1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Buđenje! 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,208 Badnjak je. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,249 - Helen! - Poslala si balavicu da me ubije. 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,958 Jesi li poludjela? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Nije te to valjda pogodilo ili iznenadilo. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 E pa je, i jedno i drugo. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Ti si mjesecima jednom nogom vani, još od Jasona. 8 00:00:53,375 --> 00:00:57,832 Ovo se dugo spremalo. Tražila sam rješenje, dovela Sama, bila sam uz tebe. 9 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 Ali sad ste mi oboje dokazali da ste nepouzdani. 10 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Mene slobodno napadaj. 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 Samo pošalji nekog sposobnijeg, a ne pripravnicu. 12 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Ali Sama ne upleći. On je odan. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Sinoć sam mu pružila priliku da dokaže odanost. 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Kako? 15 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Dala sam mu adresu Alex Clark i mogućnost da sve ovo okonča. 16 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Ali ni to nije uspio. 17 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Poslala si Sama Clarkovima samog? 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Dala sam mu adresu i priliku da pokaže da ste oboje i dalje... 19 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 Timski igrači. 20 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 Što si to učinila? 21 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Daj mi tu adresu. Ako je nastradao... 22 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Ovo ti je posljednja prilika. 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Donesi mi snimač. 24 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Jedino time mogu Sama spasiti od Clarkovih. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Da ti objasnim što je na vagi. 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,915 Život tvog prijatelja 27 00:01:48,916 --> 00:01:53,499 ili sprječavanje okršaja dviju nuklearnih supersila. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 To ni djetetu ne bi predstavljalo moralnu dvojbu. 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Drag je meni Sam, ali što je, tu je. 30 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Tako je grah pao. A on je toga itekako svjestan. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,915 Ne mogu sve zaštititi ako ne držim konce u rukama. 32 00:02:07,916 --> 00:02:11,375 A ti mi sad ne dopuštaš da sve konce imam u svojim rukama. 33 00:02:14,625 --> 00:02:15,458 Helen. 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Možda ih i nemaš. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Kvragu! 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 PRETRAŽI KAMEROM 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 KONJUŠNICA LONDON CITY 38 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Ubili su Jasona. 39 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Maggie, Phillipa i načelnika Yarricka. 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Poslali su čovjeka, prijetio je mojoj djeci. 41 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 A ja ću ubiti one koji su ga poslali. 42 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 CRNE GOLUBICE 43 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Williams, znam gdje je Trent Clark. Siđi za deset minuta. 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,791 Idemo po prijatelje. 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Kako si? 46 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Kako rana? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Vrti mi se od krvarenja, ali tost pomaže. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Je li ti Sam rekao kamo ide? Je li ti dao adresu? 49 00:03:37,500 --> 00:03:41,541 - Nije, bila sam u nesvijesti. - Onda ovo u podne nosimo Clarkovima. 50 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Našla si ga. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Ali to je vjerojatno zamka. 52 00:03:46,708 --> 00:03:49,958 Ti usrani Clarkovi sigurno su ondje napravili streljanu. 53 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Možemo mi njih iznenaditi. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Koji ti je najdraži božićni film? 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Čudesni Božić. 56 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Čudesni Božić? 57 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 Onaj... 58 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Kada tip s krova gurne Djeda Mraza i onda on bude Djedica? 59 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Da, obožavam taj film! 60 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 A tebi? 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Hej! - Što je? 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Najdraži božićni film? 63 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Imam nekog posla tu, pokušavam nas izvući odavde. 64 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 E pa svaka čast. 65 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Baš ti ide od ruke, vidi ti to. 66 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 Ako ne pobjegnemo do podneva, gotovi smo. 67 00:04:47,708 --> 00:04:48,791 Ljubav i praznici. 68 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Cameron Diaz i Kate Winslet? - Da. 69 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Aha, jebote, koje sranje od filma! 70 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Užas. To si gledao sa svojim dečkom? 71 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Aha. - Da. 72 00:05:02,500 --> 00:05:04,291 To je sigurno lijepa uspomena. 73 00:05:05,458 --> 00:05:06,291 Jest. 74 00:05:07,541 --> 00:05:10,916 Taj sam gledala sa svojim dečkom. Nadam se da je dobro. 