1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,500 "HERKES HÜR VE HUKUK ÖNÜNDE EŞİT DOĞAR. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,583 --> 00:00:12,416 SONRA BAŞININ ÇARESİNE BAKAR." 5 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Baksana. 6 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Ne var? 7 00:00:16,583 --> 00:00:19,666 Reggae parçaları niye hep davulla başlar sence? 8 00:00:20,791 --> 00:00:22,791 Şu an bunu mu konuşmak istiyorsun? 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,125 Merak etmiyor musun? 10 00:00:25,958 --> 00:00:28,000 Çatlayacaksan söyle hadi. 11 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 O ses Babil'in duvarlarını indiren topların sesini simgeliyor. 12 00:00:33,833 --> 00:00:34,750 Babil ne? 13 00:00:35,708 --> 00:00:38,875 Kapitalizmin ve yolsuzluğun çürüttüğü bir şehir. 14 00:00:39,833 --> 00:00:42,083 Kapitalistler, siz o işi bana bırakın. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Ne yapıyor bu? 16 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Vay orospu çocuğu. Sür hadi. 17 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Sıçayım! 18 00:01:05,583 --> 00:01:09,708 PARA KOKUSU 19 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL VE OĞULLARI CHARTRES'IN BİR NUMARASI 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,583 Benim adım Daniel Sauveur. 21 00:01:54,625 --> 00:01:57,250 Fransa'nın iç kesimindeki Chartres'ta doğdum. 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,500 Hiçliğin ortasında. 23 00:02:01,125 --> 00:02:05,333 Annemin tek hayali vardı: Katedral manzaralı bir ev. 24 00:02:06,250 --> 00:02:10,083 Babam göçmeden önce annemi uzaktan da olsa o manzaraya kavuşturdu. 25 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 Breuil'ler onu da aldı. 26 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 Breuil'ler şehrin en zengin ailesi. 27 00:02:18,250 --> 00:02:19,416 Babadan oğula. 28 00:02:20,666 --> 00:02:24,833 Sizin oralarda da Breuil'ler vardır. Sizi topuklarıyla ezenler. 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 Bilerek de yapmıyor salaklar. 30 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Anladım ki iyi bir manzara istiyorsan başka çaren yok. 31 00:02:32,083 --> 00:02:35,833 Zirveye, Breuil'lerin tepesine mücadele vermeden çıkamazsın. 32 00:02:36,666 --> 00:02:40,583 Buralara nasıl geldiler anlamak için Breuil'leri izlemeye başladım. 33 00:02:41,083 --> 00:02:42,708 -Şunu söyleyeyim. -Merhaba. 34 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 Anlayacak bir şey yok. 35 00:02:44,250 --> 00:02:45,541 -Aklımdasınız. -Sağ olun. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Ya doğuştan zirvedesinizdir ya da değilsinizdir! Bu kadar. 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Anneniz sizi bekliyor. 38 00:02:51,916 --> 00:02:57,541 Chartres'ta Breuil ve Oğulları var, onların epey aşağısında da diğerleri var. 39 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 Büyük Breuil her çarşamba oğlu Patrick'le burada yerdi. 40 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Şuradaki ufaklık. 41 00:03:02,041 --> 00:03:06,166 Muhtemelen bilmiyor ama aynı ilkokula gittik. 42 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 -Masa dörde iki kahve. -Ahtapot değilim! 43 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 İşte Amca. 44 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 Rostoyu götürüyorum! 45 00:03:12,166 --> 00:03:13,666 -Babamın kankası. -Hadi! 46 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 Babam ölünce bize o baktı. 47 00:03:15,416 --> 00:03:16,458 -Hani çocuk? -Yok. 48 00:03:16,541 --> 00:03:20,083 Çarşambalarımı onun yanında, 49 00:03:20,166 --> 00:03:23,291 Michelin yıldızlı Les Beaux Arts'da geçirirdim. 50 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 -Mutfakta dur, demiştim. -Amca, bak. 51 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Masa 25'teki kadına bak. 52 00:03:29,083 --> 00:03:30,166 Bayan Breuil. 53 00:03:30,250 --> 00:03:33,041 Çantasına bak. İki çarşambadır arkasına asıyor. 54 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 -Ne olmuş? -Bir planım var. 55 00:03:35,375 --> 00:03:38,250 Madam Breuil! Çantanızı unuttunuz. 56 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Sağ ol küçüğüm. Al bakalım. 57 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Anne. 58 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Al. 59 00:03:48,458 --> 00:03:51,083 Chartres'lılar küçük yaşta öğrenir. 60 00:03:52,208 --> 00:03:53,583 Breuil'ler hep kazanır. 61 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 Bir ara insanlar çocuklarına en sevdikleri markanın adını koyuyordu. 62 00:04:02,583 --> 00:04:05,708 En yakın arkadaşıma da Scania düşmüş. 63 00:04:06,208 --> 00:04:09,208 Tır markası olan. O da Breuil'lere gıcık olurdu. 64 00:04:09,708 --> 00:04:13,083 Babası onların tırcısıydı, çocuk babasını hiç görmezdi. 65 00:04:13,166 --> 00:04:14,625 Babamı kaybettiğimde 66 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 okuldaki bazı çocuklar bana "piç" demeye başladı. 67 00:04:17,625 --> 00:04:20,291 Scania her seferinde ağızlarının payını verdi. 68 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 Onunla her şeyimi paylaşıyorum. 69 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 Yarı yarıya. 70 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Görüşürüz. 71 00:04:26,291 --> 00:04:30,916 Büyüyünce babalarımız gibi Breuil ailesine çalışmayacağımıza yemin etmiştik. 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Kendi işimizi kurduk. 73 00:04:33,250 --> 00:04:34,625 Boş iş değildi. Tuttu. 74 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Tamam mıyız? 75 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Ama tabii burada tüm yollar oraya çıkar. 76 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 Breuil ve Oğulları. 77 00:04:42,750 --> 00:04:45,458 Herkes gibi biz de onlara çalıştık nihayetinde. 78 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Hem de epey. 79 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 Cironuzun %90'ını bize borçlusunuz. 80 00:04:49,875 --> 00:04:53,125 Ekonomik bağımlılık. Üzgünüm. Kuralları ben koymuyorum. 81 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Ver onu bana! 82 00:04:55,250 --> 00:04:59,416 Bir müşteriye çok fazla iş yaptın mı ekonomik bağımlılık doğuyor. 83 00:05:00,041 --> 00:05:01,583 Bu da hoş bir şey değil. 84 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Bırak! 85 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Dur. 86 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 Defol! 87 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 Başka müşterimiz olmadığı ve bankaya borçlandığımız için 88 00:05:11,125 --> 00:05:12,166 işimiz bitmişti. 89 00:05:15,583 --> 00:05:16,791 Başka çaremiz yoktu. 90 00:05:17,333 --> 00:05:20,083 Scania, Breuil'lerin şirketinde şoför oldu. 91 00:05:20,166 --> 00:05:23,166 Ben üç ay daha dayandım ama açlık da bir yere kadar. 92 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Ne yapıyorsunuz? Sigara molası bitti. Ver şunu. 93 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Bu. 94 00:05:37,041 --> 00:05:37,875 Bu mu? 95 00:05:38,583 --> 00:05:39,541 Daniel Sauveur. 96 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 -Formaliteyi geçelim. Bana "patron" de. -Patron. 97 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 İşler nasıl yürüyor anlattın mı arkadaşına? 98 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 Nasıl yürüyor? 99 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Açıklayayım, burada kimi alıp kimi kovacağımın kararını ben veririm. 100 00:05:52,083 --> 00:05:54,916 Sana altı aylık kısa süreli sözleşme yapacağım. 101 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Süren bitince Büyük Breuil sana %10 tazminat ödeyecek, 900 avro net. 102 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 Öylece verecek mi? Karşılıksız. 103 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 Kanun böyle. Ama fazla heyecanlanma. 104 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 O ikramiyeyi bana nakit ödeyeceksin. 105 00:06:07,458 --> 00:06:10,750 Yarısını şimdi, yarısını sözleşme sonunda. 106 00:06:10,833 --> 00:06:13,500 -Ne? -Yoksa deneme sürende kovarım seni. 107 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 Paranı öde ki seni tutayım. 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Yarısını şimdi, yarısını sözleşme sonunda. 109 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Yanımda 450 avro yok ki. Hiç param yok. 110 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Arkadaşın "Ben hallederim" dedi. 111 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Sağ ol. 112 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 -Niye para verdin o mal herife? -İşin oldu, fena mı? 113 00:06:35,708 --> 00:06:40,083 Bütün şehri ele geçiren Breuil'lerden ben de kaçamadım işte. 114 00:06:42,166 --> 00:06:44,833 Buralılar burada çalışmayı yükseliş sanıyor. 115 00:06:44,916 --> 00:06:51,125 Saygın bir iş yaptıklarını düşünüyorlar: Lüks Paris markalarının dünyaya dağıtımı. 116 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Fransız ruhunun özü. 117 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 118 00:06:57,041 --> 00:06:59,750 Ne kadar lüks marka varsa. Anladınız işte. 119 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 Bu lüks markalar parfümlerini küpler hâlinde Breuil'e yolluyor. 120 00:07:06,416 --> 00:07:09,208 Biz de onları şişeliyor, paketliyor, koliliyor, 121 00:07:09,291 --> 00:07:12,833 paletlere yüklüyor ve büyük müşterilere gönderiyoruz. 122 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Colin Brown için kalite kontrolle başladım. 123 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 Büyük bir lüks Amerikan markası. 124 00:07:19,750 --> 00:07:23,291 Kotlu gençlerin olduğu siyah beyaz reklamları var hani. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Hepsi elimden geçti. 126 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 CB Gold, hâliyle. 127 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 Kulüplerde tekno yine popüler olunca CB X-treme geldi. 128 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 Çevreciler için CB Green çıktı. 129 00:07:32,375 --> 00:07:36,416 CB Red'i bile gördüm, spora giderken hoş kokmak isteyenler içindi. 130 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 Şaka sanmayın. Çünkü değil. 131 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 Pardon. 132 00:08:09,625 --> 00:08:10,708 Ne olmuş? 133 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 İhtiyar nalları dikmiş. 134 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil mü? 135 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 Dünyadan bir Breuil'ün eksilmesi işime gelirdi. 136 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 Ama unutmayın, Breuil'ler hep kazanır. 137 00:08:34,750 --> 00:08:39,333 Benimle aynı yaştaki küçük Patrick parmağını oynatmadan büyük patron oldu. 138 00:08:40,375 --> 00:08:43,791 Onun geleceği çizilmişken benim bir geleceğim bile yoktu. 139 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Buna rağmen benim için her şey o an değişti. 140 00:08:46,541 --> 00:08:48,916 Béatrice Breuil, Patrick'in eşiyim. 141 00:08:49,416 --> 00:08:52,833 Şirketin başına geçmesinin şerefine. 142 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Bois d'Argent parfüm. 143 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 -Merhaba. -Merhaba. 144 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 -Ailemizin hediyesi. -Sağ olun. 145 00:09:04,833 --> 00:09:05,875 Sen anlat Daniel. 146 00:09:06,625 --> 00:09:09,916 Parfüm işi nasıl gidiyor? Oğlan babasını aratmıyor ya? 147 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Bilmem. 148 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Haşadını çıkarıyorlar be oğlum. 149 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 Evet. Çok yoruyorlar. 150 00:09:18,666 --> 00:09:22,125 Dün annenle haberlerde ne duyduk biliyor musun? 151 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 Konsantre parfümün birkaç litresinin ederi bir kilo altını bulabiliyor. 152 00:09:27,583 --> 00:09:30,916 Ulan. O paraya bir zahmet güzel koksun. 153 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 Aptal bir çiçek özüne su ekle, 30.000 kâğıda sat. 154 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 Kendini bir şey sanıyor bunlar. 