1 00:02:40,958 --> 00:02:44,292 Chị, khi đi mua sắm, anh ấy nhìn vào mũi thêu hơn là quần áo. 2 00:02:45,250 --> 00:02:48,250 - Kể cả giờ, nhìn kìa! - Phải, tưởng vậy sẽ thu hút các cô gái. 3 00:02:48,333 --> 00:02:49,417 Anh có được bà ấy. 4 00:02:49,917 --> 00:02:50,917 Vớ vẩn! 5 00:02:51,083 --> 00:02:53,000 À, bánh chiên samosa! 6 00:02:53,875 --> 00:02:54,833 Chà! 7 00:02:54,917 --> 00:02:57,458 Nếu cháu làm hết, cô sẽ không đồng ý đám cưới này! 8 00:02:59,292 --> 00:03:01,583 Đầy đủ tay chân mà, nó có thể tự lấy. 9 00:03:02,250 --> 00:03:05,625 Nếu giờ cháu phục vụ nó, nó sẽ ra lệnh cho cháu suốt đời. 10 00:03:06,542 --> 00:03:09,292 - Này, Chiku, mẹ cậu đâu? - Để tôi. 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 Bà ấy sẽ đến ngay. 12 00:03:11,250 --> 00:03:14,292 Hai tiếng sau khi mặt trời mọc, hai tiếng trước khi mặt trời lặn, 13 00:03:14,458 --> 00:03:18,167 ngay cả khi ai đó chết, mẹ tôi cũng không rời Nữ thần của mình. 14 00:03:20,208 --> 00:03:21,333 Nói gì đó hay hơn đi! 15 00:03:22,750 --> 00:03:24,208 Và tránh xa đống bánh đó. 16 00:03:24,292 --> 00:03:26,583 Đặt xuống, nhanh. 17 00:03:29,292 --> 00:03:30,500 Ừ, đưa cho mẹ. 18 00:03:31,000 --> 00:03:32,458 Cháu làm hả, Veda? 19 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Cháu bỏ gì ngọt hả? 20 00:03:40,833 --> 00:03:44,208 Bà ơi, là khoai lang thôi. Tốt cho sức khỏe. 21 00:03:44,375 --> 00:03:45,542 Đừng lo, bố cứ ăn đi. 22 00:03:47,292 --> 00:03:50,458 Thứ không ngon lành gì làm sao có thể tốt cho sức khỏe được? 23 00:03:51,792 --> 00:03:53,083 Cháu có thù gì với khoai vậy? 24 00:03:53,208 --> 00:03:54,708 Không phải thù hận, là tình bạn. 25 00:03:55,917 --> 00:03:57,792 Ăn khoai là biến thành khoai luôn! 26 00:04:01,958 --> 00:04:03,375 Đúng là trời sinh một cặp. 27 00:04:03,500 --> 00:04:08,292 Hồi nhỏ, nó nhặt khoai trong nhân bánh paratha ra. 28 00:04:08,708 --> 00:04:12,958 Nhưng tôi không hiểu được sao giới trẻ ám ảnh về vóc dáng cân đối đến vậy. 29 00:04:13,167 --> 00:04:14,083 Mẹ… 30 00:04:14,208 --> 00:04:18,500 Không chỉ việc không thích khoai, nghe nói tụi nó còn hợp nhiều chuyện lắm. 31 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Ba tháng trò chuyện và đi dạo cùng nhau… 32 00:04:22,333 --> 00:04:23,708 Con được lợi không ít nhỉ. 33 00:04:26,083 --> 00:04:30,000 Chị à, con người không thể kể hết những gì thiên nhiên đã ban tặng. 34 00:04:30,125 --> 00:04:33,333 Ví dụ, gặp gỡ Dabbu ở chợ sau 12 năm. 35 00:04:33,417 --> 00:04:35,708 rồi được gặp chị để uống trà. 36 00:04:35,833 --> 00:04:38,583 Và ngay lúc tôi vừa uống xong, Arjun đi vào nhà. 37 00:04:38,708 --> 00:04:42,000 Ai mà biết đi chợ mua rau lại được cả họ hàng cơ chứ. 38 00:04:43,542 --> 00:04:45,417 Khi đang xem tuổi cho chúng, 39 00:04:45,542 --> 00:04:50,167 hai đứa nó đã tìm hiểu mọi thứ về nhau rồi. 40 00:04:50,958 --> 00:04:56,792 Nhạc Sufi, đồ Trung Quốc, du lịch thế giới, đi dạo bộ, 41 00:04:57,125 --> 00:04:58,542 muốn làm CEO. 42 00:04:59,167 --> 00:05:00,083 Thật là giống nhau! 43 00:05:00,208 --> 00:05:02,375 - Mẹ, thôi mà. - Sao lại thôi? 44 00:05:02,500 --> 00:05:05,167 Nói cho gia đình mọi người biết có sao? 45 00:05:05,667 --> 00:05:09,083 Phải nói là hai đứa rất may mắn 46 00:05:09,792 --> 00:05:13,083 khi có nhiều… điểm chung đến như vậy! 47 00:05:13,625 --> 00:05:15,000 Nhanh nói đồng ý đi em trai. 48 00:05:15,250 --> 00:05:18,542 Kẻo thằng con chị dắt con gái em trốn đi mất. 49 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Lúc đó đừng có than đấy! 50 00:05:20,000 --> 00:05:22,875 Trốn cũng được! Em lại tiết kiệm được bao tiền đám cưới! 51 00:05:24,167 --> 00:05:25,292 Bố nói gì thế? 52 00:05:25,875 --> 00:05:27,458 Hai đứa đã làm tình chưa? 53 00:05:37,917 --> 00:05:39,625 Quan hệ xác thịt… 54 00:05:42,250 --> 00:05:43,333 Giao hợp ấy? 55 00:05:43,750 --> 00:05:44,625 Mẹ! 56 00:05:47,625 --> 00:05:48,708 Mẹ nói linh tinh thế? 57 00:05:48,875 --> 00:05:51,792 Việc con ra đời là linh tinh à? 58 00:05:52,667 --> 00:05:54,417 Mấy người mới vô lý đó! 59 00:05:54,875 --> 00:05:58,625 - Bà… - Đây là chuyện kết hôn. 60 00:05:59,667 --> 00:06:03,417 Trước khi mua xe chúng ta phải lái thử chứ nhỉ? 61 00:06:06,458 --> 00:06:08,542 Chẳng lẽ không nên thử trước khi kết hôn? 62 00:06:10,250 --> 00:06:11,667 Kết hôn không phải chuyện đùa. 63 00:06:12,542 --> 00:06:15,542 Cả cuộc đời phụ thuộc vào nó đấy. 64 00:06:15,708 --> 00:06:19,667 Xin lỗi! Mẹ, mẹ không được khỏe. Đi nào. 65 00:06:19,792 --> 00:06:21,292 Không, cứ để bà ấy nói. 66 00:06:21,458 --> 00:06:22,917 Bà nghi ngờ con trai cháu à? 67 00:06:23,042 --> 00:06:24,208 Phải. 68 00:06:24,375 --> 00:06:26,625 - Chiku, chuyện này? - Tôi… 69 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 Bọn cháu sắp kết hôn... 70 00:06:28,500 --> 00:06:29,833 Thế nên bà nghi ngờ. 71 00:06:42,708 --> 00:06:45,667 Mấy người cũng nên nghi ngờ cháu gái tôi. 72 00:06:47,333 --> 00:06:50,458 Chúng cũng nên nghi ngờ khả năng của nhau, 73 00:06:50,875 --> 00:06:55,375 liệu rằng có hợp chuyện giường chiếu hay không. 74 00:06:58,292 --> 00:07:02,458 Đúng là rất tốt khi cả hai đều thích món Trung. 75 00:07:02,542 --> 00:07:03,542 Tốt lắm. 76 00:07:05,125 --> 00:07:08,375 Nhưng những sợi mì ấy có thể kết nối chúng được bao lâu? 77 00:07:09,708 --> 00:07:14,208 Sau giờ làm, làm việc vất vả để trở thành CEO, 78 00:07:14,500 --> 00:07:16,625 liệu chúng có còn hào hứng về gặp nhau? 79 00:07:17,417 --> 00:07:18,792 Để nghe nhạc Sufi? 80 00:07:20,625 --> 00:07:22,750 Hay đi dạo bộ? 81 00:07:25,167 --> 00:07:26,167 Không đâu. 82 00:07:27,333 --> 00:07:30,333 Dù hợp tuổi hay không hợp, 83 00:07:31,167 --> 00:07:33,667 chỉ cần hòa hợp trên giường, 84 00:07:34,042 --> 00:07:37,875 là hai đứa nó sẽ không bỏ nhau. 85 00:08:09,667 --> 00:08:10,667 Bà ơi… 86 00:08:10,958 --> 00:08:12,375 Đây, đến đây. 87 00:08:15,833 --> 00:08:18,458 - Bà không ngủ à? - Không, bà nằm thôi. 88 00:08:18,958 --> 00:08:21,417 - Đến đây. - Bà vui tính thật đấy! 89 00:08:22,292 --> 00:08:23,292 Không phải. 90 00:08:24,250 --> 00:08:25,375 Bà không nói đùa. 91 00:08:25,500 --> 00:08:29,000 Bà! Nãy cứ như bị đánh bom hạt nhân. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,375 Nổ tung hai căn nhà! 93 00:08:31,875 --> 00:08:34,625 Không chỉ bố và mẹ, cả chú Dabbu và cô Reena… 94 00:08:34,792 --> 00:08:36,708 bà phải nhìn mặt họ, buồn cười lắm! 95 00:08:38,000 --> 00:08:39,333 Ừ, họ thật thiếu thốn. 96 00:08:40,042 --> 00:08:41,042 Ở đây này. 97 00:08:42,458 --> 00:08:44,083 Hiện tượng toàn cầu đấy. 98 00:08:46,333 --> 00:08:47,583 Nghèo nàn suy nghĩ. 99 00:08:50,167 --> 00:08:51,333 Còn Arjun thì sao? 100 00:08:51,958 --> 00:08:53,417 Anh ấy ổn. 101 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 Thấy bình thường. 102 00:08:54,750 --> 00:08:57,250 Anh ấy cười không khép được miệng! 103 00:08:57,792 --> 00:08:59,542 Bà không có hỏi về phản ứng, 104 00:09:00,000 --> 00:09:01,583 bà hỏi về hành động! 105 00:09:05,458 --> 00:09:06,667 Cậu ta thế nào? 106 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Cháu sẽ tìm hiểu và nói bà sau. 107 00:09:13,167 --> 00:09:14,167 Nhanh lên đó. 108 00:09:14,292 --> 00:09:17,000 Sao phải vội thế ạ? 109 00:09:17,125 --> 00:09:18,083 Chà! 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 Cháu không vội hả? 111 00:09:25,000 --> 00:09:27,458 Vậy nghĩa là hai đứa không thuộc về nhau. 112 00:09:29,750 --> 00:09:31,917 Tình dục không phải là tất cả mà bà? 113 00:09:32,792 --> 00:09:36,625 Vả lại, cháu cũng không có kinh nghiệm. 114 00:09:36,708 --> 00:09:39,125 Cháu biết. Cháu đã có một vài bạn trai. 115 00:09:41,458 --> 00:09:42,417 Nhưng… 116 00:09:44,000 --> 00:09:46,333 kết hôn là chuyện khác. 117 00:09:48,125 --> 00:09:52,583 Cháu à, bà không có nói là người mà cháu hòa hợp trên giường 118 00:09:52,833 --> 00:09:54,042 phải là người cháu nên lấy. 119 00:09:54,417 --> 00:09:56,792 Ý của bà là… 120 00:09:57,208 --> 00:09:59,458 cháu cần đảm bảo rằng… 121 00:10:00,917 --> 00:10:05,583 người cháu lấy cũng phải hòa hợp chuyện giường chiếu với cháu. 122 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Bà à! 123 00:10:08,542 --> 00:10:09,542 Cháu hiểu rồi! 124 00:10:10,917 --> 00:10:11,917 Rất hiểu luôn! 125 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Nhưng… sao trước giờ cháu không biết bà cởi mở vậy nhỉ? 126 00:10:15,958 --> 00:10:18,625 Bà ơi, bà thật đầy nhiệt huyết! Gợi cảm lắm đấy! 127 00:10:18,750 --> 00:10:20,583 Bà đỉnh lắm đó. 128 00:10:21,708 --> 00:10:23,792 Nếu ông của cháu… 129 00:10:24,500 --> 00:10:26,792 còn sống… 130 00:10:28,333 --> 00:10:33,000 thì cửa phòng này hẳn đã khóa trái rồi. 131 00:10:34,333 --> 00:10:35,333 Ái chà! 132 00:10:35,458 --> 00:10:39,875 Ý cháu là… ông tuyệt vời vậy ư? 133 00:10:40,000 --> 00:10:43,708 Không chỉ ông ấy tuyệt, là bà và ông đều tuyệt. 134 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 Đây… Mở ngăn kéo nhỏ này. 135 00:10:57,958 --> 00:10:59,000 Gói cuối cùng đấy. 136 00:10:59,417 --> 00:11:00,667 Bà, cái này… 137 00:11:01,042 --> 00:11:03,875 Nếu có khả năng, sao lại mạo hiểm? 138 00:11:05,167 --> 00:11:06,792 Phải luôn đem theo cho chắc. 139 00:11:09,042 --> 00:11:13,125 Không thì ai biết được sẽ có một chú nhỏ trong tay cháu. 140 00:11:13,958 --> 00:11:15,708 Không, không, để lại đi. 141 00:11:17,000 --> 00:11:21,167 Cái này hết hạn rồi, như ông cháu vậy. 142 00:11:25,667 --> 00:11:26,917 Kể cho cháu nghe. 143 00:11:29,667 --> 00:11:31,583 Ông với bà là hôn nhân sắp đặt mà? 144 00:11:32,542 --> 00:11:36,125 Vậy thì sao bà biết hai người hợp chuyện chăn gối? 145 00:11:36,250 --> 00:11:40,500 Hôn nhân sắp đặt là để cho người sắp xếp. 146 00:11:42,042 --> 00:11:44,792 Tụi bà hôm thì ở bờ sông… 147 00:11:46,917 --> 00:11:48,792 hôm thì ở đồng mía… 148 00:11:49,375 --> 00:11:52,417 hôm thì trong bãi trống ở sân đường sắt… 149 00:11:54,333 --> 00:12:00,000 và nhiều nơi khác nữa, để xem có hòa hợp hay không. 150 00:12:01,333 --> 00:12:07,000 Ngày nay, bọn cháu thuận tiện hơn nhiều! 151 00:12:10,458 --> 00:12:12,667 - Cháu làm được. - Bà à! 152 00:12:12,750 --> 00:12:14,542 - Thôi mà! - Cháu làm được. 153 00:12:14,625 --> 00:12:15,708 Bà, cháu đi đây. 154 00:12:17,292 --> 00:12:18,292 Bà thật gợi cảm! 155 00:12:23,625 --> 00:12:24,792 Chào buổi sáng, con trai. 156 00:12:42,250 --> 00:12:44,000 Người chơi trò chơi 157 00:12:44,167 --> 00:12:46,125 Trò chơi tình ái 158 00:12:46,375 --> 00:12:47,917 Hãy để tâm hồn và cơ thể 159 00:12:48,042 --> 00:12:49,708 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 160 00:12:49,917 --> 00:12:51,750 Người chơi trò chơi 161 00:12:52,000 --> 00:12:53,917 Trò chơi tình ái 162 00:12:54,125 --> 00:12:55,750 Hãy để tâm hồn và cơ thể 163 00:12:55,917 --> 00:12:58,042 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 164 00:12:58,167 --> 00:13:00,833 Hãy để ngọn nến dục vọng 165 00:13:01,958 --> 00:13:04,958 Thắp sáng đêm tối nơi con tim 166 00:13:06,083 --> 00:13:08,833 Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt 167 00:13:10,083 --> 00:13:13,583 Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này 168 00:13:14,208 --> 00:13:15,708 Người chơi trò chơi 169 00:13:15,958 --> 00:13:17,667 Trò chơi tình ái 170 00:13:17,917 --> 00:13:19,750 Hãy để tâm hồn và cơ thể 171 00:13:19,875 --> 00:13:22,167 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 172 00:13:48,417 --> 00:13:49,792 {\an8}HẾT PHÒNG 173 00:13:55,917 --> 00:13:57,958 Tôi lo quá. Mấy giờ rồi? 174 00:13:58,292 --> 00:13:59,667 Chọn được ngày rồi, không sao. 175 00:13:59,750 --> 00:14:01,333 Hai con đi đâu đấy? 176 00:14:02,000 --> 00:14:05,292 Hãy cảm ơn Chúa vì bất chấp vụ nói chuyện không đứng đắn của mẹ, 177 00:14:05,375 --> 00:14:07,083 Dabbu và con vẫn còn là bạn. 178 00:14:07,167 --> 00:14:10,000 Ngày 28 tháng sau là ngày tốt để làm đám cưới. 179 00:14:10,667 --> 00:14:13,500 Hãy làm chuyện tốt lành trước đám cưới. 180 00:14:14,417 --> 00:14:15,625 Mẹ bị sao vậy? 181 00:14:16,500 --> 00:14:18,375 - Em quản mẹ đi. - Này! 182 00:14:19,542 --> 00:14:22,917 Đám cưới sẽ không diễn ra tới khi nào Veda và Arjun… 183 00:14:23,083 --> 00:14:24,125 Ôi, Chúa ơi! 184 00:14:25,458 --> 00:14:26,667 Mẹ muốn sao đây? 185 00:14:27,958 --> 00:14:30,500 - Trước khi kết hôn, con bé… - Ghê quá! 186 00:14:32,083 --> 00:14:33,625 Ghê gì? 187 00:14:34,667 --> 00:14:35,708 Ghê gì vậy? 188 00:14:36,000 --> 00:14:38,625 Mẹ không muốn lặp lại sai lầm. 189 00:14:39,917 --> 00:14:43,208 Những thứ ghê tởm, không thể nói ra ấy, 190 00:14:43,292 --> 00:14:45,958 là lý do đời Suchi nó thành thế này. 191 00:14:47,708 --> 00:14:49,208 Cuộc đời con thì sao? 192 00:14:50,042 --> 00:14:51,042 Chết rồi chứ sao. 193 00:14:52,042 --> 00:14:53,917 Chết ngay sau đám cưới. 194 00:14:54,500 --> 00:14:55,708 Mẹ, con rất hạnh phúc. 195 00:14:57,583 --> 00:15:02,833 Người đã không thấy niềm vui nhiều năm thì không biết vui là gì. 196 00:15:04,583 --> 00:15:06,917 Lần cuối tụi con ngủ cùng nhau là khi nào? 197 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Mẹ! 198 00:15:10,500 --> 00:15:11,542 Đừng có la lớn. 199 00:15:12,583 --> 00:15:14,917 Sinh con không phải là 200 00:15:15,083 --> 00:15:18,833 tiêu chuẩn vàng của đời sống tình dục lành mạnh. 201 00:15:20,208 --> 00:15:23,292 Mẹ không nói con hay vợ con có vấn đề. 202 00:15:24,417 --> 00:15:26,417 Vấn đề là khi hai người hòa lại làm một. 203 00:15:28,583 --> 00:15:30,208 Con chỉ mới 52. 204 00:15:31,208 --> 00:15:32,875 Vợ con cũng chỉ mới 48. 205 00:15:34,750 --> 00:15:37,250 Trước khi ép buộc một mối quan hệ mới… 206 00:15:38,417 --> 00:15:40,333 hãy sửa lại mối quan hệ này trước. 207 00:15:42,875 --> 00:15:47,125 Đáng lẽ mẹ nên nói điều này khi ba mẹ con bé đến gặp mẹ 208 00:15:47,208 --> 00:15:49,000 để cầu hôn. 209 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 Đã 1:00 sáng rồi mà Veda chưa về nhà. 210 00:16:00,667 --> 00:16:02,500 Arjun cũng chưa về. 211 00:16:03,042 --> 00:16:04,708 Có nói đi chia tay gì đó. 212 00:16:05,625 --> 00:16:07,417 Veda chắc là đi tiệc cùng với nó. 213 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Hoặc có thể… 214 00:16:09,417 --> 00:16:12,958 chúng đang làm rõ mối nghi ngờ của mẹ cậu. 215 00:16:13,125 --> 00:16:16,667 Ôi trời, là con trai anh và con gái tôi đấy. 216 00:16:16,917 --> 00:16:19,208 Đừng có đùa như thế. 217 00:16:19,333 --> 00:16:21,958 Xin lỗi nhé! Cạn ly! Xin lỗi nhé! 218 00:16:44,042 --> 00:16:45,333 Sao rồi cháu? 219 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 Gì ạ? 220 00:16:47,542 --> 00:16:50,375 Bà bỏ Chúa để đến nói chuyện với cháu đấy. 221 00:16:52,042 --> 00:16:52,958 Nó thế nào? 222 00:16:54,958 --> 00:16:55,958 Bà à! 223 00:16:56,958 --> 00:16:58,125 Ngon tuyệt. 224 00:16:58,583 --> 00:17:00,708 Bánh quy đường ngon tuyệt à. 225 00:17:01,042 --> 00:17:05,667 Không, bọn cháu… tuyệt vời ạ. Bọn cháu hợp lắm. 226 00:17:06,250 --> 00:17:07,708 Núi Phú Sĩ có phun trào không? 227 00:17:09,417 --> 00:17:10,417 Gì ạ? 228 00:17:11,375 --> 00:17:13,292 Đó là mật mã của ông cháu. 229 00:17:14,792 --> 00:17:16,417 Ông ấy luôn hỏi bà thế. 230 00:17:18,750 --> 00:17:19,875 Cơ thể ta… 231 00:17:20,750 --> 00:17:23,333 như một ngọn núi lửa, núi Phú Sĩ. 232 00:17:24,500 --> 00:17:27,042 Chỉ khi lên đỉnh mới phun trào. 233 00:17:33,125 --> 00:17:34,625 Núi Phú Sĩ á? 234 00:17:35,083 --> 00:17:39,667 Núi… Bà à, cháu thật sự không biết bà điên cuồng thế luôn đấy! 235 00:17:39,833 --> 00:17:40,833 Chúa ơi! 236 00:17:40,958 --> 00:17:44,708 Sao bà che giấu tính cách này sau hình ảnh ngoan đạo vậy? 237 00:17:45,333 --> 00:17:47,875 Thiền là để thanh tịnh tâm hồn. 238 00:17:50,417 --> 00:17:51,542 Có phun trào không? 239 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Có ạ. 240 00:17:59,125 --> 00:18:00,000 Cả hai? 241 00:18:04,333 --> 00:18:06,542 Bà, bà làm cháu xấu hổ quá đi mất! 242 00:18:06,625 --> 00:18:08,167 Xấu hổ quá. 243 00:18:08,792 --> 00:18:12,333 Xấu hổ còn tốt hơn là trầm cảm. 244 00:18:14,250 --> 00:18:15,250 Vâng ạ. 245 00:18:22,792 --> 00:18:27,708 Bà, lần đầu mà. Bà biết mà, đàn ông, họ phun trào trước. 246 00:18:29,417 --> 00:18:32,167 Có thể là cháu quá nóng bỏng. 247 00:18:32,333 --> 00:18:33,208 Bà biết mà? 248 00:18:33,875 --> 00:18:34,875 Quá nóng bỏng. 249 00:18:35,042 --> 00:18:36,750 Arjun không nóng bỏng với cháu à? 250 00:18:36,958 --> 00:18:41,083 Có chứ, anh ấy… nóng bỏng lắm. Ý cháu là anh ấy mlem lắm. 251 00:18:43,375 --> 00:18:44,542 Chắc cháu hơi căng thẳng. 252 00:18:46,167 --> 00:18:47,333 Bị áp lực đó bà? 253 00:18:48,417 --> 00:18:51,583 Vì bà đó, bà cứ quanh quẩn trong đầu cháu, ngồi trên giường. 254 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Chúa ơi! 255 00:18:54,667 --> 00:18:56,500 Bà biết không? Cháu… 256 00:18:58,708 --> 00:19:00,042 Cháu hạnh phúc. Thấy tốt lắm. 257 00:19:01,958 --> 00:19:04,375 Núi Phú Sĩ không cần phải phun trào mỗi ngày. 258 00:19:07,667 --> 00:19:08,917 Bà không có lo cho cháu. 259 00:19:09,458 --> 00:19:10,917 Bà lo cho Arjun. 260 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Cậu ta nhạy cảm. 261 00:19:15,333 --> 00:19:20,125 Cậu ta không thể quay người và ngủ ngon như 90% đàn ông nếu… 262 00:19:21,375 --> 00:19:24,042 đối phương chưa thỏa mãn. 263 00:19:26,958 --> 00:19:28,500 Cậu ta sẽ cố xem lỗi ở đâu. 264 00:19:29,000 --> 00:19:30,958 Sao anh ấy biết được cháu thỏa mãn hay chưa? 265 00:19:32,500 --> 00:19:35,250 Anh ấy nghĩ… cháu… đã phun trào. 266 00:19:39,542 --> 00:19:40,667 Vậy thì… 267 00:19:43,083 --> 00:19:45,792 cuộc hôn nhân này sẽ buồn lắm đây. 268 00:19:53,583 --> 00:19:57,083 Người tìm ngọc trai phải lặn sâu 269 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 Với đôi mắt lờ đờ thiếu ngủ 270 00:20:01,750 --> 00:20:04,875 Đừng ngưng tay chèo, con thuyền nói 271 00:20:05,917 --> 00:20:08,667 Tiếp tục bơi, thả nổi. 272 00:20:09,667 --> 00:20:12,750 Đánh mất tất cả giác quan Hãy để mặt trời mọc phía Tây 273 00:20:13,917 --> 00:20:17,500 Lạc lối và lặn về phía Đông 274 00:20:17,708 --> 00:20:19,458 Người chơi trò chơi 275 00:20:19,625 --> 00:20:21,167 Trò chơi tình ái 276 00:20:21,625 --> 00:20:23,292 Hãy để tâm hồn và cơ thể 277 00:20:23,375 --> 00:20:25,417 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 278 00:20:25,667 --> 00:20:27,292 Người chơi trò chơi 279 00:20:27,542 --> 00:20:29,125 Trò chơi tình ái 280 00:20:29,417 --> 00:20:31,167 Hãy để tâm hồn và cơ thể 281 00:20:31,333 --> 00:20:33,417 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 282 00:20:33,583 --> 00:20:36,000 Hãy để ngọn nến dục vọng 283 00:20:37,625 --> 00:20:40,167 Thắp sáng đêm tối nơi con tim 284 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt 285 00:20:45,542 --> 00:20:48,875 Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này 286 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Đến đây. 287 00:21:00,458 --> 00:21:01,458 Anh phải nói gì? 288 00:21:02,583 --> 00:21:03,625 Anh đến để uống trà. 289 00:21:03,958 --> 00:21:04,833 Đến đây! 290 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Bà ơi… 291 00:21:12,958 --> 00:21:14,167 Cháu đi đâu đấy? 292 00:21:16,792 --> 00:21:19,208 Cháu không muốn làm phiền bà. 293 00:21:19,417 --> 00:21:21,792 Cháu không thể làm phiền 294 00:21:22,250 --> 00:21:24,208 người đã bị làm phiền. 295 00:21:38,875 --> 00:21:39,917 Bà ơi… 296 00:21:41,292 --> 00:21:42,292 Bà ơi bà… 297 00:21:51,417 --> 00:21:52,292 Chúng cháu… 298 00:21:54,625 --> 00:21:57,250 Bà ơi, chúng cháu ổn mà. 299 00:22:04,833 --> 00:22:07,250 Chúng cháu thắm thiết lắm. 300 00:22:15,542 --> 00:22:16,667 Chúng cháu… 301 00:22:17,500 --> 00:22:18,625 Bà ơi, hai tụi cháu… 302 00:22:19,625 --> 00:22:20,750 Mọi thứ đều tuyệt cả. 303 00:22:26,625 --> 00:22:27,625 Bà ơi… 304 00:22:35,375 --> 00:22:36,833 Chúng cháu yêu nhau. 305 00:22:47,625 --> 00:22:48,792 Nếu bà… 306 00:22:49,167 --> 00:22:51,750 Nếu bà không muốn nghe thì tụi cháu đi đây. 307 00:22:52,125 --> 00:22:53,042 Hai mươi… 308 00:22:58,292 --> 00:23:01,417 Bọn cháu bỏ phòng trị giá 23.000 ru-pi để đến đây nói với bà. 309 00:23:02,917 --> 00:23:04,708 Sao bà làm phí thời gian của bọn cháu? 310 00:23:06,417 --> 00:23:08,875 Phải! Đúng nó rồi! 311 00:23:09,542 --> 00:23:11,250 Đó là điều bà muốn nghe. 312 00:23:12,458 --> 00:23:13,958 Phí thời gian. 313 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Nếu thế này là phí thời gian với cháu, 314 00:23:20,417 --> 00:23:24,625 nghĩa là cháu đã phải tận hưởng lắm 315 00:23:24,958 --> 00:23:28,375 nên mới muốn phí thời gian để làm thế. 316 00:23:32,458 --> 00:23:36,333 Cầu Chúa giữ cho hai cháu thèm khát nhau như vậy suốt đời! 317 00:23:38,458 --> 00:23:40,208 Nhìn anh ấy kìa! Mặt đỏ cả lên rồi! 318 00:23:41,333 --> 00:23:44,917 Anh phải nghe những gì bà nói với em, thế mới sốc! 319 00:23:46,042 --> 00:23:48,292 Mặt anh ấy đỏ như trái cà chua chín! 320 00:23:48,458 --> 00:23:49,625 Cháu thấy… 321 00:23:50,958 --> 00:23:52,167 Cô ấy thích gây sự. 322 00:23:52,667 --> 00:23:54,708 Cháu không nghĩ bọn cháu được một năm. 323 00:23:56,167 --> 00:23:57,292 Hai đứa đi khách sạn nào? 324 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Bà có bạn trai à? 325 00:24:00,333 --> 00:24:04,208 Nói nhỏ thôi, tối ông ấy đến hù bà bây giờ. 326 00:24:11,208 --> 00:24:15,458 Chỉ cần nền móng đủ chắc, thì không cần sợ động đất. 327 00:24:16,917 --> 00:24:21,208 Đừng để nó yếu đi hoặc trở nên nhàm chán. Đừng bao giờ. 328 00:24:24,750 --> 00:24:28,208 Người ta gọi người chích ma túy là gì ấy nhỉ? 329 00:24:28,792 --> 00:24:29,750 Ghiền à? 330 00:24:29,917 --> 00:24:31,333 - Ghiền ạ. - Không phải. 331 00:24:31,500 --> 00:24:32,542 - Gì nhỉ? - Nghiện? 332 00:24:32,625 --> 00:24:33,792 - Phải! - Bị nghiện. 333 00:24:35,625 --> 00:24:40,208 Hai đứa phải nghiện nhau. 334 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Sẽ có những thứ 335 00:24:43,375 --> 00:24:45,917 đẩy hai đứa ra xa. 336 00:24:47,750 --> 00:24:49,917 Nhưng nếu nhu cầu được thỏa mãn, 337 00:24:50,417 --> 00:24:52,333 thì hai đứa sẽ không thể tách rời. 338 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 Khả năng chia tay thấp lắm. 339 00:24:55,375 --> 00:24:56,625 Kể cả khi có, 340 00:24:57,958 --> 00:25:01,917 ký ức cũng sẽ mang hai đứa trở lại. 341 00:25:03,583 --> 00:25:06,458 Tình dục rất quan trọng trong tình yêu. 342 00:25:12,000 --> 00:25:14,167 Hai đứa định đi trăng mật ở đâu? 343 00:25:14,667 --> 00:25:15,667 Bà? 344 00:25:16,125 --> 00:25:17,917 Bọn cháu còn cần tuần trăng mật sao? 345 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Bà cần. 346 00:25:19,500 --> 00:25:20,542 Cho hai cháu đấy. 347 00:25:22,708 --> 00:25:23,667 Nghe này… 348 00:25:26,125 --> 00:25:27,917 Núi Phú Sĩ phun trào vào đêm tân hôn… 349 00:25:29,333 --> 00:25:31,292 Đừng cười. Nghe kỹ này. 350 00:25:31,458 --> 00:25:36,208 Núi Phú Sĩ phun trào vào đêm tân hôn đặc biệt hơn núi Phú Sĩ phun trào 351 00:25:36,375 --> 00:25:40,167 vào ngày trước đám cưới. 352 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 Cho đến khi chuyện đó xảy ra, 353 00:25:44,042 --> 00:25:48,292 thì hai đứa không được rời khỏi phòng này. 354 00:25:51,750 --> 00:25:53,417 Bà vừa nói gì ạ? 355 00:25:54,042 --> 00:25:55,125 Phòng này? 356 00:25:57,375 --> 00:25:58,250 Bà à… 357 00:25:59,042 --> 00:26:00,375 núi Phú Sĩ là gì? 358 00:26:24,208 --> 00:26:25,375 Trời sinh một cặp. 359 00:26:26,458 --> 00:26:30,042 Hai đứa làm ba mẹ đủ một đời rồi. 360 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 Đi trăng mật đi! 361 00:26:33,458 --> 00:26:35,208 Làm tình đi. 362 00:26:38,042 --> 00:26:39,458 Người chơi trò chơi 363 00:26:40,000 --> 00:26:41,625 Trò chơi tình ái 364 00:26:41,917 --> 00:26:43,542 Hãy để tâm hồn và cơ thể 365 00:26:43,708 --> 00:26:45,667 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 366 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 Người chơi trò chơi 367 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 Trò chơi tình ái 368 00:26:50,000 --> 00:26:51,417 Hãy để tâm hồn và cơ thể 369 00:26:51,708 --> 00:26:53,667 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 370 00:26:53,958 --> 00:26:56,208 Hãy để ngọn nến dục vọng 371 00:26:57,917 --> 00:27:00,167 Thắp sáng đêm tối nơi con tim 372 00:27:01,750 --> 00:27:04,667 Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt 373 00:27:06,042 --> 00:27:09,792 Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này 374 00:27:10,000 --> 00:27:11,542 Người chơi trò chơi 375 00:27:11,917 --> 00:27:13,583 Trò chơi tình ái 376 00:27:13,958 --> 00:27:15,458 Hãy để tâm hồn và cơ thể 377 00:27:15,708 --> 00:27:17,958 Phiêu du tới cánh cổng thiên đường 378 00:28:02,542 --> 00:28:03,542 Sami à! 379 00:28:03,792 --> 00:28:06,333 Ishita, không tin được Rohan đã làm gì đâu. 380 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Chuyện gì thế? 381 00:28:08,292 --> 00:28:09,708 Hắn đi vay nợ rồi. 382 00:28:10,167 --> 00:28:11,458 Bọn tớ đã bàn cả tuần, 383 00:28:11,542 --> 00:28:14,250 đã quyết rằng lúc này không được. 384 00:28:14,333 --> 00:28:17,500 Vậy mà sáng nay, hắn gọi tớ nói đã nộp đơn xin mượn rồi! 385 00:28:17,958 --> 00:28:19,917 Bàn bạc để làm gì vậy? Tớ cũng phải lờ đi sao? 386 00:28:21,292 --> 00:28:22,500 Không phải số tiền nhỏ. 387 00:28:22,833 --> 00:28:26,292 Tớ không hiểu sao phải có mẫu mới nhất của cái xe đó! 388 00:28:26,417 --> 00:28:28,625 Thật không cần thiết! Bực quá đi mất! 389 00:28:28,792 --> 00:28:30,417 Tớ hiểu mà. 390 00:28:30,958 --> 00:28:32,292 Tiền nong loạn cả lên rồi. 391 00:28:32,500 --> 00:28:33,583 Bọn tớ vừa mua nhà, 392 00:28:33,708 --> 00:28:35,792 anh ta biết tớ phải chi trả việc điều trị cho mẹ. 393 00:28:36,333 --> 00:28:37,667 Lại thêm một khoản trả góp. 394 00:28:37,792 --> 00:28:40,083 Sao cứ thì thào thế? Mọi chuyện ổn chứ? 395 00:28:40,500 --> 00:28:41,833 Vẫn bị tiền đình ấy mà. 396 00:28:42,667 --> 00:28:43,667 Ôi không! Nữa à? 397 00:28:45,708 --> 00:28:48,625 Đi bấm huyệt chỗ tớ một lần đi. Tin tớ. 398 00:28:48,833 --> 00:28:50,708 Ừ, chắc phải vậy. 399 00:28:50,958 --> 00:28:51,833 Ừ. 400 00:28:51,917 --> 00:28:54,708 Nghe này, tớ vừa về. 401 00:28:55,250 --> 00:28:57,292 Ừ, được, nghỉ ngơi đi. Gọi cậu sau. 402 00:28:57,542 --> 00:28:59,083 - Ừ, tạm biệt! - Tạm biệt! 403 00:29:41,042 --> 00:29:42,708 - Ish à. - Sammy à… 404 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 - Sao thế? - Cậu không tin được đâu. 405 00:29:45,000 --> 00:29:48,250 - Gì cơ? - Tớ vừa về và Didi đang… 406 00:29:49,667 --> 00:29:51,958 - Didi đang… - Gì? Tớ không nghe được! 407 00:29:52,292 --> 00:29:54,042 Cô ta đang làm tình bên trong. 408 00:29:55,083 --> 00:29:56,417 Didi? Didi là ai? 409 00:29:57,125 --> 00:29:58,375 Seema Didi! 410 00:29:59,167 --> 00:30:00,250 - Gì cơ? - Ừ. 411 00:30:01,042 --> 00:30:02,458 Bên trong? Ý cậu là trong nhà? 412 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 Trên giường tớ. 413 00:30:05,292 --> 00:30:06,333 Cái quái gì thế? 414 00:30:07,125 --> 00:30:08,333 Sao hét lên thế? 415 00:30:09,417 --> 00:30:11,875 Ish! Tởm quá. Bệnh hoạn thật đấy. 416 00:30:12,917 --> 00:30:15,542 Tớ biết, tớ sợ chết khiếp rồi bỏ chạy. 417 00:30:16,458 --> 00:30:17,625 Cậu chạy hả? 418 00:30:17,792 --> 00:30:19,500 Họ vẫn ở trong đó hả? 419 00:30:19,875 --> 00:30:20,875 Ừ. 420 00:30:22,208 --> 00:30:23,375 Vậy cậu ở đâu? 421 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ngoài hành lang. 422 00:30:27,333 --> 00:30:28,667 Cưng, cậu điên rồi à? 423 00:30:28,917 --> 00:30:30,958 Nhà cậu. Giúp việc làm tình trên giường cậu. 424 00:30:31,125 --> 00:30:32,833 Vào trong và đuổi việc cô ta ngay đi! 425 00:30:33,667 --> 00:30:34,792 Sammy. Không được. 426 00:30:35,708 --> 00:30:41,042 Tớ hết hơi để xử lý rồi. Đầu tớ… tớ đang đau đầu lắm. 427 00:30:41,125 --> 00:30:43,625 Cậu vào đi không thì tớ đến đấy. Thật đấy. 428 00:30:43,750 --> 00:30:45,792 Seema khốn nạn! Mà với ai vậy? 429 00:30:45,875 --> 00:30:48,083 - Cậu có nghĩ cô ta ngoại tình? - Tớ không biết. 430 00:30:48,458 --> 00:30:50,750 - Họ ra rồi. Đi đây. - Ừ. 431 00:31:00,417 --> 00:31:01,833 Đóng cửa. 432 00:33:04,167 --> 00:33:06,000 - Di… - Có cà tím tươi cho bữa trưa đây. 433 00:33:06,125 --> 00:33:07,625 Cô kêu thợ ống nước chưa? 434 00:33:07,792 --> 00:33:11,208 - Tôi quên mất… - Tôi đã nhắc bao nhiêu lần rồi. 435 00:33:11,333 --> 00:33:14,375 - Hôm qua tôi bận việc quá. - Phải, hôm trước cũng thế. 436 00:33:14,500 --> 00:33:15,792 Nó tuôn ra như mưa! 437 00:33:15,958 --> 00:33:17,708 Hôm qua tôi rửa chén mà như đi tắm ấy. 438 00:33:17,833 --> 00:33:19,792 - Bảo vệ nói… - Didi, hôm qua, cô… 439 00:33:24,417 --> 00:33:25,792 Sao... Sao thế, Didi? 440 00:33:32,333 --> 00:33:33,667 Cô để cửa sổ mở! 441 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Không có. 442 00:33:38,542 --> 00:33:40,125 Tôi đã đóng tất cả cửa khi đi. 443 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Cửa sổ phòng tắm mở. 444 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Đúng không? 445 00:33:45,250 --> 00:33:46,250 Phòng tắm à? 446 00:33:46,542 --> 00:33:48,000 Có nhiều muỗi ở đây lắm! 447 00:33:48,833 --> 00:33:50,167 Bữa tối cũng chẳng ngon! 448 00:33:50,333 --> 00:33:51,625 Ngày nào cũng ăn đậu bắp! 449 00:33:57,042 --> 00:33:59,167 Làm bất đối xứng hơn, được chứ? 450 00:34:01,083 --> 00:34:02,667 Tăng ở đây. 451 00:34:09,333 --> 00:34:10,250 Ở đây… 452 00:34:10,417 --> 00:34:11,542 Đơn giản hóa lại. 453 00:34:12,083 --> 00:34:13,083 Được. 454 00:34:13,167 --> 00:34:15,167 Và in ra trên… 455 00:34:15,667 --> 00:34:18,667 giấy dày, khoảng 300 GSM, rồi mang tôi xem. 456 00:34:22,500 --> 00:34:25,083 SAO RỒI??? CẬU ĐUỔI VIỆC SEEMA DIDI CHƯA? 457 00:36:06,792 --> 00:36:08,417 - Sếp… - Sếp… 458 00:36:10,333 --> 00:36:11,250 Ừ. 459 00:36:12,542 --> 00:36:14,333 - Nói đi. - Mang qua đây. 460 00:36:14,667 --> 00:36:16,083 - Cái này. - Ừ. 461 00:43:08,583 --> 00:43:09,958 Em đóng tiền cho Sayali chưa? 462 00:43:11,167 --> 00:43:12,167 Rồi. 463 00:43:16,042 --> 00:43:17,542 Hôm nay anh đi mua xy-lanh. 464 00:43:18,875 --> 00:43:19,917 Mà đông quá. 465 00:43:20,542 --> 00:43:21,542 Mai anh sẽ quay lại. 466 00:43:30,083 --> 00:43:31,417 Lúc nãy em làm sao thế? 467 00:44:19,875 --> 00:44:20,958 Didi, cô ở đâu? 468 00:44:21,042 --> 00:44:23,917 9:30 sáng rồi. Tôi có cuộc họp mà chưa có bữa trưa. 469 00:44:24,208 --> 00:44:25,292 Nhanh đến ngay, làm ơn. 470 00:44:26,500 --> 00:44:28,000 Xin lỗi, năm phút nữa tôi đến. 471 00:44:35,792 --> 00:44:37,333 Sao còn chưa đến trường? 472 00:45:40,250 --> 00:45:42,333 Trên đó! Didi! 473 00:45:42,500 --> 00:45:44,125 Tôi bị sao rồi không biết nữa? 474 00:45:44,542 --> 00:45:47,875 Mấy tháng qua, cứ chiều là tôi bị nhức đầu. 475 00:45:48,458 --> 00:45:49,542 Đau nửa đầu ấy mà. 476 00:45:50,208 --> 00:45:52,667 Mẹ bạn tôi đến chỗ châm cứu này hay lắm, 477 00:45:54,083 --> 00:45:55,667 chữa khỏi chỉ sau hai buổi. 478 00:45:55,958 --> 00:45:57,792 Rất khó để đặt lịch đó. 479 00:45:57,875 --> 00:45:59,750 Nên tôi phải đi hôm nay. 480 00:46:02,042 --> 00:46:03,208 Được, không sao. 481 00:46:03,708 --> 00:46:04,708 Tuyệt quá. 482 00:46:37,833 --> 00:46:39,458 Sao hôm nay cô về sớm vậy? 483 00:46:41,125 --> 00:46:42,042 Không. 484 00:46:43,167 --> 00:46:45,667 Tôi đã tự gọi thợ ống nước rồi. 485 00:46:46,375 --> 00:46:47,458 Rất tốt. 486 00:46:48,750 --> 00:46:50,208 Thực ra, tôi… 487 00:46:50,458 --> 00:46:53,042 quên cục sạc. Tôi chỉ lấy nó rồi đi ngay. 488 00:46:53,292 --> 00:46:54,583 Xong rồi. Xin mời kiểm tra. 489 00:47:43,083 --> 00:47:44,083 Này. 490 00:47:47,792 --> 00:47:49,083 Mai cạo lông rồi hãy đến. 491 00:48:09,375 --> 00:48:10,833 - Có ai ngoài đó. - Không. 492 00:48:11,250 --> 00:48:12,292 - Mặc đồ. - Ngay… 493 00:48:12,375 --> 00:48:13,375 - Đi. - Không có. 494 00:48:13,667 --> 00:48:14,708 Nghe em… 495 00:48:14,875 --> 00:48:15,750 Khoan! 496 00:48:15,833 --> 00:48:17,792 - Anh nghe mà. - Đợi đi. Nghe em. 497 00:48:18,125 --> 00:48:19,000 Ai đó? 498 00:48:30,625 --> 00:48:32,042 Chuyện gì ở nhà tôi thế này? 499 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Cái gì đây? 500 00:48:36,167 --> 00:48:37,167 Ý cô là sao? 501 00:48:38,833 --> 00:48:39,875 Đang có chuyện gì thế? 502 00:48:40,333 --> 00:48:41,333 - Gì cơ? - Cô… 503 00:48:42,417 --> 00:48:44,708 Cô trốn ở đây và nhìn chúng tôi à? 504 00:48:44,875 --> 00:48:45,750 Im miệng! 505 00:48:45,958 --> 00:48:47,292 Sao phải im? 506 00:48:47,917 --> 00:48:49,042 Cô không xấu hổ à? 507 00:48:49,250 --> 00:48:51,042 Cô trốn ở đây nhìn chúng tôi? 508 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 Quần còn chưa khóa kìa! 509 00:48:52,917 --> 00:48:55,042 - Đồ ghê tớm! - Gì cơ? 510 00:48:55,250 --> 00:48:57,167 - Vớ vẩn! - Seema, im... 511 00:48:57,833 --> 00:49:00,792 Đầu tiên, cô làm chuyện đồi bại trên giường tôi... 512 00:49:00,958 --> 00:49:02,333 Rồi giờ cô lên giọng với tôi! 513 00:49:02,500 --> 00:49:04,167 Đồi bại gì cơ? 514 00:49:04,458 --> 00:49:06,208 Tôi làm gì thì cũng làm với chồng. 