75 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Ma naravno. 76 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 77 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 Izvolite? 78 00:05:39,708 --> 00:05:41,166 Tražimo tvoju majku. 79 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mama, bok, ja sam. Aha. 80 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Zeznuo sam. Baš je sranje. 81 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Možeš li je nazvati? 82 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Ne mogu. - E jebiga, morat ćeš. 83 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Tvoja je mama zarobila Kai-Ming. 84 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 I naudit će joj. 85 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Lažete. - Znaš da ne lažemo. 86 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Znaš za što je tvoja majka sposobna. Zato je se i bojiš. 87 00:06:11,375 --> 00:06:14,291 Ako je ne nazoveš, Kai-Ming će umrijeti. 88 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Nećeš to dopustiti, voliš je. 89 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 A ako nekog voliš, spreman si na sve. 90 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Sve. 91 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Bravo. 92 00:06:37,250 --> 00:06:41,582 Zdravo, dušice. Baš idem u Waitrose po neke sitnice za sutra. Dobro si? 93 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Bok, Alex. 94 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Još ćemo vidjeti je li dobro ili nije. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Tko je to? 96 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Primopredaja je za jedan sat. Doći ćeš osobno. 97 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Ako ne dođeš, ako mi upadnemo u zamku 98 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 ili ako moji prijatelji pretrpe ikakvu trajnu ozljedu, 99 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 to će se onda jako loše odraziti na Trenta. 100 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Je li to jasno? - Jest. 101 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Fino. I samo da znaš. 102 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Jedva čekam da se nađemo licem u lice. 103 00:07:12,708 --> 00:07:15,083 Trebam odgovore na razna pitanja. 104 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose! 105 00:07:30,000 --> 00:07:33,833 - Ne izgledaš kao sin mafijaške šefice. - Nije ona mafijaška šefica. 106 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Ona je... 107 00:07:38,916 --> 00:07:41,416 Utjecajna osoba bliska kriminalnom miljeu. 108 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Aha. 109 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Nisam ja sličan mami. Ni ikomu od njih. 110 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Dilaš drogu. A i ubojica si. 111 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Kad već lijepimo etikete. - Nisam ja diler. 112 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Samo... 113 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Znao sam da Kai to voli, pa sam joj nabavljao robu. 114 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Htio sam da... 115 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Da te zavoli? 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Da. 117 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Kada ti se drugi put neka cura svidi, 118 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 popričaj s njom o onome što je zanima 119 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 umjesto da njezinu naklonost kupuješ heroinom. 120 00:08:21,041 --> 00:08:22,833 Zapamtit ću to, hvala. 121 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Ionako nije važno. 122 00:08:29,583 --> 00:08:32,250 Diler možda nisam, ali ubojica jesam. 123 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Zaslužujem kaznu. 124 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Ovo ti je prilika da se iskupiš. Pomoći ćeš nam da spasimo Kai-Ming. 125 00:08:46,041 --> 00:08:48,041 Ali ševu s njom svejedno prekriži. 126 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Ovdje živi premijer? - Da, tu smo. 127 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - G. Webb! - Ignorirajte ih. 128 00:08:56,708 --> 00:09:00,540 Helen, morao sam djecu dovesti u Downing Street. Kamere posvuda. 129 00:09:00,541 --> 00:09:02,707 Još će na vijestima završiti. 130 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Nazovi kada dobiješ poruku, hvala! 131 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 Snimka ubojstva veleposlanika Chena, kojoj ste se nadali, 132 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 nađena je i provjerena 133 00:09:22,083 --> 00:09:23,958 i upravo će biti razmijenjena. 134 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Svima je u interesu 135 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 da brzo reagirate, g. Porter. 136 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Drago mi je što smo mi ponudili najbolju cijenu. 137 00:09:47,500 --> 00:09:50,749 - Kamo si ti nestao? Svi te traže. - Duga priča. 138 00:09:50,750 --> 00:09:54,374 Pričat ćeš mi, ali sad su dojavili adresu jedne primopredaje. 139 00:09:54,375 --> 00:09:57,500 - Clarkovi. Tržnica Borough. - Da, kako ti to znaš? 140 00:09:58,000 --> 00:10:00,499 Moramo preduhitriti Kineze. 141 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Imaš pištolj? - Ne. 142 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Nabavit ćemo ti ga. 143 00:10:13,416 --> 00:10:18,333 Jason Davies možda nije vrijedan osvete. A radi njega sigurno ne vrijedi umrijeti. 144 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Jesi li čuo za Crnu golubicu? 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Razmišljao sam, znaš. Varaš se. 146 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Varam se? - Da. 147 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Nije točno da Helen Webb ne postoji. 148 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Ime je samo ime. 149 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Bok, Helen. - Bok. 150 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen. Jason. 