155 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 COLIN BROWN GOLD SATIŞ FİYATINIZ: 50 € 156 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 COLIN BROWN İÇİN YAZIYORUM! 157 00:10:43,375 --> 00:10:46,375 Scania, günlerdir gözlemliyorum! 158 00:10:46,458 --> 00:10:49,541 Koliler kapıda hep ötüyor zaten. 159 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 Tonla para kaldırabiliriz. 160 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Yeter bu kadar saçmalık. 161 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 İnternette bir şişe sattım. Anında 50 avro kazandım. 162 00:10:56,458 --> 00:10:58,625 Böyle bir fırsatı niye tepelim? 163 00:10:58,708 --> 00:11:02,583 Kaybedecek neyimiz var? Ben yapacağım, sen de yap işte. 164 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 Kowalski ne olacak? Sürekli tepende. 165 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Bizi hazineye o dangalak Leh götürecek. 166 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 -O iş bende. -Öldürüyorsun beni. 167 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 Eşek hoşaftan ne anlar! 168 00:11:18,625 --> 00:11:19,666 Merhaba Patrick. 169 00:11:20,958 --> 00:11:25,291 Jacques-Yves, ne iyi ettiniz de geldiniz. Babam görse çok duygulanırdı. 170 00:11:25,833 --> 00:11:30,041 Gurur duy. Armand hep en iyisine çabalardı. 171 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Sağ olun. 172 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Neyse, geçmişi bırakalım. Artık daha sık görüşeceğiz. 173 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 -Nasıl yani? -Arada uğrayacağım. 174 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 Ürünlerimizle aynı özenle ilgilenecek misiniz göreyim. 175 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Sizi Béatrice'le tanıştırayım. 176 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 177 00:11:52,958 --> 00:11:54,083 Eşim Béatrice. 178 00:11:54,166 --> 00:11:57,000 -Colin Brown'dan Jacques-Yves Rousseau. -Merhaba. 179 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 -Memnun oldum. -Ve… 180 00:12:00,000 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis, Parfums VIP. 181 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Bildim, internetten indirimli satış yapıyorsunuz. 182 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Patron, senin Lehler kutularımdan birini forkliftle ezdi. 183 00:12:41,500 --> 00:12:42,583 -Lehler mi? -Evet. 184 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Bir dakika. 185 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 -"Benim Lehler" mi? -Evet. 186 00:12:46,458 --> 00:12:47,958 Bak ne diyeceğim Sauveur. 187 00:12:48,500 --> 00:12:51,791 Bundan sonra çöplerle Lehler değil, sen uğraşacaksın. 188 00:12:51,875 --> 00:12:54,333 Benim küçük Fransız yardımcım. 189 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 Hemen başla. At şunu. 190 00:13:02,125 --> 00:13:05,666 David Douillet ne demiş, "Salaklıkla uğraşmak judoya benzer." 191 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Şerefsiz. 192 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 Rakibinin güçlü yönünden faydalanacaksın. 193 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 -Sauveur mu? -Evet. 194 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Aşağılığın teki. 195 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 Merhaba. Fırına gidiyorum. 196 00:13:36,333 --> 00:13:37,458 -Geç. -Teşekkürler. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 Ofis çalışanlarını düşünün. 198 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Onlar da çocuklarına çiziktirsinler diye ofisten kalem götürüyor. 199 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Gayet normal tabii, değil mi? 200 00:14:02,083 --> 00:14:05,166 Biz de Scania'yle parfüm işindeyiz, çocuğumuz yok. 201 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 Aynı şey. 202 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 İnternet satışıyla altı ayda 10.000'er kazandık. 203 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Amca'mla anneme destek oldum. Scania de bana Rolex aldı. 204 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Keyifler gıcır. 205 00:15:12,333 --> 00:15:13,541 Dostum! Hey! 206 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Aman be. 207 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Size bir içki ısmarlasam? 208 00:15:26,250 --> 00:15:27,916 Olur mu? Bize iki mojito! 209 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -İki mi? Tamam. -Sağ ol. 210 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Buraya sık gelirim. 211 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Bu güzel yüzü nasıl daha önce görmedim ki? 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Chartres'a yeni döndüm. 213 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 Öyle mi? 214 00:15:38,500 --> 00:15:41,791 Millet buradan gitme peşinde. 215 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Siz niye döndünüz? 216 00:15:43,875 --> 00:15:45,541 -İş için. -Parfüm işi mi? 217 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Herkes gibi. 218 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 -Benim gibi. -Öyle mi? 219 00:15:51,541 --> 00:15:52,666 -Evet. -Şirket ne? 220 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 Şirket mi? Kendi şirketim. Ufak bir girişim şirketi kurdum. 221 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Lüks markaları indirimli satıyorum. 222 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 Şimdilik. İleride ne olur bilmem. 223 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Şimdilik iyi büyüyoruz. Büyüme ivmemiz yüksek. 224 00:16:08,958 --> 00:16:14,541 Başlarda işletmeden işletmeye modelini düşünmüştük. 225 00:16:15,208 --> 00:16:19,291 Sonra işletmeden tüketiciye modeline geçecektik. ABD'ye odaklanmıştık. 226 00:16:19,375 --> 00:16:23,625 Sonra orta vadede metaverse'ü zorlasak ya dedik. 227 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 İnternet ortamı. 228 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 Öte, ikincil evren. 229 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 Şimdi de işte… 230 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Arada dinlenmek de lazım. Arkadaşlarla birkaç parti yapıyoruz. 231 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Biraz stres atalım diye. 232 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Şuradaki arkadaşımla üç milyon kazandık. 233 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Dansında iş yok 234 00:16:48,875 --> 00:16:53,041 ama Côte d'Opale'de bir buçuk milyona küçük, güzel bir ev aldı. 235 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Peşin ödedi, nakit. 236 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 Beyin takımımız var. 237 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Modern zamanın "dâhiler çetesi" gibiyiz. Silahsız çeteyiz. 238 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 "Böyle böyle kafayı yiyeceğiz" dedik. 239 00:17:08,958 --> 00:17:12,500 Bu işin riski de bu. Arada nefes almak lazım. E, ne diyorsun? 240 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 -Ne diyorsun? -Ne konuda? 241 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Pazartesi akşam sekizde Beaux Arts'da yemeğe çıkalım mı? 242 00:17:19,541 --> 00:17:22,000 -Hayır. -Sekiz buçukta? 243 00:17:22,083 --> 00:17:24,083 -Sağ ol. -Sekiz buçuk? Daha sonra? 244 00:17:51,958 --> 00:17:54,500 Amigo, o kolundaki Rolex mi? Bakayım. 245 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Annem doğum günümde verdi. 246 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 -Ver yoksa kovarım. -Olmaz. 247 00:17:58,833 --> 00:18:01,250 Sözleşmen yenilenecek. İki gün geciktin. 248 00:18:01,333 --> 00:18:03,333 -Beş yüzüm nerede? -Yarın öderim. 249 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 Vade vermiyorum. 250 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Oldu işte. Süper. 251 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Çöp işini başkasına vermek çok yazık olurdu. 252 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Sana yakışıyor. 253 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Çalış hadi. 254 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Orospu çocuğu. 255 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 KAÇAK ÜRÜN 256 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Ne? 257 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 KULLANICILAR KAÇAK ÜRÜN SATIŞI BİLDİRDİ 258 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Şerefsizler. 259 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniel? 260 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Siktir. 261 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Daniel? 262 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 Efendim? 263 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 -Gel! -Tamam! 264 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Kıdemli Başpolis Fayard, Ulusal Polis. Gümrükten ihbar geldi. 265 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Gümrükten mi? 266 00:19:25,541 --> 00:19:28,333 Yanlışınız olmasın. Ben ömrümde sınır geçmedim. 267 00:19:28,416 --> 00:19:31,000 Adresleri karıştırmışsınız galiba. 268 00:19:34,416 --> 00:19:36,875 -Bilgisayarın var mı? -Hayır. 269 00:19:41,416 --> 00:19:45,125 -Ne iş yapıyorsun Daniel? -Breuil'de montaj hattındayım. 270 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 Breuil'de mi? 271 00:19:47,833 --> 00:19:50,958 Bu hiçbir şey demek değil. Bütün şehir parfüm işinde. 272 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 Parfüm nereden çıktı? 273 00:19:57,250 --> 00:20:01,666 Breuil'de çalışıp çalışmadığımı sordunuz. Parfüm yapıyoruz, oradan çıktı. 274 00:20:03,916 --> 00:20:08,541 -Lebonplan.fr adlı siteyi biliyor musun? -Ondan mı geldiniz? 275 00:20:08,625 --> 00:20:10,875 Şimdi şöyle… 276 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Breuil'ün oğlu şirketi devraldı. 277 00:20:14,583 --> 00:20:20,375 Eşi de düşünceli bir jest yapıp çalışanlara birer şişe parfüm dağıttı. 278 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 O kokuyu tercih etmediğimden 279 00:20:25,375 --> 00:20:28,458 parfümü internetten satmaya karar verdim. 280 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Elli avroya sattım. 281 00:20:33,333 --> 00:20:37,125 Arkadaşlarıma da anlattım. 282 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 O yüzden kendilerininkini de satmamı istediler. 283 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Geçici bir olaydı. 284 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Bunu bir iş hâline getirmeyecektim. 285 00:20:50,000 --> 00:20:53,541 Muhtemelen o yüzden birden fazla satış gördünüz. 286 00:20:57,916 --> 00:20:59,666 -İnternetten mi sattın? -Evet. 287 00:21:02,125 --> 00:21:05,041 -Bilgisayarın yok ama. -Evet, yok. 288 00:21:05,125 --> 00:21:07,916 Birinden ödünç aldım. 289 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 -Hiç bilgisayarımız olmadı. -Aynen. 290 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 Olsa iyi olurdu gerçi, alışveriş kolaylaşırdı. 291 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 Kaçak mal satmaktan beş yıl yersin. 292 00:21:19,916 --> 00:21:21,750 375.000 de para cezası var. 293 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 Yasaya karşı gelmem. 294 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Seni arayamadım. Telefonum dinleniyor. 295 00:21:40,958 --> 00:21:42,500 Nasıl yani? 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Polis dün evi aradı. 297 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 İnternet olayını biliyorlar. Bitti bu iş. 298 00:21:47,625 --> 00:21:49,666 Elimdeki 200 şişeyi ne yapacağım? 299 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 Bilmiyorum. Bir çaresini bulurum. 300 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Bize biraz para lazım. Ayrı eve çıkmam gerek. 301 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Annemi bu işe bulaştıramam. 302 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Kowalski geliyor. 303 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Git. 304 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Buyurun. 305 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 Takvimde görünmüyorsunuz Bay Sauveur. 306 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Adımı biliyor musunuz? Arattınız mı? 307 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 -İnsan Kaynakları Müdürü'yüm. -Öyle mi? 308 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 -Oturun. -Teşekkürler. 