515 00:49:06,375 --> 00:49:08,625 Không như cô, đồ nhìn lén! 516 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 Đồ lăng loàn, thần linh ơi! 517 00:49:09,833 --> 00:49:11,417 - Sao bảo tôi lăng loàn? - Em điên à? 518 00:49:11,500 --> 00:49:12,458 Ai lăng loàn? 519 00:49:13,958 --> 00:49:15,958 Cô khỏa thân trên giường tôi! Và tôi lăng loàn! 520 00:49:16,583 --> 00:49:18,292 - Tôi ghê tởm hả? - Xin lỗi cô. 521 00:49:18,417 --> 00:49:19,917 - Làm ơn… - Cô muốn làm tình? 522 00:49:20,167 --> 00:49:21,625 Làm ở nhà trên giường mình ấy. 523 00:49:23,125 --> 00:49:26,250 - Tôi tin và đưa chìa khóa cho cô. - Làm ơn bỏ qua. 524 00:49:26,917 --> 00:49:29,375 - Cô lợi dụng lòng tin của tôi. - Lợi dụng thế nào? 525 00:49:29,542 --> 00:49:31,167 - Tôi ăn trộm gì à? - Chờ đã! 526 00:49:31,292 --> 00:49:32,917 Cô đưa tôi chìa khóa để tiện cho cô... 527 00:49:33,042 --> 00:49:34,792 vì lười không muốn mở cửa buổi sáng. 528 00:49:34,875 --> 00:49:36,167 - Nhỏ thôi. - Sao phải nhỏ? 529 00:49:36,250 --> 00:49:37,375 Nói cô ta ấy! 530 00:49:37,458 --> 00:49:38,917 Cô đưa tôi chìa khóa để dọn nhà! 531 00:49:39,000 --> 00:49:41,042 - Nhỏ thôi! - Cô chả quan tâm nhà cửa! 532 00:49:41,167 --> 00:49:42,375 Tôi còn giặt quần lót cho cô. 533 00:49:42,583 --> 00:49:44,667 - Seema, em nói gì thế? - Em nói gì sao? 534 00:49:44,750 --> 00:49:47,792 - Cô ta đâu nói gì nếu là nhà mình? - Cô đâu làm từ thiện! 535 00:49:49,250 --> 00:49:50,625 Tôi trả lương cho cô để làm! 536 00:49:52,375 --> 00:49:53,375 Còn anh! 537 00:49:53,958 --> 00:49:55,875 Ai cho phép anh đến đây? 538 00:49:56,458 --> 00:49:57,500 Có hỏi tôi không? 539 00:49:58,583 --> 00:50:02,333 Ai mà biết được cô ta mang bao nhiêu người đến đây! Biết đâu được! 540 00:50:02,500 --> 00:50:03,708 - Quá lắm! - Bỏ đi! 541 00:50:03,833 --> 00:50:04,792 - Gì cơ? - Điên à? 542 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 Gọi cảnh sát nhé? 543 00:50:05,833 --> 00:50:07,500 - Gọi đi! - Xin lỗi. Làm ơn. 544 00:50:07,583 --> 00:50:08,542 Sao phải xin lỗi? 545 00:50:08,625 --> 00:50:10,667 Cô ta ngang nhiên gọi em là điếm! 546 00:50:10,792 --> 00:50:12,750 - Vậy mà anh xin lỗi? - Bỏ đi mà. 547 00:50:12,875 --> 00:50:14,333 - Đồ nhìn lén! - Bình tĩnh! 548 00:50:14,417 --> 00:50:16,542 - Cô ta nhìn chúng ta trong gương! - Gì cơ? 549 00:50:18,708 --> 00:50:20,667 Tôi? Nhìn cô? 550 00:50:20,833 --> 00:50:22,042 Còn nhìn ai vào đây nữa? 551 00:50:22,208 --> 00:50:23,208 Sao tôi lại muốn nhìn cô! 552 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Chỉ nghĩ thôi đã đủ ghê tởm! 553 00:50:28,042 --> 00:50:28,958 Đồ đàn bà ghê tởm. 554 00:50:30,167 --> 00:50:31,125 Thế hả? 555 00:50:31,542 --> 00:50:32,542 Giờ tôi ghê tởm? 556 00:50:33,167 --> 00:50:35,917 Ghê tởm? Tôi nấu ăn, dọn dẹp bao nhiêu năm nay 557 00:50:36,000 --> 00:50:37,250 và giờ tự dưng cô ghê tởm tôi? 558 00:50:37,750 --> 00:50:40,000 Lúc tôi dọn nhà sạch sẽ như nhà mình, 559 00:50:40,083 --> 00:50:41,500 cô có tởm không? 560 00:50:41,583 --> 00:50:42,708 Cô không thấy tởm à? 561 00:50:43,417 --> 00:50:45,375 Cô có tự làm được cái quái gì đâu! 562 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Còn không thể tìm đàn ông! 563 00:50:47,083 --> 00:50:48,958 Cô cần tôi để thỏa mãn cơ mà! 564 00:50:49,208 --> 00:50:50,625 - Seema! - Cút ngay! 565 00:50:50,750 --> 00:50:52,833 - Seema, thôi! - Cút khỏi nhà tôi! 566 00:50:52,958 --> 00:50:54,792 Lấy tiền và biến ngay. 567 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 - Đi. - Khoan! 568 00:50:56,542 --> 00:50:57,667 Đưa ví em đây. 569 00:50:59,292 --> 00:51:00,292 Giữ tiền của cô đi. 570 00:51:00,583 --> 00:51:03,375 Không muốn công việc này. Không cần tiền của cô. 571 00:51:03,500 --> 00:51:05,250 Tôi sẽ có mười việc khác. 572 00:51:05,458 --> 00:51:07,000 Không ai ở đây thuê cô đâu. 573 00:51:07,542 --> 00:51:12,083 Khi tôi nói họ cô khỏa thân, làm tình trên giường tôi! 574 00:51:12,292 --> 00:51:13,167 Cứ nói đi. 575 00:51:13,583 --> 00:51:14,667 Cô nghĩ tôi im hả? 576 00:51:15,042 --> 00:51:16,667 Khi mà tôi thấy tận mắt. 577 00:51:17,125 --> 00:51:19,833 Cô lẻn vào như chuột nhắt, 578 00:51:20,042 --> 00:51:22,833 nhìn lén bọn tôi ở sau cây và thủ dâm! 579 00:51:23,125 --> 00:51:24,125 Mỗi ngày! 580 00:51:24,333 --> 00:51:25,958 Cô nghĩ ai sẽ tin cô? 581 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Cô à? 582 00:51:28,417 --> 00:51:29,417 Biến đi cho khuất mắt! 583 00:51:41,042 --> 00:51:42,875 Akash, cầm lấy. 584 00:51:43,208 --> 00:51:44,417 Nhớ lấy tiền thừa về. 585 00:51:49,917 --> 00:51:51,042 Gặp sau nhé. 586 00:51:54,083 --> 00:51:56,292 Hôm nay mẹ không đi làm à? 587 00:51:57,125 --> 00:51:58,125 Tí mẹ đi. 588 00:52:04,167 --> 00:52:06,125 Cô lại trễ? 589 00:52:06,417 --> 00:52:07,958 Xin lỗi. Nay không có nước. 590 00:52:08,042 --> 00:52:11,208 Được, nhanh lên, rửa chén. Tôi trễ rồi! 591 00:52:11,292 --> 00:52:13,500 Và làm ơn lau quạt vào thứ Bảy. 592 00:52:14,583 --> 00:52:19,375 Seema làm ở đây lâu rồi đúng không? 593 00:52:21,125 --> 00:52:22,292 Sao cô ấy nghỉ? 594 00:52:30,333 --> 00:52:31,958 Bảo vệ nói nhà anh cần giúp việc? 595 00:52:32,375 --> 00:52:34,167 Ừ. Nấu ăn và rửa chén. 596 00:52:34,833 --> 00:52:36,292 Tôi ăn chay. 597 00:52:37,083 --> 00:52:39,625 Không ăn thực phẩm từ sữa. 598 00:52:40,208 --> 00:52:41,708 Cho ít gia vị thôi. 599 00:52:42,958 --> 00:52:44,542 Bắt đầu từ mai? 9:00 sáng nhé? 600 00:52:44,792 --> 00:52:45,833 Mai tôi sẽ đến. 601 00:52:46,167 --> 00:52:47,167 Cảm ơn! 602 00:52:48,625 --> 00:52:49,625 Gì cơ? 603 00:52:50,083 --> 00:52:51,417 Cậu không đuổi Seema hôm đó? 604 00:52:52,333 --> 00:52:54,000 Thực ra tớ… 605 00:52:54,167 --> 00:52:55,167 Cưng à! 606 00:52:55,375 --> 00:52:58,042 Tớ nghe đủ chuyện khùng điên trên đời rồi. 607 00:52:58,708 --> 00:52:59,708 Sao cơ? 608 00:52:59,917 --> 00:53:03,208 Hàng xóm tầng bảy của cậu, người ở trong nhóm Mẹ Bandra ấy? 609 00:53:03,542 --> 00:53:05,667 - Cô ta nói điên khùng… - Cô ta nói gì? 610 00:53:06,625 --> 00:53:09,208 Cô ta nói cậu bắt người giúp việc làm tình 611 00:53:09,292 --> 00:53:11,042 - và nhìn lén… - Gì cơ? 612 00:53:11,250 --> 00:53:13,958 Ừ. Và rồi rõ ràng cô ta đòi tiền, 613 00:53:14,292 --> 00:53:15,833 nhưng hai người cãi nhau to 614 00:53:15,917 --> 00:53:18,000 - mọi người trong tòa nhà nghe… - Cậu nói gì? 615 00:53:18,083 --> 00:53:19,792 Cưng, tớ cũng không biết nói sao nữa. 616 00:53:20,208 --> 00:53:22,125 Vì tớ không liên lạc được với cậu. 617 00:53:22,250 --> 00:53:23,333 Cậu lặn mất tăm. 618 00:53:23,500 --> 00:53:26,125 Tớ còn không biết cậu đuổi cô ta chưa? 619 00:53:26,250 --> 00:53:27,250 Sammy, bị điên à? 620 00:53:28,125 --> 00:53:29,042 Tớ đuổi rồi. 621 00:53:29,125 --> 00:53:30,875 Tớ không gọi vì bộn bề nhiều việc. 622 00:53:31,208 --> 00:53:34,667 Ish à, có chuyện này tớ rất muốn hỏi cậu, 623 00:53:34,750 --> 00:53:36,625 - tớ sẽ hỏi thẳng luôn. - Ừ. 624 00:53:38,250 --> 00:53:40,125 Khi cậu và tớ còn sống chung, 625 00:53:40,250 --> 00:53:41,667 khi Rohan đến? 626 00:53:42,875 --> 00:53:44,708 Có khi nào cậu đã nhìn 627 00:53:44,792 --> 00:53:46,542 - tớ và Rohan… - Không có. 628 00:53:47,125 --> 00:53:48,667 - Sao hỏi vậy, Sammmy. - Xin lỗi. 629 00:53:48,833 --> 00:53:51,917 Nghe này, tớ phải đi. Nói chuyện với cậu sau nhé. Tạm biệt. 630 00:53:58,292 --> 00:54:00,208 - Xin đóng cửa. - Cô ta đó. 631 00:54:00,458 --> 00:54:01,458 Vụ người giúp việc đó. 632 00:54:02,583 --> 00:54:04,500 Ai? Cô ta? 633 00:54:07,708 --> 00:54:09,833 MỤ GIÀ MẠNG NHỆN 634 00:56:25,583 --> 00:56:27,583 - Thêm hiệu ứng trái tim. - Khoan. 635 00:56:28,667 --> 00:56:30,167 Nhìn em dễ thương chưa kìa! 636 00:56:33,083 --> 00:56:34,917 Sayali? Chuyện gì đây? 637 00:56:35,208 --> 00:56:36,875 - Mẹ… - Bỏ tay khỏi con bé! 638 00:56:37,000 --> 00:56:38,417 Dám động vào con bé! 639 00:56:38,542 --> 00:56:39,625 Sao cậu dám động vào nó? 640 00:56:40,125 --> 00:56:41,375 Tôi méc mẹ cậu đấy? 641 00:56:42,167 --> 00:56:43,250 Đồ khốn! 642 00:56:43,417 --> 00:56:44,917 - Còn con, im mồm! - Mẹ… 643 00:56:45,042 --> 00:56:46,875 Con đang làm cái quái gì với nó? 644 00:56:46,958 --> 00:56:48,375 Bọn con bàn về bài kiểm tra... 645 00:56:48,458 --> 00:56:49,583 Đưa điện thoại cho mẹ. 646 00:56:49,667 --> 00:56:51,667 - Mở ra. Nhìn gì? - Xin lỗi mẹ. 647 00:56:51,833 --> 00:56:53,458 - Về đây! - Tụi con đang bàn… 648 00:56:53,583 --> 00:56:54,708 - Con… - Ra đây làm gì? 649 00:56:54,792 --> 00:56:55,708 Sao phải tắt máy? 650 00:56:55,792 --> 00:56:57,292 - Sao phải tắt? - Mẹ! 651 00:57:03,542 --> 00:57:05,458 Không sao, ngủ đi. 652 00:57:08,417 --> 00:57:09,667 Có cần đánh nó thế không? 653 00:57:13,083 --> 00:57:14,458 Vậy em nên thưởng cho nó hả? 654 00:57:17,042 --> 00:57:17,917 Không… 655 00:57:18,750 --> 00:57:20,208 nhưng em có thể nói chuyện. 656 00:57:20,458 --> 00:57:21,458 10:30 tối rồi. 657 00:57:21,792 --> 00:57:24,000 Chúng ta bỏ trốn và cưới nhau tuổi con bé. 658 00:57:26,458 --> 00:57:28,458 Anh nghĩ con bé sẽ cưới thằng khốn đó? 659 00:57:28,708 --> 00:57:29,875 Nó xứng với con mình hả? 660 00:57:30,958 --> 00:57:31,958 Anh có nói vậy đâu? 661 00:57:32,458 --> 00:57:33,458 Thì sao? 662 00:57:34,042 --> 00:57:36,125 Giờ em biết tuốt rồi, đúng không? 663 00:57:37,625 --> 00:57:40,333 Em biết gì đúng, gì sai. 664 00:57:43,792 --> 00:57:45,958 Bỏ đi. Không muốn nói chuyện với em. 665 00:57:47,625 --> 00:57:48,542 Phải. 666 00:57:49,833 --> 00:57:50,833 Em hiểu mà. 667 00:57:52,958 --> 00:57:54,292 Mấy bữa nay em thấy rồi. 668 00:57:56,667 --> 00:57:57,792 Anh còn chả nhìn em. 669 00:58:00,417 --> 00:58:01,292 Nói đi. 670 00:58:02,458 --> 00:58:03,667 Em ghê tởm vậy sao? 671 00:58:06,125 --> 00:58:07,375 Em đã làm gì, nói đi? 672 00:58:07,500 --> 00:58:08,500 Đừng động vào! 673 00:58:10,458 --> 00:58:11,625 Em ăn cắp hả? 674 00:58:12,667 --> 00:58:14,208 Hay ngủ với ai khác? 675 00:58:19,083 --> 00:58:20,083 Em nghĩ sao? 676 00:58:21,167 --> 00:58:22,333 Em không có lỗi chắc? 677 00:58:23,750 --> 00:58:27,208 Cô ta đúng à? Cô ta không có lỗi? 678 00:58:28,708 --> 00:58:30,333 Họ là người giàu! 679 00:58:35,833 --> 00:58:37,292 Anh là người có lỗi. 680 00:58:39,083 --> 00:58:40,458 Anh không nên tới đó. 681 00:58:41,625 --> 00:58:45,000 Một hai lần thì không sao. Nhưng mỗi ngày… 682 00:58:46,083 --> 00:58:47,083 Anh không sai. 683 00:58:47,417 --> 00:58:48,833 Cô ta biết hết. 684 00:58:49,542 --> 00:58:51,333 Cô ta không có ý kiến. Cô ta biết. 685 00:58:57,208 --> 00:58:58,208 Vậy… 686 00:58:58,625 --> 00:58:59,625 cô ta biết. 687 00:59:01,417 --> 00:59:02,417 Em biết cô ta biết. 688 00:59:04,750 --> 00:59:05,750 Còn anh? 689 00:59:08,750 --> 00:59:10,042 Thấy không cần nói anh biết? 690 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Cô ta nhìn lén chúng ta mỗi ngày, tại sao? 691 00:59:21,833 --> 00:59:23,083 Em cũng thích đúng không? 692 00:59:28,625 --> 00:59:30,500 Việc cô ta đến mỗi ngày để xem chúng ta... 693 00:59:32,250 --> 00:59:33,542 Điều đó làm em hứng. 694 00:59:37,042 --> 00:59:38,250 Sao không nói cho anh? 695 00:59:40,500 --> 00:59:41,500 Vì em thích thế hả? 696 00:59:47,375 --> 00:59:48,375 Nói đi. 697 00:59:50,458 --> 00:59:51,458 Nói đi. 698 00:59:54,667 --> 00:59:56,167 Anh làm gì vậy? Người ta thấy đó. 699 00:59:57,167 --> 00:59:58,167 Thì sao? 700 00:59:59,792 --> 01:00:01,042 Giờ em thấy ngượng à? 701 01:00:28,625 --> 01:00:29,958 Bông cải xanh bao nhiêu? 702 01:00:30,083 --> 01:00:31,250 Một lạng 50 ru-pi. 703 01:00:31,458 --> 01:00:32,875 Cho tôi nửa ký. 704 01:00:35,167 --> 01:00:36,833 Bông cải xanh 400 ru-pi một ký. 705 01:00:37,625 --> 01:00:39,000 Cho tôi đậu bắp, nửa ký và… 706 01:00:40,125 --> 01:00:42,208 Cho cái còn tươi bên trong. Mấy cái kia không tươi. 707 01:00:45,375 --> 01:00:46,375 Cà tím… 708 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Bỏ cà tím vào. 709 01:01:01,542 --> 01:01:03,208 - Cô sao rồi? - Kỳ thi của Sayali… 710 01:01:05,875 --> 01:01:06,875 Xong chưa? 711 01:01:08,000 --> 01:01:09,083 Tháng sau mới thi. 712 01:01:10,208 --> 01:01:12,333 - Con bé chả chịu học gì. - Tại sao? 713 01:01:12,458 --> 01:01:16,375 Con bé toàn dán mắt vào điện thoại, tán chuyện với lũ con trai! 714 01:01:16,667 --> 01:01:19,042 Tuổi này mà, đúng không? 715 01:01:23,625 --> 01:01:25,458 - Bao nhiêu? - Một trăm ru-pi. 716 01:01:39,750 --> 01:01:40,750 Thuê người mới chưa? 717 01:01:46,417 --> 01:01:47,417 Cô tìm được việc chưa? 718 01:01:50,000 --> 01:01:51,125 Rồi, hai lận. 719 01:01:57,583 --> 01:01:58,583 Thực ra… 720 01:01:58,875 --> 01:01:59,875 Tôi… 721 01:02:00,875 --> 01:02:04,000 đã nghĩ đến chuyện gọi cho cô. 722 01:02:06,083 --> 01:02:08,917 Tôi cũng cố… nói với cô. 723 01:02:12,208 --> 01:02:15,958 Đáng lẽ ra tôi nên nói với cô rằng tôi… 724 01:02:18,792 --> 01:02:19,792 đã nhìn lén… 725 01:02:21,250 --> 01:02:24,292 cô và chồng… 726 01:02:24,458 --> 01:02:26,042 Tôi có biết mà. 727 01:02:32,542 --> 01:02:33,917 Sao cô không… 728 01:02:34,917 --> 01:02:36,125 nói với tôi? 729 01:02:44,167 --> 01:02:46,167 Bởi vì tôi cũng thích cảm giác đó. 730 01:02:48,792 --> 01:02:49,792 Cầm lấy này. 731 01:02:50,000 --> 01:02:51,167 Hai trăm ru-pi. 732 01:03:16,125 --> 01:03:17,250 Được rồi. 733 01:03:20,375 --> 01:03:21,792 - Gặp sau. - Tạm biệt. 734 01:03:29,542 --> 01:03:30,542 Ngày mai… 735 01:03:33,042 --> 01:03:34,042 tôi tới nhé? 736 01:03:50,167 --> 01:03:51,167 Chìa khóa… 737 01:04:56,458 --> 01:04:59,667 Khi có chuyện xảy ra 738 01:05:00,500 --> 01:05:04,042 Khi gặp khó khăn 739 01:05:04,625 --> 01:05:08,000 Hãy ở bên tôi, người bạn đồng hành 740 01:05:10,000 --> 01:05:13,625 - Khi có chuyện xảy ra - Phần còn lại… khi anh tới. 741 01:05:13,750 --> 01:05:15,708 Không, Nisha, đừng dừng lại. 742 01:05:21,000 --> 01:05:21,875 Đợi anh một phút. 743 01:05:25,000 --> 01:05:25,917 Sao thế? 744 01:05:26,167 --> 01:05:28,375 Quản lý yêu cầu họp đại hội cổ đông khẩn cấp. 745 01:05:28,667 --> 01:05:30,167 Gì? Sao thế được? 746 01:05:30,500 --> 01:05:32,042 Vắng tôi đâu có được, tôi là CEO. 747 01:05:32,583 --> 01:05:33,667 Vậy mà được đó. 748 01:05:34,458 --> 01:05:35,833 Ban giám đốc đang bực, Vijay. 749 01:05:36,333 --> 01:05:39,667 Tôi đã nói là đừng đụng vào bọn Malaysia, tránh xa rồi mà. 750 01:05:39,917 --> 01:05:40,958 Cậu cứ không nghe. 751 01:05:41,875 --> 01:05:45,208 Những gì tôi làm trước giờ đều vì công ty. Không phải cho tôi. 752 01:05:45,500 --> 01:05:47,208 Ban quản lý không thấy vậy. 753 01:05:47,458 --> 01:05:49,583 Có thể sau buổi họp, hội đồng cũng thấy thế. 754 01:05:49,833 --> 01:05:51,125 Đi về ngay đi! 755 01:05:51,917 --> 01:05:52,917 Mà cậu đang ở đâu? 756 01:05:53,625 --> 01:05:54,625 Đi thực tế. 757 01:05:56,333 --> 01:05:57,333 Gọi ông sau. 758 01:06:01,333 --> 01:06:04,042 Còn bao lâu nữa? Khi nào anh mới tới? 759 01:06:04,500 --> 01:06:05,500 Ừ, anh… 760 01:06:07,958 --> 01:06:09,042 Nisha, đợi anh. 761 01:06:13,333 --> 01:06:14,208 Bố! 762 01:06:15,042 --> 01:06:16,833 Con trai! Con đang làm gì thế? 763 01:06:17,167 --> 01:06:20,583 Con đang đọc Bộ năm lừng danh, nhưng con không phải người đọc. 764 01:06:21,208 --> 01:06:23,333 Mẹ đọc con ngóng. 765 01:06:24,000 --> 01:06:25,583 Không phải ngóng. Là nghe. 766 01:06:26,167 --> 01:06:28,333 - Con… - Bố, khi nào bố về? 767 01:06:28,500 --> 01:06:29,417 Sớm thôi. 768 01:06:29,583 --> 01:06:30,708 Cho bố nói chuyện với mẹ. 769 01:06:30,917 --> 01:06:31,958 Vâng. 770 01:06:34,542 --> 01:06:36,250 Bố làm sao thế? 771 01:06:36,458 --> 01:06:38,375 Sao ông ấy tập hợp đại hội cổ đông? 772 01:06:38,708 --> 01:06:41,042 Em không biết. Em mới biết cách đây một tiếng. 773 01:06:42,083 --> 01:06:43,125 Em có đi không? 774 01:06:43,667 --> 01:06:46,458 Em cũng trong hội đồng, Vijay. Em phải đi. 775 01:06:48,417 --> 01:06:51,792 Nghe này, nhắc nhở bố em công ty ông ấy được như bây giờ là nhờ anh. 776 01:06:52,000 --> 01:06:54,542 Trước đó chả đáng gì cả. Sao ông ấy dám nghi ngờ anh? 777 01:06:55,458 --> 01:06:57,625 Em không biết. Sao anh không tự đi hỏi? 778 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Anh có nhiều cuộc gọi nhỉ. 779 01:07:06,917 --> 01:07:09,250 Nisha, anh phải quay về. 780 01:07:09,625 --> 01:07:11,625 Gì cơ? Không! Anh hứa với em rồi! 781 01:07:11,875 --> 01:07:12,833 Ừ, anh biết. 782 01:07:13,208 --> 01:07:14,583 Nhưng có chuyện quan trọng. 783 01:07:16,208 --> 01:07:17,708 Quan trọng hơn cái này à? 784 01:07:21,583 --> 01:07:22,583 Này! 785 01:07:44,667 --> 01:07:48,208 - Người mù không nên lái xe đạp! - Gì? Ông là người đi sai làn. 786 01:08:28,750 --> 01:08:31,667 Đây là làng tôi ở. Thợ sửa xe ở đây. 787 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Cảm ơn. 788 01:08:44,958 --> 01:08:46,083 Xe ông kiểu vintage. 789 01:08:46,208 --> 01:08:48,625 - Kể cả khi có thiết bị… - Ít ra cũng thử đã. 790 01:08:49,542 --> 01:08:50,500 Đi thôi. 791 01:08:51,417 --> 01:08:52,625 Có điện thoại ở đây không? 792 01:09:00,083 --> 01:09:01,750 Hỏng rồi. Từ hai tháng trước. 793 01:09:02,417 --> 01:09:03,417 Cái gì...! 794 01:09:04,375 --> 01:09:06,042 Thôi, đi đi. Tôi trễ rồi. 795 01:09:07,750 --> 01:09:08,875 Có tiệm cà phê không? 796 01:09:16,667 --> 01:09:17,542 Xin chào! 797 01:09:31,667 --> 01:09:34,250 Không có một ai, chưa bao giờ có ai 798 01:09:34,542 --> 01:09:37,500 Trong cuộc đời em, ngoài anh 799 01:09:38,917 --> 01:09:44,042 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG 800 01:09:45,250 --> 01:09:47,958 Bên cạnh em 801 01:09:49,792 --> 01:09:53,292 - Khi có chuyện xảy ra - Khi có chuyện xảy ra 802 01:09:53,417 --> 01:09:57,083 - Khi gặp khó khăn - Khi gặp khó khăn 803 01:09:57,250 --> 01:10:02,333 - Bên cạnh em, người đồng hành - Bên cạnh em, người đồng hành 804 01:10:02,667 --> 01:10:05,833 Không có một ai, chưa bao giờ có ai 805 01:10:06,083 --> 01:10:10,000 - Trong cuộc đời em, ngoài anh - Ngoài anh 806 01:10:10,250 --> 01:10:15,083 - Bên cạnh em, người đồng hành - Bên cạnh em, người đồng hành 807 01:10:16,208 --> 01:10:19,333 - Khi có chuyện xảy ra - Khi có chuyện xảy ra 808 01:10:19,458 --> 01:10:22,792 - Khi gặp khó khăn - Khi gặp khó khăn 809 01:10:23,333 --> 01:10:28,208 - Bên cạnh em, người đồng hành - Bên cạnh em, người đồng hành 810 01:10:29,292 --> 01:10:32,542 Không có một ai, chưa bao giờ có ai 811 01:10:32,708 --> 01:10:36,792 - Trong cuộc đời em, ngoài anh - Ngoài anh 812 01:10:36,875 --> 01:10:39,958 - Bên cạnh em - Bên cạnh em 813 01:10:41,458 --> 01:10:46,583 - Người đồng hành - Người đồng hành 814 01:11:06,292 --> 01:11:07,458 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 815 01:11:18,917 --> 01:11:19,917 Xin lỗi? 816 01:11:21,708 --> 01:11:23,167 Chết tiệt! Shanti, em còn sống! 817 01:11:25,375 --> 01:11:26,375 Anh Vijay đây. 818 01:11:26,958 --> 01:11:27,875 Xin lỗi… 819 01:11:28,000 --> 01:11:30,292 - Anh nhầm người rồi, - Vớ vẩn! 820 01:11:30,458 --> 01:11:32,083 Có thể nhận ra em dù ở đâu! 821 01:11:34,708 --> 01:11:36,000 Anh nên đi đi. 822 01:11:36,625 --> 01:11:37,625 Anh nhận nhầm rồi. 823 01:11:37,917 --> 01:11:38,792 Nhầm? 824 01:11:40,375 --> 01:11:41,583 Được, vậy tên em là gì? 825 01:11:48,167 --> 01:11:49,167 Xin lỗi! 826 01:11:49,875 --> 01:11:50,875 Rất xin lỗi! 827 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 Không sao. 828 01:12:04,000 --> 01:12:04,958 Sao vậy? 829 01:12:05,708 --> 01:12:06,917 Sao em lại cư xử vậy? 830 01:12:07,208 --> 01:12:08,167 Chuyện gì ở đây thế? 831 01:12:13,250 --> 01:12:14,333 Gã này làm phiền em? 832 01:12:14,500 --> 01:12:16,375 - Sao tôi… - Tôi hỏi anh à? 833 01:12:17,042 --> 01:12:18,958 - Không có. - Không, đúng không? 834 01:12:19,542 --> 01:12:21,042 Tốt. Vậy im đi. 835 01:12:22,708 --> 01:12:25,375 Nói anh nghe, Shanti. Gã này làm phiền em? 836 01:12:26,208 --> 01:12:27,708 - Phải! - Phải à? 837 01:12:27,875 --> 01:12:30,500 Không, phải cho chuyện khác. Tôi sực nhớ chuyện này. 838 01:12:30,833 --> 01:12:34,250 Không phải "Đúng. Tôi làm phiền cô ấy." Khác nhau. 839 01:12:35,333 --> 01:12:37,667 Không sao, Inder. Em biết anh ta. 840 01:12:38,375 --> 01:12:39,667 - Không sao đâu. - Đúng vậy. 841 01:12:40,042 --> 01:12:40,917 Chắc chứ? 842 01:12:41,167 --> 01:12:43,125 - Không nghe thấy à? - Đã bảo im mà? 843 01:12:44,750 --> 01:12:46,375 Anh là ai? Tên gì? 844 01:12:47,542 --> 01:12:49,167 Vijay. Vijay Chauhan. 845 01:12:50,333 --> 01:12:51,417 Vijay Chauhan? 846 01:12:51,583 --> 01:12:52,625 Phải, tên đầy đủ. 847 01:12:54,417 --> 01:12:55,542 Đến thành phố của tôi làm gì? 848 01:12:58,792 --> 01:12:59,958 Thành phố của anh? 849 01:13:01,000 --> 01:13:02,083 Xe tôi bị hỏng. 850 01:13:05,875 --> 01:13:08,042 Gặp em tối nay nhé? 851 01:13:09,917 --> 01:13:10,833 Còn anh… 852 01:13:11,708 --> 01:13:15,625 sửa xe rồi biến khỏi đây. 853 01:13:16,000 --> 01:13:17,708 Không muốn thấy anh tối nay. 854 01:13:18,292 --> 01:13:20,167 Đừng nói chuyện với tôi kiểu đó. 855 01:13:24,458 --> 01:13:25,833 Nói để tốt cho anh thôi. 856 01:13:27,125 --> 01:13:28,125 Biến khỏi đây. 857 01:13:34,792 --> 01:13:36,000 Anh ta nói năng lạ ghê! 858 01:13:37,083 --> 01:13:39,792 Nói đúng đấy. Anh nên đi đi. 859 01:13:41,583 --> 01:13:42,583 Được, anh sẽ đi. 860 01:13:44,417 --> 01:13:47,208 Nhưng nói anh biết, mười năm trước sao em bỏ anh. 861 01:13:49,333 --> 01:13:52,792 Anh đã tìm em khắp nơi. Anh đã phát điên. 862 01:13:54,167 --> 01:13:55,458 Em tự nhiên biến mất! 863 01:13:56,292 --> 01:13:57,708 Mười năm rồi, Vijay. 864 01:13:57,792 --> 01:14:00,042 Mười năm nay, anh không biết vợ mình ở đâu. 865 01:14:00,458 --> 01:14:02,042 Cô ấy thế nào, còn sống không. 866 01:14:02,833 --> 01:14:04,500 Và giờ em ở đây! 867 01:14:07,375 --> 01:14:08,375 Nghe này… 868 01:14:11,542 --> 01:14:12,958 em nợ anh một lời giải thích. 869 01:14:17,833 --> 01:14:18,875 Xin lỗi. 870 01:14:19,792 --> 01:14:20,792 Thói quen cũ. 871 01:14:23,667 --> 01:14:25,000 Em cần phải thay đồ. 872 01:14:25,833 --> 01:14:26,750 Anh đợi được không? 873 01:14:28,167 --> 01:14:29,083 Được. 874 01:14:30,083 --> 01:14:31,708 - Em có cà phê không? - Có. 875 01:14:32,458 --> 01:14:34,500 Ấm nước ở kia, cà phê ngay trên đó. 876 01:14:35,042 --> 01:14:36,042 Còn sữa? 877 01:14:37,542 --> 01:14:38,958 Anh uống cà phê với sữa? 878 01:14:40,125 --> 01:14:42,667 Chỉ xem thử em có còn nhớ không. 879 01:14:55,958 --> 01:14:57,917 Vijay, tắt vòi nước dùm em được không? 880 01:14:58,875 --> 01:15:00,125 Trong này mất nước rồi. 881 01:15:01,500 --> 01:15:03,875 Cái này giống căn hộ của chúng ta ở Malad nhỉ? 882 01:15:04,375 --> 01:15:05,542 Chỉ được mở một vòi. 883 01:16:10,458 --> 01:16:11,750 Ôi trời ạ! 884 01:16:25,417 --> 01:16:27,417 - Cho em. - Em không uống cà phê. 885 01:16:27,792 --> 01:16:28,792 Anh biết. 886 01:16:29,083 --> 01:16:30,458 Trà… với sữa. 887 01:16:37,625 --> 01:16:38,708 Nói anh nghe… 888 01:16:39,625 --> 01:16:40,750 Anh nên đi đi. 889 01:16:41,417 --> 01:16:42,500 Không sẽ trễ. 890 01:16:44,000 --> 01:16:45,958 Anh có cuộc họp, nhưng có thể chờ. 891 01:16:47,375 --> 01:16:49,083 Vijay Chauhan trễ họp? 892 01:16:49,583 --> 01:16:50,708 Anh chưa bao giờ trễ. 893 01:16:51,792 --> 01:16:53,375 Luôn có lần đầu mà. 894 01:16:55,125 --> 01:16:56,125 Nói anh nghe! 895 01:17:00,417 --> 01:17:02,333 Em không nhớ gì cả. 896 01:17:03,792 --> 01:17:05,917 Em trở về từ bệnh viện. 897 01:17:06,125 --> 01:17:07,458 Em gặp ai đó trên đường. 898 01:17:08,083 --> 01:17:09,458 Đang tìm đường đến bệnh viện. 899 01:17:10,167 --> 01:17:12,833 Vợ anh ta trong xe. Sắp sinh đến nơi. 900 01:17:13,625 --> 01:17:17,208 Cô ấy la hét trong đau đớn, nên em đến đó giúp và… 901 01:17:17,458 --> 01:17:18,333 sau đó… 902 01:17:18,917 --> 01:17:19,958 Sau đó? 903 01:17:20,333 --> 01:17:22,125 Em không nhớ gì sau đó. 904 01:17:22,875 --> 01:17:26,583 Những gì em nhớ là em ở đây, ở Paraisol. 905 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 Sao em không trở về? 906 01:17:29,583 --> 01:17:30,875 Em còn không gọi anh một lần. 907 01:17:32,375 --> 01:17:33,375 Em sợ. 908 01:17:33,583 --> 01:17:34,833 Sợ gì? 909 01:17:36,583 --> 01:17:37,917 Em sợ… 910 01:17:38,542 --> 01:17:40,833 Có ai đó muốn giết em. 911 01:17:41,458 --> 01:17:42,458 Giết em? 912 01:17:44,708 --> 01:17:46,167 Sao ai đó lại muốn giết em? 913 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Em không biết. 914 01:17:48,958 --> 01:17:50,417 Em đã rất sợ và… 915 01:17:51,250 --> 01:17:53,583 Em đã nghĩ sẽ gọi cho anh. 916 01:17:54,417 --> 01:17:55,708 Nhưng em không đủ can đảm. 917 01:17:59,250 --> 01:18:00,458 Không ai muốn giết em cả. 918 01:18:01,292 --> 01:18:02,667 Sao em lại nghĩ thế? 919 01:18:04,750 --> 01:18:05,792 Bệnh viện? 920 01:18:05,917 --> 01:18:08,000 Em nói em đi về từ bệnh viện? 921 01:18:08,542 --> 01:18:10,042 Sao em lại đến bệnh viện? 922 01:18:13,292 --> 01:18:14,333 Em có thai à? 923 01:18:14,542 --> 01:18:15,542 Em xin lỗi. 924 01:18:17,375 --> 01:18:19,292 Em đã muốn làm anh ngạc nhiên. 925 01:18:20,625 --> 01:18:21,750 Ta có con sao? 926 01:18:23,292 --> 01:18:24,542 Em làm mất con rồi. 927 01:18:25,458 --> 01:18:26,875 Là lỗi của em. 928 01:18:27,583 --> 01:18:29,208 Em không nên đi tới cái xe đó. 929 01:18:30,125 --> 01:18:32,333 - Không sao. - Đáng lẽ em nên nói với anh. 930 01:18:32,417 --> 01:18:33,625 Không sao. 931 01:18:33,833 --> 01:18:35,000 Mọi chuyện rất… 932 01:19:06,292 --> 01:19:08,208 Không, không thể được. 933 01:19:09,542 --> 01:19:10,458 Chuyện này sai lắm. 934 01:19:11,458 --> 01:19:12,625 Sao lại sai? 935 01:19:12,792 --> 01:19:13,958 Em là vợ anh. 936 01:19:17,583 --> 01:19:18,708 Anh không tái hôn à? 937 01:19:22,625 --> 01:19:23,542 Với ai? 938 01:19:25,917 --> 01:19:26,958 Anita. 939 01:19:27,667 --> 01:19:28,667 Anita? 940 01:19:30,042 --> 01:19:30,917 Anu? 941 01:19:31,833 --> 01:19:32,833 Anu của chúng ta? 942 01:19:35,125 --> 01:19:36,042 Chà! 943 01:19:36,917 --> 01:19:38,333 Vậy là anh cưới Anita? 944 01:19:38,958 --> 01:19:40,583 Mọi thứ diễn ra nhanh quá. 945 01:19:41,792 --> 01:19:43,125 Sau khi em đi… 946 01:19:43,958 --> 01:19:44,875 Anh trở nên rối bời. 947 01:19:45,000 --> 01:19:46,292 Cô ấy đã ở bên. 948 01:19:48,042 --> 01:19:48,917 Còn con cái? 949 01:19:49,083 --> 01:19:50,417 Hai con trai. 950 01:19:51,000 --> 01:19:52,125 Tám và năm tuổi. 951 01:19:54,042 --> 01:19:55,042 Đáng yêu ghê. 952 01:19:56,083 --> 01:20:00,042 Em vẫn nhớ, khi Anu và anh vào công ty cùng nhau. 953 01:20:00,542 --> 01:20:01,542 Gọi là gì ấy nhỉ? 954 01:20:01,708 --> 01:20:03,833 Thực tập sinh quản lý sau đại học. 955 01:20:07,708 --> 01:20:10,042 Cái ngày đầu tiên khi Anu ghé chơi… 956 01:20:12,458 --> 01:20:15,208 Em đã nghĩ cô ấy là cô gái đẹp nhất thế giới. 957 01:20:15,750 --> 01:20:16,792 Vậy à? 958 01:20:20,708 --> 01:20:21,583 Ghen hả? 959 01:20:23,917 --> 01:20:24,958 Một chút, lúc đầu. 960 01:20:25,792 --> 01:20:28,208 Nhưng em biết anh đã là của em. 961 01:20:28,958 --> 01:20:31,500 Em có giấy đăng ký kết hôn làm bằng chứng. 962 01:20:33,833 --> 01:20:34,833 Em nói đúng. 963 01:20:35,500 --> 01:20:37,333 Anh đã luôn là của em. 964 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 Trà ngon. 965 01:20:40,625 --> 01:20:41,625 Và giờ vẫn thế. 966 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 Trông em khác. 967 01:20:49,958 --> 01:20:50,958 À… 968 01:20:51,083 --> 01:20:52,625 Vậy còn vị hôn phu của Anu? 969 01:20:52,750 --> 01:20:55,083 Người sẽ nắm công ty sau khi họ cưới ấy. 970 01:20:58,542 --> 01:21:00,750 Anh không biết. Anh chỉ gặp vài lần. 971 01:21:01,625 --> 01:21:03,500 Khi chúng ta gặp họ, nhớ không? 972 01:21:04,500 --> 01:21:05,958 Vậy giờ ai điều hành công ty? 973 01:21:07,083 --> 01:21:08,208 Ồ, đây nè. 974 01:21:10,958 --> 01:21:12,208 Người đứng trước mặt em. 975 01:21:13,792 --> 01:21:15,292 Thật tự hào về anh. 976 01:21:15,542 --> 01:21:17,792 Đó là điều anh muốn từ hồi đại học. 977 01:21:18,208 --> 01:21:20,417 Và nhìn xem, anh làm được rồi. 978 01:21:21,167 --> 01:21:22,958 Sẽ không thể nếu không có em. 979 01:21:24,875 --> 01:21:26,417 Em đã hy sinh rất nhiều! 980 01:21:27,000 --> 01:21:28,792 - Làm nội trợ để anh… - Không! 981 01:21:29,083 --> 01:21:30,833 Nội trợ là do em chọn. 982 01:21:31,875 --> 01:21:33,000 Em vui khi làm thế. 983 01:21:34,208 --> 01:21:37,125 Anh có được như hôm nay là nhờ em cả. 984 01:21:38,792 --> 01:21:39,792 Cảm ơn em. 985 01:21:45,375 --> 01:21:46,500 Vijay! 986 01:21:47,375 --> 01:21:48,542 Anh chả thay đổi gì! 987 01:21:50,000 --> 01:21:51,417 Cơ hội nào cũng tóm lấy. 988 01:21:52,208 --> 01:21:53,500 Anu thấy thế nào? 989 01:21:53,667 --> 01:21:55,042 Rất hạnh phúc. 990 01:21:58,583 --> 01:21:59,583 Anh nên đi đi. 991 01:22:00,250 --> 01:22:01,250 Anh sẽ trễ đó. 992 01:22:01,375 --> 01:22:02,750 Ừ, anh trễ rồi. 993 01:22:06,792 --> 01:22:07,750 Nghe này… 994 01:22:08,333 --> 01:22:09,542 em đi về cùng anh. 995 01:22:10,125 --> 01:22:12,167 Tại sao? Không. 996 01:22:12,375 --> 01:22:13,417 Sao lại không? 997 01:22:14,250 --> 01:22:16,042 Anu sẽ rất vui khi thấy em. 998 01:22:19,458 --> 01:22:20,833 Cô ấy không vui đâu. 999 01:22:21,125 --> 01:22:22,125 Tại sao? 1000 01:22:23,417 --> 01:22:25,375 Anh không hiểu à, Vijay? 1001 01:22:26,375 --> 01:22:27,375 Đó là Anu. 1002 01:22:27,542 --> 01:22:28,792 Sao lại Anu? 1003 01:22:29,292 --> 01:22:31,208 Cô ấy là người thuê bọn người đó. 1004 01:22:31,458 --> 01:22:32,667 Cặp đôi đó. 1005 01:22:33,375 --> 01:22:35,000 Gần bệnh viện. 1006 01:22:35,125 --> 01:22:37,125 Họ đã cố giết em. 1007 01:22:37,292 --> 01:22:38,667 Vớ va vớ vẩn! 1008 01:22:38,833 --> 01:22:40,208 Em điên rồi à? 1009 01:22:42,125 --> 01:22:45,417 - Anu đã rất yêu anh. - Không. 1010 01:22:45,667 --> 01:22:48,542 Không, Shanti! Ba chúng ta là bạn thân. 1011 01:22:48,750 --> 01:22:50,333 Ba chàng lính ngự lâm mà! 1012 01:22:51,333 --> 01:22:53,250 Anu luôn muốn anh cho riêng mình. 1013 01:22:54,208 --> 01:22:56,542 Cô ta luôn cố ngăn không cho anh để ý tới em. 1014 01:22:57,208 --> 01:22:59,417 Cái ngày cô ta biết em có thai… 1015 01:22:59,917 --> 01:23:01,167 - cô ta… - Khoan… 1016 01:23:02,083 --> 01:23:03,958 Sao Anu biết em có thai? 1017 01:23:04,125 --> 01:23:05,708 Cô ấy chưa bao giờ nói anh biết. 1018 01:23:06,625 --> 01:23:07,875 Cô ta sẽ nói gì? 1019 01:23:08,792 --> 01:23:11,458 Anh có nhớ cái đêm mình ăn tối. 1020 01:23:11,833 --> 01:23:14,083 Và mọi người hát bài "Khi có chuyện xảy ra"? 1021 01:23:14,250 --> 01:23:15,167 Không, nói anh nghe. 1022 01:23:16,375 --> 01:23:17,875 Tối đó em dùng que thử thai. 1023 01:23:18,292 --> 01:23:20,000 Em vô tình để quên, 1024 01:23:20,125 --> 01:23:21,167 trong phòng tắm. 1025 01:23:21,792 --> 01:23:23,750 Em không muốn ai biết. 1026 01:23:23,917 --> 01:23:25,583 Nên em quay lại kiểm tra. 1027 01:23:25,875 --> 01:23:28,792 Và em thấy Anu đi từ nhà tắm ra. 1028 01:23:29,208 --> 01:23:30,208 Thì sao? 1029 01:23:30,417 --> 01:23:34,542 Vijay, em để mặt que thử ngửa lên trong nhà tắm. 1030 01:23:34,792 --> 01:23:36,917 Nhưng khi quay lại, mặt que thử úp xuống. 1031 01:23:37,625 --> 01:23:40,792 Nghĩa là Anu đã thấy và vô tình úp xuống. 1032 01:23:40,875 --> 01:23:42,625 Kể cả thấy thì… 1033 01:23:48,333 --> 01:23:49,333 Chết tiệt! 1034 01:23:52,042 --> 01:23:56,042 Thực ra, sau khi em đi, Anu không rời anh một phút. 1035 01:23:58,458 --> 01:24:01,083 Anh đã nghĩ cô ấy quan tâm đến anh, nhưng… 1036 01:24:02,542 --> 01:24:04,292 Làm chuyện đó cần tiền, 1037 01:24:05,042 --> 01:24:06,792 mà cô ta thì có đầy. 1038 01:24:08,167 --> 01:24:09,292 Ta phải làm gì đó. 1039 01:24:09,708 --> 01:24:10,750 Không. 1040 01:24:10,917 --> 01:24:11,875 Gì cơ? 1041 01:24:12,875 --> 01:24:14,125 Anh hạnh phúc, đúng không? 1042 01:24:14,583 --> 01:24:15,958 Với Anu và bọn trẻ? 1043 01:24:17,792 --> 01:24:18,792 Phải. 1044 01:24:19,000 --> 01:24:20,167 Thế thì được rồi. 1045 01:24:20,708 --> 01:24:22,083 Về nhà đi. 1046 01:24:22,583 --> 01:24:23,708 Trở về với gia đình anh. 1047 01:24:24,333 --> 01:24:25,417 Vẫn còn thời gian. 1048 01:24:26,000 --> 01:24:27,083 Đi đi. 1049 01:24:27,167 --> 01:24:28,167 Và quên tất cả? 1050 01:24:28,500 --> 01:24:30,083 Mọi điều em vừa kể? 1051 01:24:31,125 --> 01:24:32,208 Cố gắng đi. 1052 01:24:33,542 --> 01:24:35,458 Không thì đời anh sẽ như địa ngục. 1053 01:24:36,250 --> 01:24:37,250 Nghe em. 1054 01:24:37,750 --> 01:24:38,750 Làm ơn đi đi. 1055 01:24:41,333 --> 01:24:42,750 Anh biết đã nhiều năm rồi, 1056 01:24:43,583 --> 01:24:46,125 nhưng em có nhớ mặt cặp đôi em gặp? 1057 01:24:47,625 --> 01:24:48,583 Có. 1058 01:24:49,167 --> 01:24:50,292 Thật? Tới giờ? 1059 01:24:51,292 --> 01:24:52,625 Như vừa xảy ra hôm qua. 1060 01:24:54,042 --> 01:24:54,958 Tốt. 1061 01:24:56,125 --> 01:24:59,833 Tìm thấy họ, ta sẽ biết được sự thật. 1062 01:25:01,208 --> 01:25:02,625 Anh sẽ làm gì nếu biết? 1063 01:25:03,583 --> 01:25:05,375 Và nếu Anu là người làm? 1064 01:25:05,708 --> 01:25:07,042 Cô ấy sẽ bị trừng trị. 1065 01:25:07,625 --> 01:25:08,625 Rồi sao? 1066 01:25:11,458 --> 01:25:14,583 Rồi thì, có thể, chúng ta sẽ sống cùng nhau. 1067 01:25:15,042 --> 01:25:15,958 Một lần nữa. 1068 01:25:16,750 --> 01:25:18,625 Anh nhớ em lắm. 1069 01:25:21,542 --> 01:25:22,458 Không. 1070 01:25:23,375 --> 01:25:24,583 Chúng ta không thể. 1071 01:25:24,750 --> 01:25:25,958 Anh nên đi đi. 1072 01:25:26,833 --> 01:25:27,875 Anh có vợ rồi. 1073 01:25:27,958 --> 01:25:29,333 Vì người đó mà anh mất em. 1074 01:25:30,125 --> 01:25:31,208 Không thể được. 1075 01:25:32,792 --> 01:25:33,792 Làm ơn đi đi. 1076 01:25:34,042 --> 01:25:36,292 Nghe này, em đang quen Inder. 1077 01:25:56,583 --> 01:25:57,667 Trước chúng cũng to thế này à? 1078 01:25:58,042 --> 01:25:59,125 Tập trung đi. 1079 01:26:50,708 --> 01:26:51,958 Vijay, cẩn thận. 1080 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Cẩn thận! 1081 01:27:20,375 --> 01:27:22,583 - Vijay, anh có… - Xin lỗi, anh mất kiểm soát. 1082 01:27:25,542 --> 01:27:28,625 Lần cuối anh mất kiểm soát, em là người có bầu. 1083 01:27:30,125 --> 01:27:31,208 Rồi sau đó ở đây. 1084 01:27:32,250 --> 01:27:33,750 Đừng lo, em không có thai đâu. 1085 01:27:34,625 --> 01:27:35,750 Sao anh biết? 1086 01:27:36,333 --> 01:27:37,333 Anh biết. 1087 01:27:39,167 --> 01:27:43,000 Nếu nghi ngờ, thử que Xanh Đỏ của em mà xem. Em sẽ biết ngay. 1088 01:27:45,333 --> 01:27:46,542 Đúng là Vijay. 1089 01:27:47,333 --> 01:27:49,125 Anh biết mọi thứ. 1090 01:27:51,500 --> 01:27:52,375 Đúng thế! 1091 01:27:58,542 --> 01:27:59,625 Xanh Đỏ? 1092 01:28:01,875 --> 01:28:02,875 Sao anh biết? 1093 01:28:03,375 --> 01:28:04,583 Xanh Đỏ gì? 1094 01:28:05,708 --> 01:28:06,708 Tên que thử. 1095 01:28:07,750 --> 01:28:08,792 Cái Anu thấy. 1096 01:28:09,833 --> 01:28:11,083 Tên là Xanh Đỏ. 1097 01:28:12,417 --> 01:28:15,458 Bạn em mua từ Canada. 1098 01:28:15,625 --> 01:28:17,708 Hiệu đó không có ở Ấn Độ. 1099 01:28:18,000 --> 01:28:19,958 Em chưa kể cho ai. 1100 01:28:20,708 --> 01:28:21,875 Sao anh biết? 1101 01:28:22,417 --> 01:28:23,500 Chắc là em đã kể. 1102 01:28:24,125 --> 01:28:25,208 Em không có kể. 1103 01:28:32,667 --> 01:28:33,667 Anu nói với anh à? 1104 01:28:37,500 --> 01:28:38,833 Không. Anu không nói. 1105 01:28:42,708 --> 01:28:43,708 Vậy nghĩa là… 1106 01:28:45,500 --> 01:28:46,500 đó là anh. 1107 01:28:47,250 --> 01:28:49,375 Vijay! 1108 01:28:49,542 --> 01:28:51,958 - Cứu! - Anh đã đưa chúng cả đống tiền. 1109 01:28:52,042 --> 01:28:53,708 Vậy mà chúng không làm được. 1110 01:28:54,292 --> 01:28:56,167 Em còn nhớ mặt chúng rõ nữa. 1111 01:28:56,750 --> 01:28:59,417 Cảm ơn vì đã không quay lại nhé. 1112 01:28:59,667 --> 01:29:01,417 Vì anh có được như này là nhờ em. 1113 01:29:01,625 --> 01:29:03,333 Em đã hy sinh cho anh. 1114 01:29:03,708 --> 01:29:05,167 Giờ thì hy sinh lần cuối đi. Làm ơn! 1115 01:29:05,500 --> 01:29:06,417 Làm ơn đấy. 1116 01:29:21,333 --> 01:29:22,542 Chết tiệt, trễ rồi. 1117 01:29:28,875 --> 01:29:29,792 Chết tiệt. 1118 01:29:54,125 --> 01:29:55,167 Shanti? 1119 01:29:57,542 --> 01:29:58,458 Shanti? 1120 01:29:58,833 --> 01:29:59,833 Shanti? Em có… 1121 01:30:37,833 --> 01:30:39,458 Cố gắng gọi anh ta dậy lắm rồi. 1122 01:30:39,583 --> 01:30:42,333 Có vẻ anh ta không muốn về. 1123 01:30:42,667 --> 01:30:44,667 Khi có chuyện xảy ra 1124 01:30:44,792 --> 01:30:49,083 Khi có chuyện xảy ra 1125 01:30:49,167 --> 01:30:51,000 - Khi có chuyện xảy ra - Đài làm sao ấy. 1126 01:30:51,125 --> 01:30:52,375 Làm sao để tắt? 1127 01:30:53,083 --> 01:30:54,417 Không phải em nói anh sao? 1128 01:30:56,500 --> 01:30:57,792 Đi đi… 1129 01:30:58,792 --> 01:31:00,250 không sẽ muộn đấy. 1130 01:31:20,667 --> 01:31:23,250 Khốn nạn! 1131 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Yên đi, con khốn! 1132 01:33:21,292 --> 01:33:22,292 Ông chủ à. 1133 01:33:22,625 --> 01:33:24,583 Ông có nhiều mối quan hệ. 1134 01:33:25,833 --> 01:33:27,167 Sao không nhờ ai giới thiệu? 1135 01:33:27,708 --> 01:33:31,042 Chúng ta không phải ăn xin. Chúng ta là người điều hành. 1136 01:33:37,083 --> 01:33:39,125 Vậy lần này ông sẽ thắng thầu? 1137 01:33:39,917 --> 01:33:41,208 Chắc rồi! 1138 01:33:42,625 --> 01:33:45,583 Mẹ của thằng sưu tập đó từng gom phân bò cho gia đình tôi. 1139 01:33:46,375 --> 01:33:48,042 Vậy thì giúp tôi nữa, ông chủ. 1140 01:33:48,625 --> 01:33:50,542 Tôi đưa hoàng tử đi về mỗi ngày. 1141 01:33:51,458 --> 01:33:54,542 Nếu tôi cũng có gì đó… 1142 01:33:56,167 --> 01:33:57,167 Kiên nhẫn chút. 1143 01:33:58,167 --> 01:34:02,250 Khi thắng được hợp đồng, anh cũng sẽ được tiền... 1144 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 Nếu được vậy, sẽ cảm tạ ông hậu hĩnh! 1145 01:34:07,583 --> 01:34:10,208 Cô em nào trong ảnh đây? 1146 01:34:11,083 --> 01:34:13,750 Không ai cả. Chút kẹo bổ mắt ở sa mạc thôi. 1147 01:34:13,958 --> 01:34:15,042 Hiểu rồi... 1148 01:34:15,542 --> 01:34:16,542 Mất tập trung 1149 01:34:16,917 --> 01:34:18,042 là tai nạn đấy. 1150 01:34:23,750 --> 01:34:26,875 BIJOKPUR RAJWADA 1151 01:34:27,125 --> 01:34:28,167 Chúc một ngày tốt lành. 1152 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Lái xe an toàn. 1153 01:34:30,083 --> 01:34:31,708 Tạm biệt. 1154 01:34:57,708 --> 01:35:00,167 Ankur! Con đi đi, bố tới ngay. 1155 01:35:04,000 --> 01:35:05,083 Bitari. 1156 01:35:05,583 --> 01:35:06,667 Hôm nay về sớm à? 1157 01:35:08,708 --> 01:35:11,167 Phải, con trai tôi bị ốm. 1158 01:35:11,375 --> 01:35:13,417 Tôi sẽ cho thằng bé thuốc. 1159 01:35:14,875 --> 01:35:16,375 Nhưng giờ tôi phải làm sao? 1160 01:35:17,708 --> 01:35:19,875 Quần tôi chưa khóa, giúp tôi kéo nó lên. 1161 01:35:20,667 --> 01:35:21,667 Ông chủ, không được. 1162 01:35:21,917 --> 01:35:22,917 Làm ơn, ông chủ... 1163 01:35:23,125 --> 01:35:24,250 Một phút thôi. 1164 01:35:24,375 --> 01:35:28,667 Đến đây... 1165 01:35:29,208 --> 01:35:30,792 Cho tôi đi đi, ông chủ... 1166 01:35:54,500 --> 01:35:55,958 Ăn đi, nóng sốt đấy. 1167 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 Con không muốn. 1168 01:35:57,958 --> 01:36:00,167 Bỏ ly xuống. Ăn trước. 1169 01:36:00,542 --> 01:36:01,875 Mẹ nấu món con thích. 1170 01:36:07,250 --> 01:36:08,250 Nói mẹ nghe. 1171 01:36:08,917 --> 01:36:10,167 Con chuẩn bị đến đâu rồi? 1172 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Ổn ạ. 1173 01:36:13,958 --> 01:36:14,958 Ổn thôi à? 1174 01:36:16,542 --> 01:36:17,750 Phải hơn thế chứ? 1175 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Không. 1176 01:36:23,500 --> 01:36:24,500 Ý con không là sao? 1177 01:36:26,083 --> 01:36:27,500 Con muốn đi Anh mà đúng không? 1178 01:36:30,292 --> 01:36:31,542 Con không muốn đi đâu nữa. 1179 01:36:32,583 --> 01:36:33,583 Không muốn là sao? 1180 01:36:34,750 --> 01:36:35,667 Con không muốn. 1181 01:36:39,167 --> 01:36:40,792 Con sẽ sang Anh. 1182 01:36:42,375 --> 01:36:44,292 Ở đây chẳng còn gì cho con. 1183 01:36:45,500 --> 01:36:46,500 Còn mẹ? 1184 01:36:47,458 --> 01:36:48,708 Con đi thì mẹ ra sao? 1185 01:36:56,333 --> 01:36:57,333 Đừng lo cho mẹ. 1186 01:36:59,792 --> 01:37:00,792 Nghe này… 1187 01:37:02,042 --> 01:37:04,875 Nếu con đến đó, mẹ có thể đi thăm con. 1188 01:37:06,542 --> 01:37:07,542 Hiểu không? 1189 01:37:09,375 --> 01:37:11,000 Tóc con khô rồi. 1190 01:37:11,292 --> 01:37:12,292 Con không bôi dầu. 1191 01:37:17,125 --> 01:37:18,250 Đắt lắm mẹ biết không? 1192 01:37:19,792 --> 01:37:21,875 Hôm nay, bố lại vào phố vì chuyện đấu thầu. 1193 01:37:23,958 --> 01:37:25,375 Không biết lại cầm cố gì đây. 1194 01:37:28,167 --> 01:37:29,167 Sao con biết? 1195 01:37:29,750 --> 01:37:31,167 Ai ông ấy cũng kể. 1196 01:37:39,208 --> 01:37:40,500 Con không cần lo về tiền. 1197 01:37:41,750 --> 01:37:44,208 Tập trung vào việc học đi. 1198 01:37:44,375 --> 01:37:45,958 Đừng bôi lên mặt con! 1199 01:38:48,833 --> 01:38:49,833 Chanda! 1200 01:38:57,333 --> 01:38:58,333 Chanda! 1201 01:39:02,917 --> 01:39:03,917 Nữ hoàng của anh. 1202 01:39:10,958 --> 01:39:12,042 Em ngủ rồi à? 1203 01:39:14,958 --> 01:39:15,958 Em ngủ rồi à? 1204 01:39:18,250 --> 01:39:19,917 Anh có tin tốt đây. 1205 01:39:21,583 --> 01:39:22,833 Biết gì chưa... 1206 01:39:24,125 --> 01:39:25,458 ta đã thắng thầu lớn. 1207 01:39:27,417 --> 01:39:28,750 Như lần trước? 1208 01:39:38,083 --> 01:39:40,833 Khốn nạn… đĩ điếm. 1209 01:39:41,667 --> 01:39:42,833 Khốn nạn! 1210 01:39:44,375 --> 01:39:45,375 Con đĩ! 1211 01:40:05,375 --> 01:40:06,375 Đồ khốn! 1212 01:40:06,542 --> 01:40:07,458 Cho mày biết mặt! 1213 01:40:07,708 --> 01:40:08,583 Biến đi! 1214 01:40:08,667 --> 01:40:10,750 Đứng lên, biến khỏi nơi này! 1215 01:40:10,875 --> 01:40:12,250 Đồ khốn! 1216 01:40:12,458 --> 01:40:13,542 Cho mày thấy! 1217 01:40:13,667 --> 01:40:15,750 Đồ khốn! Tưởng mình là đàn ông hả? 1218 01:40:15,958 --> 01:40:18,083 Nếu tao lại thấy mày, tao sẽ xé xác mày. 1219 01:40:18,208 --> 01:40:19,417 Biến đi, biến ngay! 1220 01:40:19,500 --> 01:40:20,500 Biến! 1221 01:40:20,750 --> 01:40:21,792 Đồ khốn nạn! 1222 01:40:34,125 --> 01:40:36,125 Ai thế? 1223 01:40:36,333 --> 01:40:38,625 - Dì… - Đồ khốn kiếp, biến đi! 1224 01:40:38,708 --> 01:40:40,250 Biến đi! 1225 01:40:40,917 --> 01:40:43,042 Thằng súc vật! 1226 01:40:46,042 --> 01:40:47,667 Quay lại làm việc đi. 1227 01:40:47,792 --> 01:40:49,042 Ừ... 1228 01:40:50,833 --> 01:40:51,833 Vâng, dì nghe. 1229 01:40:51,917 --> 01:40:53,000 Chuyện gì thế? 1230 01:40:54,625 --> 01:40:56,417 Ngày nào cũng vậy. 1231 01:40:56,875 --> 01:41:00,125 Lũ chó chết nhất quả đất đều chui vào đây. 1232 01:41:02,583 --> 01:41:05,208 Quên đi. Kể dì nghe. Có chuyện gì? 1233 01:41:05,500 --> 01:41:06,875 Dì vẫn chưa khỏe à? 1234 01:41:08,500 --> 01:41:10,000 Đừng hỏi... Có vẻ dì sắp toi rồi. 1235 01:41:11,417 --> 01:41:12,375 Cháu thì sao? 1236 01:41:12,875 --> 01:41:13,875 Cháu khỏe. 1237 01:41:15,292 --> 01:41:16,792 Cháu nhớ dì. 1238 01:41:19,000 --> 01:41:20,625 Ừ, biết ngay mà. 1239 01:41:21,708 --> 01:41:23,000 Khi bắt đầu nhớ dì. 1240 01:41:24,333 --> 01:41:26,292 Ở đây cháu là nữ hoàng thật sự. 1241 01:41:28,292 --> 01:41:30,500 Còn ở đó hắn biến cháu thành con điếm. 1242 01:41:35,250 --> 01:41:37,250 Nếu làm điếm để con trai là vua, 1243 01:41:39,542 --> 01:41:40,625 thì vậy đi. 1244 01:41:43,000 --> 01:41:44,250 Dì không đi khám à? 1245 01:41:45,000 --> 01:41:46,125 Bác sĩ làm được gì? 1246 01:41:47,625 --> 01:41:49,250 Con người đến lúc phải đi… 1247 01:41:52,042 --> 01:41:53,375 thì phải đi thôi. 1248 01:41:53,792 --> 01:41:55,417 May là cháu rời khỏi nơi này. 1249 01:41:56,875 --> 01:41:58,083 Mới vừa biết hôm qua… 1250 01:41:58,917 --> 01:42:01,167 một cô gái bị bệnh. 1251 01:42:02,042 --> 01:42:03,917 Không biết kẻ nào đã lây. 1252 01:42:04,333 --> 01:42:06,708 Cuộc sống chấm dứt khi còn chưa bắt đầu. 1253 01:42:07,292 --> 01:42:08,458 Thằng ngu! 1254 01:42:10,833 --> 01:42:12,042 Ướt hết cả rồi! 1255 01:42:12,625 --> 01:42:13,792 Đã nói là từ từ! 1256 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 Đồ khốn. Đỡ tao! 1257 01:42:16,875 --> 01:42:18,958 Gì? Chuyện gì? 1258 01:42:19,708 --> 01:42:20,708 Mày làm gì ở đây? 1259 01:42:21,042 --> 01:42:22,167 Thưa ông chủ, đến trường ạ. 1260 01:42:22,792 --> 01:42:23,792 Đến trường! 1261 01:42:26,125 --> 01:42:27,125 Nghe này. Lại đây. 1262 01:42:29,583 --> 01:42:31,542 Nếu lần này hoàng tử không ghi điểm, 1263 01:42:32,500 --> 01:42:33,625 mày sẽ là người chết. 1264 01:42:44,333 --> 01:42:45,333 Đi thôi. 1265 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Devyani! 1266 01:42:59,917 --> 01:43:01,042 Devyani! 1267 01:43:01,750 --> 01:43:02,750 Ông ta nói gì? 1268 01:43:04,208 --> 01:43:05,875 Ông ta hỏi về bản đồ sao. 1269 01:43:06,792 --> 01:43:08,042 Tôi nói chúng không tốt. 1270 01:43:13,292 --> 01:43:14,500 Cậu chuẩn bị rồi? 1271 01:43:15,625 --> 01:43:16,458 Cái gì? 1272 01:43:17,000 --> 01:43:18,167 Không có gì. 1273 01:43:28,792 --> 01:43:29,750 Những người… 1274 01:43:30,500 --> 01:43:32,125 đại diện khách sạn đến… 1275 01:43:33,583 --> 01:43:35,125 để nói chuyện. 1276 01:43:44,625 --> 01:43:45,958 Nhà này thuộc về Vua. 1277 01:43:47,208 --> 01:43:49,125 Không phải nhà chứa biến thành khách sạn. 1278 01:43:51,583 --> 01:43:53,417 Đã nói một lần, không lặp lại nữa. 1279 01:43:55,042 --> 01:43:55,917 Đi đi. 1280 01:44:09,500 --> 01:44:10,500 Đi! 1281 01:44:14,917 --> 01:44:16,125 Chết tiệt… 1282 01:45:04,625 --> 01:45:05,625 Bitari. 1283 01:45:07,167 --> 01:45:08,125 Chào ngài, ông chủ! 1284 01:45:08,417 --> 01:45:09,833 Cô không phải Bitari. 1285 01:45:10,583 --> 01:45:11,542 Mới đến à? 1286 01:45:12,167 --> 01:45:13,083 Vâng, thưa ông chủ. 1287 01:45:14,333 --> 01:45:15,417 Đi lấy khăn cho tôi. 1288 01:45:16,083 --> 01:45:17,083 Khăn ạ? 1289 01:45:28,667 --> 01:45:29,917 Một, hai… 1290 01:45:30,542 --> 01:45:31,875 quân lại về lại nhà. 1291 01:45:34,333 --> 01:45:35,458 - Bố... - Ừ? 1292 01:45:36,625 --> 01:45:38,292 Con muốn học lên ở Anh. 1293 01:45:38,958 --> 01:45:40,167 Tại sao? Ở đây thì sao? 1294 01:45:41,333 --> 01:45:42,542 Giáo dục ở đó tốt hơn. 1295 01:45:43,333 --> 01:45:44,833 Giờ bố đã thắng thầu. 1296 01:45:45,625 --> 01:45:48,292 Nên mẹ và con có thể đi đến đó vài năm. 1297 01:45:56,542 --> 01:45:57,542 Chào ngài. 1298 01:45:58,083 --> 01:45:59,917 Bà chủ nhờ tôi mang trà. 1299 01:46:02,083 --> 01:46:03,083 Này… 1300 01:46:04,542 --> 01:46:05,542 tên cô là gì? 1301 01:46:07,167 --> 01:46:08,167 Rekha ạ. 1302 01:46:19,208 --> 01:46:20,208 Đánh xong đi. 1303 01:46:23,333 --> 01:46:26,292 Không quần áo, không đồ, không có cả cọng chỉ đen! 1304 01:46:26,917 --> 01:46:29,375 Có vấn đề với cung hoàng đạo. 1305 01:46:29,667 --> 01:46:30,667 Vấn đề lớn. 1306 01:46:30,875 --> 01:46:34,458 Nghi thức được làm ở Ujjain, nhưng có thể làm ở đây với 1.100 ru-pi. 1307 01:46:35,500 --> 01:46:36,500 Gì nữa? 1308 01:46:38,125 --> 01:46:43,292 Sáng sớm, đầu tiên, cho chó, quạ, kiến ăn. 1309 01:46:43,417 --> 01:46:45,125 - Kiến đen? - Không được! 1310 01:46:45,583 --> 01:46:46,625 Nếu muốn đi Anh, 1311 01:46:46,708 --> 01:46:48,792 sự khác nhau giữa đỏ và đen cũng như sống và chết vậy. 1312 01:46:49,125 --> 01:46:51,042 Tôi tự hỏi sao cậu lại kiên quyết đi Anh. 1313 01:46:51,250 --> 01:46:52,792 Ba tháng mặt trời không mọc! 1314 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 Họ sẽ cầu nguyện ai vào buổi sáng? 1315 01:46:57,208 --> 01:46:58,208 Tôi muốn thành công. 1316 01:46:58,417 --> 01:47:00,042 Còn muốn thành công bao nhiêu nữa? 1317 01:47:00,958 --> 01:47:02,083 Như bố cậu hả? 1318 01:47:02,708 --> 01:47:04,875 Bhanu nói máu ông ta màu trắng nên mới vậy. 1319 01:47:05,708 --> 01:47:07,125 Không phải lỗi của cha cậu... 1320 01:47:07,875 --> 01:47:08,917 Sao của ông ta... 1321 01:47:09,250 --> 01:47:10,792 Sao của ông ta nghịch hành. 1322 01:47:11,125 --> 01:47:12,750 Thường là giải hạn ở Banaras. 1323 01:47:13,042 --> 01:47:14,417 Đừng lo, có thể làm ở đây, làm riêng. 1324 01:47:14,667 --> 01:47:15,667 Chỉ với 2.100 ru-pi. 1325 01:47:20,833 --> 01:47:22,167 Vấn đề của cậu là sao Kim. 1326 01:47:23,000 --> 01:47:25,375 Còn ở lâu đài đó, sẽ không đi Anh được. 1327 01:47:26,833 --> 01:47:28,208 Làm sao để giải hạn sao Kim? 1328 01:47:30,417 --> 01:47:31,583 Nghi lễ dài lắm... 1329 01:47:32,333 --> 01:47:34,250 Nhưng cầm cái này đi. Hút đi. 1330 01:47:38,083 --> 01:47:39,000 Cậu… 1331 01:47:39,958 --> 01:47:40,958 Rekha! 1332 01:47:41,542 --> 01:47:42,875 Có tôi đây, thưa bà chủ. 1333 01:47:43,250 --> 01:47:44,750 Tôi phải giặt đồ đã. 1334 01:47:45,125 --> 01:47:46,208 Được, đến nhanh! 1335 01:49:07,167 --> 01:49:09,500 Ủi áo này cho anh được không? 1336 01:49:10,208 --> 01:49:11,208 Có cuộc họp trong phố. 1337 01:49:13,792 --> 01:49:15,250 Cô gái mới là ai thế? 1338 01:49:16,292 --> 01:49:18,667 Cô cũ làm tốt mà, sao lại đuổi đi? 1339 01:49:20,333 --> 01:49:22,125 Em không đuổi. Cô ta bỏ việc. 1340 01:49:22,833 --> 01:49:26,375 Tại sao? Ta không trả tiền à? Cô ta còn muốn gì? 1341 01:49:28,250 --> 01:49:30,208 Chúng ta trả cho cô ta làm ở bếp. 1342 01:49:31,625 --> 01:49:32,833 Chứ không phải phòng ngủ. 1343 01:49:37,208 --> 01:49:40,125 Chỉ được nói khi nào tôi cho cô nói. 1344 01:49:42,417 --> 01:49:44,792 Không tôi sẽ ném cô về cái hố tôi nhặt cô đấy. 1345 01:49:47,875 --> 01:49:48,875 Còn nữa. 1346 01:49:49,542 --> 01:49:51,958 Đừng có nhồi nhét chuyện đi Anh vào đầu hoàng tử. 1347 01:49:55,125 --> 01:49:56,292 Nó là con vua. 1348 01:49:58,792 --> 01:50:00,333 Và vua thì không phục vụ người khác. 1349 01:50:14,167 --> 01:50:16,333 Váy đẹp quá, nữ hoàng. 1350 01:50:20,958 --> 01:50:22,833 Cái này hẳn là hợp bà lắm ạ! 1351 01:50:23,875 --> 01:50:24,875 Chọn một đi. 1352 01:50:25,000 --> 01:50:27,750 Không, nữ hoàng, tôi không xứng. 1353 01:50:28,500 --> 01:50:29,500 Được, vậy đừng lấy. 1354 01:50:29,917 --> 01:50:31,208 Tôi lấy... cái này được không? 1355 01:50:31,333 --> 01:50:33,000 Tôi thích màu này lắm. 1356 01:50:34,250 --> 01:50:35,250 Mặc đi. 1357 01:50:56,458 --> 01:50:57,458 Nữ hoàng… 1358 01:52:48,917 --> 01:52:50,583 Đồ khốn. 1359 01:52:51,250 --> 01:52:52,250 Khốn nạn. 1360 01:52:52,667 --> 01:52:53,667 Khốn kiếp… 1361 01:52:55,208 --> 01:52:57,417 Dám cãi tao, đồ khốn! 1362 01:52:58,375 --> 01:53:01,333 Mẹ mày sẽ đi nhặt phân bò, đồ sưu tầm khốn kiếp. 1363 01:53:02,208 --> 01:53:04,292 Đồ con lợn. 1364 01:53:04,917 --> 01:53:05,917 Khốn nạn… 1365 01:53:07,292 --> 01:53:08,292 Đồ khốn kiếp. 1366 01:53:21,833 --> 01:53:22,833 Lại ngủ rồi à? 1367 01:53:28,125 --> 01:53:29,583 Sao lại không sáng? 1368 01:53:30,500 --> 01:53:31,417 Chết tiệt. 1369 01:53:32,250 --> 01:53:33,875 Không có thứ gì hoạt động cả. 1370 01:53:35,458 --> 01:53:36,458 Khốn nạn… 1371 01:53:37,000 --> 01:53:38,083 Khốn kiếp… 1372 01:53:38,458 --> 01:53:39,458 Chết tiệt. 1373 01:53:57,750 --> 01:53:58,750 Đức vua. 1374 01:54:01,625 --> 01:54:02,625 Đức vua. 1375 01:54:06,792 --> 01:54:07,792 Còn sống. 1376 01:54:13,333 --> 01:54:14,333 Ông chủ. 1377 01:54:15,250 --> 01:54:16,250 Mehersa. 1378 01:54:41,292 --> 01:54:42,292 Say như chó. 1379 01:54:45,708 --> 01:54:46,708 Rekha! 1380 01:54:46,917 --> 01:54:48,292 Đến đây, nữ hoàng! 1381 01:55:26,792 --> 01:55:27,792 Nghe này, cô bé. 1382 01:55:29,125 --> 01:55:30,500 Tay có kỹ thuật đấy. 1383 01:55:32,792 --> 01:55:33,792 Học ở đâu vậy? 1384 01:55:34,958 --> 01:55:36,292 Không đâu cả, thưa ngài. 1385 01:55:36,833 --> 01:55:38,792 Tôi thường mát-xa cho chân bố tôi. 1386 01:55:39,625 --> 01:55:40,625 Ra thế. 1387 01:55:42,333 --> 01:55:43,917 Cô thông minh lắm nhỉ? 1388 01:55:44,833 --> 01:55:46,667 Khi tôi còn nhỏ, ai cũng nói… 1389 01:55:47,625 --> 01:55:50,083 "Cô gái này sẽ mang lại danh tiếng cho làng." 1390 01:55:52,125 --> 01:55:53,125 Cao lên chút. 1391 01:55:56,708 --> 01:55:58,083 Tôi hỏi cái này được không? 1392 01:55:59,458 --> 01:56:02,083 Tòa nhà này ít nhất cả trăm tuổi? 1393 01:56:03,458 --> 01:56:05,458 - Hẳn là có đá quý trong… - Cao hơn. 1394 01:56:09,000 --> 01:56:12,625 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình được ở nhà to thế này. 1395 01:56:12,792 --> 01:56:13,792 Cao chút nữa. 1396 01:56:14,875 --> 01:56:16,375 Tôi hỏi điều này được không ạ? 1397 01:56:16,542 --> 01:56:20,042 Nữ hoàng và hoàng tử sẽ đi nước ngoài? 1398 01:56:20,667 --> 01:56:23,125 Nếu họ đi, nhà này sẽ trống trải lắm. 1399 01:56:23,250 --> 01:56:25,750 Nhưng nước ngoài đẹp thật đấy. 1400 01:56:25,958 --> 01:56:27,667 Đi ra. 1401 01:56:28,583 --> 01:56:29,542 Biến đi. 1402 01:56:30,583 --> 01:56:31,583 Ông chủ, tôi… 1403 01:56:33,417 --> 01:56:34,417 Xin tha lỗi... 1404 01:56:35,708 --> 01:56:37,833 Tôi ngu ngốc. Nói không suy nghĩ. 1405 01:56:37,917 --> 01:56:38,917 Tha lỗi cho tôi. 1406 01:56:40,292 --> 01:56:41,375 Đừng có tọc mạch nữa. 1407 01:56:43,583 --> 01:56:44,708 Tập trung vào. 1408 01:56:48,000 --> 01:56:49,583 Muốn ở cung điện phải không? 1409 01:56:55,792 --> 01:56:56,792 Có biết uống rượu không? 1410 01:57:06,792 --> 01:57:07,792 Uống đi. 1411 01:57:09,000 --> 01:57:10,000 Cầm lấy. 1412 01:57:15,625 --> 01:57:16,625 Quay lại. 1413 01:57:17,167 --> 01:57:18,167 Nào. 1414 01:57:35,000 --> 01:57:36,000 Sẽ bị ố mất. 1415 01:57:36,792 --> 01:57:38,542 Không sao. Tôi sẽ giặt sạch. 1416 01:57:42,375 --> 01:57:45,917 Làm một chuyện… Cởi ra. 1417 01:57:49,708 --> 01:57:50,708 Cởi ra đi. 1418 01:57:53,042 --> 01:57:54,042 Đừng nghĩ. 1419 01:57:57,875 --> 01:57:58,875 Thêm chút nữa. 1420 01:58:00,375 --> 01:58:01,375 Bố. 1421 01:58:05,833 --> 01:58:06,958 Ai đó muốn gặp bố. 1422 01:58:10,458 --> 01:58:11,958 Đám dân đó không để ta yên. 1423 01:58:55,958 --> 01:58:57,083 Con sẽ học chăm. 1424 01:58:59,375 --> 01:59:00,375 Ta sẽ tới Anh. 1425 01:59:02,333 --> 01:59:03,583 Chúng ta sẽ không ở đây! 1426 01:59:06,042 --> 01:59:07,250 Đó là điều con muốn nói. 1427 01:59:34,083 --> 01:59:35,500 Một lũ khốn. 1428 01:59:39,625 --> 01:59:43,167 Tốn một đống tiền bôi trơn. 1429 01:59:43,292 --> 01:59:44,292 Thật phí của, lũ khốn! 1430 01:59:45,625 --> 01:59:46,667 Chanda, đồ khốn đó. 1431 01:59:47,542 --> 01:59:49,792 Con trai tôi cũng muốn bỏ tôi đi. 1432 01:59:51,917 --> 01:59:53,958 Nhà chiêm tinh nói tôi sẽ chết trong cô đơn. 1433 01:59:57,250 --> 01:59:58,250 Đi hết đi, lũ khốn. 1434 01:59:59,708 --> 02:00:00,833 Bỏ tôi đi đi! 1435 02:02:34,750 --> 02:02:36,583 Thật tốt là cháu đã rời khỏi nơi này. 1436 02:02:37,250 --> 02:02:38,542 Vừa mới biết tin hôm qua 1437 02:02:39,458 --> 02:02:41,458 một cô gái đã mắc bệnh. 1438 02:02:42,417 --> 02:02:44,417 Không biết kẻ nào lây cho. 1439 02:02:45,333 --> 02:02:47,875 Cuộc đời chấm dứt khi còn chưa bắt đầu. 1440 02:02:49,167 --> 02:02:50,250 Tên cô ấy là gì? 1441 02:02:51,417 --> 02:02:52,417 Rekha. 1442 02:04:20,792 --> 02:04:24,083 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI QUEN BỊ BẠO LỰC TÌNH DỤC, 1443 02:04:24,167 --> 02:04:27,458 THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC ĐỀU CÓ SẴN TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1444 02:11:39,333 --> 02:11:41,333 Biên dịch: Nguyên Hồ