151 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Ali ti... 152 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 Ti postojiš. 153 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Moraš, zato što... 154 00:10:54,708 --> 00:10:55,958 Zato što te ja volim. 155 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Ti si stvaran. 156 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Stvaran si. 157 00:11:11,500 --> 00:11:13,041 Ne znam je li ovo pametno. 158 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Bit će sve dobro. 159 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Shvaćaš? 160 00:11:22,875 --> 00:11:24,250 Sve će dobro proći. 161 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Mama zna da dolazimo. 162 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Oružje? 163 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Na boku. 164 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 Gdje je šefica? 165 00:11:47,416 --> 00:11:50,458 U sobi na katu. Ona će naći vas. 166 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Jebote pas, ma gle ti njih! 167 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Dečko, dama, kralj, šupak! 168 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, otkuda ti tu? - Trent je došao pomoći. 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Rekla sam da svaka spašava sebe, sjećaš se? 170 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sjećam. Pogodilo me to, da znaš. 171 00:12:18,458 --> 00:12:22,000 Zaključila sam da je to bilo glupo i da nisam tako mislila. 172 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Hvala. - Nisam htio da se ti uplećeš. 173 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Ne odlučuješ ti u što se ja uplećem. 174 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Hvala. - Moramo ići. 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Tek kad nađem Alex Clark. 176 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 To prepusti meni. Moram te čuvati. 177 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Idemo sad. Dođite, moramo ići. 178 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Nažalost, ne možete odmah. 179 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Sastali smo se radi razmjene, sjećaš se? 180 00:12:53,333 --> 00:12:55,707 - Mama. - Dobro si? 181 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - Nisu te ozlijedili? - Što si htjela s Kai-Ming? 182 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Dobar dečko, ali, nažalost, ne vidi dalje od pičke. 183 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Nema mu spasa. 184 00:13:04,833 --> 00:13:07,541 I zato smo svi sad u problemima. 185 00:13:09,875 --> 00:13:12,624 - Ti si Helen Webb? - Ti si Alex Clark. 186 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 Glavom i bradom, kako si i tražila. 187 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Uređaj? 188 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Vidjela si snimku. Je li rekao istinu? 189 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Gurnuo ga je. 190 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Veleposlanik je udario glavom. 191 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Nesretan slučaj. 192 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Sve što on pipne nesretno završi. 193 00:13:35,458 --> 00:13:37,041 O čemu to ona govori? 194 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Žao mi je, Kai. 195 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - Nisam to htio. - Ali dogodilo se. 196 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 A mi i dalje saniramo posljedice. 197 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Ti si glas na telefonu. 198 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Jesam. 199 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Očekivala sam da ćete povesti jače osiguranje. 200 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Teško da će ovdje prisutnima strah u kosti utjerati do zuba naoružane mrge. 201 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Ali evo čime sam se osigurala. 202 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Time što ti, kao i ja, znaš da, ako se meni nešto dogodi, 203 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 posljedice će biti usporedive s razmjerima kuge. 204 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Svi kojih se ovo tiče bit će u krvi do jebenih koljena. 205 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Je li to jasno? 206 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Da vidim sada tu snimku. 207 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - Reci. - Amerikanci misle da postoji snimka. 208 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - Kakva? - Snimka Chenovog ubojstva. 209 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Dokaz da nisu krivi? - Da. 210 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Pa jebote! 211 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Znam tko si ti, Trente Clark! 212 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Nećeš mi više trovati kćer. 213 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Jesi li me čuo? 214 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Ako te ikad više vidim, 215 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 ubit ću te! 216 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Dobro, dosta. 217 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Da, aha. Naprijed! Čujemo se poslije. 218 00:15:15,958 --> 00:15:21,500 Amerikanci kažu da postoji snimka Chenovog ubojstva. Da može smiriti strasti. 219 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Snimka. 220 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - Postoji snimka? - Otišli su po nju. 221 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 Tražili su policijsku potporu? 222 00:15:30,666 --> 00:15:31,707 STIŽU AMERIKANCI 223 00:15:31,708 --> 00:15:33,707 Nisu. Dapače, miču nas s puta. 224 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 Aha, odlično. 225 00:15:35,250 --> 00:15:36,333 Izvještavajte me. 226 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 Svakih pet minuta, jasno? 227 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Jasno. 228 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Moramo ići. 229 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 No eto. Drago mi je da su svi zadovoljni raspletom. 230 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - Zadovoljni? - Pa svi smo dobili što smo tražili. 231 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 Sretan Božić! 232 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - Sretan Božić. - Ja nisam dobila što sam tražila. 233 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Prijatelji su ti živi. Budi sretna. 234 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Nisu svi živi. 235 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Nisu? Nažalost, to je cijena koju plaćaš da bi poslovao. 236 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Nadam se da ćeš to zapamtiti ako se opet sretnemo. 237 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - Ali ti nisi ništa platila. 238 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - Platila sam vremenom i novcem. 239 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Nemoj da zbog tebe moram platiti više nego što već jesam. 240 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trente, hajde, idemo. 241 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - To nije dovoljno. 242 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Nije dovoljno? 243 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Nije. 244 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 Helen! 245 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Stvarno to želiš? 246 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Pritisni okidač i umrijet ćeš. Razumiješ li? 247 00:16:41,166 --> 00:16:44,374 Helen, ja te podupirem i volim. 248 00:16:44,375 --> 00:16:47,540 Inače bih sto posto bio za to da dug naplatiš u krvi, 249 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 ali na ovome ne treba inzistirati. 250 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Da, dobar savjet, Sam. 251 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Poznavala sam čovjeka. 252 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 Svog očuha. 253 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Bio je pijanica, budala i svinja. 254 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 Ali nekog mi je oduzeo, baš kao i ti. 255 00:17:06,041 --> 00:17:08,833 Nekog me lišio zato što je mislio da može. 256 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Da mu se ništa neće dogoditi, da osoba koju mi je oduzeo nije važna. 257 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Ali prevario se i to je platio. 258 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Zašto ti misliš da ne moraš platiti? 259 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 Zašto misliš da možeš otići odavde i zaboraviti što si učinila? 260 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, idemo sad svi. 261 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Možeš išetati odavde. Tvoji prijatelji također. Možemo sve zaboraviti. 262 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Idemo van. 263 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Suosjećam ja s tvojim prigovorom, ali gotovo je, završili smo. 264 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Ne osporavam ja kaznu za parkiranje. 265 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Ovo nije prigovor. Ovo je osveta. 266 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Ma što je tebi? 267 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Što je bilo, bilo je. 268 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Nikog ne možemo oživiti. 269 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Sretniji završetak nećeš dobiti, prihvati ga takvog kakav je. 270 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 271 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Ti nisi takva. 272 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 A nego kakva sam? 273 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Ti si moja prijateljica. 274 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Ti si Helen. 275 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Helen Webb, Helen... Dawson. Daisy. 276 00:18:02,583 --> 00:18:07,624 Svejedno. Ja ti samo hoću pomoći. Ne znači da je ona pobijedila ako je poštediš. 277 00:18:07,625 --> 00:18:12,207 Oduzela si mi nekog. Poslala si ubojicu u kuću gdje mi djeca spavaju. 278 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Posljedica mora biti, mora! 279 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Koga smo poslali? Koga sam ti uzela? 280 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Uzela si mi Jasona. 281 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Moram znati zašto. Zanima me tko je bio i zašto si ga ubila. 282 00:18:22,708 --> 00:18:24,540 To je onaj s klupe. 283 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 Isuse Bože! To nismo bili mi. Nisam naredila to ubojstvo. 284 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Lažeš. 285 00:18:29,625 --> 00:18:33,082 - Dižeš strku, a ne znaš ni tko je kriv! - Lažeš! 286 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Ne znam ništa o njemu. Nisam naredila da ga ubiju. 287 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 Spusti sad pištolj 288 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 prije nego što ispadneš još blesavija. 289 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 290 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 Trebala si nazvati neki broj ako išta nađeš u Jasonovom stanu. 291 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 Dali su ti ga tvoji naručitelji. 292 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Aha. 293 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 Da. Dobro. 294 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Ako ona nazove taj broj, a ijednom od vas zazvoni mobitel, 295 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 odmah poslije toga začut ćete moj pištolj. 296 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Samo zovi. 297 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Nisam ja naredila da ti ubiju prijatelja. 298 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Ti? 299 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Ti. - Strašno mi je žao. 300 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Žao mi je. - Situacija se komplicira. 301 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Samo da znaš. - Da vidim ruke! 302 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Smjesta otvarajte vrata! Pucat ćemo! 303 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 - Unutra nećete! - Natrag! 304 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Žao mi je. - Joj, daj šuti! 305 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Htio sam sve ispraviti, dokazati da sam samostalan. 306 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trente, ušuti. - Molim? 307 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Ti. 308 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Nema on veze s time. Laže. 309 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Melje bez veze. Samo hoće zaštititi majku. 310 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 To sam ja bila! 311 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Ne laže. 312 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Žao mi je. - Ne slušaj ga. 313 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - Lupeta. - O, jebote. 314 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 Tko su sad ovi?! 315 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Spustite oružje, pucat ćemo! - Spusti pištolj! 316 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Ja sam za sve kriv. 317 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Morao sam se vaditi iz govana. Nisam mislio da ću... 318 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, žao mi je. 319 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Strašno mi je žao. 320 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Začepi gubicu, Trente. 321 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Bacite oružje! 322 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Ljudi, frka je. - Žao mi je. 323 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Ali nemoj nikoga ozlijediti, molim te! 324 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen, pogledaj me. Gledaj me! Zar ćeš... Još je dijete! 325 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Da. 326 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Hajde, idemo. 327 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Idemo sad odavde. Prestani, molim te, Helen. 328 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Ako mi ozlijediš sina, nikad nećeš imati mira, kunem ti se! 329 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Nećeš moći pobjeći! 330 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 U kurac. 331 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Ne, molim te! 332 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Nemoj, molim te! 333 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Za svaki posao na svijetu postoji kodeks. 334 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Možeš mu pristupiti kako treba i kako ne treba. 335 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Nemoj, molim te! 336 00:21:02,833 --> 00:21:04,083 Nisi to smio učiniti. 337 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Nisi smio. To je bilo moje. 338 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Nisi smio to učiniti! - Dobro je. 339 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Nisi to smio učiniti, Sam. - Gotovo je. 340 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Gotovo je. 341 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 E, čujte. Moramo gibati. 342 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Odmah, rekla bih. 343 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 Alexin je. 344 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Pratili smo vas i odgovarat ćete. 345 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Moraš ići. 346 00:21:54,416 --> 00:21:56,500 Mi ćemo ovo počistiti. Hajde. 347 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Ima li živih unutra? 348 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Snimka. 349 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Iz stana Kai-Ming. 350 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Veleposlanika je ubio Trent. Nesretan slučaj. 351 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Pokažite je Kinezima. Izvan sumnje ste. 352 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 A Trent? 353 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Mrtav je. 354 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Kao i njegova majka. 355 00:22:58,250 --> 00:22:59,916 E da, znam tko si. 356 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 Zna li tvoj muž? 357 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Nema veze. Znam čuvati tajne. 358 00:23:15,583 --> 00:23:17,208 Vidimo se, gđo Webb. 359 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Moj čovjek ima snimku. 360 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Smrti veleposlanika Chena. 361 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 Dokazuje da nismo mi umiješani. 362 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 Kina će se povući. 363 00:23:33,208 --> 00:23:35,458 Fantastične vijesti, Mitch. Odlično. 364 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Onaj vaš Yarrick, 365 00:23:37,791 --> 00:23:39,250 on je na snimci. 366 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Žao mi je, Wallace. Neću moći spriječiti da ne dospije u medije. 367 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Bože. 368 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Javit ću njegovoj ženi. Hvala, Mitch. 369 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Inkriminirao je neke ljude. 370 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Inkriminirao? 371 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Naveo neka imena. 372 00:24:03,458 --> 00:24:04,291 Čija? 373 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Pa ti stvarno ne znaš. 374 00:24:13,166 --> 00:24:15,541 Moguće je da ti stvarno nisi korumpiran. 375 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Korisna informacija. 376 00:24:19,875 --> 00:24:24,375 Predsjednik upravo razgovara s Pekingom. Razmrsit ćemo to klupko. 377 00:24:24,875 --> 00:24:27,707 - Tvoja su djeca još u uredu? - Jurcaju naokolo. 378 00:24:27,708 --> 00:24:29,583 Ma odvedi ih kući. 379 00:24:30,208 --> 00:24:33,166 - Pa Badnjak je, zaboga. - Hvala. 380 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - Sretan Božić, ministre. 381 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Tebi također. 382 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Idemo, djeco. - Hoće li biti rata? 383 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Prisluškivali ste, je li? 384 00:24:55,166 --> 00:24:56,166 Sretan Božić. 385 00:24:56,916 --> 00:24:59,499 Neće biti rata. Ali mi ćemo sad lijepo... 386 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Sretan Božić. Mi ćemo sad lijepo Rudolfu ostaviti mrkvu. 387 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Koliko sam kompromitiran, g. Porter? 388 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 Rudolf nije pravi sob. 389 00:25:08,208 --> 00:25:10,416 Svi su oni pravi sobovi, zlato. 390 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark je mrtva. 391 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Je li ti lakše? 392 00:26:17,333 --> 00:26:18,291 Ma zamisli. 393 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Pogledala sam snimku. 394 00:26:21,833 --> 00:26:26,041 Ispostavilo se da je krivac preplašeni dečko iz jako opasne obitelji. 395 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark je gurnuo veleposlanika. Udario je glavom. 396 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent se uspaničio. Vratio se za jedan sat. 397 00:26:33,583 --> 00:26:38,458 Nazvao je majku, a ona je nazvala Stephena Yarricka. I tad je počelo zataškavanje. 398 00:26:38,958 --> 00:26:39,875 Da. 399 00:26:42,000 --> 00:26:47,500 Dovoljno je neugodno već to što se uplela organizacija kao što su Clarkovi. 400 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Ali ni Kinezi ni CIA nisu znali 401 00:26:52,375 --> 00:26:55,208 da veleposlanikovu obitelj netko promatra. 402 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Netko koga nitko nije bio svjestan. 403 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Netko vrlo blizak Kai-Ming. 404 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 405 00:27:10,875 --> 00:27:15,165 Zarađivala je od prodaje priča o svojoj prijateljici Kai-Ming tabloidima. 406 00:27:15,166 --> 00:27:16,999 A onda joj je pristupio MI5. 407 00:27:17,000 --> 00:27:21,958 „Samo ti tako nastavi, nama daj ono najsočnije, a novinama što ostane.” 408 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Podmetnula je kameru u stan Kai-Ming. 409 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 A kad je Maggie išla provjeriti što je bilo s veleposlanikom, 410 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 sirotica je vidjela nešto s čime se uopće nije znala nositi. 411 00:27:35,041 --> 00:27:37,165 Maggie je zaboravila 412 00:27:37,166 --> 00:27:42,665 da njezina veza u žutom tisku, Phillip Bray, također ima pristup snimci. 413 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Važno je. Razgovarao si s nekim? 414 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Nisam. 415 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 A kad ju je Phillip pogledao, 416 00:27:48,583 --> 00:27:52,665 dakako da ga ona nije uspjela spriječiti da ne napravi glupost. 417 00:27:52,666 --> 00:27:55,874 Phillip je preko Wallacea pokušao doći do Yarricka. 418 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Trebao si mi to prije reći. 419 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray je piskaralo. Što me zapravo pitaš? 420 00:28:01,041 --> 00:28:05,999 Rekao mi je da ima priču o tebi i da je povezana s Kinom, a sad je mrtav. 421 00:28:06,000 --> 00:28:07,833 Wallace je Yarricka upozorio. 422 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 I Yarrick se obratio Clarkovima. 423 00:28:12,875 --> 00:28:15,125 A Trent Clark je to pokušao zataškati. 424 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Pratio je Phillipa. 425 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 A dok su pratili Phillipa, 426 00:28:23,500 --> 00:28:24,666 došli su do Maggie. 427 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 A onda su došli do Jasona. 428 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 A onda su došli do tebe. 429 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 A onda je počelo ubijanje. 430 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Zašto je Maggie u to uvukla Jasona? 431 00:29:01,916 --> 00:29:04,708 Zato što ga je poznavala. Vjerovala mu je. 432 00:29:06,208 --> 00:29:07,833 I zato što je poput nje 433 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 i on bio agent koji je radio za MI5. 434 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Prelijepo je, zar ne? 435 00:29:50,416 --> 00:29:54,083 Kakvi god bili da bili, kršćani znaju što je dobra pjesma. 436 00:29:57,291 --> 00:30:01,499 Mislila sam da mu mogu vjerovati. Da je to... 437 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Ljubav? 438 00:30:04,875 --> 00:30:08,541 Uspjela sam doznati još ponešto o njemu i onome čime se bavio. 439 00:30:09,791 --> 00:30:12,791 Ispostavilo se da nismo oprezne kao što smo mislile. 440 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 U sklopu MI5 osnovali su posebnu jedinicu za curenje podataka iz vlade. 441 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Svi su bili pod istragom. 442 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Sumnja je na kraju pala na tebe. 443 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 Iz Portcullis Housea. Međunarodne zaklade za... nešto. 444 00:30:29,583 --> 00:30:33,457 Jedinstvo. S prijma povodom početka rada. 445 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Prolili ste mi piće. 446 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Joj, sjećate se toga? - Da. To mi je piće itekako trebalo. 447 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Sve je bilo odglumljeno. 448 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Dan prije pogibije... 