1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,541 ‎(人生而自由,法律之前人人平等) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,416 ‎(然後他們只能靠自己了) 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 ‎(尚亞南) 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 ‎嘿? 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 ‎什麼事? 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,666 ‎你有沒有想過 ‎為何雷鬼歌曲總是從鼓聲開始? 9 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 ‎你認真?你現在想談這個? 10 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 ‎你不想知道嗎? 11 00:00:25,958 --> 00:00:28,166 ‎說吧,如果你這麼想告訴我 12 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 ‎鼓聲是大砲摧毀巴比倫城牆的聲音 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 ‎什麼是巴比倫? 14 00:00:35,666 --> 00:00:38,875 ‎巴比倫是充滿資本主義 ‎以及貪腐的敗壞城市 15 00:00:39,375 --> 00:00:42,000 ‎資本主義者,別擔心,我會搞定他們 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‎他在做什麼? 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 ‎看看那個混蛋,走吧 18 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 ‎該死! 19 00:01:05,583 --> 00:01:08,583 ‎《金磚香》 20 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 ‎(布魯伊企業,夏特市第一) 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 ‎我叫丹尼爾索佛 22 00:01:54,583 --> 00:01:56,916 ‎我出生於夏特市,在法國中部 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,583 ‎鳥不生蛋的地方 24 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 ‎我媽有一個夢想 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 ‎就是擁有主座教堂的景觀 26 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 ‎即使距離很遠 ‎我爸在去世之前還是替她辦到了 27 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 ‎布魯伊家族也奪走那個景觀 28 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 ‎布魯伊家族是鎮上最有錢的家庭 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 ‎代代相傳 30 00:02:20,666 --> 00:02:22,416 ‎你們的鎮上也有這樣的布魯伊家族 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 ‎那些用鞋跟狠狠踩扁你們的人 32 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 ‎他們甚至不是故意的,那些白痴 33 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 ‎我很早就知道,想要美麗的風景 ‎你別無選擇 34 00:02:32,083 --> 00:02:35,791 ‎你必須爬到頂端 ‎特別是爬到布魯伊家族的頭上 35 00:02:36,666 --> 00:02:40,416 ‎所以我開始觀察他們 ‎了解他們是怎麼登上巔峰的 36 00:02:41,041 --> 00:02:42,708 ‎-你知道嗎? ‎-嗨 37 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 ‎沒什麼好了解的 38 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 ‎-我很想妳 ‎-謝謝 39 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 ‎有些人天生有錢,有些人沒有 ‎就是這樣 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 ‎令堂在等你 41 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 ‎夏特市有布魯伊家族 42 00:02:54,458 --> 00:02:57,541 ‎再往下就是芸芸眾生 43 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 ‎每個星期三,布魯伊老頭 ‎在這裡和他的兒子派翠克吃飯 44 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 ‎小傢伙在那裡 45 00:03:02,041 --> 00:03:06,166 ‎他可能不知道 ‎但我們念的是同一所小學 46 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 ‎-四桌要兩杯咖啡 ‎-我只有兩隻手! 47 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 ‎這是叔叔 48 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 ‎小牛肉好了! 49 00:03:12,166 --> 00:03:13,666 ‎-我爸最好的朋友 ‎-快去! 50 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 ‎爸過世後,由他來照顧我們 51 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 ‎-看到那孩子嗎? ‎-沒有 52 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 ‎每個星期三,我來學院餐聽 ‎和他共度一天 53 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 ‎這是米其林星級餐廳 54 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 ‎-我不是叫你待在廚房嗎? ‎-聽著,叔叔 55 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 ‎看看25桌的女人 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 ‎布魯伊夫人? 57 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 ‎看到她的包包了嗎?她接連兩個週三 ‎都把包包忘在這裡 58 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 ‎-所以呢? ‎-我有個計畫 59 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 ‎布魯伊夫人,您忘記拿包包了 60 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 ‎謝謝,你真好,這給你 61 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 ‎媽 62 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 ‎來 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,208 ‎來自夏特市的人,很早就學到這一點 64 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 ‎布魯伊家族總是勝利組 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,708 ‎曾經有段時間,人們替小孩子取名 66 00:04:00,791 --> 00:04:02,083 ‎會根據他們喜歡的品牌 67 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 ‎所以我最要好的朋友才叫做史坎尼亞 68 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 ‎就像卡車品牌一樣 69 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 ‎他也討厭布魯伊家族的人 70 00:04:09,750 --> 00:04:13,041 ‎他爸爸是他們公司的卡車司機 ‎所以他幾乎見不到爸爸 71 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 ‎我爸死了以後 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 ‎學校有些孩子開始罵我“雜種” 73 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 ‎史坎尼亞每次都會狠狠教訓他們 74 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 ‎所以我總是和他分享一切 75 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 ‎一人一半 76 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 ‎再見 77 00:04:26,291 --> 00:04:27,250 ‎等我們長大了 78 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 ‎我們發誓絕對不要像我們的爸爸那樣 ‎替布魯伊家族工作 79 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 ‎我們自己做生意 80 00:04:32,750 --> 00:04:33,708 ‎(德利快遞) 81 00:04:33,791 --> 00:04:35,208 ‎這不蠢,也成功了 82 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 ‎還好吧?兄弟 83 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 ‎除了這裡,所有道路都通往… 84 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‎該死的布魯伊企業 85 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 ‎我們跟其他人一樣 ‎最終還是替布魯伊家族賣命 86 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 ‎牽扯太深了 87 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 ‎你們超過九成的營業額來自我們 88 00:04:49,875 --> 00:04:53,000 ‎經濟依賴,抱歉,規則不是我訂的 89 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 ‎給我! 90 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 ‎經濟依賴就是 ‎和同一個客戶做太多生意 91 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 ‎-顯然這樣不好 ‎-放手! 92 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 ‎住手 93 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ‎快滾! 94 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 ‎因為我們沒有其他客戶,還欠銀行錢 95 00:05:11,125 --> 00:05:12,166 ‎我們的情況糟到不行 96 00:05:15,583 --> 00:05:16,708 ‎我們別無選擇 97 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 ‎史坎尼亞只好去布魯伊企業 ‎擔任他們的貨車司機 98 00:05:20,250 --> 00:05:23,166 ‎我又撐了三個月 ‎但人總要混口飯吃,對吧? 99 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ‎你在做什麼? ‎抽菸時間結束了,給我 100 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 ‎就是他 101 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ‎是他嗎? 102 00:05:38,583 --> 00:05:39,541 ‎丹尼爾索佛,先生 103 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 ‎-別這麼正式,叫我老大就好 ‎-老大 104 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 ‎你跟你的朋友說過我的規矩了嗎? 105 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 ‎什麼規矩? 106 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 ‎讓我解釋一下 ‎我在這裡可以全權雇用、開除手下 107 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 ‎我會給你六個月的短期合約 108 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 ‎合約結束,布魯伊老闆 ‎會付你10%的補償金,900歐元 109 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 ‎就這樣?900歐元,不用扣抵什麼? 110 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 ‎法律規定的,但別高興得太早 111 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 ‎你要把那筆補償金給我,以現金支付 112 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 ‎-現在付一半,合約結束付一半 ‎-什麼? 113 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 ‎否則你在試用期時,我就會開除你 114 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 ‎付錢,我就讓你繼續工作 115 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 ‎同樣的規矩,一半在結束時給 ‎一半在開始工作給 116 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 ‎但我現在沒有450歐元,我沒錢 117 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 ‎你的朋友說他會處理 118 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 ‎謝謝 119 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 ‎-你幹嘛把錢給那個懦夫? ‎-這樣你才有工作 120 00:06:35,708 --> 00:06:40,083 ‎布魯伊家族接管整座小鎮之後 ‎就是這樣接管我的 121 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 ‎當地人把在這裡工作當成一種提升 122 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 ‎他們認為自己在什麼高檔產業 123 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 ‎巴黎奢侈品的全球經銷 124 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‎法國精神的精髓 125 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 ‎紀梵希、迪奧、聖羅蘭 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,750 ‎一連串的產業,總之你懂的 127 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 ‎事實上,那些奢侈名牌 ‎會把成塊的香水送到布魯伊 128 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 ‎再由我們裝瓶、放入紙盒 ‎最後裝箱、放上貨盤 129 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 ‎然後我們運送這些貨物 ‎給世界各地的大客戶 130 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 ‎我一開始是擔任柯林布朗的品管員 131 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 ‎那是美國超高人氣的奢侈品牌 132 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 ‎你知道吧? ‎帥哥美女穿牛仔褲的黑白廣告 133 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 ‎他們一路以來的香水我都看過 134 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 ‎黃金CB,當然有 135 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 ‎極致CB ‎高科技舞曲又回到夜店的年代 136 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 ‎綠色CB,給注重環保的族群 137 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 ‎我甚至看過紅色CB ‎給健身又希望氣味芳香的傢伙 138 00:07:36,916 --> 00:07:38,958 ‎你們以為我在開玩笑?並不是 139 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 ‎什麼事? 140 00:08:09,625 --> 00:08:10,875 ‎這裡怎麼了? 141 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 ‎老頭子死了 142 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 ‎布魯伊? 143 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 ‎這樣說吧,如果世上少了一個布魯伊 ‎我舉雙手贊成 144 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 ‎但是別忘了,布魯伊家族總是勝利組 145 00:08:34,750 --> 00:08:37,166 ‎和我同樣年紀,沒有任何建樹 146 00:08:37,250 --> 00:08:39,333 ‎小派翠克就成了大老闆 147 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 ‎他的未來全規劃好了,不像我都沒有 148 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 ‎即便如此 ‎我的人生在那個時候徹底改變了 149 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 ‎你好,貝翠絲布魯伊,派翠克的太太 150 00:08:49,375 --> 00:08:52,833 ‎一個小禮物,慶祝他接掌這家公司 151 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 ‎鑲銀木香氛,非常現代風 152 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 ‎-你好 ‎-嗨 153 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‎-我們家送的小禮物 ‎-謝謝 154 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 ‎丹尼爾,你呢? 155 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 ‎香水老闆還好嗎? ‎兒子有沒有比老爸好一點? 156 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 ‎還不確定 157 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 ‎你真的快被他們榨乾了 158 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 ‎對,我們被操得很凶 159 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 ‎猜猜你媽和我 ‎昨晚在當地新聞聽到什麼? 160 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 ‎幾公升的濃縮香精 ‎價值等同於1公斤的黃金 161 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 ‎幹,那樣的價格,最好是香噴噴的 162 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 ‎加點水,再來點愚蠢的花汁… ‎就變成三萬元 163 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 ‎那些人還自以為了不起 164 00:09:40,875 --> 00:09:42,333 ‎(黃金柯林布朗 79歐元) 165 00:09:42,416 --> 00:09:43,666 ‎(極致柯林布朗 99歐元) 166 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 ‎(黃金柯林布朗 你的賣價50歐元) 167 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ‎(對柯林布朗有興趣!) 168 00:10:43,375 --> 00:10:46,333 ‎史坎尼亞,告訴你 ‎我觀察他們好幾天了 169 00:10:46,416 --> 00:10:49,541 ‎只有那個時候 ‎箱子通過大門不會觸發警鈴 170 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 ‎可以大賺一票的 171 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 ‎別再鬼扯了 172 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‎我在網拍賣了一瓶,一秒就賺50歐元 173 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 ‎我們為何要錯過這樣的金礦? 174 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 ‎告訴我,我們會有什麼損失? ‎我就要這麼做 175 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 ‎有科瓦斯基盯著,你能做什麼? 176 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 ‎那個波蘭人 ‎就是讓我們進入寶山的關鍵 177 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 ‎-我知道怎麼應付他 ‎-你別整死我了 178 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 ‎跟你講話簡直是對牛彈琴 179 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‎晚安,派翠克 180 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 ‎賈克伊夫,我很高興你能來 181 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 ‎他會很感動的 182 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 ‎你應該感到驕傲 ‎亞孟始終領先群雄,直到最後 183 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 ‎謝謝,賈克伊夫 184 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 ‎但我們之間沒有這些問題 ‎以後我們會更常見面的 185 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 ‎-怎麼說? ‎-我會不時過來看看 186 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 ‎確認我們的產品還是維持同樣的標準 187 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 ‎容我介紹貝翠絲 188 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 ‎貝兒 189 00:11:52,958 --> 00:11:55,875 ‎我的太太貝翠絲 ‎柯林布朗的賈克伊夫盧梭 190 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 ‎幸會 191 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 ‎-我的榮幸 ‎-還有… 192 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 ‎尊榮香水的布利斯努加荷利斯 193 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 ‎對,網路折扣店,我們知道你們 194 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 ‎老大!你們其中一個波蘭人 ‎開著叉車輾過我的箱子 195 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 ‎-波蘭人? ‎-對 196 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 ‎等等 197 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 ‎“我們波蘭人”? ‎-對 198 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 ‎索佛,你知道嗎? 199 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 ‎從現在開始 ‎清除垃圾不再是我們波蘭人的工作 200 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 ‎而是你,我的法國人助手 201 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 ‎你現在就可以開始了,把這個處理掉 202 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 ‎大衛杜耶會說,愚蠢就像柔道一樣 203 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 ‎混蛋 204 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 ‎你必須善用對手的力量 205 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 ‎-索佛? ‎-對 206 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 ‎他是個混蛋,老大 207 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 ‎你好,我要去焚化爐 208 00:13:36,333 --> 00:13:37,416 ‎-去吧 ‎-謝謝 209 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 ‎看看那些坐辦公室的人 210 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 ‎他們會帶筆回家,給孩子們畫畫 211 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 ‎你們不覺得這樣有問題,對吧? 212 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 ‎史坎尼亞和我在香水公司工作 ‎我們沒有小孩 213 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 ‎同樣的道理 214 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 ‎短短六個月,我們靠著網拍 ‎一人賺了一萬歐元 215 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 ‎我能資助叔叔和媽媽 ‎史坎尼亞還買了一只勞力士送我 216 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 ‎享受生活? 217 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 ‎喂! 218 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 ‎去你的 219 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ‎我能請妳喝一杯嗎? 220 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 ‎好嗎?喂!兩杯莫希托! 221 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 ‎-兩杯?好的 ‎-謝謝 222 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 ‎我是這裡的常客 223 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 ‎我怎麼沒見過這張可愛的臉蛋? 224 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 ‎我剛搬回夏特市 225 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 ‎是嗎? 226 00:15:38,458 --> 00:15:41,791 ‎這裡的人通常想離開 227 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ‎妳怎麼回來了? 228 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 ‎-工作 ‎-香水? 229 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 ‎和大家一樣 230 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 ‎-像我一樣 ‎-是嗎? 231 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 ‎-對 ‎-替誰工作? 232 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 ‎替誰?替我自己…我做一點小生意 233 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 ‎我在賣打折的奢侈品牌 234 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 ‎目前是這樣,將來誰知道呢? 235 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 ‎目前的成長性很不錯 ‎可以說是飆漲 236 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 ‎一開始我們想申請 ‎企業對企業的商業執照 237 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 ‎後來想改成企業對消費者模式 ‎這樣可以直攻美國市場 238 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 ‎然後我們在中途改變主意 ‎何不整個專攻元宇宙 239 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 ‎直接在網路販售 240 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 ‎在次級宇宙的周邊 241 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‎所以現在我們試著… 242 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 ‎妳也該休息一下 ‎我們和幾個朋友在開派對 243 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 ‎釋放一些壓力,妳懂吧 244 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 ‎因為我們剛拿到三百萬歐元 ‎我和那邊的朋友 245 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 ‎他跳舞不怎麼樣 246 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 ‎但他剛給自己 ‎買了一間150萬歐元的房子 247 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‎在奧帕爾海岸那邊 248 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 ‎他砸現金買的,就這樣 249 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 ‎我們的育成中心有一群人 250 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 ‎有點像“現代金童”,只是沒配槍 251 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 ‎我們對自己說 ‎“再不休息一下,我們可能會發瘋” 252 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 ‎這就是風險,所以我們最好不要… ‎妳覺得呢? 253 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 ‎-妳覺得呢? ‎-關於什麼? 254 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 ‎我們去學院餐廳吃晚餐如何? ‎星期一晚上8點? 255 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 ‎不行 256 00:17:21,166 --> 00:17:22,291 ‎-8點30分? ‎-謝謝 257 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 ‎8點30分,晚一點? 258 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 ‎嘿! 259 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 ‎朋友,你戴勞力士嗎?讓我看看 260 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 ‎我媽媽送我的生日禮物 261 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 ‎-給我,不然你就走人 ‎-不,老大 262 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 ‎你的合約要準備續約了 ‎你已經晚了兩天,我的500歐元呢? 263 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 ‎我明天付錢給你 264 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 ‎我不接受賒帳的 265 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 ‎好了,完美 266 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 ‎我也不想讓別人去處理垃圾 267 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 ‎這個工作很適合你 268 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 ‎去吧,動作快 269 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 ‎王八蛋 270 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 ‎(假貨) 271 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 ‎什麼? 272 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 ‎(使用者被檢舉販賣假貨) 273 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 ‎混蛋 274 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 ‎丹尼爾? 275 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 ‎幹 276 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 ‎丹尼爾? 277 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ‎什麼事? 278 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 ‎-下來! ‎-好! 279 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 ‎我是國家警察的法亞德警員 ‎海關派我們過來 280 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ‎海關? 281 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 ‎你一定搞錯了 ‎我這輩子不曾跨越邊界 282 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 ‎我想你們找錯人了 283 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‎你有電腦嗎? 284 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 ‎沒有 285 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ‎丹尼爾,你的工作是什麼? 286 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‎我在布魯伊公司的組裝線工作 287 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 ‎布魯伊? 288 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 ‎這沒什麼,整個小鎮的人 ‎都在香水公司上班,所以不是… 289 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 ‎誰提到香水了? 290 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 ‎你問我是否替布魯伊工作 ‎我們製造香水,所以我說“香水” 291 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 ‎你知道好計畫網站嗎? 292 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 ‎你們就是為了這個… ‎好,所以這是非常… 293 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 ‎小布魯伊接管了公司 294 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 ‎他的太太非常和氣 ‎送給每個員工一瓶香水 295 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 ‎因為我沒有在用那種香水 296 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 ‎我就上網拍賣 297 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 ‎所以我賣了50歐元 298 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 ‎我確實和朋友說過此事 299 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 ‎結果大家都希望我賣掉他們的香水 300 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 ‎但這只是暫時的 301 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 ‎我是說,我沒打算做生意什麼的 302 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 ‎也許因為這樣,你才看到多筆銷售 303 00:20:57,916 --> 00:20:59,500 ‎-網拍? ‎-在網路上,對 304 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 ‎沒有電腦? 305 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 ‎沒有…對,有人借電腦讓我網拍 306 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 ‎-我們沒有電腦 ‎-對 307 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 ‎其實有個電腦,買東西會比較方便 308 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 ‎你賣假貨會面臨五年刑期 309 00:21:19,916 --> 00:21:21,375 ‎並處以375000歐元的罰金 310 00:21:26,583 --> 00:21:27,666 ‎我會守法 311 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 ‎我不能打給你,警察在竊聽我的手機 312 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 ‎你在說什麼? 313 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 ‎他們昨天搜查我家 314 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 ‎他們知道網拍的事,結束了 315 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 ‎那我手中的200瓶要怎麼辦? 316 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 ‎我不知道,我會想辦法的 317 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 ‎我們必須賺點錢,我得搬離我媽家 318 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 ‎我不會讓她捲入我們的爛攤子 319 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 ‎是科瓦斯基 320 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 ‎去吧 321 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 ‎請進 322 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 ‎索佛先生,我的行事曆沒有你的名字 323 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ‎妳知道我的名字?妳找過我嗎? 324 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 ‎-我是人資部主管 ‎-真的嗎?好 325 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 ‎-請坐 ‎-好,謝謝 326 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 ‎說也奇怪,我們不曾在大廳碰過面 327 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ‎妳之前在哪裡? 328 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‎我在布魯伊的巴黎分公司 329 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 ‎然後布魯伊先生叫我來當總經理 330 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 ‎好,總經理 331 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 ‎-恭喜 ‎-謝謝 332 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 ‎那晚妳是不是跟另一個男的走了? 333 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 ‎-我們不討論這個 ‎-哦? 334 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 ‎-不要 ‎-不要 335 00:23:17,166 --> 00:23:18,000 ‎還有事嗎? 336 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 ‎沒有,我只是來澄清一下 337 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 ‎不需要 338 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 ‎我只是想告訴妳,關於網路那回事… 339 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 ‎我那天喝多了,所以胡言亂語 340 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 ‎我連電腦都沒有,所以… 341 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 ‎根本說不通,實在很荒謬 342 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 ‎所以我想道歉 343 00:23:43,333 --> 00:23:46,541 ‎喝酒…會讓人誇大其詞 344 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 ‎-妳有沒有看到… ‎-並沒有 345 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 ‎我五分鐘後要開會 ‎你把話說清楚了,就這樣 346 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 ‎我們再找機會討論你的個人發展 347 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 ‎好的,女士 348 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 ‎最後還有一件小事 349 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 ‎關於晚餐,我們照舊嗎? 350 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 ‎沒有 351 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 ‎-沒有? ‎-沒有 352 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 ‎-我不把公私混為一談 ‎-因為我是倉庫工人嗎? 353 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 ‎我沒那麼說 354 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 ‎只是有點受傷,但是…久了就習慣了 355 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 ‎-寶貝,我晚上8點去接妳? ‎-你在做什麼? 356 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 ‎-和我吃晚餐 ‎-你瘋了嗎? 357 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 ‎我還可以更瘋 ‎快速吃頓飯,無傷大雅吧? 358 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 ‎再說,但別再在這裡說 359 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 ‎-再說哦? ‎-出去 360 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 ‎-“再說”表示“我們會再見” ‎-出去 361 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 ‎你上次沒有吃,還冰在冰箱呢 362 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 ‎你好 363 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‎各位女士先生,蘋果相關產品 364 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 ‎iPhone、iPad,最棒的蘋果產品 ‎快過來買! 365 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 ‎我們有名錶和眼鏡,先生! 366 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 ‎30歐元,不貴,品質很好 367 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 ‎是法國的奢侈品牌 368 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 ‎最新的iPhone,快來買! 369 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 ‎-只要350歐元,就是你的了,朋友 ‎-是真的嗎? 370 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 ‎350歐元 371 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 ‎我只有300歐元 372 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 ‎那就給我300,很好 373 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 ‎祝你今天愉快,這不貴! 374 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 ‎先生,貨真價實的東西 375 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 ‎蘋果的所有產品! 376 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 ‎-我過去貨車一趟 ‎-iPad!iPhone! 377 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 ‎快過來買!先生,有喜歡的嗎? 378 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 ‎(蘋果專賣店,巴黎歌劇院) 379 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 ‎-想搞我們嗎? ‎-別打牙齒! 380 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 ‎-小混蛋,你到底是誰? ‎-住手! 381 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 ‎-30秒內告訴我 ‎-你告訴我何時開始算! 382 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 ‎小混蛋要逃走了! 383 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 ‎兩位,住手! ‎我有200瓶香水,價值100歐元! 384 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 ‎賣50歐元就好, ‎你們一個週末就能賺5000! 385 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 ‎你以為我會相信你? 386 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 ‎那是名牌香水,柯林布朗的,拜託! 387 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 ‎-你怎麼不早說? ‎-你在攤位時怎麼不說? 388 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 ‎-我不敢 ‎-快起來,真是的 389 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 ‎所以我放棄網拍 ‎改找提圖和哈烏爾銷貨 390 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 ‎你必須承認,購買本地產品是最棒的 391 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 ‎好 392 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 ‎假設每個月的月底給50% 393 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 ‎老大,這是我們第一次這樣做 394 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‎-第一次 ‎-對 395 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 ‎你每週十次拿15支 396 00:27:12,958 --> 00:27:15,541 ‎每個月就是600支,每支60歐元 397 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 ‎這表示我要分18000歐元 398 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 ‎老大,我們一支賣不到60歐元 399 00:27:31,708 --> 00:27:33,416 ‎你真是混蛋,索佛 400 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‎對吧? 401 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 ‎你幹什麼? 402 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 ‎明天 403 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 ‎幹,明天 404 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 ‎別擔心 405 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 ‎-是誰? ‎-是我們 406 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 ‎他出來拿錢了 407 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 ‎進來,別在外面 408 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 ‎我不認為你們這種遜咖懂得存錢 409 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 ‎-混蛋 ‎-過來! 410 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 ‎等等,丹尼爾! 411 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 ‎別激動!住手 412 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 ‎可惡,骨頭斷了 413 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 ‎-我要送你們去坐牢 ‎-閉嘴 414 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 ‎史坎尼亞的表哥在社會局工作 415 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 ‎他可喜歡你的短期合約規矩了 ‎來,打給他 416 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 ‎-對 ‎-我們會向他解釋這個情況 417 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 ‎你要告訴他,這是不對的 418 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 ‎-來 ‎-好,我明白了 419 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 ‎-你明白了嗎? ‎-明白 420 00:28:40,541 --> 00:28:44,375 ‎這是六個月的補償金,我把錶拿回來 421 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 ‎這是我的,沒得爭辯 422 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ‎好了 423 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 ‎你不要多嘴 ‎我們會繼續經營生意,好嗎? 424 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 ‎天啊… 425 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 ‎在布魯伊換掉科瓦爾斯基這段時間 ‎我們如入無人之境 426 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 ‎我們增加了偷運的數量 427 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 ‎直到我在市場的夥伴… 428 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 ‎去換輛廂行車啦!這是什麼玩意? 429 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 ‎…他們很努力跟上我們 430 00:29:10,750 --> 00:29:11,583 ‎(學院餐廳) 431 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 ‎至於我,我終於能搬離我媽家 432 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 ‎自己在夸博納區租下獨棟的房子 433 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 ‎美妝界的高階主管都住在這裡 434 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 ‎索佛先生,你喜歡嗎?家電都是新的 435 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 ‎-一切都沒問題吧? ‎-很完美 436 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 ‎-完美 ‎-文件都搞定了? 437 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 ‎-搞定了 ‎-享受你應得的假期 438 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 ‎你在這裡會住得很舒服,對吧? 439 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 ‎敬布魯伊 440 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 ‎所以用這個機器人庫存系統 441 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 ‎機器人掃描所有的箱子 ‎而不是內容物? 442 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 ‎沒錯,凡史坦頓女士 443 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 ‎-有些產品沒有監控到 ‎-整個庫存大約1.1%而已 444 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 ‎-只是少量 ‎-少量? 445 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 ‎我們經手的數量非常龐大 ‎1.1%的產品也很可觀 446 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 ‎如果我們要保持競爭力 447 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 ‎甚至想大幅超前 448 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 ‎如果我們想在業界拔得頭籌 ‎就必須移動更快、更多的產品 449 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 ‎所以這裡只有我看出 450 00:30:17,500 --> 00:30:21,750 ‎我們一年經手450萬件香水 ‎所以1.1%的數量 451 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 ‎代表市值200多萬歐元的香水 ‎是不受監控的 452 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 ‎或者只有妳沒有看到 ‎我們監控了兩億歐元的產品 453 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 ‎史帝芬說得對 ‎創新一直都是本公司的精神 454 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 ‎我同意進行,謝謝大家 455 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 ‎謝了,派翠克 456 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 ‎工作還適應嗎? 457 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 ‎我批准了庫存數位化的專案 458 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 ‎應該能讓公司成長 459 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 ‎但還是… 460 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 ‎我想問你一件事,但我一直在等… 461 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 ‎什麼事? 462 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 ‎我一直都知道 ‎你其實不適合接掌布魯伊企業 463 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 ‎是你爸爸逼你的 464 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 ‎妳想問什麼? 465 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 ‎那天在學院餐廳,布利斯努加荷利斯 ‎給了我一個想法 466 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 ‎努加荷利斯? 467 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 ‎他去那裡做什麼? 468 00:31:55,333 --> 00:31:57,958 ‎他是香水折扣商,爸最痛恨的 469 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 ‎歐洲最大的線上商店 470 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 ‎-妳要我上網銷售,是嗎? ‎-我是認真的 471 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 ‎所以呢? 472 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 ‎他說他願意全力配合你 473 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 ‎掌舵這一艘巨大遊輪 ‎諸如此類的蠢話 474 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 ‎我聽不懂,到底是怎麼回事? 475 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 ‎我認為努加荷利斯想買下布魯伊 476 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 ‎爸爸和爺爺的公司? 477 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 ‎你爸爸死了,你爺爺死得更早 478 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 ‎妳想賣掉公司,那之後要做什麼? 479 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 ‎我們想做什麼都行 480 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 ‎你爸總是阻撓你的計畫 481 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 ‎但現在結束了,所以賣掉吧 482 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 ‎你不明白嗎?這就是我們需要的 483 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 ‎全新的開始 484 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 ‎妳是指我們三個? 485 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 ‎妳是指生兒育女嗎? 486 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 ‎-所有的都拷貝過來了? ‎-對 487 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 ‎-你好,索佛 ‎-嗨 488 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 ‎-你好嗎? ‎-這是怎麼回事? 489 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 ‎我有好消息 490 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 ‎這台防呆的掃描機會接手你的工作 491 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 ‎不會因為監控產品而疲累 492 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 ‎我不累,我很滿意這個工作 493 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 ‎上次開會我就講了,我不想換工作 494 00:33:37,916 --> 00:33:41,166 ‎你們總是這樣,還沒了解就先抱怨 495 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 ‎科瓦斯基暫時無法工作 496 00:33:43,125 --> 00:33:45,000 ‎所以你會擔任助理角色 497 00:33:45,625 --> 00:33:48,625 ‎你要協助新的倉管經理拉布朗 498 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 ‎你升職了 499 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 ‎我不要,人資部甚至沒有通知我 ‎這是強制性的嗎? 500 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 ‎高層同意了 501 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 ‎-布魯伊? ‎-是的,派翠克 502 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 ‎-去他的布魯伊 ‎-你說什麼? 503 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 ‎法國經濟創造了 ‎超過十萬個工作,好消息 504 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 ‎-你要去哪裡? ‎-去焚化爐,垃圾車滿了 505 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 ‎坐下 506 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ‎為什麼? 507 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 ‎你是助理,索佛 ‎垃圾應該由倉庫工人清運 508 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 ‎我已經坐了一小時 ‎再坐下去我要生褥瘡了 509 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 ‎-我不介意幫忙 ‎-我很介意 510 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 ‎-你知道集體協商嗎? ‎-知道 511 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 ‎坐辦公桌不光是你的權利 ‎也是你的職責 512 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 ‎你知道有多少人 ‎看到警察對他們揮舞警棍 513 00:34:46,541 --> 00:34:47,625 ‎就因為你坐不住嗎? 514 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 ‎別害了我們大家,好嗎? 515 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 ‎-好 ‎-坐下! 516 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 ‎招募新人還有一個顧忌… 517 00:35:31,750 --> 00:35:34,375 ‎我放下我的人生,去巴黎接受訓練 518 00:35:34,458 --> 00:35:35,666 ‎因為你要求我這樣做 519 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 ‎你把我叫回來 ‎然後把答應給我的工作給一個白痴 520 00:35:39,625 --> 00:35:41,000 ‎史帝芬不是白痴 521 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 ‎他各方面都有資格 522 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 ‎在私人拍賣網站有五年經驗 523 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 ‎和他共事可以增近妳的工作技能 524 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 ‎-提升我的技能? ‎-維琴妮 525 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 ‎這是管理上的決策 526 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 ‎你想談談管理嗎? 527 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 ‎我要問你一個問題 ‎這是我在受訓時被問到的 528 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 ‎注意聽 529 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 ‎在你的公司,你會先開除誰? 530 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 ‎聰明並努力工作 ‎聰明,但工作不努力的人 531 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 ‎白痴,但努力工作 ‎或白痴,又不努力工作的 532 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 ‎是白痴又努力工作的 ‎因為他造成的傷害最大 533 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 ‎現在,想像在這間公司 534 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 ‎一個掌握大權的白痴 535 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 ‎我們是在談史帝芬嗎? 536 00:36:51,166 --> 00:36:52,750 ‎索佛,你要去哪裡? 537 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 ‎幹,他們是怎麼辦到的? 538 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ‎(今晚?維琴妮凡史坦頓) 539 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 ‎(包裝獎 布魯伊企業) 540 00:37:29,041 --> 00:37:32,791 ‎(尊榮香水) 541 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 ‎就是她,跟在傑傑後面的 542 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 ‎你的甜心喝醉了 543 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 ‎你過來時別說這個 544 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 ‎知道嗎?你有香檳嗎? 545 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 ‎我要過去了 546 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 ‎晚安 547 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 ‎晚安 548 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 ‎妳無法抗拒 549 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 ‎來赴約 550 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 ‎妳好嗎? 551 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 ‎我好極了 552 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 ‎-他找商學院畢業的來坐我的位子 ‎-商學院? 553 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 ‎我沒想到會這樣,我好笨 ‎即使我做得很好 554 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 ‎當人們許下承諾,我就相信了 555 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 ‎結果大家都不在乎承諾 556 00:39:05,416 --> 00:39:07,500 ‎然後你就成了大傻瓜,像我一樣 557 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 ‎我不太明白,我聽糊塗了 ‎妳在說什麼?我沒聽懂 558 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 ‎我告訴過你 ‎布魯伊讓我回來當總經理 559 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 ‎-對 ‎-就是這樣 560 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 ‎布魯伊決定把總經理的職位給別人 561 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 ‎對,因為布魯伊是什麼?混蛋 562 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 ‎布魯伊家的人全是混蛋 563 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 ‎-不,好了 ‎-我真的… 564 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 ‎拜託,我們去外面談 565 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 ‎對不起 566 00:39:40,583 --> 00:39:42,708 ‎第一次約會實在不怎麼樣 567 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 ‎第二次 568 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 ‎第一次也不算成功 569 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 ‎什麼? 570 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ‎想報復布魯伊家族嗎? 571 00:40:01,333 --> 00:40:02,666 ‎我不知道怎麼做 572 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 ‎但如果妳可以呢? 573 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 ‎老實說嗎? 574 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 ‎我想 575 00:40:13,458 --> 00:40:14,416 ‎我可以吻妳嗎? 576 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 ‎有什麼關聯? 577 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 ‎關聯就是我要為妳冒很大的風險 578 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 ‎我通通告訴她了,別問我為什麼 ‎我只知道我必須這麼做 579 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 ‎冠軍的直覺 580 00:40:35,208 --> 00:40:36,375 ‎等等,只是… 581 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 ‎掃描箱子那些條碼機呢? 582 00:40:38,458 --> 00:40:41,375 ‎他們怎麼掃描箱子裡的香水瓶? 583 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 ‎機器人掃描容器 584 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 ‎-什麼容器? ‎-那些外箱 585 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 ‎他們不算香水瓶?那太蠢了 586 00:40:48,125 --> 00:40:50,958 ‎很蠢,但速度快,布魯伊只在乎這個 587 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 ‎這是一層27箱的貨盤 588 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 ‎聽好了 589 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 ‎當我們準備一張訂單 ‎我們或是拿一整箱 590 00:41:03,875 --> 00:41:07,166 ‎或是打開貨盤最上層的箱子 ‎從裡面取貨 591 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 ‎因為我們只掃描外箱 ‎系統容許小量出錯 592 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 ‎系統無法得知這裡有多少瓶 593 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 ‎有1.1%容許出錯的數量 594 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 ‎聽聽這個,真是天才 595 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 ‎如果我們取走的貨 ‎不超過整體庫存的1.1% 596 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 ‎系統不會登記為錯誤 ‎也就不會引發警告 597 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 ‎1.1%相當於好幾百萬歐元 ‎等著我們去拿 598 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 ‎精確來說是250萬歐元 ‎也就是五萬瓶 599 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 ‎-我們不能拿走五萬瓶 ‎-為什麼? 600 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 ‎五萬瓶…那是真正的偷竊,孩子 601 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 ‎五萬瓶對布魯伊來說不算什麼 602 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 ‎我們不會被發現的,把筆記本給我 603 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 ‎我們只需要找到十個人 ‎成立一個團隊 604 00:41:52,958 --> 00:41:56,208 ‎十個人?怎麼找? ‎我是你唯一的朋友 605 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 ‎要找人參與此事 ‎你多少要對他們有所了解 606 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 ‎史坎尼亞,維琴妮的工作就是徵人 607 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 ‎她的工作不是找人偷老闆的東西 608 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 ‎你主動奉上多一個月的薪水 609 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 ‎有很多人會拒絕嗎? 610 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 ‎每個月都有額外的薪水 611 00:42:14,958 --> 00:42:18,208 ‎記住,我們的夢想 ‎始終是讓布魯伊付出代價 612 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 ‎這個計畫,他們會損失250萬歐元 613 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 ‎如果不把這筆錢拿走,那才是有罪 614 00:42:30,000 --> 00:42:30,958 ‎好,也許吧 615 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 ‎我們要說服十個人 616 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 ‎-很好 ‎-對 617 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 ‎他們不錯,我們可以信任他們 618 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 ‎我們不能找他,不要找拉布朗 619 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 ‎絕對不行 620 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 ‎我們必須找他參加 621 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 ‎維琴妮教了我一些東西 622 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 ‎在法國的2600萬工人中 ‎有80萬是佛教徒 623 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 ‎這沒多少吧? 624 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 ‎沒人聽說過什麼佛教徒 625 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 ‎事實上,佛教徒的數量可是兩倍於 626 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 ‎整年煩死人的40萬工會成員 627 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 ‎這就說明了他們可能有多麻煩 628 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 ‎如果布魯伊工會出餿主意 ‎用為期一週的罷工來防礙我們 629 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ‎我們就沒辦法運貨出來 ‎這樣會比布魯伊損失更多錢 630 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 ‎她說得對,我們需要拉布朗 ‎他是公司的工會代表 631 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 ‎午安,森本先生 632 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 ‎午安 633 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 ‎就像日本人說的“屋漏偏逢連夜雨” 634 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 ‎所以我的生意 ‎必須像鐘錶一樣精準運作 635 00:43:35,458 --> 00:43:39,166 ‎我發現訣竅就是把一張大訂單的副本 636 00:43:39,250 --> 00:43:41,041 ‎混入成堆的訂單一起備貨 637 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 ‎那邊那一個 638 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 ‎如果我們被抓到 ‎就可以歸咎於列印的小錯誤 639 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 ‎任何人都可能發生這種事 640 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 ‎拉布朗先生! 641 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 ‎這是很優秀的倉儲主任 ‎我愛這傢伙! 642 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 ‎在堆疊貨盤的每一個步驟 ‎都要有我們的人 643 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 ‎首先,拉布朗決定 ‎哪個小組準備哪張訂單 644 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 ‎很棒的團隊 645 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 ‎那是安妮博斯,督導 646 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 ‎她會確保清單能交到正確的人手上 647 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 ‎法蘭克舒米,叉車司機的舒馬克 648 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 ‎我替他們計時了十次,他是最快的 649 00:44:22,541 --> 00:44:24,583 ‎他負責快速降低頂層的貨箱 650 00:44:24,666 --> 00:44:26,000 ‎我們絕對不碰的箱子 651 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 ‎就是這樣 ‎你看到的一切都是自動化的 652 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 ‎訂單準備 653 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 ‎和…我們的朋友 654 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 ‎塞可雙胞胎 655 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 ‎法布里斯和法比恩以靈活度著稱 656 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 ‎他們的工作是從貨盤底部取貨 657 00:44:46,625 --> 00:44:48,708 ‎盡可能拖延 658 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 ‎發現庫存商品不見的時間 659 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 ‎監督小組很容易就注意到 660 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 ‎如果有兩張相同的大單 ‎同一時間在備貨 661 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 ‎這從沒發生過,所以會引起警覺 662 00:45:07,708 --> 00:45:09,625 ‎很難買通保全警衛 663 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 ‎私人公司每週都會換警衛 664 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 ‎但注意看亞絲米娜和黛博拉 665 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 ‎亞絲米娜負責 ‎從A到Z往下排的產品清單 666 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 ‎黛博拉負責從Z到A往上排的清單 667 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 ‎監視影片的那些傢伙看不懂 668 00:45:23,958 --> 00:45:26,666 ‎我也是,那表示這是行得通的 669 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 ‎看到米凱爾在兩個箱子之間 ‎塞了A4紙嗎? 670 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 ‎卡車司機和碼頭工人不能進入倉庫 671 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 ‎我們用這個記號 672 00:45:39,708 --> 00:45:42,708 ‎來追蹤出了大門需要移轉的貨盤 673 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 ‎好,我們來看看 674 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 ‎請看 675 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 ‎現在要轉向了,就是這樣 676 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 ‎-都完成了 ‎-好了 677 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 ‎完成了,27箱,每箱72瓶 ‎我讓你們計算一下 678 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 ‎-拉布朗確認了派貨 ‎-好 679 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 ‎穆哈德,我們的碼頭工人 ‎負責把貨裝上正確的卡車 680 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 ‎這個交給我 681 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 ‎而我們的司機 682 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 ‎你們已經認識他了 683 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 ‎如果你數學不好 684 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‎我們每週拉走兩個貨盤 ‎1944瓶香水 685 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 ‎在市場上出售 ‎每個月就是388000歐元的現金 686 00:46:35,083 --> 00:46:36,500 ‎今晚要過來嗎? 687 00:46:37,875 --> 00:46:39,708 ‎我不擅長見人 688 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 ‎那不是妳的工作本質嗎? 689 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 ‎這不一樣 690 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 ‎什麼?妳無法應付? 691 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 ‎-別逼我,索佛 ‎-什麼? 692 00:46:51,166 --> 00:46:53,333 ‎我跟你一樣深陷其中 ‎我只是比較謹慎 693 00:46:53,833 --> 00:46:56,625 ‎-我們不知道最後會怎樣 ‎-我們知道 694 00:46:56,708 --> 00:46:58,916 ‎我們要搶走小布魯伊的兩百萬歐元 695 00:46:59,750 --> 00:47:01,500 ‎我不是在說那個,我是指之後 696 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 ‎之後… 697 00:47:05,875 --> 00:47:10,625 ‎之後我們就帶著錢 ‎離開這個小鎮,然後再看看 698 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 ‎你對我一無所知 699 00:47:16,916 --> 00:47:18,083 ‎我知道的夠多了 700 00:47:20,958 --> 00:47:23,541 ‎你以為我會為了一個倉庫工人 ‎就放棄一切嗎? 701 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 ‎對 702 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ‎不是嗎? 703 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 ‎對 704 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‎好 705 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 ‎他們在等我 706 00:48:00,083 --> 00:48:03,583 ‎如果你們想開創和我一樣的生意 707 00:48:04,250 --> 00:48:07,458 ‎給你們一句忠告:務必考慮空間 708 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 ‎我可以保證 ‎每週兩個貨盤會佔很多空間 709 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 ‎最後一件事 ‎記得要不時留意你的團隊 710 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 ‎別忘了,最差勁的有錢人 ‎就是曾經窮過的 711 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 ‎從第一個發薪日開始 ‎每個團隊成員就豁出去了 712 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 ‎我是指大肆揮霍 713 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 ‎舒米想和學院餐廳的主廚上烹飪課 714 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 ‎你好,丹尼爾 715 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 ‎米其林主廚教學一小時收費300歐元 716 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 ‎你聽說過加密貨幣嗎? ‎幾十億耶,舒米 717 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 ‎我得投資那玩意 718 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 ‎至於拉布朗,美妝界的甜心 719 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 ‎他的惡習是賭馬 720 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 ‎丹尼爾,你好嗎?拜託這次 ‎不要給我兩百歐元的大鈔,好嗎? 721 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 ‎那個笨蛋靠工會兄弟報的明牌 722 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 ‎把錢全拿去賭馬了 723 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 ‎他們不講賭馬,都用咖啡店代替 724 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 ‎每天晚上,米凱爾和他的表弟尤尼 ‎在法老王買醉 725 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 ‎虧這個天才表弟想得出來 ‎他竟開著全新的奧迪去布魯伊工作 726 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 ‎她們只是朋友 ‎她們五分鐘後就離開了 727 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 ‎有件事讓我非常火大 728 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 ‎我就不說了 729 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 ‎亞絲米娜和黛博拉 ‎在蒙田大道血拼的故事 730 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 ‎這一次我決定出手 ‎買下我鄰居的房子 731 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 ‎聖誕老人來了,我需要錢 732 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 ‎錢馬上就來,很快 733 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 ‎他們可以隨心所欲花錢 ‎但只能堆在這裡 734 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 ‎他們幹嘛買那麼多東西? 735 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 ‎一群笨蛋 736 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 ‎每週五史坎尼亞和我付錢給大家 737 00:49:42,583 --> 00:49:46,583 ‎這個星期賺多少錢? ‎我要付給那些白痴 738 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 ‎-每個星期五都很忙亂 ‎-關上 739 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ‎(黛博拉) 740 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 ‎快點!把我的給我! 741 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 ‎太好了! 742 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 ‎50歐元! 743 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 ‎因為她很可愛 744 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 ‎好,謝謝 745 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 ‎-兩種? ‎-兩種都要 746 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 ‎沒興趣? 747 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‎兩種都是50歐元 748 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ‎高級香水便宜賣,50歐元! 749 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 ‎不,那裡!可惡,每次都這樣! 750 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 ‎兩瓶40歐元,好,給我 751 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 ‎乾杯 752 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ‎喂? 753 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 ‎丹尼爾,我們盡力而為 754 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 ‎但我覺得你逼得太緊,我們扛不住了 755 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 ‎星期二去穆蘭市,星期三去馬孔市 756 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 ‎星期四是蒙貝利亞爾 ‎星期五是蒙塔日,星期六蒙維耶 757 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 ‎兄弟,這怎麼做? 758 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 ‎你們已經跑完M開頭的城鎮 ‎現在跑N開頭的城鎮! 759 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 ‎我們累到快不行了,但沒有人在意 760 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 ‎他們只在乎週五晚上的嘉年華 761 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 ‎我心裡只惦記一件事 ‎想辦法讓生意越做越大 762 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 ‎你知道嗎?辦法自動送上門給我 763 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 ‎耶穌 764 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 ‎奇蹟之子 765 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 ‎耶穌是亞絲米娜同父異母的兄弟 ‎他的罪惡快感是狂歡 766 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 ‎在他的冒險歷程中 767 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 ‎結識了兩位貝加米尼的主管 768 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 ‎那是義大利的連鎖藥妝店 ‎他們剛來法國 769 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 ‎現金,每個月 770 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 ‎他甚至還說服他們和我做生意 771 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 ‎所以我們必須有組織架構 772 00:51:58,458 --> 00:52:01,291 ‎我的第一個問題是倉庫 773 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 ‎每次我有問題,史坎尼亞就有個表親 774 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 ‎-你好嗎? ‎-你好 775 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 ‎他是一窮二白的酪農 776 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 ‎你好嗎? 777 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 ‎他已經吃膩了他能獵捕的食物 778 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 ‎所以他抓住這個機會 ‎出租他的穀倉 779 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 ‎-怎麼樣? ‎-完美 780 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 ‎除了我和史坎尼亞 ‎沒人知道存貨放在哪裡 781 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 ‎這樣比較好 782 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 ‎我們現在只需要自己的貨車 ‎送貨到貝加米尼,所以我打破存錢筒 783 00:52:23,458 --> 00:52:25,083 ‎這是最便宜的車款了,來 784 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 ‎不會吧! 785 00:52:26,583 --> 00:52:31,916 ‎就像其他當地公司,透過我的小公司 ‎我把所有的庫存賣給貝加米尼 786 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 ‎我的售價比布魯伊便宜20% 787 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 ‎塔皮顯然說過 ‎“第一個一百萬是最難的” 788 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 ‎我可以告訴你們,我們可不是這樣 789 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 ‎喝! 790 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 ‎法國真正免稅的加班,就是我們了 791 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 ‎我是說,誰會想結束這種事呢? 792 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ‎貝兒? 793 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 ‎貝兒 794 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 ‎什麼事? 795 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 ‎-我們有個大問題 ‎-怎麼了? 796 00:53:18,583 --> 00:53:21,500 ‎昨晚和努加荷利斯簽訂協議後 797 00:53:23,875 --> 00:53:25,250 ‎我打電話給妳,記得嗎? 798 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 ‎-是我 ‎-所以呢? 799 00:53:29,250 --> 00:53:30,166 ‎他們剛離開 800 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 ‎正式簽約了嗎? 801 00:53:32,875 --> 00:53:36,916 ‎只是一些正式手續,帳目稽核 ‎由他的稽核員清點庫存 802 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 ‎交易會在一個月內完成 803 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 ‎所以呢?一切都很順利 ‎之後發生了什麼事? 804 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 ‎我一離開,就聽到倉庫發出巨響 805 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 ‎什麼聲音? 806 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 ‎幾個月前 ‎我們的屋頂有一塊金屬板脫落 807 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 ‎對,你說有漏水 808 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 ‎倉庫漏水 809 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 ‎地上全是水,他想去查看一下 810 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 ‎他找到了 811 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 ‎-他隨機打開20箱 ‎-全是空的 812 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ‎你為什麼不立刻報警? 813 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 ‎貝兒… ‎因為我剛和努加荷利斯簽了協議 814 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 ‎如果他在我找到遺失的庫存之前 ‎就聽說這件事 815 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 ‎我們就完蛋了 816 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 ‎你懂我的意思嗎? 817 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 ‎在庫存事件之後 ‎我就能以半價買到布魯伊 818 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 ‎空貨架的售價比商品滿架來得便宜 ‎即使只是香水 819 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 ‎你覺得呢? 820 00:54:51,708 --> 00:54:55,583 ‎我用前科犯重入職場的身分 ‎在布魯伊找到工作 821 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 ‎那總是會吸引不法之徒 ‎我認出那些小偷,我滲透進去了 822 00:55:00,583 --> 00:55:02,625 ‎我會回報遺失的貨物 823 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 ‎一點也不複雜 824 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 ‎太好了 825 00:55:07,666 --> 00:55:10,041 ‎你不會透露消息來源嗎? ‎這是你的選擇 826 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 ‎但他們有沒有告訴你 ‎任何引起你注意的細節? 827 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 ‎記住你的時限 ‎這樣我們都能節省時間 828 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 ‎現在我想起一件事 829 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 ‎兩、三個星期前 ‎派翠克回家時很生氣 830 00:55:22,125 --> 00:55:25,083 ‎因為有個員工把車子停在他的車位上 831 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 ‎這不能怪那個可憐的傢伙 832 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 ‎亞孟布魯伊過世之後 ‎我拿掉專屬車位的告示牌 833 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 ‎-兩分鐘,我去找他 ‎-嗯… 834 00:55:34,541 --> 00:55:37,375 ‎“兩分鐘”…你是指一分鐘 835 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 ‎奇怪的是車主是年輕的倉庫工人 836 00:55:43,833 --> 00:55:44,916 ‎我記得是奧迪汽車 837 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 ‎抱歉,老闆 ‎我沒看到告示牌,我以為… 838 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 ‎-我不希望新車被刮到 ‎-對 839 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 ‎一輛奧迪汽車 840 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 ‎有這個就夠了 841 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 ‎這樣看來,應該不到一週就能搞定 842 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 ‎那正是我想聽的 843 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 ‎從現在起,叫我安吉 844 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 ‎-你好嗎?好 ‎-你好嗎? 845 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 ‎-你在吃什麼? ‎-你去哪裡了?看起來一團糟 846 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 ‎丹尼爾一直在找你 847 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 ‎你有在聽嗎? 848 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 ‎你不能每天只有在午餐時間 ‎在這裡出現 849 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 ‎丹尼爾會找人取代你的 ‎尤尼,你聽到了嗎? 850 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 ‎去他的丹尼爾 851 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ‎是嗎? 852 00:57:00,500 --> 00:57:02,875 ‎你會害慘我們的 853 00:57:04,416 --> 00:57:06,666 ‎因為你,我們今天沒辦法運貨出來 854 00:57:08,375 --> 00:57:12,208 ‎我們星期五只能拿到一半的錢 ‎你的藉口是什麼? 855 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 ‎我戀愛了 856 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 ‎-我要走了,不然我會揍他 ‎-沒什麼大不了的 857 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 ‎你是笨蛋嗎? 858 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 ‎你爸有什麼問題? ‎他每次都惹毛我 859 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 ‎-你聽到你對他說的話了嗎? ‎-現在早上8點 860 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 ‎“早上8點”?現在中午了 861 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 ‎時鐘換過了嗎? 862 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 ‎-那個女孩是誰? ‎-衣帽間那個女孩 863 00:57:36,083 --> 00:57:37,250 ‎-法老王夜店? ‎-對 864 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 ‎-那不是保鑣的馬子嗎? ‎-凌晨3點到5點之間不是 865 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 ‎-他會殺了你 ‎-我可以應付 866 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 ‎我倒想看看 867 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 ‎-但她很性感 ‎-別這樣說我的女孩,我是認真的 868 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ‎(法老王) 869 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 ‎-混帳東西! ‎-布魯斯! 870 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 ‎-不是我! ‎-放開他 871 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 ‎-嘿,你在做什麼? ‎-布魯斯,放開他! 872 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 ‎你這個王八蛋! 873 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 ‎-別殺我! ‎-住手! 874 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 ‎-喂!放開我! ‎-住手! 875 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 ‎-住手!求求你,布魯斯! ‎-放開我,混蛋! 876 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 ‎幹,那個前科犯怎麼在這裡? 877 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 ‎嘿! 878 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 ‎你在做什麼? 879 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 ‎我不知道,老大,有人要我替補… 880 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 ‎沒人叫你過來,去找拉布朗 881 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 ‎他會指派你工作,把東西放下 882 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 ‎你表哥是怎麼回事? ‎他這個星期放我兩次鴿子 883 00:58:37,833 --> 00:58:39,958 ‎這次很嚴重,他在醫院 884 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 ‎-要養傷兩個月 ‎-不會吧,你做了什麼? 885 00:58:43,333 --> 00:58:46,750 ‎我們去法老王,他被人打了 886 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 ‎你在耍我嗎?你知道風險有多大嗎? 887 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 ‎-我知道,對不起,但是… ‎-閉嘴 888 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 ‎我們有個貨盤要運走 ‎你要怎麼自己處理? 889 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 ‎-我不知道 ‎-對… 890 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 ‎叫尤尼好好養傷 891 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 ‎-你告訴他,他被開除了 ‎-丹尼爾… 892 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ‎嘿! 893 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 ‎不好意思,我能跟你談一下嗎? 894 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 ‎告訴我,你之前為什麼坐牢? 895 00:59:19,500 --> 00:59:21,250 ‎-運鈔車 ‎-運鈔車? 896 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 ‎好,你當時有攜帶武器嗎? 897 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 ‎-徒手還比較容易 ‎-對 898 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 ‎你開槍了嗎? 899 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 ‎-AK47,只是震懾效果 ‎-好 900 00:59:34,958 --> 00:59:37,041 ‎你關了幾年? 901 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 ‎八年,四年假釋 902 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 ‎因為告密吧? 903 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 ‎-因為行為良好 ‎-好 904 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 ‎好,你想輕鬆賺500歐元嗎? 905 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 ‎-不了,我沒興趣 ‎-我說真的,沒有風險,安全可靠 906 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 ‎你下午2點就能拿到500歐元 ‎沒問題的 907 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 ‎有興趣嗎? 908 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 ‎去見米凱爾 ‎在包裝機旁邊,他會解釋的 909 01:00:18,083 --> 01:00:19,541 ‎這就是你想出來的法子? 910 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 ‎-僱用前科犯 ‎-你應該和我們討論一下 911 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 ‎只要他工作稱職,我沒意見 ‎米凱爾,他做得怎樣? 912 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 ‎他做得很好 913 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 ‎好,但如果他想力求表現 ‎跑去告訴他的PO呢? 914 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 ‎-他的什麼? ‎-他的PO 915 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 ‎就是假釋官,如果他舉報我們呢? 916 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 ‎好,其實他已經加入了 ‎那樣他的損失會比我們慘 917 01:00:40,875 --> 01:00:44,208 ‎出了問題,他要回去坐牢 ‎我們沒有這個風險 918 01:00:44,291 --> 01:00:47,958 ‎好,但你要怎麼付錢給他? 919 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 ‎他拿尤尼那一份,之後我們再看看 920 01:00:51,583 --> 01:00:52,625 ‎這樣不對 921 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 ‎不對? ‎你姪子不是你負責的嗎? 922 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 ‎等等,你付給他的錢和我們一樣多? ‎資歷不算嗎? 923 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 ‎你一直在聽垃圾新聞 ‎想法越來越負面 924 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 ‎你以為這是勞資關係的談判桌嗎? 925 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 ‎聽著,那個前科犯是一大風險 ‎他會連累我們所有人 926 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 ‎-沒錯 ‎-對 927 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 ‎-我建議我們投票,我投反對 ‎-我也是 928 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 ‎你們誤會了,沒有要投票 929 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 ‎好嗎?所以你安排他跟米凱爾一組 ‎就這樣 930 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 ‎把口水留給老婆吧 931 01:01:30,166 --> 01:01:32,958 ‎我接下來要告訴妳的事很嚴重 932 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 ‎我發現我們被搶了 933 01:01:44,500 --> 01:01:46,458 ‎-這裡? ‎-產品,大量的產品 934 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 ‎可能我們說話的同時正在發生 935 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 ‎不可能,我們擁有谷區 ‎最棒的保全系統 936 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 ‎這是毫無疑問的 937 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 ‎一定是其中一個員工 ‎沒有人比妳更瞭解他們 938 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 ‎我要妳分析人事資料庫 ‎調查可疑嫌疑 939 01:02:10,916 --> 01:02:13,125 ‎-老員工也要查 ‎-當然了 940 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 ‎我保證,如果我們一起度過難關 941 01:02:17,458 --> 01:02:19,666 ‎這一次我不會忘記妳的 942 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 ‎-簡而言之? ‎-他全知道了 943 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 ‎不,他要妳找出來,這完全不一樣 944 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 ‎這只是語義上的差別,他不會罷休的 945 01:02:30,458 --> 01:02:32,125 ‎小布魯伊不會罷休嗎? 946 01:02:32,625 --> 01:02:34,625 ‎你儘管笑,但我每天要看到他 947 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 ‎-對 ‎-那我要怎麼跟他說? 948 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 ‎妳知道這是無法追蹤的 949 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 ‎我們拿走的每個貨盤 ‎都經過正常的工作流程 950 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 ‎所以如果出現任何錯誤 951 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 ‎只因為訂單重複了,就這樣 952 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 ‎一個錯誤,妳只需要找到合理的解釋 953 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 ‎-合理的解釋? ‎-對 954 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‎但我們和布魯伊樑子結大了! ‎你懂嗎? 955 01:02:55,666 --> 01:02:57,458 ‎妳是不是反應過度了? 956 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 ‎他遲早會發現一切的 957 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 ‎幸好我們提前知道了 ‎我們不該暫緩一下嗎? 958 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 ‎還不行 959 01:03:41,458 --> 01:03:44,500 ‎我昨晚找到重大的線索,非常重大 960 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 ‎給我名字和地址 961 01:03:47,583 --> 01:03:51,541 ‎我有很好的線索 ‎但我需要時間才能給你完整的報告 962 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 ‎我們不是說一週以內嗎? 963 01:03:54,416 --> 01:03:56,000 ‎我還沒找到遺失的存貨 964 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 ‎我不是說我們找不到 ‎但這個團隊不小 965 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 ‎那是你的問題 ‎我的問題是錢要花在刀口上 966 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 ‎努加荷利斯先生,我維持生計 ‎不是靠收費,而是靠拿到的紅利 967 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 ‎一週5000歐元 ‎我不覺得紅利的說法好笑 968 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 ‎你想要的話,我們可以停止合作 969 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 ‎你要這樣玩嗎?和我玩? 970 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 ‎你這個偵探不太聰明 971 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 ‎你告訴我有人在偷東西? ‎稽查人員會證實這一點? 972 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 ‎這樣我就能讓布魯伊大失血 ‎我不需要你的爛報告 973 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 ‎你知道嗎?我們就到此為止吧 974 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 ‎我會和我的線人搞定的,我們結束了 975 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‎就這樣嗎? 976 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 ‎-對,就是這樣 ‎-好 977 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 ‎我不明白 978 01:04:53,625 --> 01:04:57,208 ‎你原本想快點成交 ‎現在你要把交易延後六個月? 979 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 ‎你合併布魯伊企業後,打算裁撤員工 980 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 ‎這些人一輩子為我們工作 981 01:05:04,625 --> 01:05:07,166 ‎我想替盡可能幫他們找到新工作 982 01:05:07,875 --> 01:05:09,375 ‎這樣你要處理的事就少一件 983 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 ‎裁員總是很麻煩的 984 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 ‎你知道那個笑話嗎? 985 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 ‎你要先開除誰? 986 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 ‎-努力工作的聰明人… ‎-努力工作的笨蛋 987 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 ‎我需要六個月 988 01:05:44,875 --> 01:05:45,708 ‎濃縮咖啡? 989 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 ‎你知道,我從小就能汲取別人的能量 990 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 ‎這算是我的天賦 991 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 ‎我看到你飽受煎熬,情緒瀕臨崩潰 992 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 ‎你必須盡快擺脫那種狀況 993 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 ‎所以我們不會改變協議 994 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 ‎KP2M月底會來盤點庫存 995 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 ‎我們照先前的協議完成交易 996 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 ‎布魯伊嚇壞了,他在增加保全人員 997 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 ‎妳一直在講這個 998 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 ‎當然啊,下週有十名警衛會到任 999 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 ‎我們會適應的,沒什麼大不了的 1000 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 ‎你是笨蛋嗎? ‎布魯伊知道有多少貨被偷了 1001 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 ‎如果有一人告密,你們都會去坐牢 1002 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 ‎-妳說“你們”嗎? ‎-什麼意思? 1003 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 ‎妳怎麼不說“我們”? ‎妳和布魯伊談好條件了? 1004 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 ‎別說了 1005 01:06:59,041 --> 01:07:00,125 ‎你應該告訴他們 1006 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 ‎他們會嚇壞的 ‎別讓他們插手我的生意 1007 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 ‎-你的生意? ‎-對 1008 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 ‎丹尼爾,你不是在做生意 1009 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‎你是偷竊大量貨品的小賊 1010 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 ‎我不會回去當布魯伊的倉庫工人 1011 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 ‎這是我的出路 ‎也許妳覺得挺有趣的… 1012 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 ‎有趣?你不知道我有多努力 ‎才能有今天的成就 1013 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 ‎對我來說事情很簡單,到此為止 ‎你也該這麼做 1014 01:07:22,333 --> 01:07:26,250 ‎要不是我,你還在市場賣幾瓶香水 1015 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 ‎你必須認真聽我說 1016 01:07:28,333 --> 01:07:31,166 ‎我欠妳什麼? ‎說啊,告訴我我欠妳什麼 1017 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 ‎你說得對,你沒欠我什麼 ‎我們不欠彼此什麼 1018 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 ‎妳的收手說明了妳是怎樣的人 1019 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 ‎妳急於融入那個圈子 ‎但妳的工作夥伴處處限制妳 1020 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 ‎妳忘了人生真正重要的事 1021 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 ‎是什麼?金錢? 1022 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 ‎不,才華 1023 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 ‎那個該死的白痴 1024 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 ‎-喂? ‎-布魯伊先生? 1025 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 ‎我知道誰在偷你的貨 1026 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 ‎布魯伊先生?你還在嗎? 1027 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 ‎我在 1028 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 ‎我剛說了,我知道誰在偷你的貨 1029 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 ‎我知道你丟了很多貨 1030 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 ‎我也知道這會影響到你要賣公司的事 1031 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 ‎我可以幫助你 1032 01:09:10,333 --> 01:09:12,291 ‎-那是我的工作 ‎-我需要我的存貨 1033 01:09:14,125 --> 01:09:18,000 ‎我一定要找到我的存貨,再放回倉庫 1034 01:09:18,083 --> 01:09:18,958 ‎我正在努力 1035 01:09:19,458 --> 01:09:23,541 ‎如果你願意付錢 ‎我可以讓你安然脫身 1036 01:09:24,708 --> 01:09:27,958 ‎先付五萬,我交報告時再付五萬 1037 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 ‎和你的風險比起來,這根本不算什麼 1038 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 ‎布魯伊先生? 1039 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 ‎我聽到了 1040 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 ‎最重要的是你不能和任何人談論此事 1041 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 ‎我要跟誰說? 1042 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ‎(打開收到的檔案) 1043 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 ‎很遺憾,布魯伊先生 1044 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 ‎現在,我要你仔細聽我說 1045 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ‎(我很抱歉 ‎維琴妮,打給我好嗎?) 1046 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 ‎喂? 1047 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 ‎布魯伊知道了 1048 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 ‎-什麼? ‎-丹尼爾,你在開玩笑嗎? 1049 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 ‎-這怎麼可能? ‎-媽的,不可能 1050 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 ‎幸好他不知道是我們 1051 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 ‎但我希望你們先緩緩 ‎因為貨源已經枯竭了 1052 01:11:08,916 --> 01:11:09,791 ‎-不 ‎-不 1053 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 ‎我有個解決辦法 ‎但這表示我們要玩得更大 1054 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 ‎什麼意思? 1055 01:11:17,333 --> 01:11:18,916 ‎拉布朗,你能確認 1056 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 ‎這個周末我們有30噸的貨物 ‎要送到巴黎里沃利路的絲芙蘭? 1057 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ‎不,我不知道… 1058 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 ‎-是或不是? ‎-我手邊沒有行事曆! 1059 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 ‎好 1060 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 ‎我準備了母親節的訂單 1061 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 ‎兩輛裝滿的卡車,每輛有四萬件 1062 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 ‎我建議讓這批貨消失 1063 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 ‎什麼? 1064 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 ‎-什麼? ‎-那是真正的偷竊 1065 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ‎我加入! 1066 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 ‎如果他們追蹤到我們頭上呢? 1067 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 ‎他們不會追蹤到我們 1068 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 ‎因為他們以為這些貨車 1069 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 ‎被一群真正的搶匪劫走了 1070 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ‎什麼?誰要那樣做?因為… 1071 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 ‎就是我們 1072 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 ‎-你瘋了 ‎-等等 1073 01:11:56,625 --> 01:11:58,583 ‎貨車就是特大號廂型車,對吧? 1074 01:11:59,333 --> 01:12:00,458 ‎安吉,這是你的專長 1075 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 ‎八萬件香水先入庫,之後再賣掉 1076 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 ‎價值250萬歐元 1077 01:12:09,250 --> 01:12:10,791 ‎這筆錢我們大家平分 1078 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ‎我們有兩天的時間準備 1079 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 ‎誰要加入? 1080 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 ‎現在我們要投票了? 1081 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 ‎你閉嘴 1082 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 ‎20萬… 1083 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 ‎-下車! ‎-別開槍! 1084 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 ‎-我不想死! ‎-閉嘴! 1085 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ‎不!先生 1086 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 ‎不! 1087 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 ‎手給我,我說閉嘴! 1088 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 ‎-閉嘴! ‎-停,等等 1089 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 ‎-槍絕對不要離手 ‎-但這樣要怎麼綁人? 1090 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 ‎絕對不能放下武器,否則你死定了! 1091 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 ‎聽清楚了嗎? 1092 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 ‎我可以試試嗎? 1093 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 ‎什麼?妳? 1094 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 ‎真的假的? 1095 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 ‎-臉朝下! ‎-妳瘋了嗎? 1096 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 ‎-手放背後,閉嘴! ‎-好痛! 1097 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 ‎-這只是練習 ‎-雙手放在背後!閉嘴! 1098 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 ‎混蛋,閉嘴! 1099 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 ‎好,就是這樣 1100 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 ‎她綁緊他的手,槍也一直指著穆哈德 1101 01:13:14,000 --> 01:13:16,416 ‎-好!做得好 ‎-做得好,老大 1102 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 ‎-還要試一次卡車嗎? ‎-不,不用了 1103 01:13:22,250 --> 01:13:23,500 ‎還有一件事,各位… 1104 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 ‎別忘了第二個司機 ‎不在行動中,好嗎? 1105 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 ‎獅城加油站的員工也一樣,好嗎? 1106 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 ‎我希望落實我們的可信度 ‎他們終究會成為目擊者 1107 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 ‎計劃在週五晚上進行 ‎地點是獅城的道達爾加油站 1108 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 ‎-做得好 ‎-你的貨物應該就在附近 1109 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 ‎很好 1110 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 ‎謝了,賈克伊夫 1111 01:13:48,583 --> 01:13:49,458 ‎晚安 1112 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 ‎晚安 1113 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 ‎絲芙蘭里沃利 1114 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 ‎絲芙蘭里沃利 1115 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 ‎-咖啡? ‎-好 1116 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 ‎好,是穆哈德 1117 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 ‎走吧 1118 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 ‎嘿! 1119 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 ‎他們出發了 1120 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 ‎東西放下,該死! 1121 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 ‎-我發誓我什麼都沒做! ‎-下來! 1122 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 ‎出去! 1123 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 ‎-出去! ‎-讓開! 1124 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 ‎出去! 1125 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 ‎閉嘴!雙手給我 1126 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 ‎別開槍!我有孩子,拜託! 1127 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 ‎閉嘴! 1128 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 ‎門! 1129 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 ‎快點! 1130 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 ‎我們走 1131 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 ‎安吉人呢? 1132 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 ‎我以為他和你在一起 1133 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 ‎算了!我們走!去採石場! 1134 01:16:26,958 --> 01:16:29,583 ‎-你找到我的存貨了嗎? ‎-還沒,但是快了 1135 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 ‎-你在哪裡? ‎-在你的其中一輛卡車上 1136 01:16:33,625 --> 01:16:36,708 ‎不過是這樣的,我的價格改變了 ‎我冒的風險太大了 1137 01:16:39,000 --> 01:16:40,250 ‎我看到證據才會付錢 1138 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 ‎再三次就搬完了 1139 01:16:45,875 --> 01:16:47,916 ‎-進度沒落後吧? ‎-我們該繼續走 1140 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 ‎可惜必須丟下兩輛全新的卡車 1141 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 ‎-幫自己找個女人,兄弟 ‎-你扯到哪裡去了? 1142 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 ‎-幹 ‎-怎麼了? 1143 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 ‎-老大的電話打不通 ‎-他們一定在採石場 1144 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 ‎他們會在路上打給我們 1145 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 ‎(無法傳送) 1146 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 ‎該死! 1147 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 ‎那個兔崽子呢? 1148 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 ‎混蛋,他鑽地道逃走了 1149 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 ‎-死兔崽子! ‎-幹!看啊! 1150 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 ‎幹 1151 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 ‎可惡 1152 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 ‎那個混蛋向布魯伊要了二十萬歐元 ‎把我們交出去 1153 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 ‎早上7點45分 1154 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 ‎頭髮梳向右邊 ‎玳瑁眼鏡和愛馬仕領帶 1155 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 ‎努加荷利斯的稽查員到了 1156 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 ‎好,要開始了嗎? 1157 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 ‎艾帝安,總結 1158 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 ‎根據KP2M的流程 1159 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 ‎我們交叉查核了電腦軟體的數據 1160 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 ‎以及實體的庫存數量 1161 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 ‎這是從320箱取樣的結果 1162 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 ‎好,結論是什麼? 1163 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 ‎我們得到… 1164 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 ‎我和努加荷利斯不同 ‎我是在夏特市出生的 1165 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 ‎我不像他,我一出生就學會了 1166 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 ‎庫存的數量確實符合 1167 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 ‎賣方簽署買賣協議時的數量 1168 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 ‎-沒有丟失? ‎-極微小的差異,先生 1169 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 ‎布魯伊家族總是勝利組 1170 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 ‎布利斯 1171 01:20:02,875 --> 01:20:05,833 ‎你們想知道 ‎小派翠克是怎麼力挽狂瀾的? 1172 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‎記得那天晚上嗎? 1173 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 ‎-喂? ‎-索佛 1174 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 ‎我們必須見面,主座教堂,現在 1175 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ‎(致亞孟布魯伊,夏特市贈) 1176 01:21:22,000 --> 01:21:23,666 ‎你知道我們一起上學嗎? 1177 01:21:25,916 --> 01:21:28,125 ‎-在尚穆蘭小學 ‎-不記得 1178 01:21:30,083 --> 01:21:31,291 ‎我記得你 1179 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 ‎你想怎樣? 1180 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 ‎我向你的團隊買了一些情報 1181 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 ‎我有你們的名字、你家的照片 1182 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 ‎還有成千上萬的歐元現金 1183 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 ‎你要把錢還給我 1184 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 ‎你怎麼不叫警察處理? 1185 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 ‎因為我要賣掉公司 1186 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ‎什麼時候? 1187 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‎我們已經簽約了,這就是問題所在 1188 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 ‎有太多香水失蹤了 ‎這樣無法通過稽查的 1189 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 ‎我要你把偷走的產品 ‎通通送回我的倉庫 1190 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 ‎馬上 1191 01:22:17,250 --> 01:22:19,666 ‎那會很棘手,我都賣光了 1192 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 ‎我寧願避免這種情況 1193 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 ‎這就是小派翠克的B計畫 1194 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 ‎為了避免坐牢 1195 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 ‎我必須裝滿兩輛貨車 ‎數量等同於失竊的貨物 1196 01:22:33,083 --> 01:22:36,083 ‎我偷了這些貨,如你們所知 ‎保險會賠償這個部分 1197 01:22:36,166 --> 01:22:38,708 ‎然後我們更換庫存的箱子 1198 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 ‎稽查員不會注意到這個 1199 01:22:41,666 --> 01:22:44,458 ‎努加荷利斯以為他能用半價 ‎向布魯伊買下公司 1200 01:22:44,958 --> 01:22:46,375 ‎現在只能付全額了 1201 01:22:46,875 --> 01:22:48,041 ‎不這樣做,就找警察 1202 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 ‎除了在這個故事當中 ‎我們一如往常忙得半死,卻沒啥收獲 1203 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 ‎對我來說,這樣已經不管用了 ‎所以就照我的計畫行事吧 1204 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 ‎你得佩服這位藝術家 1205 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 ‎等等,你的故事還不清楚 1206 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 ‎我來幫你搶劫 1207 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 ‎但前提是你要告訴我一切 ‎不要隱瞞任何事 1208 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 ‎我的太太 1209 01:23:13,125 --> 01:23:17,625 ‎她說服我把公司賣給努加荷利斯 1210 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 ‎他們… 1211 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 ‎很親密 1212 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 ‎好 1213 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 ‎所以你想傷害他們 1214 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 ‎好 1215 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 ‎我會搶劫,但我偷到的東西歸我 1216 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‎你不懂,索佛 1217 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 ‎我要拿回所有的產品 1218 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 ‎冷靜點,老兄 1219 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 ‎想像一下… 1220 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 ‎如果人們發現 ‎布魯伊替柯林布朗準備的產品 1221 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 ‎裡面並沒有香水成分 1222 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 ‎會發生什麼事? 1223 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 ‎那會是天大的醜聞 1224 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 ‎我們同意布魯伊企業 ‎禁不起這種挫敗 1225 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 ‎那樣一來就不只是挫敗而已 1226 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 ‎我們所有的客戶都會解除分銷的合約 1227 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 ‎我們會完蛋的 1228 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 ‎我們?是努加荷利斯吧? 1229 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 ‎-這是什麼鬼? ‎-是水 1230 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 ‎努加荷利斯 1231 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 ‎聽我說,老闆 1232 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 ‎我們會去搶劫 ‎然後我們暗中破壞香水庫存 1233 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 ‎事情就是這樣 1234 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 ‎搶劫事件的隔天 ‎我們把所有偷來的貨品 1235 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ‎卸載交給專業人士 1236 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 ‎這些貨品很快會透過黑市賣出 1237 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 ‎看看這傢伙 1238 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 ‎你負責安排保險的理賠 1239 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 ‎這是職業搶匪 1240 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 ‎好好表現,必須讓他們相信你 1241 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 ‎他們一定來自巴黎郊區 1242 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 ‎如果他們現在鎖定香水 ‎我們就完蛋了 1243 01:24:53,791 --> 01:24:56,375 ‎別擔心,這個案子沒有疑點 ‎理賠會通過的 1244 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 ‎謝謝,拜託你們了 1245 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 ‎之後我們在布魯伊碰面 ‎調配我們自己的黃金香水 1246 01:25:06,416 --> 01:25:10,666 ‎有好幾千個空瓶子 ‎等著用你的機器注滿 1247 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 ‎我有一個完美的團隊 ‎可以來執行這個偉大計畫 1248 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 ‎少了他們,我不可能 ‎把這些東西裝箱、上貨盤 1249 01:25:25,458 --> 01:25:26,375 ‎在一個晚上完成 1250 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 ‎來吧,各位 1251 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 ‎等我們用幾千公升的水補滿你的庫存 1252 01:25:35,291 --> 01:25:38,291 ‎我可以告訴你 ‎我們會讓努加荷利斯坐立難安的 1253 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 ‎最後一件事,在我們達成共識之前 1254 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 ‎你要幫我逮到那個背叛我的混蛋 1255 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 ‎-喂? ‎-我收到你的訊息了,他在哪裡? 1256 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 ‎他在某輛卡車的後面 ‎正在前往你的穀倉的路上 1257 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 ‎那個王八蛋 ‎我們不去那裡了,我要調頭 1258 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 ‎看看那個混蛋,走吧 1259 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‎幹! 1260 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 ‎(索佛,美妝聚落的新星) 1261 01:27:10,583 --> 01:27:11,416 ‎(亞孟布魯伊) 1262 01:27:11,500 --> 01:27:12,958 ‎你放的嗎? 1263 01:27:13,541 --> 01:27:16,833 ‎-這也算我欠他的 ‎-那倒是 1264 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 ‎我是來道別的 1265 01:27:23,000 --> 01:27:24,291 ‎就這樣,你要離開了? 1266 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 ‎也該是時候了 1267 01:27:29,166 --> 01:27:30,083 ‎那你呢? 1268 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 ‎目前還不是我離開的時候 1269 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 ‎我猜你看到 ‎香水變清水的醜聞報導了? 1270 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 ‎現在努加荷利斯出局了 1271 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 ‎我們要透過索佛企業買下他的公司 1272 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 ‎我下週要和賈克伊夫開會 ‎討論分銷業務的狀況 1273 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 ‎然後我會出價 1274 01:27:52,541 --> 01:27:55,500 ‎-那我的建議呢? ‎-什麼?出資嗎? 1275 01:27:55,583 --> 01:27:58,416 ‎我叫你留著,我不要你的錢 1276 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 ‎你想怎麼用就去用 1277 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 ‎對了,有件事我原本答應不告訴你的 1278 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 ‎搶劫和保險的整個計畫 ‎那不是我的主意 1279 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ‎不然是誰? 1280 01:28:20,708 --> 01:28:24,375 ‎有個天使在看顧你 ‎丹尼爾,一個金髮天使 1281 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 ‎所以呢? 1282 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 ‎那是才華嗎? 1283 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 ‎字幕翻譯:陳彬彬