309 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Koridorda falan nasıl hiç karşılaşmamışız, hayret. 310 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Buradan önce neredeydiniz? 311 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Paris ofisindeydim. 312 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Bay Breuil beni genel müdür olmam için çağırdı. 313 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 Öyle mi? Ne güzel. 314 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 -Tebrikler. -Teşekkürler. 315 00:23:12,666 --> 00:23:14,625 Gece öbür adamla mı gittiniz? 316 00:23:14,708 --> 00:23:16,208 -Bunu kapatalım. -Öyle mi? 317 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 -Öyle. -Peki. 318 00:23:17,208 --> 00:23:22,083 -Başka ne vardı? -Malum konuyu açıklığa kavuşturacaktım. 319 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Gerek yok. 320 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 İçim rahat etmez. Yani şu internet mevzusu… 321 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 İçkiliydim. Boş boş konuştum. 322 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Bilgisayarım bile yok, yani… 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 Bir anlamı yoktu. Saçmalıktan ibaretti. 324 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Özür dilemek istedim. 325 00:23:43,333 --> 00:23:46,541 İçkiliyken insan büyük laflar ediyor. 326 00:23:48,333 --> 00:23:49,291 Anlatabildim mi? 327 00:23:49,375 --> 00:23:53,625 Pek değil. Beş dakikaya toplantım var. Konu açıklığa kavuştu, bitirelim. 328 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Kişisel gelişiminizi konuşacak fırsatımız olur. 329 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Peki efendim. 330 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 Son bir şey soracağım. 331 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Yemeğe çıkıyoruz, değil mi? 332 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Hayır. 333 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 -Hayır mı? -Hayır. 334 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 -İşle özel hayatı ayrı tutuyorum. -Depo işçisiyim diye mi? 335 00:24:11,750 --> 00:24:12,833 Öyle demedim. 336 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Biraz kırıcı oldu. Neyse canım, alışırım. 337 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 -Seni akşam sekizde alırım güzelim. -Ne bu şimdi? 338 00:24:27,875 --> 00:24:29,958 -Yemeğe çıkalım. -Delirdiniz mi? 339 00:24:30,041 --> 00:24:32,125 Hızlıca bir yemek yeriz. Ne olacak? 340 00:24:32,208 --> 00:24:33,541 Bakarız. Gidin lütfen. 341 00:24:33,625 --> 00:24:34,833 -Bakar mıyız? -Gidin. 342 00:24:34,916 --> 00:24:37,041 -Bakarız, dediniz. -Çıkın. 343 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Geçen sefer yemedin. Buzdolabında kaldı öyle. 344 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Merhaba. 345 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Abiler ve ablalar, Apple ürünleri burada! 346 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, en iyi Apple fırsatları burada. 347 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Lüks saat var, gözlük var. 348 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 Otuz avro. Sudan ucuz. Kaliteli bunlar. 349 00:25:05,125 --> 00:25:07,291 Fransız markası. Lüks bir ürün. 350 00:25:07,375 --> 00:25:09,375 En yeni iPhone burada! 351 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 -Üç yüz elliye veririm. -Gerçek mi bari? 352 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 Üç yüz elli avro. 353 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Üç yüz var. 354 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Üç yüzü ver, tamam. 355 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 İyi günler. Pahalı satmıyoruz! 356 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 Malların hepsi gerçek. 357 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Tüm Apple ürünleri! 358 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 -Arabaya gidiyorum. -iPad! iPhone! 359 00:25:30,708 --> 00:25:33,166 Hepsi bizde! Aradığınız bir şey var mı? 360 00:25:57,083 --> 00:25:59,000 -Hayırdır? -Dişlerime dokunmayın! 361 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 -Kimsin lan sen piç? -Durun! 362 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 -Otuz olunca söyle. -"Saymaya başla" de! 363 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Kaçıyor göt! 364 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Durun! Elimde 100 avro değerinde 200 parfüm var. Size 50'ye satarım. 365 00:26:14,916 --> 00:26:17,750 -İki günde 5.000 kazanırsınız. -Yer miyim ben? 366 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 Lüks ürünler. Colin Brown. Yapmayın! 367 00:26:23,458 --> 00:26:26,166 -Niye söylemedin? -Tezgâhımıza gelseydin ya. 368 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 -Cesaret edemedim. -Kalk. Oldu mu böyle? 369 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Böylece internetin yerini Titou ve Raoul aldı. 370 00:26:33,000 --> 00:26:36,625 Kabul edin, yerel ekonomiyi desteklemek en güzeli. 371 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Peki. 372 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Her ayın sonunda paranın yarısı benim. 373 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 İlk kez böyle bir iş yapıyoruz ama patron. 374 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 -Bu ilk. -Evet. 375 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Haftada 10 kez 15'er adet alıyorsunuz. 376 00:27:12,958 --> 00:27:15,708 Ayda 600 adedi 60'ar avrodan saydınız diyelim. 377 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Benim payıma 18.000 düşer. 378 00:27:23,250 --> 00:27:25,666 Tanesini 60 avroya satmıyoruz patron. 379 00:27:31,750 --> 00:27:33,416 Tam bir şerefsizsin Sauveur. 380 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Değil mi? 381 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 Ne oluyor? 382 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Yarın getir. 383 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Yarın, diyor lan. 384 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Merak etme. 385 00:27:56,500 --> 00:27:58,291 -Kim o? -Biziz. 386 00:28:02,625 --> 00:28:04,250 Parayı görünce çıktı. 387 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Burada değil, içeride. 388 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Sizin gibi ezikler de birikim yapabiliyormuş demek. 389 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 -Göt. -Gel bakalım! 390 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Tamam Daniel! 391 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Sakin ol! Dur! 392 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Kırdın lan şerefsiz. 393 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 -Hapsi boylayacaksınız. -Kes. 394 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Scania'nin kuzeni Sosyal Güvenlik'te. 395 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 Kısa süreli sözleşmene bayıldı. Ara kuzenini. 396 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 -Tamam. -Bir güzel anlatalım. 397 00:28:35,250 --> 00:28:38,708 -Yaptığım yanlışı anladım, diyeceksin. Al. -Tamam, anladım. 398 00:28:38,791 --> 00:28:39,875 -Anladın mı? -Evet. 399 00:28:40,416 --> 00:28:44,375 Al altı aylık iş göremezlik tazminatın. Bunu geri alıyorum. 400 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Benimdi. Hiç tartışmayalım. 401 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 İşte oldu. 402 00:28:49,833 --> 00:28:53,333 Kimseye bir şey demek yok. Biz işimize bakacağız, tamam mı? 403 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Sikeyim. 404 00:28:55,458 --> 00:28:59,000 Breuil, Kowalski'nin yerine birini alana kadar özgürdük. 405 00:28:59,083 --> 00:29:03,500 Daha fazla mal kaçırmaya başladık. Bizim tezgâhtarlar artık… 406 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Minivan alın bir tane! Ne bu böyle? 407 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 …ayak uyduramaz oldu. 408 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Bana gelince, sonunda ayrı eve çıkabildim. 409 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 Croix-Bonnard'da bir müstakil tuttum. 410 00:29:18,791 --> 00:29:21,125 Kozmetik Vadisi'nin kodaman mahallesi. 411 00:29:21,208 --> 00:29:23,916 Beğendiniz mi? Ev aletlerinin hepsi yeni. 412 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 -Her şey iyi durumda mı? -Tabii ki. 413 00:29:27,083 --> 00:29:28,833 -Süper. -Evraklar tamam mı? 414 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 -Tamam. -Size iyi tatiller. 415 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Burada rahat edersin, değil mi? 416 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Breuil'e. 417 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 Bu otomatik envanter sistemi sayesinde 418 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 tüm koliler taranıyor ama içindekiler taranmıyor, öyle mi? 419 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Evet Bayan Van Stratten. 420 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 -Ürünlerin bir kısmı kontrol edilmeyecek. -Bütün stokun %1,1'i sadece. 421 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 -Epey az. -Az mı? 422 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 Devasa bir operasyon yürütüyoruz, %1,1 demek çok ürün demek. 423 00:30:05,833 --> 00:30:09,708 Rakiplerin gerisinde kalmak istemiyorsak, hatta büyük düşünelim, 424 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 yarışı kazanacaksak daha fazla ürüne daha hızlı işlem yapmalıyız. 425 00:30:14,083 --> 00:30:17,458 Bir yıl içinde 4,5 milyon parfüm işleme alıyoruz. 426 00:30:17,541 --> 00:30:21,750 Bunun %1,1'i, yani iki milyon avro değerinde parfüm kontrol edilmeyecek. 427 00:30:22,458 --> 00:30:25,375 Bunu bir tek ben mi görüyorum? 428 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 İki yüz milyon avroluk bir akıştan söz ettiğimizi göremiyorsunuz ama. 429 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 Stéphane haklı. Bu şirket hep inovasyon odaklı olmuştur. 430 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Ben onay veriyorum. Hepinize teşekkürler. 431 00:30:47,125 --> 00:30:48,083 Sağ olun. 432 00:31:05,041 --> 00:31:06,583 Pozisyonuna alıştın mı? 433 00:31:08,708 --> 00:31:12,208 Envanter takibini dijitalleştirecek bir projeye onay verdim. 434 00:31:12,750 --> 00:31:14,833 Daha da büyüyeceğiz. 435 00:31:16,166 --> 00:31:17,000 Ama işte… 436 00:31:25,250 --> 00:31:27,916 Sana bir şey soracaktım ama… 437 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Ama ne? 438 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 Breuil'ün başına geçmek için uygun insan olmadığını hep biliyordum. 439 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Babanın zoruyla ilgilenirdin işle. 440 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 Ne soracaksın? 441 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 Geçen Beaux Arts'dayken Bruce Nougarolis aklıma bir fikir soktu. 442 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Nougarolis mi? 443 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 Onun orada ne işi varmış? 444 00:31:55,291 --> 00:31:58,000 İndirimli parfümcü. Babam sinir olurdu bunlara. 445 00:31:59,375 --> 00:32:01,791 Avrupa'nın en büyük internet mağazası. 446 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 -İnternet işine mi gireyim? Bu mudur? -Ben ciddiyim. 447 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 Ne o zaman? 448 00:32:10,541 --> 00:32:11,875 "Onun yerinde olmak, 449 00:32:12,666 --> 00:32:18,083 o devasa geminin kaptanı olmak için neler vermezdim" gibi şeyler dedi. 450 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Anlayamıyorum. Ne demek bu? 451 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Nougarolis, Breuil'ü alır bence. 452 00:32:25,500 --> 00:32:27,291 Babamın, dedemin şirketini mi? 453 00:32:27,375 --> 00:32:30,166 Baban öldü. Deden öleli de yıllar oldu. 454 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 Satıp ne yapmayı planlıyorsun? 455 00:32:34,916 --> 00:32:36,041 İsteğimizi yaparız. 456 00:32:38,000 --> 00:32:40,125 Baban hep planlarına engel oldu. 457 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Ama artık bitti. Sat gitsin. 458 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 İhtiyacımız olan şey tam da bu. 459 00:32:48,166 --> 00:32:49,291 Yeni bir başlangıç. 460 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 Üçümüz için mi? 461 00:32:55,333 --> 00:32:56,666 Çocuk mu istiyorsun? 462 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 -Oraya mı aktarılıyor? -Evet. 463 00:33:20,625 --> 00:33:21,791 -Merhaba. -Merhaba. 464 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 -Nasılsınız? -Ne oluyor? 465 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 Güzel haberlerim var. 466 00:33:25,666 --> 00:33:29,625 Ürünleri bıkmadan kontrol eden bu tarayıcı sizin işinizi devralıyor. 467 00:33:29,708 --> 00:33:34,125 -Üstelik hatasız işliyor. -Ben de bıkmadım. Severek yapıyorum. 468 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 Son toplantıda söyledim. Pozisyonumdan memnunum. 469 00:33:37,958 --> 00:33:41,166 Çalışanlar hep böyle. Daha anlamadan şikâyet ediyor. 470 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Kowalski raporlu. 471 00:33:43,125 --> 00:33:46,833 Asistanlık yapacaksınız. Stok yönetimine Lablonde geçecek. 472 00:33:46,916 --> 00:33:48,625 Ona destek olacaksınız. 473 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Terfi aldınız. 474 00:33:50,458 --> 00:33:53,375 İstemiyorum ki. İnsan Kaynakları beni uyarmadı. 475 00:33:53,458 --> 00:33:55,833 -Zorunlu mu bu? -Yönetim öyle istedi. 476 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 -Breuil mü? -Evet, Patrick. 477 00:34:00,125 --> 00:34:02,666 -Ağzına sıçtığımın Breuil'ü. -Anlayamadım? 478 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Fransa'da 100.000 kişilik istihdam yaratıldı, çok iyi. 479 00:34:13,458 --> 00:34:16,625 -Nereye? -Fırına. Çöp doldu taştı. 480 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Otur. 481 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Niye? 482 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Sen asistansın Sauveur. Çöple depo işçileri uğraşır. 483 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 Bir saattir oturuyorum burada, kıçım ağrıdı. 484 00:34:29,208 --> 00:34:32,666 -Yardım edeyim. Benim için sorun değil. -Benim için sorun. 485 00:34:33,541 --> 00:34:36,083 -Toplu iş sözleşmelerini bilir misin? -Evet. 486 00:34:36,166 --> 00:34:39,583 Bütün gün oturmak senin sadece hakkın değil, görevin de. 487 00:34:42,208 --> 00:34:47,625 Senin gibiler yüzünden kaç işçi polis copuyla tanıştı haberin var mı? 488 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 Bizim başımızı da yakma. 489 00:34:53,583 --> 00:34:56,208 -Tamam. -Yerine otur! 490 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …işe alımıyla ilgili çekinceler de var tabii… 491 00:35:31,750 --> 00:35:35,666 Paris'teki eğitime çağırdınız diye hayatımdan vazgeçtim. 492 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 Bana söz verdiğiniz işi bir aptala verdiniz. 493 00:35:39,625 --> 00:35:41,000 Stéphane aptal değil. 494 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 ESSEC İşletme mezunu. 495 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Beş yıl private-sales.com'da çalışmış. 496 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Onunla çalışarak yeteneklerinizi geliştirirsiniz. 497 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 -Öyle mi? -Virginie. 498 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Yönetimle ilgili bir karar bu. 499 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 Yönetimden konuşalım mı biraz? 500 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 Bana eğitimde yönelttikleri bir soruyu sorayım size. 501 00:36:02,291 --> 00:36:03,375 Dikkatinizi verin. 502 00:36:04,791 --> 00:36:06,666 İlk kimi kovarsınız? 503 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Akıllı ve çalışkanı mı, akıllı ama tembeli mi, 504 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 çalışkan ama aptalı mı, tembel ve aptalı mı? 505 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Çalışkan ama aptalı. Şirkete en çok zararı o verir. 506 00:36:22,208 --> 00:36:25,541 Şimdi bu şirkette bütün gücün 507 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 bir aptalda olduğunu düşünün. 508 00:36:36,166 --> 00:36:38,291 Stéphane'dan mı bahsediyoruz? 509 00:36:51,166 --> 00:36:52,625 Nereye Sauveur? 510 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 Nasıl işliyor lan bu? 511 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 BU AKŞAM? VIRGINIE VAN STRATTEN 512 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 AMBALAJ ÖDÜLLERİ BREUIL VE OĞULLARI 513 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 Gégé'nin yanındaki. 514 00:38:15,041 --> 00:38:17,333 Körkütük sarhoş seninki. 515 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 Yanımıza geldiğinde bunu söyleme. 516 00:38:20,750 --> 00:38:22,833 Tamam mı? Şampanyayı aldın mı? 517 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Ben gidiyorum. 518 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 İyi akşamlar. 519 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 İyi akşamlar. 520 00:38:40,041 --> 00:38:41,416 Sonunda dayanamadınız. 521 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Geldiniz yani. 522 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 İyi misiniz? 523 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Süperim. 524 00:38:50,166 --> 00:38:54,750 -İşi bir ESSEC mezununa verdi. -ESSEC mi? O ne? 525 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Hiç beklemiyordum. Çok aptalım. Tek bir yanlışım olmamıştı hâlbuki. 526 00:39:00,416 --> 00:39:04,916 Verilen sözlerin tutulacağına inanıyorum ama milletin umurunda değil. 527 00:39:05,416 --> 00:39:07,708 Sonra aptal konumuna düşüyorsun böyle. 528 00:39:10,083 --> 00:39:14,666 Anlayamadım. Kafam karıştı. Ne demek istediniz? 529 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 Genel müdür olayım diye çağırdılar, demiştim ya. 530 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 -Evet. -Onu diyorum. 531 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 Breuil başkasını genel müdür yapmaya karar verdi. 532 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 Çünkü Breuil ne? Tam bir pislik. 533 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Ailecek şerefsizler. 534 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 -Tamam. -Ben gerçekten… 535 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Dışarıda konuşalım hadi. 536 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Üzgünüm. 537 00:39:40,583 --> 00:39:42,500 Hoş bir ilk buluşma olmadı. 538 00:39:43,250 --> 00:39:44,083 İkinci. 539 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 İlki de pek başarılı değildi. 540 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Ne oldu? 541 00:39:58,791 --> 00:40:00,458 İntikam almak ister misiniz? 542 00:40:01,333 --> 00:40:02,416 Beceremem ki. 543 00:40:03,250 --> 00:40:06,708 -Diyelim ki becereceksiniz. -Açık konuşayım mı? 544 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 İsterdim. 545 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 Sizi öpebilir miyim? 546 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 Ne alaka? 547 00:40:18,958 --> 00:40:24,375 Şöyle ki sizin için çok büyük bir risk almak üzereyim. 548 00:40:26,000 --> 00:40:29,666 Ona her şeyi anlattım. Nedenini sormayın. Mecbur hissettim. 549 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 Şampiyon içgüdüsü. 550 00:40:35,208 --> 00:40:36,375 Bir dakika. 551 00:40:36,458 --> 00:40:41,375 Kolileri tarayan o barkod okuyucular kolilerin içindeki şişeleri nasıl tarıyor? 552 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 Dıştan tarıyorlar. 553 00:40:42,958 --> 00:40:45,416 -Nasıl yani? -Kolinin içini taramıyorlar. 554 00:40:46,041 --> 00:40:48,041 Şişeleri saymıyorlar mı? Saçmalık. 555 00:40:48,125 --> 00:40:50,875 Öyle ama hızlı. Breuil'ün tek umursadığı da bu. 556 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Bu 27 kolilik bir palet. 557 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Dinle. 558 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Sipariş hazırlarken koliyi olduğu gibi alabilir 559 00:41:03,875 --> 00:41:07,000 ya da üstteki bir kolinin içindekileri çıkarabiliriz. 560 00:41:07,583 --> 00:41:11,375 Sırf koli tarandığından sistem belli bir hata payına göz yumuyor. 561 00:41:11,458 --> 00:41:16,916 Kolilerin içindeki şişe sayısını görmüyor. Bahsettiğim hata payı da %1,1. 562 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Gördün mü? Dinle bak. Dâhice. 563 00:41:18,791 --> 00:41:22,708 Stokun %1,1'inden azını yürütürsek 564 00:41:23,208 --> 00:41:26,125 sistem ne hata kaydı oluşturur ne uyarı verir. 565 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 %1,1 demek milyonlar demek. Uzanıp alacağız sadece. 566 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Tam olarak 2,5 milyon. Yani 50.000 şişe. 567 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 -Elli bin şişe yürütemeyiz. -Niye? 568 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 Elli bin şişe çok fazla. Düpedüz hırsızlık. 569 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Breuil'e koymaz. 570 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Yakalanmayız. Not defterini verir misin? 571 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 On kişi bulup bir ekip kurmamız lazım. 572 00:41:52,958 --> 00:41:56,208 O nasıl olacak? Şirkette tek arkadaşın benim. 573 00:41:57,541 --> 00:42:00,583 Bu işe sokacağın insanları biraz tanıman gerek. 574 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scania, Virginie işe alım yapıyor. 575 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Görevi patronu soyacak insanları işe almak değil. 576 00:42:06,875 --> 00:42:11,166 Havadan gelecek ek ödemeyi geri çevirecek kaç insan tanıyorsun? 577 00:42:12,125 --> 00:42:13,666 Her ay ek ödeme alacaklar. 578 00:42:14,958 --> 00:42:18,166 Hep Breuil'lerden intikam almanın hayalini kurduk. 579 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Bu plan onlara 2,5 milyon avro kaybettirecek. 580 00:42:20,958 --> 00:42:24,750 Son kuruşuna kadar sömürmemek büyük hata olur. 581 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 İyi. Yapılabilir. 582 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 On kişiyi ikna etmemiz lazım. 583 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 -Güzel oldu. -Evet. 584 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Bunlar iyi. Güvenebiliriz. 585 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Lablonde olmaz, onu almıyoruz. 586 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 Hayatta olmaz. 587 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 Almak zorundayız. 588 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginie bana şunu öğretti: 589 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Fransa'daki 26 milyon işçinin sadece 800.000'i Budist'miş. 590 00:42:55,291 --> 00:42:58,791 Hiçbir şey yani. Budistlerin varlığını bile duyan yok. 591 00:42:58,875 --> 00:43:03,208 Ama aslında yıl boyunca başımızı ağrıtan 400.000 sendikalı işçiden 592 00:43:03,291 --> 00:43:04,875 sayıca iki kat fazlalar. 593 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Yani isteseler epey huzur kaçırırlar. 594 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Breuil işçilerinin sendikası bir haftalığına greve gitme kararı alsa 595 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 kazanımı bırakın, kaybımız Breuil'den fazla olur. 596 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Haklıydı. Lablonde bize lazımdı. Sendika temsilcisiydi. 597 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Koniçiva Morimoto-san. 598 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Koniçiva. 599 00:43:25,916 --> 00:43:29,916 Japoncada bir laf vardır: "En çok yağmur, çatısı akıtana düşer." 600 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 O yüzden her şey pürüzsüz gitmeliydi. 601 00:43:35,458 --> 00:43:37,833 Taktiğimiz bekleyen siparişlerin arasına 602 00:43:37,916 --> 00:43:41,041 büyük siparişlerden birinin kopyasını sokuşturmaktı. 603 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 İşte böyle. 604 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 Yakalansak da "Çıktı hatası olmuş" diyebilirdik. 605 00:43:46,458 --> 00:43:47,791 Kimin başına gelmiyor? 606 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 Bay Lablonde! 607 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 İşte muhteşem stok yönetim müdürümüz. Bayılıyorum bu adama! 608 00:43:54,833 --> 00:43:58,833 Her adımda bizden birinin olması şarttı. 609 00:43:58,916 --> 00:44:02,333 Lablonde hangi ekibin hangi siparişe bakacağını belirliyor. 610 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Harika bir takım! 611 00:44:05,291 --> 00:44:08,166 Bu Annie, depo amiri. 612 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Listeyi doğru ellere o ulaştırıyor. 613 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, forklift operatörlerinin Schumacher'i. 614 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Hepsinin süresini 10 kere ölçtüm. En hızlıları o. 615 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Üstlerdeki, kimsenin kurcalamadığı paletleri indiriyor. 616 00:44:26,083 --> 00:44:28,500 İşte. Gördüğünüz gibi her şey otomatik. 617 00:44:33,666 --> 00:44:34,750 Sipariş hazırlığı. 618 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 Arkadaşlarımız hazırlıyor. 619 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 Seko ikizleri. 620 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice ve Fabien. Esneklikleriyle meşhurlar. 621 00:44:42,916 --> 00:44:48,708 Onlar da stoktaki eksiğin mümkün olduğunca geç fark edilmesi için 622 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 malları paletin alt kısmından alıyor. 623 00:45:00,000 --> 00:45:03,541 Birbirinin aynı iki büyük siparişin eşzamanlı hazırlandığını 624 00:45:03,625 --> 00:45:05,416 güvenlik çok kolay fark eder. 625 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 Hiç olmayan bir şey bu, şüphe çeker. 626 00:45:07,708 --> 00:45:11,625 Güvenliği rüşvetle kandırmak zor. Her hafta başka ekip geliyor. 627 00:45:11,708 --> 00:45:14,000 Ama Yasmina ve Déborah'ya dikkat. 628 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina ürün listesini A'dan Z'ye kontrol ediyor, 629 00:45:19,500 --> 00:45:22,083 Déborah da Z'den A'ya. 630 00:45:22,166 --> 00:45:23,875 Güvenlik çakozlamıyor. 631 00:45:23,958 --> 00:45:26,750 Ben de anlamıyorum. Demek ki işe yarıyor. 632 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Mickaël'in iki koli arasına sıkıştırdığı A4 kâğıt var ya? 633 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Tırcılar ve yükleme elemanları depoya alınmıyor. 634 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 Depodan çıkınca sürüden ayrılacak paleti onun sayesinde takip edeceğiz. 635 00:45:42,791 --> 00:45:43,875 İzleyelim bakalım. 636 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Bakın. 637 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Dönecek şimdi. İşte böyle. 638 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 -Bitti bile. -Hazır. 639 00:45:56,333 --> 00:46:02,291 Hazır! Her birinde 72 şişe olan 27 koli. Hesabı siz yapın. 640 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 -Lablonde onay veriyor. -Tamam. 641 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Yüklemecimiz Mourad paleti doğru tıra yönlendirse yeter. 642 00:46:10,083 --> 00:46:11,250 Bunu alıyorum. 643 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 Şoförümüz de 644 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 tanıdığınız bir isim. 645 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Matematik dehası değilseniz söyleyeyim, 646 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 bir haftada 1.944 şişelik iki palet yürüttük. 647 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 Piyasada bu, her ay 388.000 avro demek. 648 00:46:35,083 --> 00:46:36,750 Bu akşam gelmek ister misin? 649 00:46:37,875 --> 00:46:39,791 İnsanlarla görüşmeyi sevmiyorum. 650 00:46:40,833 --> 00:46:42,916 İşinin en temel parçası değil mi? 651 00:46:44,500 --> 00:46:45,750 Aynı şey değil. 652 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 Fazla mı gelir? 653 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 -Zorlama Sauveur. -Ne? 654 00:46:51,166 --> 00:46:53,333 Kendimi kaptırsam da temkinliyim. 655 00:46:53,833 --> 00:46:55,250 Ne olacak bilmiyoruz. 656 00:46:56,041 --> 00:46:58,916 Küçük Breuil'ün iki milyonunu çırpacağız ya işte. 657 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 Onu demedim, sonrasını dedim. 658 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Sonrasında… 659 00:47:05,875 --> 00:47:10,708 Paramızı alıp buradan gideceğiz, sonrasını da yaşayıp göreceğiz. 660 00:47:12,750 --> 00:47:14,583 Beni doğru düzgün tanımıyorsun. 661 00:47:16,916 --> 00:47:18,208 Yeterince tanıyorum. 662 00:47:20,958 --> 00:47:23,500 Bir depo işçisi için her şeyi bırakır mıyım? 663 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Evet. 664 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Hayır mı? 665 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Evet. 666 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Tamam. 667 00:47:43,458 --> 00:47:44,666 Beni beklerler. 668 00:48:00,083 --> 00:48:05,666 Ezkaza benimki gibi bir iş kurmak isterseniz size bir tavsiye: 669 00:48:06,458 --> 00:48:07,625 Alanınız olsun. 670 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Haftada iki palet çok yer kaplıyor, onu söyleyeyim. 671 00:48:14,750 --> 00:48:18,125 Son olarak gözünüz ekibinizin üzerinde olsun. 672 00:48:18,875 --> 00:48:23,000 Unutmayın, zenginin en kötüsü sonradan zengin olandır. 673 00:48:23,875 --> 00:48:27,750 Ekipte kim varsa ilk ödemesini aldığı anda coştu da coştu. 674 00:48:28,333 --> 00:48:29,750 Öyle böyle de değil. 675 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi, Beaux Arts'ın şefinden aşçılık dersi almak istedi. 676 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Selam Daniel. 677 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 Michelin yıldızlı şef bu, saati 300 avro. 678 00:48:38,500 --> 00:48:42,708 Kriptoyu duydun mu? Milyarlar dönüyor. O pislikleri söğüşlemek lazım. 679 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 Kozmetik dünyasının gözbebeği Lablonde'a gelince, 680 00:48:45,750 --> 00:48:47,458 o da at yarışlarına sardı. 681 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Ne haber Daniel? Bu kez 200'lük banknotlar verme, olur mu? 682 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 Sendikalı kankalarının tahminlerine güvenip 683 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 bütün parasını bahisçilere yedirdi salak. 684 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 Bakkal almıyor. 685 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 Mickaël da her gece kuzeni Yoni'yle Pharaon'da kızlara içki ısmarlar oldu. 686 00:49:04,041 --> 00:49:08,458 Breuil'e yepyeni Audi'siyle gelen parlak zekâlı kuzeni Yoni'yle. 687 00:49:08,541 --> 00:49:10,750 Vallahi arkadaşlarım. Şimdi giderler. 688 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 Ama bir şey var ki tepemin tasını attırdı. 689 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Paylaşmayacağım. 690 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 Yasmina ve Déborah lüks alışverişlerini Instagram hikâyelerine taşıdı. 691 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Ben de ipleri elime alıp komşumun evini satın almaya karar verdim. 692 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Noel Baba geldi sonunda. Para lazım. 693 00:49:27,458 --> 00:49:28,958 Geliyor. Az bekle. 694 00:49:29,041 --> 00:49:32,916 Parayı saçıp savursalar da hiçbir şey evin dışına taşmayacaktı. 695 00:49:33,583 --> 00:49:35,791 Bunca boktan şeyi niye almışlar ki? 696 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Aptallar. 697 00:49:38,666 --> 00:49:41,500 Cumaları Scania'yle ödemeleri yapıyorduk. 698 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Kasada durum nasıl? Bu aptallar bana pahalıya mal oluyor. 699 00:49:46,666 --> 00:49:49,541 -Ve her cuma ortalık karışıyordu. -Kapıyı ört. 700 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Benimkini ver! 701 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 Şahane! 702 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Elli avro! 703 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Güzel hatırı için. 704 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Yok, sağ olun. 705 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 -İkisi mi? -Evet. 706 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 İstemez misiniz? 707 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 İkisi de 50. 708 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Ucuz fiyata kalite parfüm! Elli avro! 709 00:50:41,916 --> 00:50:43,833 Aman be! Her seferinde aynı şey! 710 00:50:43,916 --> 00:50:46,333 İki tanesi 40 olsun, tamam. Ver. 711 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Şerefe! 712 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Alo? 713 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Çabalıyoruz Daniel. 714 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Ama sen biraz abartıyorsun. Yapamıyoruz. 715 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Salı Moulins. Çarşamba Mâcon. 716 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Perşembe Montbéliard. Cuma Montargis. Cumartesi Montviers. 717 00:51:11,208 --> 00:51:12,208 Ne yapıyoruz abi? 718 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 M'yle başlayan şehirleri bitirdin. N'ye geç şimdi! 719 00:51:16,583 --> 00:51:20,250 Sınırı zorluyorduk. Ama herkesin keyfi yerindeydi. 720 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 Tek umurlarındaki cuma partileriydi. 721 00:51:23,666 --> 00:51:25,250 Aklımda tek bir şey vardı: 722 00:51:25,333 --> 00:51:28,166 İşleri daha da büyütmenin bir yolunu bulmalıydım. 723 00:51:29,458 --> 00:51:32,583 Ne mi oldu? İyi olacak hastanın doktor ayağına geldi. 724 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Jesus. 725 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Olağanüstü çocuk. 726 00:51:38,208 --> 00:51:43,166 Jesus, Yasmina'nın üvey kardeşiydi. Onun zaafı da grup seks partileriydi. 727 00:51:43,250 --> 00:51:46,875 Maceraları sırasında burada da şube açan Bergamini'nin, 728 00:51:46,958 --> 00:51:50,458 yani İtalyanların Sephora'sının iki müdürüyle kanka olmuştu. 729 00:51:50,541 --> 00:51:51,958 Her ay nakit. 730 00:51:52,041 --> 00:51:55,041 Adamları benimle çalışmaya ikna etti. 731 00:51:56,083 --> 00:51:57,791 Yapılanmaya gitmeliydik. 732 00:51:58,458 --> 00:52:03,625 İlk sorunum depolama alanıydı. İmdada yine Scania'nin bir başka kuzeni koştu. 733 00:52:03,708 --> 00:52:04,708 -Ne haber? -Selam. 734 00:52:04,791 --> 00:52:06,833 Her mandıracı gibi beş parasızdı. 735 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Nasılsın? 736 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 Avladığı kadarıyla doymaya çalışmaktan bıkmış ki 737 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 ahırı kiraya verme fırsatını kaçırmadı. 738 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 -Nasıl? -Harika. 739 00:52:14,375 --> 00:52:18,750 Malların yerini Scania ve ben dışında bilen yoktu. Böylesi daha iyiydi. 740 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Malları Bergamini'ye götürecek tır lazımdı, ben de elimi cebime attım. 741 00:52:23,458 --> 00:52:25,083 -Bana mı? -En ucuzu bu. Gel. 742 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 İnanmıyorum! 743 00:52:26,583 --> 00:52:27,958 Küçük şirketimle 744 00:52:28,041 --> 00:52:31,958 malların tümünü Bergamini'ye herhangi bir yerli şirket gibi sattım. 745 00:52:32,041 --> 00:52:33,833 Hem de Breuil'den %20 ucuza. 746 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Tapie "İlk milyonu kazanmak en zorudur" demiş. 747 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Bizim için öyle olmadı. 748 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Fondip! 749 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Fransa'da fazla mesainin vergiden muaf tutulduğu asıl örnek bizdik. 750 00:52:56,625 --> 00:52:59,666 Böyle bir şeyin son bulmasını kim ister ki? 751 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 Béa? 752 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Béa. 753 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Ne? 754 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 -Çok büyük bir sorunumuz var. -Ne oldu? 755 00:53:18,541 --> 00:53:21,500 Nougarolis'le prensip anlaşması imzaladıktan sonra… 756 00:53:23,875 --> 00:53:25,250 …seni aramıştım ya? 757 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 -Benim. -Nasıl geçti? 758 00:53:29,250 --> 00:53:30,291 Az önce çıktılar. 759 00:53:31,125 --> 00:53:32,750 Tüm imzalar tamam mı? 760 00:53:32,833 --> 00:53:36,916 Birkaç formalite kaldı sadece. Hesapları ve envanteri denetleyecekler. 761 00:53:37,666 --> 00:53:40,166 Satış bir ay içinde tamamlanacak. 762 00:53:40,250 --> 00:53:43,583 Ne oldu peki? Her şey iyi gidiyordu. 763 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Ofisten çıktıktan sonra depoda bir gürültü duydum. 764 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Ne gürültüsü? 765 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Birkaç ay önce çatıdan metal levha sökülmüştü. 766 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Evet, "Sızıntı var" diyordun. 767 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Depoda sızıntı varmış. 768 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 O kadar suyu görünce bir bakayım demiş. 769 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 Ve bulmuş. 770 00:54:17,875 --> 00:54:21,125 Rastgele 20 koli açmış. 771 00:54:22,500 --> 00:54:25,666 -Hepsi boştu. -Neden hemen polisi aramadın? 772 00:54:25,750 --> 00:54:30,125 Çünkü Nougarolis'le daha yeni bağlayıcı bir sözleşme imzalamıştım. 773 00:54:31,166 --> 00:54:35,916 Kayıp malları ben bulmadan bu olayı öğrenecek olursa sıçarız. 774 00:54:36,000 --> 00:54:37,541 Bu ne demek biliyor musun? 775 00:54:39,583 --> 00:54:43,750 Envanter denetiminden sonra Breuil'ü yarı fiyatına satın alabilirim. 776 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Boş raflar, dolu raflardan ucuza gider. Parfümde de böyle. 777 00:54:49,916 --> 00:54:51,000 Siz ne dersiniz? 778 00:54:52,208 --> 00:54:55,583 İş hayatına dönen sabıkalı numarasıyla Breuil'e girerim. 779 00:54:56,083 --> 00:55:00,083 Serseri tiplerin hoşuna gider. Hırsızları belirler, içlerine sızarım. 780 00:55:00,583 --> 00:55:04,291 Kayıp malların durumunu size bildiririm. Zor bir şey değil. 781 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Harika. 782 00:55:07,625 --> 00:55:10,041 Kaynağınızı söylemek zorunda değilsiniz 783 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 ama dikkatinizi çeken bir ayrıntı verdiler mi? 784 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 Süreniz kısıtlı sonuçta, zaman kazanırdık. 785 00:55:17,583 --> 00:55:19,666 Düşündüm de, bir şey vardı aslında. 786 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 Geçenlerde Patrick eve keyifsiz geldi. 787 00:55:22,125 --> 00:55:24,625 Çalışanlardan biri yerine park etmiş. 788 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Zavallının bir suçu yok. 789 00:55:28,250 --> 00:55:31,625 "Armand Breuil'ün yeri" tabelasını öldü diye kaldırmıştım. 790 00:55:31,708 --> 00:55:33,916 -İki dakika. Yoni'yi bulayım. -Lütfen. 791 00:55:34,541 --> 00:55:37,541 İki dakikaymış. Bir dakika yapalım şunu. 792 00:55:38,875 --> 00:55:42,958 Lüks aracın sahibinin genç bir depo işçisi olması garipti. 793 00:55:43,791 --> 00:55:44,916 Audi TT'ydi galiba. 794 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 Kusura bakma patron. Tabela olmayınca… 795 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 -Çizilsin istemedim de. -Tabii. 796 00:55:52,125 --> 00:55:52,958 Audi TT. 797 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 Bu bilgi kâfi. 798 00:55:56,041 --> 00:55:59,458 Fazla detaya girmeden en geç bir haftada halledelim bu işi. 799 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 Ben de bunu duymak istiyordum. 800 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 Bundan sonra bana Ange diyebilirsiniz. 801 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 -Her şey yolunda mı? -Evet. 802 00:56:37,875 --> 00:56:41,375 -Ne yiyorsunuz? -Nerelerdeydin? Bu hâlin ne? 803 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Daniel seni arıyordu. 804 00:56:45,083 --> 00:56:46,541 Beni dinliyor musun? 805 00:56:48,416 --> 00:56:51,375 Her gün böyle yemek saatinde gelemezsin. 806 00:56:52,250 --> 00:56:54,708 Daniel, yerine başkasını alacak. 807 00:56:55,833 --> 00:56:56,958 Sikmişim Daniel'i. 808 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Öyle mi? 809 00:57:00,500 --> 00:57:02,916 Senin yüzünden hepimiz yarağı yiyoruz. 810 00:57:04,416 --> 00:57:06,583 Sayende bugünkü paleti çıkaramadık. 811 00:57:08,375 --> 00:57:10,708 Cuma, paramızın anca yarısını alacağız. 812 00:57:11,416 --> 00:57:12,375 Sen ne iş? 813 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 Âşık oldum. 814 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 -Kaçtım ben, yoksa döveceğim bunu. -Abartma. 815 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Salak mısın? 816 00:57:22,833 --> 00:57:25,166 Babanın derdi ne? Sinir etti. 817 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 -Abuk subuk konuştun. -Saat sekiz. 818 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 Ne sekizi? Öğlen oldu. 819 00:57:30,625 --> 00:57:32,041 Saatler ileri mi alındı? 820 00:57:33,250 --> 00:57:34,083 Kız kim? 821 00:57:34,583 --> 00:57:36,750 -Vestiyerdeki kız. -Pharaon'daki mi? 822 00:57:36,833 --> 00:57:38,958 -Evet. -Korumanın manitasıydı o. 823 00:57:39,041 --> 00:57:40,666 Üç ve beş arası değil. 824 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 -Herif seni fena benzetecek. -Ben kendimi korurum. 825 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Görmek isterim. 826 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 -Seksi kız ha. -Yorumunu kendine sakla. İş ciddi. 827 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 -Ulan göt! -Bruce! 828 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 -Ben masumum! -Bırak. 829 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 -Ne yapıyorsun? -Bruce, bırak adamı! 830 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Şerefsiz göt! 831 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 -Öldürme beni! -Dur! 832 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 -Bıraksana! -Yapma! 833 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 -Yalvarırım dur Bruce! -Bırak beni pislik! 834 00:58:20,750 --> 00:58:23,250 Hayda. Bu sabıkalının ne işi var burada? 835 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Hop! 836 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Ne yapıyorsun? 837 00:58:28,041 --> 00:58:31,333 -Bilmem, "Şunu doldur" dediler. -Kimse bir şey demedi. 838 00:58:31,416 --> 00:58:34,166 Lablonde'a sor, sana iş verir. Önce şunu bitir. 839 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 Kuzenin ne ayak? Bu hafta beni ikinci ekişi. 840 00:58:37,833 --> 00:58:39,833 Bu sefer durum ciddi. Hastanede. 841 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 -İki ay raporlu. -İnanılmaz. Ne yaptınız? 842 00:58:43,333 --> 00:58:46,833 Gece Pharaon'a gittik. Bir herif bunu dövdü. 843 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Şaka mı bu? Bunun sonuçlarını göremiyor musunuz? 844 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 -Biliyorum. Özür dilerim ama… -Sus. 845 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Çıkarmamız gereken bir palet var. Tek başına nasıl halledeceksin? 846 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 -Bilmiyorum. -Peki… 847 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Yoni'ye söyle, yataktan çıkmasın. 848 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 -Kovuldu. Söylersin. -Daniel… 849 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 Hey! 850 00:59:08,458 --> 00:59:11,125 Biraz konuşabilir miyiz? 851 00:59:12,083 --> 00:59:14,833 Niye hapse düşmüştün? 852 00:59:19,500 --> 00:59:23,375 -Para nakil aracına saldırıdan. -Öyle mi? Silahlı mıydın? 853 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 -Çıplak elle zor olurdu. -Tabii. 854 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 Ateş ettin mi? 855 00:59:31,333 --> 00:59:34,083 -AK-47'yi göstermek yetiyor. -Anladım. 856 00:59:34,958 --> 00:59:37,125 Kaç yıl aldın? 857 00:59:40,625 --> 00:59:42,708 Sekiz. Dördü denetimli serbestlik. 858 00:59:43,333 --> 00:59:44,583 Muhbirlik mi yaptın? 859 00:59:47,875 --> 00:59:50,166 -İyi hâlden bıraktılar. -Peki. 860 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Kolay yoldan 500 avro kazanmaya ne dersin? 861 00:59:56,166 --> 01:00:00,291 -Sormamış ol. İşim olmaz. -Ciddiyim, risk yok. Temiz iş. 862 01:00:00,375 --> 01:00:02,958 Öğlen ikide 500 avronu alacaksın. 863 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 İster misin? 864 01:00:09,833 --> 01:00:13,250 Mickaël'e git, streç makinesinin yanında. O sana açıklasın. 865 01:00:18,041 --> 01:00:19,541 Bula bula bunu mu buldun? 866 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 -Eski bir mahkûm. -Keşke bize de sorsaydın. 867 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 İşimizi gördüğü sürece sıkıntı yok. Görüyor mu Mickaël? 868 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 İyi gidiyor. 869 01:00:28,333 --> 01:00:31,750 Ya uslu imajı vermek için memura yetiştirirse? 870 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 -Ne memuru? -Memur işte. 871 01:00:33,333 --> 01:00:36,166 Denetimli serbestlik memuru. Ya bizi ele verirse? 872 01:00:36,250 --> 01:00:40,333 Artık bulaştı bu işe. Bizden daha çok kaybedecek şeyi var. 873 01:00:40,833 --> 01:00:44,250 Bir terslik çıksa hapse dönecek olan o. Bize bir şey olmaz. 874 01:00:44,333 --> 01:00:47,958 Tamam da parasını nasıl vereceksin? 875 01:00:48,708 --> 01:00:52,625 -Yoni'nin payını alır. Sonrasına bakarız. -Olmaz öyle şey. 876 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 Öyle mi? Yeğenine göz kulak olacaktın. 877 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Bizimle aynı parayı mı alacak? Kıdemin bir önemi yok mu? 878 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Paso haber dinliyorsun. Beynin gittikçe çürüyor. 879 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 Endüstri ilişkileri toplantısı mı bu? Pazarlık mı ediyoruz? 880 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 O sabıkalı herif hepimiz için bir tehlike. 881 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 -Bence de. -Öyle. 882 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 -Oylama yapalım. Ben karşıyım. -Ben de. 883 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 Yanlış anladınız. Oylama yapmıyoruz. 884 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Onu Mickaël'le aynı vardiyaya koy yeter. 885 01:01:23,750 --> 01:01:25,250 Boş lafları karına sakla. 886 01:01:30,166 --> 01:01:33,041 Size birazdan söyleyeceğim şey oldukça ciddi. 887 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Soyulduğumuzu fark ettim. 888 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 -Burada mı? -Mallar çalınıyor. Bir sürüsü. 889 01:01:49,041 --> 01:01:50,833 Muhtemelen şu dakikada da. 890 01:01:51,500 --> 01:01:54,791 İmkânsız. Bizdeki güvenlik sistemi kimsede yok. 891 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 Ondan şüphem yok. 892 01:01:57,458 --> 01:02:02,875 Çalışanlardan birinin işi bu. Çalışanları da en iyi siz tanırsınız. 893 01:02:06,250 --> 01:02:10,166 İK veritabanını tarayıp şüpheli olabilecek isimleri tespit edin. 894 01:02:10,916 --> 01:02:13,041 -Eski çalışanlar da dâhil. -Tabii. 895 01:02:13,916 --> 01:02:16,750 Size söz, el ele verip bu işi birlikte çözersek 896 01:02:17,458 --> 01:02:19,791 bu sefer sizi unutmayacağım. 897 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 -Özet geç. -Her şeyi biliyor. 898 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Bilmiyor, öğren ve söyle istiyor. Aynı şey değil. 899 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Lafı çevirme. Peşini bırakmayacak. 900 01:02:30,458 --> 01:02:32,083 O mu peşini bırakmayacak? 901 01:02:32,583 --> 01:02:34,666 Sen gül. Adamı her gün gören benim. 902 01:02:34,750 --> 01:02:36,583 -Öyle. -Ne diyeceğim adama? 903 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 İzimizi sürmesi imkânsız. 904 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Aldığımız her palet normal iş akışının bir parçası. 905 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Fark edilebilecek tek hata 906 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 aynı siparişin iki kez girilmiş olması, o kadar. 907 01:02:47,625 --> 01:02:48,458 Hata işte. 908 01:02:49,125 --> 01:02:51,541 -Kılıfına uydur. -Kılıfına mı uydurayım? 909 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 -Evet. -Breuil'le başımız fena belada. 910 01:02:54,916 --> 01:02:57,458 -Anlıyor musun? -Biraz abartmıyor musun? 911 01:02:58,041 --> 01:03:01,000 Her şeyi öğrenmesi an meselesi. 912 01:03:01,500 --> 01:03:04,958 Neyse ki şüphelendiğini öğrendik. Artık yavaş gidelim. 913 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Henüz değil. 914 01:03:41,458 --> 01:03:44,541 Dün gece çok önemli bir şey öğrendim. 915 01:03:45,166 --> 01:03:48,625 -Bana isim ve adres verin. -İyi bir ipucu yakaladım. 916 01:03:48,708 --> 01:03:51,541 Ama net bir rapor verebilmem için zaman lazım. 917 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 En geç bir hafta dememiş miydik? 918 01:03:54,416 --> 01:03:57,666 Malları henüz bulamadım. Bir haftada olmaz demiyorum. 919 01:03:58,166 --> 01:04:01,333 -Ama iki üç kişi değil bunlar. -O sizin sorununuz. 920 01:04:01,416 --> 01:04:06,041 -Ben paramın karşılığını almaya bakarım. -Beni geçindiren kestiğim ücret değil. 921 01:04:06,708 --> 01:04:07,750 Bahşişler. 922 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Haftada 5.000 alıyorsunuz yahu. Güldürmeyin beni. 923 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Dilerseniz burada bitirelim. 924 01:04:15,708 --> 01:04:17,750 Benimle böyle mi konuşacaksın? 925 01:04:19,416 --> 01:04:21,500 Dedektifler zeki olur sanırdım. 926 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Hırsızlık yapılıyor, denetimde de anlaşılır, diyorsun. 927 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Breuil'ü ağlatmam için bu kadarı yeterli. Sikik raporun kalsın. 928 01:04:30,750 --> 01:04:33,583 Ne yapalım biliyor musun? Burada bitirelim. 929 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 Ben bağlantımla işi çözerim. Sana elveda. 930 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Öyle mi? 931 01:04:40,833 --> 01:04:42,791 -Evet, öyle. -Tamam. 932 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Anlayamadım. 933 01:04:53,625 --> 01:04:57,208 Hemen satmak istiyordunuz, şimdi "Altı ay sonra" diyorsunuz. 934 01:04:57,750 --> 01:05:01,375 İki şirketi birleştirirken bazı elemanları çıkaracaksınız. 935 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 Bu insanlar uzun süredir bizimle. 936 01:05:04,625 --> 01:05:07,166 Bulabildiğim kadarına başka iş bulacağım. 937 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 Sizin de yükünüz hafifler. 938 01:05:10,208 --> 01:05:12,041 İşten çıkarma olayı hep zordur. 939 01:05:14,583 --> 01:05:16,083 Meşhur soruyu bilirsiniz. 940 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 İlk kimi kovardınız? 941 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 -Akıllı ve çalışkanı mı… -Çalışkan ama aptalı. 942 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 Altı ay istiyorum. 943 01:05:44,875 --> 01:05:45,833 Espresso? 944 01:06:02,166 --> 01:06:06,083 Çocukluğumdan beri insanların hissettiklerini sezebiliyorum. 945 01:06:06,750 --> 01:06:10,000 Bana da böyle bir yetenek bahşedilmiş. 946 01:06:11,375 --> 01:06:14,500 Çok ızdırap çektiğinizi görüyorum. Duygular sel olmuş. 947 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Bundan bir an önce kurtulmalısınız. 948 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 Anlaşmamız değişmiyor. 949 01:06:24,166 --> 01:06:27,541 KP2M bu ay bitmeden gelip envanter çıkaracak 950 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 ve satışı anlaştığımız gibi sonlandıracağız. 951 01:06:33,833 --> 01:06:36,666 Breuil panikten çıldırdı. Güvenliği artırıyor. 952 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Başka şey konuştuğun yok. 953 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Haftaya 10 güvenlik görevlisi gelecek çünkü. 954 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 Ayak uydururuz. Ne var bunda? 955 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 Salak mısın? Adam ne kadar mal çalındı biliyor. 956 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 Biri ihbar etse hepiniz hapse girersiniz. 957 01:06:49,291 --> 01:06:52,125 -"Hepiniz" derken? -Ne diyorsun? 958 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Niye "hepimiz" değil de "hepiniz"? Breuil'le anlaştın mı? 959 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Devamını getirme. 960 01:06:59,000 --> 01:07:01,708 -İnsanlara söyle bari. -Yok yere paniklerler. 961 01:07:01,791 --> 01:07:03,583 Onları işime karıştırma şimdi. 962 01:07:03,666 --> 01:07:04,875 -İşine mi? -Evet. 963 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Sen iş yapmıyorsun Daniel. 964 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 Sen fazlaca çalan önemsiz bir hırsızsın. 965 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 Breuil'de bir kez daha palet getir götürcüsü olmam. 966 01:07:12,458 --> 01:07:13,666 Bu benim kurtuluşum. 967 01:07:13,750 --> 01:07:17,666 -Sen işin eğlencesinde… -Eğlence mi? Ben buralara kolay gelmedim. 968 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Benim için bu iş bitmiştir. Sen de bitir bence. 969 01:07:22,333 --> 01:07:26,125 Ben olmasam hâlâ pazarda üç beş parfüm satıyor olurdun. 970 01:07:27,250 --> 01:07:31,166 -O yüzden beni dinle. -Sana mı borçluyum ben? Ne borçluyum? 971 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 Haklısın. Bana borcun yok. Birbirimize hiçbir şey borçlu değiliz. 972 01:07:43,958 --> 01:07:47,000 Pes ederek nasıl biri olduğunu gösterdin. 973 01:07:47,666 --> 01:07:51,750 Takım elbiselilerin sana dayattığı kalıba girmek için çırpınıyorsun. 974 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Hayatta neyin önemli olduğunu unutmuşsun. 975 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 Neymiş? Para mı? 976 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 Hayır, fiyaka. 977 01:08:33,333 --> 01:08:34,416 Aptal herif. 978 01:08:39,958 --> 01:08:41,166 -Alo? -Bay Breuil? 979 01:08:41,833 --> 01:08:43,708 Hırsızınız kim biliyorum. 980 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 Bay Breuil? Orada mısınız? 981 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Evet. 982 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Dediğim gibi, hırsız kim biliyorum. 983 01:08:59,791 --> 01:09:02,166 Çok fazla malınız ortadan kayboldu. 984 01:09:02,666 --> 01:09:06,625 Bu durumun satışınızı nasıl etkileyebileceğini de biliyorum. 985 01:09:07,916 --> 01:09:09,291 Size yardım edebilirim. 986 01:09:10,333 --> 01:09:12,291 -Benim işim bu. -Mal lazım. 987 01:09:14,125 --> 01:09:17,958 Mallarımı bulup geri koymam lazım, başka çarem yok. 988 01:09:18,041 --> 01:09:19,000 Ona uğraşıyorum. 989 01:09:19,500 --> 01:09:23,541 Karşılığını ödemeye hazırsanız sizi yara almadan kurtarırım. 990 01:09:24,708 --> 01:09:28,083 Elli bin peşin, elli bin raporumu teslim ettikten sonra. 991 01:09:31,500 --> 01:09:33,958 Kaybedeceklerinizin yanında hiçbir şey. 992 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Bay Breuil? 993 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Duydum. 994 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Bundan kimseye bahsetmemeniz çok önemli. 995 01:09:46,500 --> 01:09:48,291 Kime bahsedeceğim ki? 996 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 GELEN DOSYAYI AÇ 997 01:10:17,083 --> 01:10:18,416 Üzgünüm Bay Breuil. 998 01:10:20,208 --> 01:10:23,375 Şimdi beni dikkatle dinleyin. 999 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ÖZÜR DİLERİM, ARA BENİ LÜTFEN VIRGINIE? 1000 01:10:45,250 --> 01:10:46,291 Alo? 1001 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil öğrendi. 1002 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 -Ne? -Şaka mı bu Daniel? 1003 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 -Nasıl öğrenir ki? -Siktir ya, hayır. 1004 01:11:01,583 --> 01:11:04,291 Neyse ki arkasında bizim olduğumuzu bilmiyor. 1005 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Ama umarım kenara para koymuşsunuzdur, kaynaklarımız tükendi. 1006 01:11:08,916 --> 01:11:09,875 -Hayır. -Hayır. 1007 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Bir çözümüm var ama işi büyütmemiz gerekir. 1008 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 Nasıl yani? 1009 01:11:17,333 --> 01:11:20,250 Bu hafta sonu Sephora'nın Paris, Rivoli şubesine 1010 01:11:20,333 --> 01:11:22,125 38 tonluk sevkiyat yok muydu? 1011 01:11:22,208 --> 01:11:24,083 Yani, bilmiyorum ki… 1012 01:11:24,166 --> 01:11:26,125 -Evet mi, hayır mı? -Takvimim yok! 1013 01:11:26,208 --> 01:11:29,208 Tamam, sakin. Anneler Günü siparişlerini hazırladım. 1014 01:11:29,291 --> 01:11:33,416 Tırlardan ikisi tıkabasa dolu. Her birinde 40.000 mal var. 1015 01:11:34,541 --> 01:11:38,625 -Bu malları kaçıralım diyorum. -Ne? 1016 01:11:38,708 --> 01:11:40,416 -Nasıl? -Bu artık hırsızlık. 1017 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Ben varım! 1018 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Ya bizim yaptığımızı anlarlarsa? 1019 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Anlamayacaklar 1020 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 çünkü tırlar profesyonel bir ekip tarafından 1021 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 soyuldu sanacaklar. 1022 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Hangi ekip o? Sonuçta… 1023 01:11:53,458 --> 01:11:54,458 Biz. 1024 01:11:54,541 --> 01:11:56,541 -Delirmişsin. -Bir dinleyin. 1025 01:11:56,625 --> 01:12:00,458 Tır dediğimiz büyük minibüs değil mi? Uzmanlık alanın Ange. 1026 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 Seksen bin malı satana kadar depomuzda tutacağız. 1027 01:12:07,041 --> 01:12:08,458 İki buçuk milyonluk mal. 1028 01:12:09,250 --> 01:12:10,791 Eşit olarak bölüşeceğiz. 1029 01:12:11,833 --> 01:12:14,375 İki günde hazırlanmalıyız. Kimler benimle? 1030 01:12:14,458 --> 01:12:16,791 -Bu sefer oy hakkımız var demek. -Kes. 1031 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 İki yüz bin… 1032 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 -İn aşağı! -Ateş etmeyin! 1033 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 -Ölmek istemiyorum! -Kes sesini! 1034 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Lütfen yapmayın. 1035 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Dur! 1036 01:12:32,083 --> 01:12:34,833 Ellerini ver. Kes, dedim! 1037 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 -Sus! -Durun. Devam etmeyin. 1038 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 -Silahını bırakmak yok. -Bunu nasıl bağlayacağım? 1039 01:12:40,666 --> 01:12:42,958 Silahınızı bırakırsanız ölürsünüz! 1040 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 Anlaşıldı mı? 1041 01:12:44,708 --> 01:12:45,791 Deneyebilir miyim? 1042 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 Sen mi? 1043 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Komedi. 1044 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 -Başını eğ! -Kafayı mı yedin? 1045 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 -Eller arkaya. Sus! -Acıdı! 1046 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 -Prova yapıyorduk. -Arkaya! Konuşma! 1047 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Pislik. Kapa çeneni! 1048 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 İşte böyle! 1049 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Kablo bağı elindeyken silahını da Mourad'a doğrulttu. 1050 01:13:14,000 --> 01:13:16,583 -Anlaşılmıştır. Helal olsun. -Bravo patron! 1051 01:13:18,666 --> 01:13:20,875 -Tırı tekrar çalışalım mı? -Gerek yok. 1052 01:13:22,250 --> 01:13:23,791 Son bir şey söyleyeceğim. 1053 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 İkinci şoförün olaydan haberi olmadığını unutmayın. 1054 01:13:29,541 --> 01:13:33,125 Aynısı Lionville'deki benzinlik çalışanları için de geçerli. 1055 01:13:33,875 --> 01:13:36,750 İnandırıcı olmalıyız. Sonuçta onlar görgü tanığı. 1056 01:13:37,375 --> 01:13:40,833 Cuma gecesi Lionville'deki Total istasyonuna gelecekler. 1057 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 Bravo. 1058 01:13:42,250 --> 01:13:44,750 -Mallarınız muhtemelen yakınlarda. -Harika. 1059 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 Teşekkürler Jacques-Yves. 1060 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 İyi geceler. 1061 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 Size de. 1062 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1063 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1064 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 -Kahve molası? -Olur. 1065 01:15:03,958 --> 01:15:05,000 Mourad yazmış. 1066 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Gidiyoruz! 1067 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Dur! 1068 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Gidiyorlar. 1069 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 Bırak elindekileri! 1070 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 -Ben bir şey yapmadım, yemin ederim! -Yere yat! 1071 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Dışarı çık! 1072 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 -Çık! -Hızlı! 1073 01:15:40,666 --> 01:15:42,291 Çık hadi! 1074 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Konuşma! Ellerini ver! 1075 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Ateş etme! Çocuklarım var, lütfen! 1076 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Kes sesini! 1077 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Kapı açık! 1078 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Hadi! 1079 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Koş! 1080 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Ange nerede? 1081 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Seninle değil miydi? 1082 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Boş ver! Gidelim hadi! Karargâha sür! 1083 01:16:26,958 --> 01:16:29,583 -Malları buldunuz mu? -Bulmak üzereyim. 1084 01:16:30,083 --> 01:16:32,500 -Neredesiniz? -Tırlarınızdan birinde. 1085 01:16:33,625 --> 01:16:36,625 Yalnız ücretim değişti. Çok fazla risk alıyorum. 1086 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 Kanıt yoksa para da yok. 1087 01:16:43,791 --> 01:16:46,416 -Son üç. Sonra tamamız. -Gecikmiyoruz ya? 1088 01:16:46,500 --> 01:16:47,875 Artık gitsek iyi olur. 1089 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 İki gıcır gıcır tırı bırakmak zorunda olmak üzücü. 1090 01:17:02,000 --> 01:17:04,791 -Bir kadın bul kendine kanka. -Ne alaka? 1091 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 -Ha siktir. -Ne oldu? 1092 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 -Annie'yi arıyorum ama çekmiyor. -Karargâhtadırlar. 1093 01:17:10,791 --> 01:17:12,416 Yolda ararlar. 1094 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 TESLİM EDİLEMEDİ 1095 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Sıçayım! 1096 01:18:18,875 --> 01:18:19,958 Nerede o pislik? 1097 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Kirpi tünelinden geçmiş orospu çocuğu. 1098 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 -İt! -Siktir! Baksana! 1099 01:18:30,208 --> 01:18:31,041 Sıçayım. 1100 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 İşe bak. 1101 01:18:39,291 --> 01:18:43,708 Şerefsiz herif bizi ele vermek için Breuil'den 200.000 avro istemiş. 1102 01:18:49,958 --> 01:18:53,125 Pazartesi 7.45'te Nougarolis'in sağa taranmış saçlı, 1103 01:18:53,208 --> 01:18:55,375 kaplumbağa kabuğu desenli gözlüklü 1104 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 ve Hermès kravatlı denetçileri geldi. 1105 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Peki. Başlayalım mı? 1106 01:19:20,833 --> 01:19:21,958 Étienne, özet ver. 1107 01:19:22,666 --> 01:19:28,416 Şirket yazılımınızdaki verileri fiziki stok envanterinizle 1108 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 KP2M protokolleri çerçevesinde karşılaştırarak kontrol ettik. 1109 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Bunun için 320 koliden numuneler aldık. 1110 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Güzel. Sonuç nedir? 1111 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Sonuç… 1112 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 Nougarolis'in aksine ben Chartes'ta doğdum. 1113 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 Ve onun aksine ben doğuştan hazırlıklıyım. 1114 01:19:44,541 --> 01:19:47,125 Envanter, prensip anlaşması yapılırken 1115 01:19:47,208 --> 01:19:51,166 satıcı tarafından beyan edilen mal miktarını doğruluyor. 1116 01:19:53,500 --> 01:19:55,916 -Eksik yok mu? -Önemsiz miktarda. 1117 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Breuil'ler hep kazanır. 1118 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1119 01:20:02,875 --> 01:20:06,208 Küçük Patrick'in kıçı nasıl kurtuldu merak etmişsinizdir. 1120 01:20:10,875 --> 01:20:12,375 O geceyi hatırladınız mı? 1121 01:20:13,750 --> 01:20:15,125 -Alo? -Sauveur. 1122 01:20:15,875 --> 01:20:19,375 Buluşmamız gerek. Hemen katedrale gel. 1123 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 ARMAND BREUIL ANISINA CHARTRES ŞEHRİ SİZE MİNNETTAR 1124 01:21:22,000 --> 01:21:23,458 Seninle aynı okuldaydık. 1125 01:21:25,875 --> 01:21:28,125 -Jean Moulin'da. -Tanıdık gelmedi. 1126 01:21:30,041 --> 01:21:31,375 Ben seni hatırlıyorum. 1127 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Ne istiyorsunuz? 1128 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Ekibinden para karşılığı bilgi aldım. 1129 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 İsimleriniz elimde. Evinin fotoğrafları da. 1130 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 Ve tabii binlerce avronun. 1131 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 Hepsini geri vereceksin. 1132 01:21:51,625 --> 01:21:53,333 Neden polisi aramadın? 1133 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Şirketi satıyorum. 1134 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Ne zaman? 1135 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 İmzaları attık bile, sorun orada. 1136 01:22:04,041 --> 01:22:07,958 Çok fazla parfüm kayıp. Şu şartlarda denetimin sonucu hoş olmaz. 1137 01:22:09,666 --> 01:22:14,208 Çaldığın tüm ürünleri yeniden depomda görmek istiyorum. 1138 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 Bir an önce. 1139 01:22:17,250 --> 01:22:19,583 O biraz zor. Hepsini sattım. 1140 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 Bu yola başvurmak istemezdim. 1141 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 İşte Küçük Patrick'in B planı: 1142 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 Hapsi boylamamak için 1143 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 iki tırı stoktaki eksikle aynı miktarda malla dolduracaktım. 1144 01:22:33,083 --> 01:22:36,000 Malları çalacaktım, sigorta kaybı karşılayacaktı. 1145 01:22:36,083 --> 01:22:38,708 Çalınan kolileri yine yerlerine koyacaktık. 1146 01:22:39,375 --> 01:22:41,208 Denetçiler bir bok anlamayacak, 1147 01:22:41,708 --> 01:22:46,291 şirketi yarı fiyattan alacağını sanan Nougarolis de tam fiyat ödeyecekti. 1148 01:22:46,833 --> 01:22:48,041 Ya da polis öğrenir. 1149 01:22:48,125 --> 01:22:51,041 Ama bu hikâyede bütün ameleliği yine biz yapıyor 1150 01:22:51,125 --> 01:22:53,625 ve karşılığında bir bok kazanmıyorduk. 1151 01:22:53,708 --> 01:22:57,000 O iş artık bana ters. Benim planımı uygulayalım. 1152 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Ustaya şapka çıkarın. 1153 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 Hikâyen net değil. 1154 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Soygunu yapacağım. 1155 01:23:03,375 --> 01:23:05,916 Ama önce her şeyi anlat. Hiçbir şey saklama. 1156 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Karım. 1157 01:23:13,125 --> 01:23:15,000 Beni şirketi satmaya ikna etti. 1158 01:23:16,291 --> 01:23:17,625 Nougarolis'e satmaya. 1159 01:23:18,958 --> 01:23:19,875 Karımla ikisi… 1160 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 …samimi. 1161 01:23:25,958 --> 01:23:26,791 Peki. 1162 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Onlara ödetmek istiyorsun. 1163 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Tamam. 1164 01:23:34,500 --> 01:23:37,583 Soygunu yaparım ama çaldığım her şey benimdir. 1165 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 Anlamıyorsun Sauveur. 1166 01:23:44,208 --> 01:23:47,375 Tüm ürünlerim geri gelecek. 1167 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 Sakin ol. 1168 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Düşün şimdi. 1169 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 İnsanlar bir bakıyor, Breuil'ün Colin Brown için hazırladığı ürünlerde 1170 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 parfüm falan yok. 1171 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 Ne olurdu? 1172 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 Dev bir skandal olurdu. 1173 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 Breuil ve Oğulları böyle bir aksiliği kaldıramaz. 1174 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Aksilikten öte bir şey olur bu. 1175 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Müşterilerimizin tamamı sözleşmelerini fesheder. 1176 01:24:11,666 --> 01:24:14,833 -Biteriz. -Biz mi? Nougarolis bitecek olmasın? 1177 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 -Bu bok ne? -Su. 1178 01:24:19,000 --> 01:24:20,166 Nougarolis. 1179 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Beni dinle patron. 1180 01:24:25,833 --> 01:24:29,791 Soygunu yapacağız. Sonra da parfümleri sabote edeceğiz. 1181 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Şöyle olacak: 1182 01:24:32,875 --> 01:24:38,250 Soygundan bir sonraki gün çalınan malları piyasaya salacağım. 1183 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Karaborsada kapış kapış gidecekler. 1184 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Pezevenge bak. 1185 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Sigorta işini sen halledeceksin. 1186 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 Deneyimliler. 1187 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Akıllıca davran. İnandırıcı ol. 1188 01:24:48,791 --> 01:24:52,916 Paris'in varoşlarındandır bunlar. Parfüm olayına da girdilerse sıçtık. 1189 01:24:53,791 --> 01:24:56,375 Merak etmeyin. Raporumuz sağlam, onaylanır. 1190 01:24:56,875 --> 01:24:59,250 Sağ olun. Size güveniyorum. 1191 01:24:59,333 --> 01:25:03,875 Sonra kendi Gold'umuzu yaratmak için Breuil'de buluşacağız. 1192 01:25:05,083 --> 01:25:10,666 Makineler ve o makinelerin dolduracağı binlerce boş şişe sende. 1193 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Bu devasa planı uygulayacak ideal ekip de bende. 1194 01:25:20,458 --> 01:25:24,916 Bu ekip olmasa bütün malı bir gecede kolileyip paletlere yüklemek 1195 01:25:25,416 --> 01:25:26,375 imkânsız olurdu. 1196 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Hadi, hızlı! 1197 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 Stoku binlerce litre suyla doldurduk mu 1198 01:25:35,333 --> 01:25:38,291 Nougarolis de planının üstüne bir bardak su içer. 1199 01:25:43,208 --> 01:25:45,708 Yalnız el sıkışmadan önce bir isteğim var. 1200 01:25:46,500 --> 01:25:48,625 O haini yakalamama yardım et. 1201 01:25:50,541 --> 01:25:53,083 -Alo? -Mesajını aldım. Nerede? 1202 01:25:53,708 --> 01:25:56,333 Sizin ahıra giden tırdaydı. 1203 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 Göt herif. Ahırdan ayrılmıştık. Geri döneyim. 1204 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Vay orospu çocuğu. Sür hadi. 1205 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Ha siktir! 1206 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, KOZMETİK VADİSİ'NİN YENİ SAKİNİ 1207 01:27:11,166 --> 01:27:12,625 Bunu sen mi koydurdun? 1208 01:27:13,541 --> 01:27:16,916 -Bazı şeyleri de ona borçluyum. -Doğru. 1209 01:27:20,416 --> 01:27:21,833 Veda etmeye geldim. 1210 01:27:23,083 --> 01:27:24,208 Gidiyor musun? 1211 01:27:26,041 --> 01:27:27,000 Zamanı gelmişti. 1212 01:27:29,166 --> 01:27:32,875 -Sen ne yapacaksın? -Ben henüz bir yere gitmiyorum. 1213 01:27:33,958 --> 01:27:38,000 Parfüm dünyasındaki su skandalı haberini görmüşsündür. 1214 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Madem Nougarolis oyun dışı kaldı, 1215 01:27:41,958 --> 01:27:44,541 Sauveur ve Oğulları onun şirketini alacak. 1216 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Jacques-Yves'le dağıtım operasyonunu görüşeceğiz. 1217 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 Sonra teklifi yapacağım. 1218 01:27:52,500 --> 01:27:55,500 -Benim teklifimi düşündün mü? -Yatırım teklifini mi? 1219 01:27:55,583 --> 01:27:58,416 Paran cebinde kalsın, istemiyorum. 1220 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 Gönlünce harca. 1221 01:28:08,041 --> 01:28:11,458 Sana söylemeyeceğime söz vermiştim ama söyleyeceğim. 1222 01:28:12,333 --> 01:28:16,708 Soygun, sigortadan para alma, hiçbiri benim fikrim değildi. 1223 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Kimindi? 1224 01:28:20,666 --> 01:28:24,375 Bir melek seni kolluyor Daniel. Sarışın bir melek. 1225 01:28:37,416 --> 01:28:38,333 Ne dersin? 1226 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 Fiyakalı oldu mu? 1227 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk