ยังฟังอยู่มั้ย 1028 01:08:55,000 --> 01:08:55,916 ‎ฟังอยู่ 1029 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 ‎ตามที่บอกไปเมื่อกี้ ‎ผมรู้ว่าใครขโมยสินค้าคุณ 1030 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 ‎ผมรู้ว่าสินค้าคุณหายไปเยอะ 1031 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 ‎และรู้ด้วยว่ามันอาจจะเป็นปัญหา ‎ต่อการขายกิจการของคุณ 1032 01:09:07,916 --> 01:09:09,125 ‎แต่ผมช่วยคุณได้ 1033 01:09:10,333 --> 01:09:12,333 ‎- เพราะผมช่ำชองงานนี้ ‎- ผมต้องได้ของคืนมา 1034 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 ‎ผมต้องได้ของคืนมาครบทุกชิ้น 1035 01:09:18,083 --> 01:09:18,958 ‎ผมพยายามอยู่ 1036 01:09:19,458 --> 01:09:23,541 ‎ผมช่วยกู้สถานการณ์ให้คุณได้ ‎ถ้าคุณจะจ่ายให้ผมอย่างงาม 1037 01:09:24,708 --> 01:09:28,166 ‎ผมขอ 50,000 ล่วงหน้าก่อน ‎และอีก 50,000 ตอนส่งรายงาน 1038 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 ‎เงินแค่นี้เทียบไม่ได้ ‎กับสิ่งที่คุณอาจจะเสียไปหรอกนะ 1039 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 ‎คุณเบรออีล 1040 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 ‎ได้ยินแล้ว 1041 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 ‎แต่คุณห้ามบอกเรื่องนี้กับใครเด็ดขาดนะ 1042 01:09:46,500 --> 01:09:48,291 ‎ผมจะเอาไปบอกใครได้ 1043 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ‎(เปิดไฟล์ที่ได้รับ) 1044 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 ‎เสียใจด้วยนะครับ คุณเบรออีล 1045 01:10:20,208 --> 01:10:23,541 ‎ทีนี้ก็ฟังที่ผมกำลังจะพูดให้ดีๆ 1046 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ‎(ขอโทษนะ โทรมาหน่อยได้มั้ย แวร์จีนี) 1047 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 ‎ฮัลโหล 1048 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 ‎เบรออีลรู้แล้ว 1049 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 ‎- ว่าไงนะ ‎- อย่ามาพูดเล่นนะ แดเนียล 1050 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 ‎- รู้ได้ไงวะ ‎- บ้าน่ะ ไม่มีทาง 1051 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 ‎ข่าวดีคือเขายังไม่รู้ว่าเป็นฝีมือพวกเรา 1052 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 ‎แต่ก็หวังว่าที่ผ่านมาจะเก็บเงินไว้บ้างนะ ‎เพราะแหล่งเงินของเราเริ่มแห้งแล้ว 1053 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 ‎- ไม่มีหรอก ‎- ไม่มี 1054 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 ‎ถ้างั้นฉันก็มีทางออกให้พวกนายทุกคน ‎แต่มันจะยิ่งโจ่งแจ้งกว่าเดิมอีกนะ 1055 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 ‎หมายความว่าไง 1056 01:11:17,333 --> 01:11:18,916 ‎ยืนยันได้มั้ย ลาบล็องด์ 1057 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 ‎ว่าสุดสัปดาห์นี้เราจะส่งของ 38 ตัน ‎ไปเซโฟร่าสาขารีโวรีที่ปารีส 1058 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ‎เอ่อ มั้ง ไม่รู้สิ 1059 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 ‎- ใช่หรือไม่ใช่ล่ะ ‎- ไม่มีปฏิทินนี่นา 1060 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 ‎โอเคๆ 1061 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 ‎ฉันเตรียมออเดอร์วันแม่เสร็จเรียบร้อย 1062 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 ‎เต็มสองรถบรรทุกสองคัน คันละ 40,000 ขวด 1063 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 ‎ฉันขอเสนอให้เราทำให้รถบรรทุกสองคันนี้หายไป 1064 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 ‎หา 1065 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 ‎- อะไรนะ ‎- โจรกรรมชัดๆ 1066 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ‎ฉันเอาด้วย 1067 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 ‎ถ้าสาวมาถึงตัวพวกเราได้จะทำยังไง 1068 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 ‎สาวไม่ถึงตัวพวกเราหรอก 1069 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 ‎เพราะถ้าหายไปทั้งคันแบบนี้ พวกนั้นคงจะคิดว่า 1070 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 ‎เป็นฝีมือโจรระดับเทพ 1071 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ‎อะไรเนี่ย แล้วใครจะเป็นคนทำ เพราะ… 1072 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 ‎พวกเรานี่แหละ 1073 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 ‎- จะบ้ารึไง ‎- เดี๋ยวนะ 1074 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 ‎รถบรรทุกมันก็แค่รถตู้คันใหญ่ไม่ใช่เหรอ 1075 01:11:59,333 --> 01:12:00,458 ‎อ็องฌ์ ของถนัดนายนี่ 1076 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 ‎ฟังนะ ของ 80,000 ขวด ‎จะถูกย้ายไปอยู่ในที่เก็บก่อนที่จะออกขาย 1077 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 ‎มูลค่ารวมทั้งหมด 2.5 ล้าน 1078 01:12:09,250 --> 01:12:10,875 ‎และเราจะแบ่งเท่าๆ กัน 1079 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ‎มีเวลาเตรียมตัวสองวัน 1080 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 ‎ใครจะเอาด้วย 1081 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 ‎ทีแบบนี้ละจะให้โหวต 1082 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 ‎หุบปากไปเลย 1083 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 ‎สองแสนเลยเหรอ… 1084 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 ‎- ลงมา ลงมาเลย ‎- อย่ายิงนะ 1085 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 ‎- ผมยังไม่อยากตาย ‎- หุบปากน่า 1086 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ‎อย่านะ ลงแล้วๆ 1087 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 ‎อย่าทำผม 1088 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 ‎เอามือมานี่ บอกให้หุบปากไงเล่า 1089 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 ‎- หยุดพูด! ‎- หยุด เดี๋ยวก่อน 1090 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 ‎- ห้ามทิ้งอาวุธเด็ดขาด ‎- ไอ้นี่มันใส่ยังไงเนี่ย 1091 01:12:40,666 --> 01:12:43,000 ‎ห้ามวางอาวุธเด็ดขาด ไม่งั้นตายแน่ 1092 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 ‎เข้าใจมั้ย 1093 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 ‎ขอลองได้มั้ย 1094 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 ‎เธอเนี่ยนะ 1095 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 ‎ขำละ 1096 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 ‎- นอนคว่ำลง ‎- จะบ้าเหรอวะ 1097 01:13:01,083 --> 01:13:03,083 ‎- เอามือไพล่หลังไว้ หุบปากน่ะ ‎- เจ็บนะโว้ย 1098 01:13:03,166 --> 01:13:05,583 ‎- แค่ซ้อมเฉยๆ ไม่ใช่เรอะ ‎- เอามือไพล่หลังแล้วหุบปาก 1099 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 ‎- เป็นบ้าไปแล้วเหรอ ‎- ไอ้เวร บอกให้หุบปาก! 1100 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 ‎นี่เลย ต้องทำแบบนี้ 1101 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 ‎มือนึงถือสายรัดข้อมือ ‎ส่วนอีกมือถือปืนจ่อหัวมูรัด 1102 01:13:14,000 --> 01:13:16,458 ‎- โอเค เยี่ยมมาก ‎- เก่งมาก หัวหน้า 1103 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 ‎- ให้ซ้อมฉากปล้นรถใหม่มั้ย ‎- ไม่ต้องแล้ว 1104 01:13:22,250 --> 01:13:23,625 ‎อีกอย่างนึงนะ ทุกคน… 1105 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 ‎อย่าลืมว่าคนขับอีกคนไม่รู้เรื่องด้วย เข้าใจมั้ย 1106 01:13:29,541 --> 01:13:33,250 ‎พนักงานปั๊มน้ำมันที่ลีอ็องวิลล์ก็เหมือนกัน โอเคมั้ย 1107 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 ‎เพราะงั้นต้องทำให้พวกนั้นเชื่อ ‎เพราะพวกนั้นแหละที่จะเป็นพยาน 1108 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 ‎วางแผนกระทำการคืนวันศุกร์ ‎ที่ปั๊มโตตัลในลีอ็องวิลล์ 1109 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 ‎- ดีมาก ‎- สินค้าคุณน่าจะอยู่แถวนั้น 1110 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 ‎เยี่ยมเลย 1111 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 ‎ขอบคุณนะ ฌักคีฟว์ 1112 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 ‎ราตรีสวัสดิ์ 1113 01:13:51,000 --> 01:13:52,208 ‎คุณก็เหมือนกัน 1114 01:14:10,875 --> 01:14:11,875 ‎เซโฟร่า รีโวลี 1115 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 ‎เซโฟร่า รีโวลี 1116 01:14:47,375 --> 01:14:48,875 ‎- กาแฟหน่อยมั้ย ‎- โอเค 1117 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 ‎โอเค มูรัดให้สัญญาณละ 1118 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 ‎ไปกันเลย 1119 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 ‎นี่ 1120 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 ‎เริ่มกันแล้ว 1121 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 ‎วางลงเดี๋ยวนี้ วางลง 1122 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 ‎- ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลยนะ ‎- หมอบลง! 1123 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 ‎ลงมา! 1124 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 ‎- ลงมา! ‎- หลบไป! 1125 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 ‎ลงมา เร็วเข้า 1126 01:15:42,375 --> 01:15:44,708 ‎ห้ามพูดอะไรนะ ส่งมือมา 1127 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 ‎อย่ายิงผมเลย ผมมีลูกนะ ขอร้องละ 1128 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 ‎หุบปากไปเลย 1129 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 ‎ประตู! 1130 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 ‎เร็วเข้า เร็วๆๆ 1131 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 ‎ไปกันเลย ไปเลย 1132 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 ‎อ็องฌ์ล่ะ 1133 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 ‎ไม่ได้อยู่กับนายเหรอ 1134 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 ‎เออ ช่างเหอะ รีบไปที่จุดหมายเร็วเข้า 1135 01:16:26,958 --> 01:16:29,583 ‎- เจอสินค้าของผมรึยัง ‎- ยัง แต่ใกล้แล้ว 1136 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 ‎- ตอนนี้อยู่ไหน ‎- ในรถบรรทุกของบริษัทคุณ 1137 01:16:33,625 --> 01:16:36,708 ‎แต่ผมคงต้องขอคิดราคาใหม่ ‎เพราะผมต้องเสี่ยงมากเกินไป 1138 01:16:39,000 --> 01:16:40,250 ‎ถ้าไม่มีหลักฐานก็ไม่จ่าย 1139 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 ‎อีกสามพาเลทก็หมดแล้ว 1140 01:16:45,875 --> 01:16:47,916 ‎- ทันเวลามั้ย ‎- ต้องไปกันแล้ว 1141 01:16:57,250 --> 01:17:00,708 ‎เสียดายจัง ‎ต้องทิ้งรถบรรทุกใหม่เอี่ยมตั้งสองคัน 1142 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 ‎- ไปหาแฟนสิวะ ‎- เกี่ยวยังไงเนี่ย 1143 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ทำไม 1144 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 ‎- โทรหาหัวหน้าไม่ได้เลย ‎- สงสัยยังอยู่ที่นั่นละมั้ง 1145 01:17:10,791 --> 01:17:12,500 ‎ถ้าออกมาแล้ว เดี๋ยวก็โทรมา 1146 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 ‎(ส่งไม่สำเร็จ) 1147 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 ‎เวรแล้วไง 1148 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 ‎ไปไหนแล้ววะ 1149 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 ‎บ้าเอ๊ย มันหนีไปทางอุโมงค์สัตว์นี่ 1150 01:18:26,083 --> 01:18:27,875 ‎- ไอ้เวรนี่ ‎- เชี่ยเอ๊ย ดูสิ 1151 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 ‎บ้าเอ๊ย 1152 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 ‎ฉิบหายแล้ว 1153 01:18:39,375 --> 01:18:43,875 ‎ไอ้เวรนั่นมันเรียกค่าหัวเรา ‎กับเบรออีลเป็นจำนวน 200,000 ยูโร 1154 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 ‎วันจันทร์ เวลา 7.45 น. 1155 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 ‎กลุ่มชายหนุ่มหวีผมปัดขวา ‎ใส่แว่นกระดองเต่าบกและผู้เน็กไทแอร์เมส 1156 01:18:55,458 --> 01:18:58,291 ‎เหล่าผู้ตรวจสอบของนูกาโรลิสก็มาเยือน 1157 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 ‎เอาละ เริ่มกันเลยมั้ยครับ 1158 01:19:20,875 --> 01:19:21,916 ‎เอเทียนน์ สรุปมาซิ 1159 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 ‎ตามกระบวนการของเคพีดูเอ็ม 1160 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 ‎เราได้ตรวจสอบข้อมูลในซอฟต์แวร์ของบริษัท ‎เพื่อยืนยันความถูกต้อง 1161 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 ‎ในจำนวนสินค้าที่อยู่ในคลัง 1162 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 ‎โดยนำตัวอย่างออกมาจากกล่อง 320 ใบ 1163 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 ‎ครับๆ สรุปว่าได้เท่าไร 1164 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 ‎สรุปว่าได้… 1165 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 ‎ผมต่างจากนูกาโรลิสตรงที่ผมเกิดในชาทร์ 1166 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 ‎และผมต่างจากเขาตรงที่ ‎ผมรู้เรื่องนี้มาตั้งแต่เกิดแล้ว 1167 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 ‎ขอยืนยันว่าสินค้าในคลัง ‎มีจำนวนครบถ้วนตามที่ผู้ขายระบุไว้ 1168 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 ‎ตอนที่เซ็นสัญญาประธานซื้อขายครับ 1169 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 ‎- ไม่มีอะไรหายเลยเหรอ ‎- จำนวนเล็กน้อยมากครับ 1170 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 ‎เบรออีลชนะเสมอ 1171 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 ‎บริซ 1172 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 ‎อยากรู้มั้ยว่าเจ้าแพทริกตัวน้อย ‎เอาตัวรอดได้ยังไง 1173 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‎จำคืนนั้นได้มั้ย 1174 01:20:13,750 --> 01:20:15,125 ‎- ฮัลโหล ‎- ซอแวร์ 1175 01:20:15,875 --> 01:20:19,416 ‎มาเจอกันหน่อยสิ ที่โบสถ์ เดี๋ยวนี้เลย 1176 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ‎(แด่อาร์มองด์ เบรออีล ‎จากชาวเมืองชาทร์ที่สำนึกในบุญคุณ) 1177 01:21:21,958 --> 01:21:23,750 ‎รู้ใช่มั้ยว่าเราเคยเรียนโรงเรียนเดียวกัน 1178 01:21:25,916 --> 01:21:28,208 ‎- ที่ฌ็องมูแลง ‎- จำไม่เห็นได้เลย 1179 01:21:30,083 --> 01:21:31,375 ‎แต่ฉันจำนายได้ดี 1180 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 ‎คุณต้องการอะไร 1181 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 ‎ฉันซื้อข้อมูลจากพรรคพวกของนายมาแล้ว 1182 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 ‎มีทั้งชื่อ รูปถ่ายบ้านของแต่ละคน 1183 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 ‎กับจำนวนเงินอีกหลายแสนยูโร 1184 01:21:47,666 --> 01:21:48,958 ‎ที่นายต้องคืนให้ฉัน 1185 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 ‎แล้วทำไมไม่ไปหาตำรวจ 1186 01:21:55,833 --> 01:21:56,750 ‎เพราะฉันจะขาย 1187 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ‎เมื่อไหร่ 1188 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‎เซ็นสัญญาไปแล้ว นี่แหละที่เป็นปัญหา 1189 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 ‎จำนวนน้ำหอมที่หายไปมันมากเกิน ‎ถ้าเป็นแบบนี้ฝ่ายตรวจสอบเอาเรื่องแน่ 1190 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 ‎เพราะฉะนั้นฉันอยากให้นายเอาของที่ขโมยไป ‎กลับไปไว้ที่โกดังให้เร็วที่สุด 1191 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 ‎เดี๋ยวนี้เลย 1192 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 ‎งั้นคงยากแล้วละ เพราะฉันขายไปหมดแล้ว 1193 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 ‎ฉันไม่อยากใช้วิธีนี้เลยจริงๆ 1194 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 ‎และนี่ก็คือแผนสองของเด็กชายแพทริก 1195 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 ‎ถ้าไม่อยากเข้าคุก 1196 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 ‎ผมจะต้องเอาของใส่รถบรรทุก ‎ให้มีจำนวนเท่ากับสต็อกที่หายไป 1197 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 ‎แล้วก็จัดการโจรกรรมซะ ‎เพราะยังไงประกันก็จ่าย 1198 01:22:36,166 --> 01:22:38,583 ‎จากนั้นก็เอากล่องมาใส่ในคลังสินค้า ‎แทนกล่องที่ขโมยมา 1199 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 ‎เท่านี้พวกผู้ตรวจสอบก็ไม่รู้แล้ว 1200 01:22:41,666 --> 01:22:44,458 ‎ส่วนนูกาโรลิสที่ฝันหวาน ‎ว่าจะได้จ่ายให้เบรออีลแค่ครึ่งเดียว 1201 01:22:44,958 --> 01:22:46,375 ‎ก็ต้องจ่ายเต็มจำนวนที่ตกลงไว้ 1202 01:22:46,875 --> 01:22:48,041 ‎ถ้าไม่ทำฉันจะแจ้งตำรวจ 1203 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 ‎แต่คราวนี้กลับเป็นเราที่เหนื่อยฟรี ‎ก็เหมือนทุกครั้งที่ผ่านมานั่นแหละ 1204 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 ‎ซึ่งผมก็ไม่เอาแบบนี้อีกต่อไปแล้ว ‎เพราะงั้นมาทำตามแผนของผมดีกว่า 1205 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 ‎ชื่นชมศิลปินซะ 1206 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 ‎เดี๋ยวนะ ฉันฟังเหตุผลของนายแล้วงงๆ 1207 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 ‎เดี๋ยวฉันปล้นของนายให้ก็ได้ 1208 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 ‎แต่นายต้องเล่าให้ฉันฟังให้หมดเปลือก ‎ห้ามปิดบังอะไรทั้งนั้น 1209 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 ‎เมียฉัน 1210 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 ‎มาพูดให้ฉันขายบริษัทให้นูกาโรลิส 1211 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 ‎สองคนนั้น… 1212 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 ‎สนิทกัน 1213 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 ‎โอเค 1214 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 ‎ก็เลยอยากเอาคืนใช่มั้ย 1215 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 ‎เข้าใจแล้ว 1216 01:23:34,500 --> 01:23:37,708 ‎ฉันจะปล้นสินค้านายให้ ‎แต่ของที่ปล้นมาต้องเป็นของฉัน 1217 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‎ป่านนี้ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ ซอแวร์ 1218 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 ‎ของของฉัน ยังไงก็ต้องกลับมาหาฉัน 1219 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 ‎เอาน่า ใจเย็นก่อน 1220 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 ‎ลองคิดดูนะ 1221 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 ‎ถ้าคนเห็นว่าสินค้าของคอลิน บราวน์ ‎ที่จัดส่งโดยเบรออีล 1222 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 ‎มันไม่ใช่น้ำหอมล่ะ 1223 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 ‎ทีนี้จะเกิดอะไรขึ้น 1224 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 ‎ก็คงกลายเป็นข่าวฉาว 1225 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 ‎เบรออีลและบุตรทนรับปัญหาใหญ่ขนาดนี้ไม่ได้แน่ 1226 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 ‎ยิ่งกว่าปัญหาอีก 1227 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 ‎ลูกค้าทุกรายต้องยกเลิกสัญญากระจายสินค้า 1228 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 ‎ทีนี้เราจบเห่แน่นอน 1229 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 ‎เราอะไร นูกาโรลิสสิ 1230 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 ‎- เอาอะไรมาให้ดมเนี่ย ‎- น้ำนี่ 1231 01:24:19,000 --> 01:24:20,333 ‎ใช่ นูกาโรลิส 1232 01:24:23,250 --> 01:24:24,791 ‎ฟังให้ดีนะ หัวหน้า 1233 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 ‎เดี๋ยวเราจะทำการปล้น ‎จากนั้นเราก็จะวางยาสต็อกน้ำหอม 1234 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 ‎แผนคืออย่างนี้ 1235 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 ‎วันรุ่งขึ้นหลังจากที่ขโมยของมาแล้ว ‎ฉันจะส่งต่อของ 1236 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ‎ไปให้มือปล่อยของตัวพ่อแห่งวงการ 1237 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 ‎พวกนั้นจะเอาของไปปล่อยในตลาดมืด ‎ให้หมดอย่างไว 1238 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 ‎ดูแม่งยิ้มดิ 1239 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 ‎ส่วนนายก็ไปจัดการเรื่องเอาเงินประกัน 1240 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 ‎มืออาชีพเลยนะเนี่ย 1241 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 ‎เล่นให้เนียน ทำให้พวกนั้นเชื่อให้ได้ 1242 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 ‎พวกโจรชายขอบปารีสแหงๆ 1243 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 ‎ถ้าพวกมันหันมาขโมยน้ำหอมละก็ ‎งานหนักแน่คราวนี้ 1244 01:24:53,791 --> 01:24:56,375 ‎ไม่ต้องห่วงนะครับ ‎เคสนี้แน่นมาก ยังไงก็อนุมัติ 1245 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 ‎ฝากด้วยนะครับ ขอบคุณมาก 1246 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 ‎จากนั้นก็นัดเจอกันที่เบรออีล ‎เพื่อทำน้ำหอมโกลด์สูตรเฉพาะของเรา 1247 01:25:05,083 --> 01:25:10,625 ‎นายมีขวดเปล่าเป็นพันๆ ใบ ‎ที่กำลังรอการบรรจุอยู่ในเครื่อง 1248 01:25:13,666 --> 01:25:17,875 ‎ส่วนฉันก็มีทีมที่สมบูรณ์แบบ ‎ที่จะทำแผนการใหญ่นี้ให้สำเร็จ 1249 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 ‎ถ้าไม่มีพวกนี้ก็แพ็กของใส่ในกล่อง ‎แล้วยกไปใว้บนพาเลทให้เสร็จ 1250 01:25:25,458 --> 01:25:26,375 ‎ภายในคืนเดียวไม่ได้ 1251 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 ‎เร่งมือเข้า ทุกคน 1252 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 ‎แล้วพอเราบรรจุน้ำเป็นพันๆ ลิตร ‎ใส่ในขวดน้ำหอมของนายจนเสร็จสิ้น 1253 01:25:35,291 --> 01:25:38,291 ‎รับรองเลยว่านูกาโรลิส ‎จะเข็ดกับน้ำไปอีกนานเลยละ 1254 01:25:43,208 --> 01:25:45,583 ‎และเรื่องสุดท้าย ก่อนที่เราจะตกลงกัน 1255 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 ‎นายต้องช่วยฉันแก้เผ็ดไอ้คนที่มันหักหลังฉัน 1256 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 ‎- ว่าไง ‎- ได้รับข้อความแล้ว มันอยู่ไหน 1257 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 ‎แอบอยู่ในรถบรรทุก กำลังไปที่โรงนา 1258 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 ‎ไอ้เวรนั่น เมื่อกี้พวกฉันเพิ่งออกมา ‎งั้นเดี๋ยวจะหันหัวกลับไป 1259 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 ‎ดูไอ้บ้านั่นสิ เหยียบเลย 1260 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‎อ้าว เวร 1261 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 ‎(ซอแวร์ นักธุรกิจหน้าใหม่ในคอสเมติกแวลลีย์) 1262 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 ‎ให้เขามาติดป้ายไว้เหรอ 1263 01:27:13,541 --> 01:27:16,916 ‎- ถึงยังไงก็มีบุญคุณกับฉัน ‎- มันก็จริง 1264 01:27:20,416 --> 01:27:21,708 ‎ฉันมาบอกลานาย 1265 01:27:23,000 --> 01:27:24,208 ‎จะไปแล้วเหรอ 1266 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 ‎ได้เวลาแล้ว 1267 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 ‎นายล่ะ 1268 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 ‎เวลาแบบนี้ฉันจะไปไหนได้ 1269 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 ‎เห็นข่าวเรื่องที่น้ำหอมกลายเป็นน้ำแล้วใช่มั้ย 1270 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 ‎ไหนๆ นูกาโรลิสก็หายไปจากวงการแล้ว 1271 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 ‎พวกฉันก็ว่าจะซื้อกิจการของเขา ‎ผ่านซอแวร์และบุตร 1272 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 ‎ก็เลยนัดหารือกับฌักคีฟว์อาทิตย์หน้า ‎เรื่องการจัดจำหน่าย 1273 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 ‎แล้วก็จะยื่นข้อเสนอ 1274 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 ‎- แล้วข้อเสนอของฉันล่ะ ‎- อะไร ที่จะลงทุนน่ะเหรอ 1275 01:27:55,583 --> 01:27:58,250 ‎บอกแล้วว่าให้เก็บตังค์ไว้ ‎ฉันไม่อยากได้เงินของนายหรอก 1276 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 ‎เก็บเงินไว้ใช้เหอะ 1277 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 ‎เออใช่ ฉันมีอะไรที่อยากบอกนาย 1278 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 ‎เรื่องแผนการปล้น แผนเอาประกันนั่นน่ะ ‎ฉันไม่ได้เป็นคนคิดหรอก 1279 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ‎แล้วใครคิด 1280 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 ‎นายมีนางฟ้าที่คอยปกป้องอยู่นะ แดเนียล ‎นางฟ้าผมบลอนด์ 1281 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 ‎เป็นไงล่ะ 1282 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 ‎แบบนี้ใช่มั้ยที่เรียกว่าไหวพริบ 1283 01:35:22,000 --> 01:35:24,000 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์