449 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Jason je nadređenima podnio izvještaj 450 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 u kojem kaže da je proveo temeljitu istragu 451 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 i da nema dokaza da si ti špijunka. 452 00:31:00,708 --> 00:31:05,083 Dapače, sve upućuje na to da si odana svojoj državi i suprugu. 453 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 To te spasilo. 454 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Doveo je sebe u veliku opasnost. 455 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 I spasio tebe. 456 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 A to bi se moglo nazvati ljubavlju. 457 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Što je to? 458 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Sve što sam otkrila o njemu. 459 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Pravom njemu? 460 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Pravom? 461 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Čudnovat je to pojam, zar nije? 462 00:31:48,375 --> 00:31:52,166 Trebala bi se zapitati isplati li se znati baš sve. 463 00:31:55,083 --> 00:31:57,208 Posao nam ovisi o tome da sve znamo. 464 00:31:57,833 --> 00:31:59,791 Možemo valjda uzeti slobodan dan. 465 00:32:03,208 --> 00:32:07,957 Premijer će na proljeće dati ostavku. Navodno zbog zdravlja, ali neće biti zato. 466 00:32:07,958 --> 00:32:09,958 Državi će trebati netko nov. 467 00:32:11,000 --> 00:32:16,249 Lijepa je premijerska rezidencija. Treba je oličiti, a centralno se zimi kvari. 468 00:32:16,250 --> 00:32:18,708 Ali svidjet će se tebi i djeci. 469 00:32:20,000 --> 00:32:21,958 A straža je ondje 24 sata na dan. 470 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Ne znam jesam li... 471 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 I dalje u igri? 472 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Zastranila si, ali vratila si se. 473 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 A sad se prihvati posla. 474 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Sretan Božić, Helen. 475 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Je li gotovo? 476 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Nećemo sad ništa govoriti, može? 477 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Bar malo. 478 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Mrzio sam svoju braću, znaš. 479 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Bili su zli i okrutni i... 480 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 Nisu mi falili. 481 00:36:04,625 --> 00:36:06,416 Ali svejedno su mi bili braća. 482 00:36:09,791 --> 00:36:11,791 Majci je svejedno srce prepuknulo. 483 00:36:16,208 --> 00:36:17,750 Za to ti još nisam vratio. 484 00:36:21,000 --> 00:36:23,291 Da nisam ja, netko drugi bi. 485 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Netko... 486 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 Tko te možda ne bi poštedio. 487 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Razmišljao sam o tome. 488 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Dugo. 489 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Nisam znao jesi li mi ti najgori neprijatelj ili anđeo čuvar. 490 00:36:47,000 --> 00:36:48,458 I dalje ne znam. 491 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Šuška se 492 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 da su neke krupne ribe danas gadno nastradale. 493 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Clarkovi. 494 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Ranjeni su, ali ne i mrtvi, dakle, bit će čupavo. 495 00:37:06,500 --> 00:37:10,041 Prije ili kasnije napast će krivca. 496 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 A ti si sam samcat. 497 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 A ja sam ostao bez ekipe. 498 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Nudiš mi posao? 499 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 Dajem ti da biraš. 500 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Ako hoćeš otići, idi. 501 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Ne vraćaj se. Ali ako hoćeš ostati, onda sudjeluješ. 502 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Na mojoj strani. 503 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Neko se zlo valja iza brda. 504 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Shvaćaš? 505 00:37:52,333 --> 00:37:54,625 Zašto me nisi ubio prije osam godina? 506 00:37:56,833 --> 00:37:58,000 Bio si dijete. 507 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Znao sam. 508 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Ima u tebi dobrote. 509 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Uglavnom, razmisli. 510 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Kad zažmiriš, vidiš li i dalje moje oči? 511 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Uvijek. 512 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Magneti. 513 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Njušim barut. 514 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Ali neću te pitati jesi li ubio Hectora. Dosadila su mi razočaranja. 515 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Ponudio mi je posao. 516 00:41:22,333 --> 00:41:23,958 Kako se to odražava na nas? 517 00:41:24,458 --> 00:41:26,915 Možemo podvući crtu pod onim što je bilo. 518 00:41:26,916 --> 00:41:30,666 - I pustiti život da ide dalje. - Što je bilo, bilo je. 519 00:41:36,375 --> 00:41:37,791 Misliš li da možeš? 520 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Ne znam. 521 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Pogledat ću te u oči. 522 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 A ako se uvjerim da možeš, 523 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 ostavit ću te živu i otići. 524 00:41:57,250 --> 00:41:58,458 A ako ne povjerujem... 525 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Neću. 526 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Vidimo se, Lenny. 527 00:42:53,625 --> 00:42:54,750 Vidimo se, Sam. 528 00:43:12,625 --> 00:43:16,957 Epilog je s olakšanjem dočekan među svjetskim liderima, koji su strahovali 529 00:43:16,958 --> 00:43:21,583 da bi povećanje napetosti moglo izazvati opću geopolitičku destabilizaciju. 530 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Snježno je božićno jutro, 6.15. 531 00:43:29,541 --> 00:43:33,457 - Mama, došao je! - Bio je! 532 00:43:33,458 --> 00:43:35,125 Bio je? Bože mili! 533 00:43:40,375 --> 00:43:42,333 Trebali bismo otvoriti te darove. 534 00:43:46,500 --> 00:43:47,416 Hajde! 535 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Ovo... - Što je to? Je li to taj? 536 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Taj? - Zeleni je za Jac. 537 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Hvala! - Crveni za Olija. 538 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 -„Za Jac...” - Hajde. 539 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Hvala! 540 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 „Sretan Božić, dušice. Vole te mama i tata.” 541 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Mama, čvrsto si ga zamotala. Ne da se! 542 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 Jupi! 543 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Broj sedam! Sonnyjev dres! - To! Sedmica! 544 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 To sam oduvijek željela! 545 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Hvala. 546 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Znaš li koliko je sati? 547 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Božić je. - A da? 548 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Da. Što radiš? 549 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Ništa. 550 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Svrati k meni. - Ne mogu. 551 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Nemaš izbora. - Zašto ne? 552 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Zato što te ja pozivam, mrgude. 553 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Wallaceu ne smeta što pozivaš neznanca? 554 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Kad sam mu objasnila da nisam baš tvoj tip, 555 00:44:54,041 --> 00:44:55,708 rekao je da mu se fućka. 556 00:44:57,000 --> 00:44:58,500 Imaš li nekog pića? 557 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Hrpu. 558 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mama! - Oprosti, mišu. Evo me odmah. 559 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Teška je bome! - Da vidim. 560 00:45:08,833 --> 00:45:10,541 - Baš je teška. - Fino miriše. 561 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Stvarno fino miriše. - Daj ti. 562 00:45:13,833 --> 00:45:14,750 Hvala. 563 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - To je tvoj prijatelj? - Aha. 564 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Bok, draga. 565 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 Ukratko, da. Zdravo! 566 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Zdravo. - Kako je? 567 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 Jacqueline, Oli, ovo je Sam. 568 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Bok, Jacqueline, Oli. Kupio sam... 569 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Ovo je za vas. - Super, hvala. 570 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Hvala! - Otvorite ih. 571 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Oho! - Pištolj! 572 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Oružje! 573 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 To! 574 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Uključite televiziju dok mi kuhamo. 575 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Nemoj me upucati! 576 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Oprosti, ja sam Wallace. - Oprosti. Sam. 577 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Hvala lijepa na pozivu. - Nema na čemu. Božić je. 578 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Čime se baviš, Sam? 579 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Osiguranjem. 580 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Osiguranjem? Ma daj. 581 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Sad ću ja, samo da pogledam puricu. - Naravno. 582 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - Piće? - Da, molim te. 583 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 I što sad? 584 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Ostat ću neko vrijeme. 585 00:46:33,583 --> 00:46:34,582 U Londonu? 586 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Da. 587 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Hoću li te viđati? 588 00:46:40,500 --> 00:46:42,083 Ako ne bude opasnosti. 589 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Ono što si učinio... 590 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Nema veze. 591 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Ima veze. To... 592 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 Zato sam se i vratio. 593 00:46:52,125 --> 00:46:53,333 I opet bih. 594 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Svaki put. 595 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Hvala ti. 596 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 597 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Baš mi je žao. 598 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Ljudi kao što smo mi, draga, ne mogu sretno odjahati u suton. 599 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Ali zato možemo ostati i gledati zvjezdano nebo. 600 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 A i to je nešto. Valjda. 601 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Pa hvala! 602 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 To! 603 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Oprosti. To je za kremu. - Kako znaš? 604 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 To je... 605 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Da, to je ptica. 606 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Stiže desert. - Vidi kako je lijepo! 607 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Imam ja jedan. Negdje. 608 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Ja ću. 609 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović