1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Buđenje!
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,208
Badnjak je.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,249
- Helen!
- Poslala si balavicu da me ubije.
4
00:00:42,250 --> 00:00:43,958
Jesi li poludjela?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Nije te to valjda pogodilo ili iznenadilo.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
E pa je, i jedno i drugo.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Ti si mjesecima jednom nogom vani,
još od Jasona.
8
00:00:53,375 --> 00:00:57,832
Ovo se dugo spremalo. Tražila sam
rješenje, dovela Sama, bila sam uz tebe.
9
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
Ali sad ste mi oboje dokazali
da ste nepouzdani.
10
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Mene slobodno napadaj.
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
Samo pošalji nekog sposobnijeg,
a ne pripravnicu.
12
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Ali Sama ne upleći. On je odan.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Sinoć sam mu pružila priliku
da dokaže odanost.
14
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Kako?
15
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Dala sam mu adresu Alex Clark
i mogućnost da sve ovo okonča.
16
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Ali ni to nije uspio.
17
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Poslala si Sama Clarkovima samog?
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Dala sam mu adresu i priliku
da pokaže da ste oboje i dalje...
19
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
Timski igrači.
20
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
Što si to učinila?
21
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Daj mi tu adresu. Ako je nastradao...
22
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Ovo ti je posljednja prilika.
23
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Donesi mi snimač.
24
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Jedino time mogu Sama spasiti
od Clarkovih.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Da ti objasnim što je na vagi.
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,915
Život tvog prijatelja
27
00:01:48,916 --> 00:01:53,499
ili sprječavanje okršaja
dviju nuklearnih supersila.
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
To ni djetetu ne bi predstavljalo
moralnu dvojbu.
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Drag je meni Sam, ali što je, tu je.
30
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Tako je grah pao.
A on je toga itekako svjestan.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,915
Ne mogu sve zaštititi
ako ne držim konce u rukama.
32
00:02:07,916 --> 00:02:11,375
A ti mi sad ne dopuštaš
da sve konce imam u svojim rukama.
33
00:02:14,625 --> 00:02:15,458
Helen.
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Možda ih i nemaš.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Kvragu!
36
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
PRETRAŽI KAMEROM
37
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
KONJUŠNICA LONDON CITY
38
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Ubili su Jasona.
39
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Maggie, Phillipa i načelnika Yarricka.
40
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Poslali su čovjeka,
prijetio je mojoj djeci.
41
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
A ja ću ubiti one koji su ga poslali.
42
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
CRNE GOLUBICE
43
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Williams, znam gdje je Trent Clark.
Siđi za deset minuta.
44
00:03:13,208 --> 00:03:14,791
Idemo po prijatelje.
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Kako si?
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Kako rana?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Vrti mi se od krvarenja, ali tost pomaže.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Je li ti Sam rekao kamo ide?
Je li ti dao adresu?
49
00:03:37,500 --> 00:03:41,541
- Nije, bila sam u nesvijesti.
- Onda ovo u podne nosimo Clarkovima.
50
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Našla si ga.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Ali to je vjerojatno zamka.
52
00:03:46,708 --> 00:03:49,958
Ti usrani Clarkovi
sigurno su ondje napravili streljanu.
53
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Možemo mi njih iznenaditi.
54
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Koji ti je najdraži božićni film?
55
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
Čudesni Božić.
56
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Čudesni Božić?
57
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
Onaj...
58
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Kada tip s krova gurne Djeda Mraza
i onda on bude Djedica?
59
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Da, obožavam taj film!
60
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
A tebi?
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Hej!
- Što je?
62
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Najdraži božićni film?
63
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Imam nekog posla tu,
pokušavam nas izvući odavde.
64
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
E pa svaka čast.
65
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Baš ti ide od ruke, vidi ti to.
66
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
Ako ne pobjegnemo do podneva, gotovi smo.
67
00:04:47,708 --> 00:04:48,791
Ljubav i praznici.
68
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Cameron Diaz i Kate Winslet?
- Da.
69
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Aha, jebote, koje sranje od filma!
70
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Užas. To si gledao sa svojim dečkom?
71
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Aha.
- Da.
72
00:05:02,500 --> 00:05:04,291
To je sigurno lijepa uspomena.
73
00:05:05,458 --> 00:05:06,291
Jest.
74
00:05:07,541 --> 00:05:10,916
Taj sam gledala sa svojim dečkom.
Nadam se da je dobro.
75
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Ma naravno.
76
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
77
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
Izvolite?
78
00:05:39,708 --> 00:05:41,166
Tražimo tvoju majku.
79
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mama, bok, ja sam. Aha.
80
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Zeznuo sam. Baš je sranje.
81
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Možeš li je nazvati?
82
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Ne mogu.
- E jebiga, morat ćeš.
83
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Tvoja je mama zarobila Kai-Ming.
84
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
I naudit će joj.
85
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Lažete.
- Znaš da ne lažemo.
86
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Znaš za što je tvoja majka sposobna.
Zato je se i bojiš.
87
00:06:11,375 --> 00:06:14,291
Ako je ne nazoveš, Kai-Ming će umrijeti.
88
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Nećeš to dopustiti, voliš je.
89
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
A ako nekog voliš, spreman si na sve.
90
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Sve.
91
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Bravo.
92
00:06:37,250 --> 00:06:41,582
Zdravo, dušice. Baš idem u Waitrose
po neke sitnice za sutra. Dobro si?
93
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Bok, Alex.
94
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Još ćemo vidjeti je li dobro ili nije.
95
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Tko je to?
96
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Primopredaja je za jedan sat.
Doći ćeš osobno.
97
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Ako ne dođeš, ako mi upadnemo u zamku
98
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
ili ako moji prijatelji pretrpe
ikakvu trajnu ozljedu,
99
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
to će se onda jako loše odraziti
na Trenta.
100
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Je li to jasno?
- Jest.
101
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Fino. I samo da znaš.
102
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Jedva čekam da se nađemo licem u lice.
103
00:07:12,708 --> 00:07:15,083
Trebam odgovore na razna pitanja.
104
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose!
105
00:07:30,000 --> 00:07:33,833
- Ne izgledaš kao sin mafijaške šefice.
- Nije ona mafijaška šefica.
106
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Ona je...
107
00:07:38,916 --> 00:07:41,416
Utjecajna osoba bliska kriminalnom miljeu.
108
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Aha.
109
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Nisam ja sličan mami. Ni ikomu od njih.
110
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Dilaš drogu. A i ubojica si.
111
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Kad već lijepimo etikete.
- Nisam ja diler.
112
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Samo...
113
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Znao sam da Kai to voli,
pa sam joj nabavljao robu.
114
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Htio sam da...
115
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Da te zavoli?
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Da.
117
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Kada ti se drugi put neka cura svidi,
118
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
popričaj s njom o onome što je zanima
119
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
umjesto
da njezinu naklonost kupuješ heroinom.
120
00:08:21,041 --> 00:08:22,833
Zapamtit ću to, hvala.
121
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Ionako nije važno.
122
00:08:29,583 --> 00:08:32,250
Diler možda nisam, ali ubojica jesam.
123
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Zaslužujem kaznu.
124
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Ovo ti je prilika da se iskupiš.
Pomoći ćeš nam da spasimo Kai-Ming.
125
00:08:46,041 --> 00:08:48,041
Ali ševu s njom svejedno prekriži.
126
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Ovdje živi premijer?
- Da, tu smo.
127
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- G. Webb!
- Ignorirajte ih.
128
00:08:56,708 --> 00:09:00,540
Helen, morao sam djecu dovesti
u Downing Street. Kamere posvuda.
129
00:09:00,541 --> 00:09:02,707
Još će na vijestima završiti.
130
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Nazovi kada dobiješ poruku, hvala!
131
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
Snimka ubojstva veleposlanika Chena,
kojoj ste se nadali,
132
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
nađena je i provjerena
133
00:09:22,083 --> 00:09:23,958
i upravo će biti razmijenjena.
134
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Svima je u interesu
135
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
da brzo reagirate, g. Porter.
136
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Drago mi je
što smo mi ponudili najbolju cijenu.
137
00:09:47,500 --> 00:09:50,749
- Kamo si ti nestao? Svi te traže.
- Duga priča.
138
00:09:50,750 --> 00:09:54,374
Pričat ćeš mi, ali sad su dojavili
adresu jedne primopredaje.
139
00:09:54,375 --> 00:09:57,500
- Clarkovi. Tržnica Borough.
- Da, kako ti to znaš?
140
00:09:58,000 --> 00:10:00,499
Moramo preduhitriti Kineze.
141
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Imaš pištolj?
- Ne.
142
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Nabavit ćemo ti ga.
143
00:10:13,416 --> 00:10:18,333
Jason Davies možda nije vrijedan osvete.
A radi njega sigurno ne vrijedi umrijeti.
144
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Jesi li čuo za Crnu golubicu?
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Razmišljao sam, znaš. Varaš se.
146
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Varam se?
- Da.
147
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Nije točno da Helen Webb ne postoji.
148
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Ime je samo ime.
149
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Bok, Helen.
- Bok.
150
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen. Jason.
151
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Ali ti...
152
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
Ti postojiš.
153
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Moraš, zato što...
154
00:10:54,708 --> 00:10:55,958
Zato što te ja volim.
155
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Ti si stvaran.
156
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Stvaran si.
157
00:11:11,500 --> 00:11:13,041
Ne znam je li ovo pametno.
158
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Bit će sve dobro.
159
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Shvaćaš?
160
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
Sve će dobro proći.
161
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Mama zna da dolazimo.
162
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Oružje?
163
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
Na boku.
164
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
Gdje je šefica?
165
00:11:47,416 --> 00:11:50,458
U sobi na katu. Ona će naći vas.
166
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Jebote pas, ma gle ti njih!
167
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Dečko, dama, kralj, šupak!
168
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, otkuda ti tu?
- Trent je došao pomoći.
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Rekla sam da svaka spašava sebe,
sjećaš se?
170
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sjećam. Pogodilo me to, da znaš.
171
00:12:18,458 --> 00:12:22,000
Zaključila sam da je to bilo glupo
i da nisam tako mislila.
172
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Hvala.
- Nisam htio da se ti uplećeš.
173
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Ne odlučuješ ti u što se ja uplećem.
174
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Hvala.
- Moramo ići.
175
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Tek kad nađem Alex Clark.
176
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
To prepusti meni. Moram te čuvati.
177
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Idemo sad. Dođite, moramo ići.
178
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Nažalost, ne možete odmah.
179
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Sastali smo se radi razmjene, sjećaš se?
180
00:12:53,333 --> 00:12:55,707
- Mama.
- Dobro si?
181
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- Nisu te ozlijedili?
- Što si htjela s Kai-Ming?
182
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Dobar dečko,
ali, nažalost, ne vidi dalje od pičke.
183
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Nema mu spasa.
184
00:13:04,833 --> 00:13:07,541
I zato smo svi sad u problemima.
185
00:13:09,875 --> 00:13:12,624
- Ti si Helen Webb?
- Ti si Alex Clark.
186
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
Glavom i bradom, kako si i tražila.
187
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Uređaj?
188
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Vidjela si snimku. Je li rekao istinu?
189
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Gurnuo ga je.
190
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Veleposlanik je udario glavom.
191
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Nesretan slučaj.
192
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Sve što on pipne nesretno završi.
193
00:13:35,458 --> 00:13:37,041
O čemu to ona govori?
194
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Žao mi je, Kai.
195
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- Nisam to htio.
- Ali dogodilo se.
196
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
A mi i dalje saniramo posljedice.
197
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Ti si glas na telefonu.
198
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Jesam.
199
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Očekivala sam
da ćete povesti jače osiguranje.
200
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Teško da će ovdje prisutnima strah
u kosti utjerati do zuba naoružane mrge.
201
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Ali evo čime sam se osigurala.
202
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Time što ti, kao i ja, znaš da,
ako se meni nešto dogodi,
203
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
posljedice će biti usporedive
s razmjerima kuge.
204
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Svi kojih se ovo tiče
bit će u krvi do jebenih koljena.
205
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Je li to jasno?
206
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Da vidim sada tu snimku.
207
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
- Reci.
- Amerikanci misle da postoji snimka.
208
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- Kakva?
- Snimka Chenovog ubojstva.
209
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Dokaz da nisu krivi?
- Da.
210
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Pa jebote!
211
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Znam tko si ti, Trente Clark!
212
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Nećeš mi više trovati kćer.
213
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Jesi li me čuo?
214
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Ako te ikad više vidim,
215
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
ubit ću te!
216
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Dobro, dosta.
217
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Da, aha. Naprijed! Čujemo se poslije.
218
00:15:15,958 --> 00:15:21,500
Amerikanci kažu da postoji snimka Chenovog
ubojstva. Da može smiriti strasti.
219
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Snimka.
220
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- Postoji snimka?
- Otišli su po nju.
221
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
Tražili su policijsku potporu?
222
00:15:30,666 --> 00:15:31,707
STIŽU AMERIKANCI
223
00:15:31,708 --> 00:15:33,707
Nisu. Dapače, miču nas s puta.
224
00:15:33,708 --> 00:15:35,249
Aha, odlično.
225
00:15:35,250 --> 00:15:36,333
Izvještavajte me.
226
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
Svakih pet minuta, jasno?
227
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Jasno.
228
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Moramo ići.
229
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
No eto. Drago mi je
da su svi zadovoljni raspletom.
230
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- Zadovoljni?
- Pa svi smo dobili što smo tražili.
231
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
Sretan Božić!
232
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- Sretan Božić.
- Ja nisam dobila što sam tražila.
233
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Prijatelji su ti živi. Budi sretna.
234
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Nisu svi živi.
235
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Nisu? Nažalost,
to je cijena koju plaćaš da bi poslovao.
236
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Nadam se da ćeš to zapamtiti
ako se opet sretnemo.
237
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- Ali ti nisi ništa platila.
238
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- Platila sam vremenom i novcem.
239
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Nemoj da zbog tebe moram platiti
više nego što već jesam.
240
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trente, hajde, idemo.
241
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- To nije dovoljno.
242
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Nije dovoljno?
243
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Nije.
244
00:16:33,541 --> 00:16:35,749
Helen!
245
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Stvarno to želiš?
246
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Pritisni okidač i umrijet ćeš.
Razumiješ li?
247
00:16:41,166 --> 00:16:44,374
Helen, ja te podupirem i volim.
248
00:16:44,375 --> 00:16:47,540
Inače bih sto posto bio za to
da dug naplatiš u krvi,
249
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
ali na ovome ne treba inzistirati.
250
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Da, dobar savjet, Sam.
251
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Poznavala sam čovjeka.
252
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
Svog očuha.
253
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Bio je pijanica, budala i svinja.
254
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
Ali nekog mi je oduzeo, baš kao i ti.
255
00:17:06,041 --> 00:17:08,833
Nekog me lišio zato što je mislio da može.
256
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Da mu se ništa neće dogoditi,
da osoba koju mi je oduzeo nije važna.
257
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Ali prevario se i to je platio.
258
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Zašto ti misliš da ne moraš platiti?
259
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
Zašto misliš da možeš otići odavde
i zaboraviti što si učinila?
260
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, idemo sad svi.
261
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Možeš išetati odavde. Tvoji prijatelji
također. Možemo sve zaboraviti.
262
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Idemo van.
263
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Suosjećam ja s tvojim prigovorom,
ali gotovo je, završili smo.
264
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Ne osporavam ja kaznu za parkiranje.
265
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Ovo nije prigovor. Ovo je osveta.
266
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Ma što je tebi?
267
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Što je bilo, bilo je.
268
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Nikog ne možemo oživiti.
269
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Sretniji završetak nećeš dobiti,
prihvati ga takvog kakav je.
270
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
271
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Ti nisi takva.
272
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
A nego kakva sam?
273
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Ti si moja prijateljica.
274
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Ti si Helen.
275
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Helen Webb, Helen... Dawson. Daisy.
276
00:18:02,583 --> 00:18:07,624
Svejedno. Ja ti samo hoću pomoći. Ne znači
da je ona pobijedila ako je poštediš.
277
00:18:07,625 --> 00:18:12,207
Oduzela si mi nekog. Poslala si ubojicu
u kuću gdje mi djeca spavaju.
278
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Posljedica mora biti, mora!
279
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Koga smo poslali? Koga sam ti uzela?
280
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Uzela si mi Jasona.
281
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Moram znati zašto.
Zanima me tko je bio i zašto si ga ubila.
282
00:18:22,708 --> 00:18:24,540
To je onaj s klupe.
283
00:18:24,541 --> 00:18:28,041
Isuse Bože! To nismo bili mi.
Nisam naredila to ubojstvo.
284
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Lažeš.
285
00:18:29,625 --> 00:18:33,082
- Dižeš strku, a ne znaš ni tko je kriv!
- Lažeš!
286
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Ne znam ništa o njemu.
Nisam naredila da ga ubiju.
287
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
Spusti sad pištolj
288
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
prije nego što ispadneš još blesavija.
289
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
290
00:18:43,375 --> 00:18:47,957
Trebala si nazvati neki broj
ako išta nađeš u Jasonovom stanu.
291
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
Dali su ti ga tvoji naručitelji.
292
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Aha.
293
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
Da. Dobro.
294
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Ako ona nazove taj broj,
a ijednom od vas zazvoni mobitel,
295
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
odmah poslije toga začut ćete moj pištolj.
296
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Samo zovi.
297
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Nisam ja naredila da ti ubiju prijatelja.
298
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Ti?
299
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Ti.
- Strašno mi je žao.
300
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Žao mi je.
- Situacija se komplicira.
301
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Samo da znaš.
- Da vidim ruke!
302
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Smjesta otvarajte vrata! Pucat ćemo!
303
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
- Unutra nećete!
- Natrag!
304
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Žao mi je.
- Joj, daj šuti!
305
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Htio sam sve ispraviti,
dokazati da sam samostalan.
306
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trente, ušuti.
- Molim?
307
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Ti.
308
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Nema on veze s time. Laže.
309
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Melje bez veze. Samo hoće zaštititi majku.
310
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
To sam ja bila!
311
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Ne laže.
312
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Žao mi je.
- Ne slušaj ga.
313
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
- Lupeta.
- O, jebote.
314
00:19:54,000 --> 00:19:55,665
Tko su sad ovi?!
315
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Spustite oružje, pucat ćemo!
- Spusti pištolj!
316
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Ja sam za sve kriv.
317
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Morao sam se vaditi iz govana.
Nisam mislio da ću...
318
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, žao mi je.
319
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Strašno mi je žao.
320
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Začepi gubicu, Trente.
321
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Bacite oružje!
322
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Ljudi, frka je.
- Žao mi je.
323
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Ali nemoj nikoga ozlijediti, molim te!
324
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen, pogledaj me. Gledaj me!
Zar ćeš... Još je dijete!
325
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Da.
326
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Hajde, idemo.
327
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Idemo sad odavde.
Prestani, molim te, Helen.
328
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Ako mi ozlijediš sina,
nikad nećeš imati mira, kunem ti se!
329
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Nećeš moći pobjeći!
330
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
U kurac.
331
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Ne, molim te!
332
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Nemoj, molim te!
333
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Za svaki posao na svijetu postoji kodeks.
334
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Možeš mu pristupiti kako treba
i kako ne treba.
335
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Nemoj, molim te!
336
00:21:02,833 --> 00:21:04,083
Nisi to smio učiniti.
337
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Nisi smio. To je bilo moje.
338
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Nisi smio to učiniti!
- Dobro je.
339
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Nisi to smio učiniti, Sam.
- Gotovo je.
340
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Gotovo je.
341
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
E, čujte. Moramo gibati.
342
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Odmah, rekla bih.
343
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
Alexin je.
344
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Pratili smo vas i odgovarat ćete.
345
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Moraš ići.
346
00:21:54,416 --> 00:21:56,500
Mi ćemo ovo počistiti. Hajde.
347
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Ima li živih unutra?
348
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Snimka.
349
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Iz stana Kai-Ming.
350
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Veleposlanika je ubio Trent.
Nesretan slučaj.
351
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Pokažite je Kinezima. Izvan sumnje ste.
352
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
A Trent?
353
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Mrtav je.
354
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Kao i njegova majka.
355
00:22:58,250 --> 00:22:59,916
E da, znam tko si.
356
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
Zna li tvoj muž?
357
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Nema veze. Znam čuvati tajne.
358
00:23:15,583 --> 00:23:17,208
Vidimo se, gđo Webb.
359
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Moj čovjek ima snimku.
360
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Smrti veleposlanika Chena.
361
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
Dokazuje da nismo mi umiješani.
362
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
Kina će se povući.
363
00:23:33,208 --> 00:23:35,458
Fantastične vijesti, Mitch. Odlično.
364
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Onaj vaš Yarrick,
365
00:23:37,791 --> 00:23:39,250
on je na snimci.
366
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Žao mi je, Wallace. Neću moći spriječiti
da ne dospije u medije.
367
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Bože.
368
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Javit ću njegovoj ženi. Hvala, Mitch.
369
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Inkriminirao je neke ljude.
370
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Inkriminirao?
371
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Naveo neka imena.
372
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
Čija?
373
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Pa ti stvarno ne znaš.
374
00:24:13,166 --> 00:24:15,541
Moguće je da ti stvarno nisi korumpiran.
375
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Korisna informacija.
376
00:24:19,875 --> 00:24:24,375
Predsjednik upravo razgovara s Pekingom.
Razmrsit ćemo to klupko.
377
00:24:24,875 --> 00:24:27,707
- Tvoja su djeca još u uredu?
- Jurcaju naokolo.
378
00:24:27,708 --> 00:24:29,583
Ma odvedi ih kući.
379
00:24:30,208 --> 00:24:33,166
- Pa Badnjak je, zaboga.
- Hvala.
380
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- Sretan Božić, ministre.
381
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Tebi također.
382
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Idemo, djeco.
- Hoće li biti rata?
383
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Prisluškivali ste, je li?
384
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
Sretan Božić.
385
00:24:56,916 --> 00:24:59,499
Neće biti rata. Ali mi ćemo sad lijepo...
386
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Sretan Božić.
Mi ćemo sad lijepo Rudolfu ostaviti mrkvu.
387
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Koliko sam kompromitiran, g. Porter?
388
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
Rudolf nije pravi sob.
389
00:25:08,208 --> 00:25:10,416
Svi su oni pravi sobovi, zlato.
390
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark je mrtva.
391
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Je li ti lakše?
392
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
Ma zamisli.
393
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Pogledala sam snimku.
394
00:26:21,833 --> 00:26:26,041
Ispostavilo se da je krivac
preplašeni dečko iz jako opasne obitelji.
395
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark je gurnuo veleposlanika.
Udario je glavom.
396
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent se uspaničio.
Vratio se za jedan sat.
397
00:26:33,583 --> 00:26:38,458
Nazvao je majku, a ona je nazvala Stephena
Yarricka. I tad je počelo zataškavanje.
398
00:26:38,958 --> 00:26:39,875
Da.
399
00:26:42,000 --> 00:26:47,500
Dovoljno je neugodno već to što se uplela
organizacija kao što su Clarkovi.
400
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Ali ni Kinezi ni CIA nisu znali
401
00:26:52,375 --> 00:26:55,208
da veleposlanikovu obitelj netko promatra.
402
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Netko koga nitko nije bio svjestan.
403
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Netko vrlo blizak Kai-Ming.
404
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
405
00:27:10,875 --> 00:27:15,165
Zarađivala je od prodaje priča
o svojoj prijateljici Kai-Ming tabloidima.
406
00:27:15,166 --> 00:27:16,999
A onda joj je pristupio MI5.
407
00:27:17,000 --> 00:27:21,958
„Samo ti tako nastavi, nama daj ono
najsočnije, a novinama što ostane.”
408
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Podmetnula je kameru u stan Kai-Ming.
409
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
A kad je Maggie išla provjeriti
što je bilo s veleposlanikom,
410
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
sirotica je vidjela nešto
s čime se uopće nije znala nositi.
411
00:27:35,041 --> 00:27:37,165
Maggie je zaboravila
412
00:27:37,166 --> 00:27:42,665
da njezina veza u žutom tisku,
Phillip Bray, također ima pristup snimci.
413
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Važno je. Razgovarao si s nekim?
414
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Nisam.
415
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
A kad ju je Phillip pogledao,
416
00:27:48,583 --> 00:27:52,665
dakako da ga ona nije uspjela spriječiti
da ne napravi glupost.
417
00:27:52,666 --> 00:27:55,874
Phillip je preko Wallacea
pokušao doći do Yarricka.
418
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Trebao si mi to prije reći.
419
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray je piskaralo.
Što me zapravo pitaš?
420
00:28:01,041 --> 00:28:05,999
Rekao mi je da ima priču o tebi
i da je povezana s Kinom, a sad je mrtav.
421
00:28:06,000 --> 00:28:07,833
Wallace je Yarricka upozorio.
422
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
I Yarrick se obratio Clarkovima.
423
00:28:12,875 --> 00:28:15,125
A Trent Clark je to pokušao zataškati.
424
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Pratio je Phillipa.
425
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
A dok su pratili Phillipa,
426
00:28:23,500 --> 00:28:24,666
došli su do Maggie.
427
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
A onda su došli do Jasona.
428
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
A onda su došli do tebe.
429
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
A onda je počelo ubijanje.
430
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Zašto je Maggie u to uvukla Jasona?
431
00:29:01,916 --> 00:29:04,708
Zato što ga je poznavala. Vjerovala mu je.
432
00:29:06,208 --> 00:29:07,833
I zato što je poput nje
433
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
i on bio agent koji je radio za MI5.
434
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Prelijepo je, zar ne?
435
00:29:50,416 --> 00:29:54,083
Kakvi god bili da bili,
kršćani znaju što je dobra pjesma.
436
00:29:57,291 --> 00:30:01,499
Mislila sam da mu mogu vjerovati.
Da je to...
437
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Ljubav?
438
00:30:04,875 --> 00:30:08,541
Uspjela sam doznati još ponešto
o njemu i onome čime se bavio.
439
00:30:09,791 --> 00:30:12,791
Ispostavilo se da nismo oprezne
kao što smo mislile.
440
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
U sklopu MI5 osnovali su posebnu jedinicu
za curenje podataka iz vlade.
441
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Svi su bili pod istragom.
442
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Sumnja je na kraju pala na tebe.
443
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
Iz Portcullis Housea.
Međunarodne zaklade za... nešto.
444
00:30:29,583 --> 00:30:33,457
Jedinstvo. S prijma povodom početka rada.
445
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Prolili ste mi piće.
446
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Joj, sjećate se toga?
- Da. To mi je piće itekako trebalo.
447
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Sve je bilo odglumljeno.
448
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
Dan prije pogibije...
449
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Jason je nadređenima podnio izvještaj
450
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
u kojem kaže
da je proveo temeljitu istragu
451
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
i da nema dokaza da si ti špijunka.
452
00:31:00,708 --> 00:31:05,083
Dapače, sve upućuje na to
da si odana svojoj državi i suprugu.
453
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
To te spasilo.
454
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Doveo je sebe u veliku opasnost.
455
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
I spasio tebe.
456
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
A to bi se moglo nazvati ljubavlju.
457
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Što je to?
458
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Sve što sam otkrila o njemu.
459
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Pravom njemu?
460
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Pravom?
461
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Čudnovat je to pojam, zar nije?
462
00:31:48,375 --> 00:31:52,166
Trebala bi se zapitati
isplati li se znati baš sve.
463
00:31:55,083 --> 00:31:57,208
Posao nam ovisi o tome da sve znamo.
464
00:31:57,833 --> 00:31:59,791
Možemo valjda uzeti slobodan dan.
465
00:32:03,208 --> 00:32:07,957
Premijer će na proljeće dati ostavku.
Navodno zbog zdravlja, ali neće biti zato.
466
00:32:07,958 --> 00:32:09,958
Državi će trebati netko nov.
467
00:32:11,000 --> 00:32:16,249
Lijepa je premijerska rezidencija. Treba
je oličiti, a centralno se zimi kvari.
468
00:32:16,250 --> 00:32:18,708
Ali svidjet će se tebi i djeci.
469
00:32:20,000 --> 00:32:21,958
A straža je ondje 24 sata na dan.
470
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Ne znam jesam li...
471
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
I dalje u igri?
472
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Zastranila si, ali vratila si se.
473
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
A sad se prihvati posla.
474
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Sretan Božić, Helen.
475
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Je li gotovo?
476
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Nećemo sad ništa govoriti, može?
477
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Bar malo.
478
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Mrzio sam svoju braću, znaš.
479
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Bili su zli i okrutni i...
480
00:36:00,416 --> 00:36:01,458
Nisu mi falili.
481
00:36:04,625 --> 00:36:06,416
Ali svejedno su mi bili braća.
482
00:36:09,791 --> 00:36:11,791
Majci je svejedno srce prepuknulo.
483
00:36:16,208 --> 00:36:17,750
Za to ti još nisam vratio.
484
00:36:21,000 --> 00:36:23,291
Da nisam ja, netko drugi bi.
485
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Netko...
486
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
Tko te možda ne bi poštedio.
487
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Razmišljao sam o tome.
488
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
Dugo.
489
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Nisam znao jesi li mi ti
najgori neprijatelj ili anđeo čuvar.
490
00:36:47,000 --> 00:36:48,458
I dalje ne znam.
491
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Šuška se
492
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
da su neke krupne ribe
danas gadno nastradale.
493
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Clarkovi.
494
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Ranjeni su, ali ne i mrtvi,
dakle, bit će čupavo.
495
00:37:06,500 --> 00:37:10,041
Prije ili kasnije napast će krivca.
496
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
A ti si sam samcat.
497
00:37:15,083 --> 00:37:16,583
A ja sam ostao bez ekipe.
498
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Nudiš mi posao?
499
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
Dajem ti da biraš.
500
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Ako hoćeš otići, idi.
501
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Ne vraćaj se.
Ali ako hoćeš ostati, onda sudjeluješ.
502
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Na mojoj strani.
503
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Neko se zlo valja iza brda.
504
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Shvaćaš?
505
00:37:52,333 --> 00:37:54,625
Zašto me nisi ubio prije osam godina?
506
00:37:56,833 --> 00:37:58,000
Bio si dijete.
507
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Znao sam.
508
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Ima u tebi dobrote.
509
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Uglavnom, razmisli.
510
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Kad zažmiriš, vidiš li i dalje moje oči?
511
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Uvijek.
512
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Magneti.
513
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Njušim barut.
514
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Ali neću te pitati jesi li ubio Hectora.
Dosadila su mi razočaranja.
515
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Ponudio mi je posao.
516
00:41:22,333 --> 00:41:23,958
Kako se to odražava na nas?
517
00:41:24,458 --> 00:41:26,915
Možemo podvući crtu pod onim što je bilo.
518
00:41:26,916 --> 00:41:30,666
- I pustiti život da ide dalje.
- Što je bilo, bilo je.
519
00:41:36,375 --> 00:41:37,791
Misliš li da možeš?
520
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Ne znam.
521
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Pogledat ću te u oči.
522
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
A ako se uvjerim da možeš,
523
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
ostavit ću te živu i otići.
524
00:41:57,250 --> 00:41:58,458
A ako ne povjerujem...
525
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
Neću.
526
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Vidimo se, Lenny.
527
00:42:53,625 --> 00:42:54,750
Vidimo se, Sam.
528
00:43:12,625 --> 00:43:16,957
Epilog je s olakšanjem dočekan među
svjetskim liderima, koji su strahovali
529
00:43:16,958 --> 00:43:21,583
da bi povećanje napetosti moglo izazvati
opću geopolitičku destabilizaciju.
530
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Snježno je božićno jutro, 6.15.
531
00:43:29,541 --> 00:43:33,457
- Mama, došao je!
- Bio je!
532
00:43:33,458 --> 00:43:35,125
Bio je? Bože mili!
533
00:43:40,375 --> 00:43:42,333
Trebali bismo otvoriti te darove.
534
00:43:46,500 --> 00:43:47,416
Hajde!
535
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Ovo...
- Što je to? Je li to taj?
536
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Taj?
- Zeleni je za Jac.
537
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Hvala!
- Crveni za Olija.
538
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
-„Za Jac...”
- Hajde.
539
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Hvala!
540
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
„Sretan Božić, dušice.
Vole te mama i tata.”
541
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Mama, čvrsto si ga zamotala. Ne da se!
542
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
Jupi!
543
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Broj sedam! Sonnyjev dres!
- To! Sedmica!
544
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
To sam oduvijek željela!
545
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Hvala.
546
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Znaš li koliko je sati?
547
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Božić je.
- A da?
548
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Da. Što radiš?
549
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Ništa.
550
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Svrati k meni.
- Ne mogu.
551
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Nemaš izbora.
- Zašto ne?
552
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Zato što te ja pozivam, mrgude.
553
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Wallaceu ne smeta što pozivaš neznanca?
554
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Kad sam mu objasnila
da nisam baš tvoj tip,
555
00:44:54,041 --> 00:44:55,708
rekao je da mu se fućka.
556
00:44:57,000 --> 00:44:58,500
Imaš li nekog pića?
557
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Hrpu.
558
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mama!
- Oprosti, mišu. Evo me odmah.
559
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Teška je bome!
- Da vidim.
560
00:45:08,833 --> 00:45:10,541
- Baš je teška.
- Fino miriše.
561
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Stvarno fino miriše.
- Daj ti.
562
00:45:13,833 --> 00:45:14,750
Hvala.
563
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
- To je tvoj prijatelj?
- Aha.
564
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Bok, draga.
565
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
Ukratko, da. Zdravo!
566
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Zdravo.
- Kako je?
567
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
Jacqueline, Oli, ovo je Sam.
568
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Bok, Jacqueline, Oli. Kupio sam...
569
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Ovo je za vas.
- Super, hvala.
570
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Hvala!
- Otvorite ih.
571
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Oho!
- Pištolj!
572
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Oružje!
573
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
To!
574
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Uključite televiziju dok mi kuhamo.
575
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Nemoj me upucati!
576
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Oprosti, ja sam Wallace.
- Oprosti. Sam.
577
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Hvala lijepa na pozivu.
- Nema na čemu. Božić je.
578
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Čime se baviš, Sam?
579
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Osiguranjem.
580
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Osiguranjem? Ma daj.
581
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Sad ću ja, samo da pogledam puricu.
- Naravno.
582
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- Piće?
- Da, molim te.
583
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
I što sad?
584
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Ostat ću neko vrijeme.
585
00:46:33,583 --> 00:46:34,582
U Londonu?
586
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Da.
587
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
Hoću li te viđati?
588
00:46:40,500 --> 00:46:42,083
Ako ne bude opasnosti.
589
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Ono što si učinio...
590
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Nema veze.
591
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Ima veze. To...
592
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Zato sam se i vratio.
593
00:46:52,125 --> 00:46:53,333
I opet bih.
594
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Svaki put.
595
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Hvala ti.
596
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
597
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Baš mi je žao.
598
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Ljudi kao što smo mi, draga,
ne mogu sretno odjahati u suton.
599
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Ali zato možemo ostati
i gledati zvjezdano nebo.
600
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
A i to je nešto. Valjda.
601
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Pa hvala!
602
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
To!
603
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Oprosti. To je za kremu.
- Kako znaš?
604
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
To je...
605
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Da, to je ptica.
606
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Stiže desert.
- Vidi kako je lijepo!
607
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Imam ja jedan. Negdje.
608
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Ja ću.
609
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović