1 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Despierta. 2 00:00:33,916 --> 00:00:35,250 Es Nochebuena. 3 00:00:39,875 --> 00:00:40,707 Helen. 4 00:00:40,708 --> 00:00:43,958 Mandas a una adolescente a matarme. ¿Tú estás mal? 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,332 No puedes enfadarte ni sorprenderte. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,415 Puedo hacer ambas cosas, joder. 7 00:00:50,416 --> 00:00:53,374 Llevas meses con un pie fuera, desde lo de Jason. 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,374 Era evidente. He intentado solucionarlo con Sam. 9 00:00:56,375 --> 00:00:57,832 Os he defendido, 10 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 pero me habéis demostrado que no sois de fiar. 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Ven a por mí. 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 Que sea alguien competente, no una becaria. 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 A Sam no lo metas. Es leal. 14 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Le di la oportunidad de demostrar que es leal anoche. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,832 ¿Por qué lo dices? 16 00:01:13,833 --> 00:01:17,916 Le di la dirección de Alex Clark y la oportunidad de acabar esto. 17 00:01:18,875 --> 00:01:20,457 Pero no pudo ni hacer eso. 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,124 ¿Mandaste a Sam solo a por los Clark? 19 00:01:23,125 --> 00:01:26,750 Le di la dirección y la oportunidad de demostrar que seguís 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 en el equipo. 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 ¿Qué has hecho? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,540 Dame la dirección. Como le haya pasado algo, te... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Voy a darte una última oportunidad. 24 00:01:40,375 --> 00:01:42,040 Tráeme la cámara. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Si tienen a Sam, es mi única ventaja. 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Te lo voy a dejar bien clarito. 27 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 Es la vida de tu amigo o la desescalada de dos superpotencias 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 para que no se maten. 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Es un dilema moral que no preocuparía a un niño. 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Me cae bien Sam, de siempre, pero punto. 31 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Estas son las cartas que tenemos, y él lo sabe mejor que nadie. 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 No puedo proteger a todos si no controlo. 33 00:02:07,958 --> 00:02:11,250 Y, ahora mismo, no me dejas sentir que controlo. 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen. 35 00:02:16,125 --> 00:02:17,250 Igual no controlas. 36 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Joder. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 BUSCAR CON LA CÁMARA 38 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ESTABLOS DE LONDRES 39 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Mataron a Jason, 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Maggie, Phillip y al comisario Yarrick. 41 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Uno fue a mi casa y amenazó a mis hijos. 42 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Y mataré a los responsables. 43 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 PALOMAS NEGRAS 44 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Sé cómo encontrar a Trent. Baja dentro de diez minutos. 45 00:03:13,208 --> 00:03:14,791 A por nuestros amigos. 46 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 ¿Qué tal? 47 00:03:30,708 --> 00:03:31,624 ¿Y la herida? 48 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Mareada de perder sangre, pero esto ayuda. 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 ¿Te dijo Sam adónde iba? ¿Te dio la dirección? 50 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 No, estaba inconsciente. 51 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Hay que llevar esto a los Clark a mediodía. 52 00:03:42,875 --> 00:03:43,708 La tienes. 53 00:03:44,500 --> 00:03:45,833 Pero será una trampa. 54 00:03:46,708 --> 00:03:49,666 Eso será casi una galería de tiro al blanco. 55 00:03:51,166 --> 00:03:53,250 Aún podemos sorprenderlos. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 ¿Tu peli navideña preferida? 57 00:04:05,708 --> 00:04:06,791 ¡Vaya Santa Claus! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,916 ¿Vaya Santa Claus? 59 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 En... 60 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 En la que se cae del tejado y tiene que hacer de Papá Noel. 61 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Sí, me flipa ¡Vaya Santa Claus! 62 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 ¿Y la tuya? 63 00:04:25,416 --> 00:04:26,790 - Oye. - ¿Qué? 64 00:04:26,791 --> 00:04:28,375 ¿Peli navideña preferida? 65 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Estoy un poquito liado intentando sacarnos de aquí. 66 00:04:34,375 --> 00:04:36,458 Pues lo estás haciendo fenomenal. 67 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Sí que has avanzado. 68 00:04:39,208 --> 00:04:42,000 Si no salimos antes de las 12, estamos muertos. 69 00:04:47,750 --> 00:04:48,708 Las vacaciones. 70 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - ¿ Cameron Diaz y Kate Winslet? - Sí. 71 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 No me jodas. Menuda mierda de peli. 72 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Es una mierda. ¿La veías con tu novio? 73 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Sí. - Ya. 74 00:05:02,541 --> 00:05:04,083 Será un recuerdo bonito. 75 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Sí. 76 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Esa la vi con mi novio. Espero que esté bien. 77 00:05:18,083 --> 00:05:19,250 Sí, estará bien. 78 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 ¿Trent Clark? 79 00:05:38,750 --> 00:05:39,749 ¿Necesitáis algo? 80 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Buscamos a tu madre. 81 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamá, hola. Soy yo, sí. 82 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 La he liado. La he liado muchísimo. 83 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 ¿Puedes llamarla? 84 00:05:57,333 --> 00:06:00,082 - No puedo. - Vas a tener que llamarla. 85 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Tu madre tiene a Kai-Ming 86 00:06:02,583 --> 00:06:03,791 y va a hacerle daño. 87 00:06:05,083 --> 00:06:07,249 - Mentís. - Creo que sabes que no. 88 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Sabes cómo se las gasta tu madre, por eso te da tanto miedo. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Como no la llames, Kai-Ming morirá. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 No dejarás que eso pase porque la quieres 91 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 y harías de todo por tus seres queridos. 92 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 De todo. 93 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Buen chico. 94 00:06:37,291 --> 00:06:41,624 Hola, cielo. Estoy yendo a Waitrose a comprar para mañana. ¿Estás bien? 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,000 Hola, Alex. 96 00:06:43,666 --> 00:06:45,999 Si está bien o no aún está por ver. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 ¿Quién eres? 98 00:06:48,416 --> 00:06:52,208 La entrega es dentro de una hora. Vas a ir en persona. 99 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Como no vayas, sea una trampa 100 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 o mis amigos sufran algún daño permanente, 101 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 le va a venir fatal a Trent. 102 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - ¿Queda claro? - Sí. 103 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Bien. Y, no es por nada, 104 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 pero estoy deseando conocerte en persona. 105 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Tengo preguntas que requieren respuestas. 106 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose. 107 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 No pareces el hijo de una mafiosa. 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Mi madre no es mafiosa. 109 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Es... 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 una persona influyente cercana al crimen. 111 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Claro. 112 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 No soy como mi madre. No soy como ninguno. 113 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Eres un traficante y un asesino. 114 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Las cosas, por su nombre. - No trafico. 115 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Yo solo... 116 00:07:57,333 --> 00:07:59,582 Sabía que Kai se metía eso 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,125 y yo se lo pillaba. 118 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Quería... 119 00:08:09,000 --> 00:08:09,875 ¿Gustarle? 120 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Sí. 121 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 La próxima vez que te guste una chica, 122 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 prueba a preguntarle qué le interesa 123 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 en vez de querer comprar su cariño con heroína. 124 00:08:21,083 --> 00:08:23,000 Intentaré acordarme. Gracias. 125 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Aunque da lo mismo. 126 00:08:29,625 --> 00:08:32,250 No seré un traficante, pero soy un asesino. 127 00:08:34,875 --> 00:08:36,082 Merezco lo peor. 128 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Tienes la oportunidad de compensarlo. Nos ayudarás a salvar a Kai-Ming. 129 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Aunque no querrá follar contigo. 130 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - ¿Aquí vive el primer ministro? - Sí, aquí. 131 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Señor Webb. - No les hagáis ni caso. 132 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 He traído a los niños a Downing Street. 133 00:08:59,208 --> 00:09:02,707 Está lleno de cámaras y acabarán saliendo en el telediario. 134 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 ¿Puedes llamarme cuando escuches esto? 135 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 El vídeo del asesinato de Chen, que Ud. esperaba que existiese, 136 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 se ha encontrado y verificado, 137 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 y va a cambiar de manos. 138 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Espero, por el bien de todos, 139 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 que pueda darse prisa, señor Porter. 140 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Me alegro de que fuésemos el mejor postor. 141 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 ¿Qué coño te ha pasado? Te buscan todos. 142 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Tiene tela. 143 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Estoy deseando saberlo, pero hay un intercambio. 144 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Los Clark, en Borough Market. 145 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Ya. ¿Cómo lo sabes? 146 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Hay que llegar antes que los de Pekín. 147 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - ¿Vas armado? - No. 148 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Te daremos un arma. 149 00:10:13,416 --> 00:10:16,040 Igual no merece la pena vengar a Jason Davies, 150 00:10:16,041 --> 00:10:18,333 ni mucho menos morir por él. 151 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 ¿Sabes qué es una Paloma Negra? 152 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 He estado pensando que no tienes razón. 153 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - ¿No? - No. 154 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 En lo de que Helen Webb no existe. 155 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Un nombre solo es un nombre. 156 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Hola. - Hola. 157 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen. Jason. 158 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Pero tú... 159 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 existes. 160 00:10:49,375 --> 00:10:50,791 Debes existir porque... 161 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 Porque te quiero. 162 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Eres real. 163 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Eres real. 164 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 No lo tengo claro. 165 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 No va a pasar nada. 166 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 ¿Vale? 167 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Va a salir bien. 168 00:11:40,041 --> 00:11:41,583 Mi madre sabe que venimos. 169 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 ¿Llevas armas? 170 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 En la cadera. 171 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 ¿Y tu jefa? 172 00:11:47,416 --> 00:11:48,708 El cuarto de arriba. 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Os encontrará. 174 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 ¡La hostia! Mirad quiénes han venido. 175 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 La buena, la fea y el soplapollas. 176 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, ¿qué haces aquí? - Trent viene a ayudar. 177 00:12:13,583 --> 00:12:16,082 ¿Lo de que cada una mire por sí misma? 178 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sí, me fastidió bastante, la verdad. 179 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Fue una tontería y no iba en serio. 180 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Gracias. - Quería mantenerte al margen. 181 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 No eres quién para hacer eso. 182 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Gracias. - Hay que irse. 183 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Antes debo encontrar a Alex. 184 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 Yo me ocupo de ella. Debo protegerte. 185 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Vámonos de aquí. Venga, tenemos que irnos. 186 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Me da que aún no podéis iros. 187 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Esta reunión es un intercambio. ¿Os acordáis? 188 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 Mamá. 189 00:12:54,750 --> 00:12:55,707 ¿Estás bien? 190 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - ¿Estás herido? - ¿Qué le harás a Kai-Ming? 191 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Es buen chaval, pero un calzonazos. 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 No tiene remedio ninguno. 193 00:13:04,833 --> 00:13:07,500 Mira en qué jaleo nos ha metido. 194 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 ¿Helen Webb? 195 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Tú eres Alex Clark. 196 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 En persona, como has pedido. 197 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 ¿El dispositivo? 198 00:13:23,291 --> 00:13:25,665 Lo has visto. ¿Es como cuenta? 199 00:13:25,666 --> 00:13:26,583 Lo empujó. 200 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Se cayó y se dio en la cabeza. 201 00:13:30,750 --> 00:13:31,833 Fue un accidente. 202 00:13:33,458 --> 00:13:35,457 Todo lo que hace es un accidente. 203 00:13:35,458 --> 00:13:36,833 Trent, ¿qué dice? 204 00:13:37,916 --> 00:13:38,875 Lo siento, Kai. 205 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - No era mi intención. - Pero pasó. 206 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Y seguimos lidiando con las consecuencias. 207 00:13:48,791 --> 00:13:50,125 Eres el del teléfono. 208 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Sí. 209 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Qué curioso. Creía que traeríais más protección. 210 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Este cuarto no está lleno de gente que se intimida con tiarrones armados. 211 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Pero una cosa sí sé. 212 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Sé, como vosotros, que si me llegase a pasar algo, 213 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 las consecuencias serían trágicas. 214 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Sería una carnicería de la hostia para todos los involucrados. 215 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 ¿Os enteráis? 216 00:14:19,833 --> 00:14:21,208 Enséñame el vídeo. 217 00:14:35,791 --> 00:14:38,375 - ¿Sí? - Los americanos creen que hay un vídeo. 218 00:14:38,875 --> 00:14:41,875 - ¿Qué? ¿Un vídeo? - Un vídeo del asesinato de Chen. 219 00:14:43,083 --> 00:14:44,750 - ¿Que los exonera? - Sí. 220 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Joder. 221 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Sé quién eres, Trent Clark. 222 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 No vas a envenenar más a mi hija. 223 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 ¿Me oyes? 224 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Como vuelva a verte, 225 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 te mato. 226 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 Vale, ya está bien. 227 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Sí, vale. Adelante. Bueno, luego te llamo. 228 00:15:15,958 --> 00:15:18,790 Según los americanos, lo de Chen está grabado. 229 00:15:18,791 --> 00:15:21,500 Dicen que solucionaría el tema. 230 00:15:23,375 --> 00:15:24,250 Un vídeo. 231 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - ¿Una grabación? - Van a por ella. 232 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 ¿Han pedido ayuda policial? 233 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 {\an8}VAN LOS AMERICANOS. 234 00:15:32,416 --> 00:15:33,707 No quieren nada. 235 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 Ya, vale. 236 00:15:35,250 --> 00:15:36,333 Informadme. 237 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 Cada cinco minutos, ¿vale? 238 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Sí. 239 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Hay que irse. 240 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Me alegro de que esto haya salido bien para todos. 241 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - ¿Para todos? - Todos tenemos lo que queríamos. 242 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 Feliz Navidad. 243 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Yo no lo tengo. 244 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Tus amigos están vivos. Alégrate. 245 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 No están vivos todos. 246 00:16:03,541 --> 00:16:06,915 ¿No? Bueno, es lo que tiene hacer negocios, por desgracia. 247 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Espero que lo recuerdes si volvemos a encontrarnos. 248 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - No has pagado nada. 249 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - He pagado con tiempo y dinero. 250 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Y os recomiendo que no me hagáis pagar más. 251 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trent, vámonos, anda. 252 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - No me vale. 253 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 ¿No te vale? 254 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 No. 255 00:16:33,541 --> 00:16:35,790 Helen. 256 00:16:35,791 --> 00:16:37,499 ¿De verdad quieres esto? 257 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Como dispares, mueres. ¿Lo entiendes? 258 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Helen, yo estoy contigo y te quiero, 259 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 y lo normal sería que quisiese apoyar una venganza, 260 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 pero me parece que debemos irnos. 261 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Sí, buen consejo, Sam. 262 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Conocía a un hombre. 263 00:16:56,458 --> 00:16:58,249 Mi padrastro. 264 00:16:58,250 --> 00:17:00,750 Era un borracho, un idiota y un guarro, 265 00:17:01,583 --> 00:17:04,791 pero me quitó algo, igual que hiciste tú. 266 00:17:06,041 --> 00:17:08,708 Me lo quitó porque se pensó que podía. 267 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 Se pensó que no le pasaría nada. 268 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 Que esa persona no importaba, 269 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 pero se equivocaba y lo pagó. 270 00:17:17,041 --> 00:17:20,457 ¿Por qué te crees que no tienes que pagar? 271 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 ¿Por qué te crees que vas a irte de aquí y a olvidar lo que hiciste? 272 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, vámonos, anda. 273 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 Puedes irte de aquí. Tus amigos pueden irse de aquí. 274 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 Lo dejaremos pasar. 275 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Vámonos, venga. 276 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Entiendo tu queja, en serio, pero ya está, no hay más. 277 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 No reclamo un ticket de aparcamiento. 278 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Esto no es una queja. Esto es venganza. 279 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 ¿Qué dices? 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Lo hecho hecho está. 281 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 No podemos revivir a nadie. 282 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 No puedes tener un final mejor, así que aprovéchalo. 283 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 284 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 tú no eres así. 285 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 ¿Quién crees que soy? 286 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Creo que eres mi amiga. 287 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Que eres Helen. 288 00:17:59,458 --> 00:18:03,749 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, como coño sea. 289 00:18:03,750 --> 00:18:04,957 Quiero ayudarte. 290 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Dejarla vivir no significa que gane. 291 00:18:07,625 --> 00:18:09,540 Me quitaste a alguien. 292 00:18:09,541 --> 00:18:12,249 Mandaste a un asesino a mi casa, con mis hijos. 293 00:18:12,250 --> 00:18:14,290 Tiene que haber consecuencias. 294 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 ¿A quién enviamos? ¿A quién te quité? 295 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Me quitaste a Jason. 296 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Quiero saber por qué, quién era y por qué lo mataste. 297 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 ¿Era el tío del banco? 298 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 ¡Dios! No fuimos nosotros. No ordené ese asesinato. 299 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Mentira. 300 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Ni siquiera sabes quiénes fueron. 301 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Mentira. 302 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 No sé nada de tu amigo. Yo no mandé matarlo. 303 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 ¿Por qué no bajas el arma antes de quedar aún más en ridículo? 304 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 ¡Williams! 305 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 Williams, tenías que llamar a un número si había algo en el piso de Jason. 306 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 Te lo dieron los que te contrataron. 307 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Sí. 308 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 Sí, vale. 309 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Como llame a ese número y os suene el móvil a alguno, 310 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 el siguiente ruido que oigas será el de mi pistola. 311 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Llama. 312 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Yo no mandé matar a tu amigo. 313 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 ¿Tú? 314 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Tú. - Lo siento mucho. 315 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Lo siento. - Por aquí hay movimiento. 316 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - Ojo. - Fuera. 317 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 ¡Las manos! 318 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Abrid la puerta, coño. Vamos a disparar. 319 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 ¡Atrás, hostia! 320 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Lo siento. - Trent, cállate. 321 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Quería demostrar que podía solucionar mi error. 322 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trent, no hables. - ¿Qué? 323 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Tú. 324 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 No tiene nada que ver. Está mintiendo. 325 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 No sabe lo que dice. Está intentando proteger a su madre. 326 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Fui yo. ¡Yo! 327 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 No miente. 328 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Perdón. - Ni caso. 329 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - No sabe lo que dice. - Joder. 330 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 ¿Quién coño son estos? 331 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Abajo las armas. Dispararemos. - Abajo las armas. 332 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Es culpa mía, todo. 333 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Tenía que tapar la que lie. No quería... 334 00:20:04,583 --> 00:20:05,874 Kai, lo siento mucho. 335 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Lo siento muchísimo. 336 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Que te calles, hostia. 337 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Dejad las armas en el suelo. 338 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Se está liando. - Lo siento. 339 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 No le hagas daño a nadie, por favor. 340 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Mírame. ¡Que me mires, coño! ¿Vas a hacerlo? Es un chaval. 341 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Sí. 342 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Venga, que nos vamos. 343 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Nos vamos ya. ¡Para! Por favor, Helen. 344 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Como le hagas algo, te juro que nunca estarás tranquila. 345 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 No podrás escapar. 346 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Joder. 347 00:20:40,541 --> 00:20:43,583 ¡No, por favor! 348 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Todos los trabajos tienen códigos. 349 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Hay una forma correcta y una incorrecta. 350 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 ¡No, por favor! 351 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 No has debido. 352 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 No, eso era cosa mía. 353 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - No deberías haberlo hecho. - No pasa nada. 354 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - No deberías haberlo hecho. - Ya está. 355 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 Ya está. 356 00:21:25,791 --> 00:21:29,415 Muy bien, sí. Tenemos que irnos cagando hostias. 357 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Ya, me parece. 358 00:21:37,666 --> 00:21:38,625 Es el de Alex. 359 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Te han visto y vas a rendir cuentas. 360 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Vete. 361 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 Nosotros lo limpiamos. Venga. 362 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 ¿Queda alguien vivo? 363 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 El vídeo. 364 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Del piso de Kai-Ming. 365 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Al embajador lo mató Trent. Fue un accidente. 366 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Enséñaselo a los chinos y estás salvado. 367 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 ¿Y Trent? 368 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Está muerto, 369 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 como su madre. 370 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Sé quién eres, por cierto. 371 00:23:02,791 --> 00:23:03,916 ¿Tu marido lo sabe? 372 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Tranquila, sé guardar secretos. 373 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Ya nos veremos, señora Webb. 374 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Mi agente tiene la grabación. 375 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 De la muerte del embajador. 376 00:23:27,041 --> 00:23:29,125 Demuestra que no estamos metidos. 377 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 China va a recular. 378 00:23:33,208 --> 00:23:35,333 Qué buena noticia, Mitch. Estupenda. 379 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Tu amigo, Yarrick, 380 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 sale en el vídeo. 381 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Lo siento, Wallace. No voy a poder evitar que salga en los medios. 382 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Por Dios. 383 00:23:49,333 --> 00:23:51,749 Se lo diré a su mujer. Gracias, Mitch. 384 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Implicó a gente. 385 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ¿Implicó? 386 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Dice algún nombre. 387 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 ¿El de quién? 388 00:24:08,708 --> 00:24:10,333 No lo sabes, ¿verdad? 389 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Igual estás limpio. 390 00:24:17,250 --> 00:24:18,416 Me alegra saberlo. 391 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 El presidente está hablando con Pekín. 392 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 Vamos a aclarar toda esta historia. ¿Tus hijos siguen en la oficina? 393 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - Sí, correteando por ahí. - Llévatelos a casa, hombre. 394 00:24:30,291 --> 00:24:33,291 - Es Nochebuena, por el amor de Dios. - Gracias. 395 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - Feliz Navidad, ministro. 396 00:24:42,166 --> 00:24:43,125 Igualmente. 397 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Vamos, hijos. - ¿Va a haber una guerra? 398 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Habéis estado escuchando. 399 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - Feliz Navidad. - Igualmente. 400 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 No, qué va, pero tenemos... 401 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Feliz Navidad. Tenemos que ponerle una zanahoria a Rudolph. 402 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 ¿Estoy muy expuesto, señor Porter? 403 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 Rudolph no es un reno real. 404 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Son todos renos reales, hijo. 405 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 Alex Clark está muerta. 406 00:26:12,750 --> 00:26:13,833 ¿Te sientes mejor? 407 00:26:17,375 --> 00:26:18,375 Qué curioso. 408 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 He visto el vídeo. 409 00:26:21,833 --> 00:26:26,208 Al final, era solo un chaval de una familia muy chunga muerto de miedo. 410 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark empujó al embajador. Se cayó y se golpeó la cabeza. 411 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent se fue asustado y volvió a la hora. 412 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 Llamó a su madre, que llamó a Yarrick, 413 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 y empezó toda la tapadera. 414 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Sí. 415 00:26:42,041 --> 00:26:47,250 Que una organización como los Clark se enrede en todo eso ya es malo. 416 00:26:48,541 --> 00:26:51,791 Pero ni los chinos ni la CIA sabían 417 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 que alguien vigilaba a la familia del embajador. 418 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Alguien del que nadie sospechaba. 419 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Alguien muy cercano a Kai-Ming. 420 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 421 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Vendía información de su amiga Kai-Ming a la prensa 422 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 para tener más ingresos cuando el MI5 la pilló 423 00:27:17,000 --> 00:27:21,958 y le dijo: "Pásanos la información buena antes de darle las sobras a los medios". 424 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Puso una cámara en casa de Kai Ming. 425 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Cuando vio lo que le había pasado al embajador, 426 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 la pobre chica vio algo que estaba por encima de su sueldo. 427 00:27:35,083 --> 00:27:39,875 El error de Maggie fue olvidar que su contacto, Phillip Bray, 428 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 también tenía acceso al vídeo. 429 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Escucha. ¿Has hablado con alguien? 430 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 No. 431 00:27:46,000 --> 00:27:51,207 Cuando Phillip lo vio, había que intentar que no hiciese ninguna tontería. 432 00:27:51,208 --> 00:27:55,874 Cosa que no consiguió, y Phillip rebuscó. Acudió a Wallace para llegar a Yarrick. 433 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Podrías haberme avisado. 434 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Bray es un periodista sensacionalista. ¿Qué preguntas? 435 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Dijo tener algo de ti. 436 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Dijo que era algo de China, y ahora está muerto, coño. 437 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Y Wallace alertó a Yarrick. 438 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Yarrick fue a los Clark. 439 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Y Trent Clark intentó taparlo. 440 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Siguieron a Phillip. 441 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 Y, cuando lo siguieron, 442 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 encontraron a Maggie. 443 00:28:26,500 --> 00:28:28,125 Luego encontraron a Jason. 444 00:28:38,291 --> 00:28:39,875 Luego te encontraron a ti. 445 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 Y empezaron los asesinatos. 446 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 ¿Cómo metió Maggie a Jason? 447 00:29:01,958 --> 00:29:03,166 Porque lo conocía. 448 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Confiaba en él. 449 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Y porque, como ella, 450 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 trabajaba para el MI5. 451 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Dios, qué bonito es, ¿no? 452 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Di lo que quieras de la Navidad, pero la música es preciosa. 453 00:29:57,333 --> 00:29:58,833 Creía que era de fiar. 454 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Creía que era... 455 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 ¿Amor? 456 00:30:04,916 --> 00:30:08,416 He podido averiguar más sobre él y lo que hacía. 457 00:30:09,791 --> 00:30:12,583 Igual no fuimos tan cuidadosas como pensamos. 458 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 Montaron un equipo en el MI5 para buscar filtraciones en el Gobierno. 459 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Investigaron a todos. 460 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Al final, terminaron sospechando de ti. 461 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 En Portcullis House, la Unidad Internacional de... algo. 462 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 Sí, la Fundación Internacional. 463 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 La ceremonia de apertura. 464 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Me diste y me tiraste la copa. 465 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Así que te acuerdas de eso. - Sí, necesitaba esa copa. 466 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Así que era todo mentira. 467 00:30:46,916 --> 00:30:48,458 El día antes de morir... 468 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Jason envió un informe a sus superiores 469 00:30:53,416 --> 00:30:56,083 diciendo que, tras investigar bien, 470 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 no había pruebas de que fueses espía. 471 00:31:00,791 --> 00:31:02,207 Nada que sugiriese 472 00:31:02,208 --> 00:31:05,250 que no fueses más que una ciudadana y mujer fiel. 473 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 Y te salvó. 474 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Arriesgándose muchísimo, 475 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 te salvó. 476 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 A mí eso me parece amor. 477 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 ¿Qué es eso? 478 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Lo que he encontrado de él. 479 00:31:38,500 --> 00:31:39,375 ¿Del real? 480 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 ¿Real? 481 00:31:43,000 --> 00:31:45,250 Ese concepto es raro, ¿no? 482 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Si yo fuese tú, pensaría que no vale la pena saberlo todo. 483 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Este negocio va sobre eso. 484 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Podemos descansar un día, ¿no? 485 00:32:03,291 --> 00:32:07,999 En primavera, el primer ministro dimitirá por motivos de salud, pero es mentira. 486 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 El país necesitará a otro. 487 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 Es bonita la número diez. 488 00:32:12,500 --> 00:32:16,249 Habrá que pintarla y la calefacción se estropea en invierno, 489 00:32:16,250 --> 00:32:18,583 pero a ti y a tus hijos os gustará. 490 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Y hay seguridad las 24 horas. 491 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 No sé si sigo... 492 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 ¿Dentro? 493 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Te has desviado, pero has vuelto. 494 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Toca ponerse a trabajar. 495 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Feliz Navidad, Helen. 496 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 ¿Se ha terminado? 497 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Mira, vamos a dejarlo por ahora. 498 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Un ratito. 499 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Odiaba a mis hermanos. 500 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Eran malos, crueles y... 501 00:36:00,416 --> 00:36:01,583 No los echo de menos... 502 00:36:04,625 --> 00:36:06,083 pero eran mis hermanos. 503 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Mi madre se quedó destrozada. 504 00:36:16,291 --> 00:36:17,375 Aún te la debo. 505 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Si no hubiese sido yo, habría sido otro. 506 00:36:26,750 --> 00:36:27,625 Alguien 507 00:36:28,833 --> 00:36:30,833 que no te habría perdonado la vida. 508 00:36:31,333 --> 00:36:32,583 Llevo pensando en eso 509 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 mucho tiempo. 510 00:36:40,625 --> 00:36:44,208 No sabía si eras mi peor enemigo o mi ángel de la guarda. 511 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Aún no lo sé. 512 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Se comenta 513 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 que han pescado a un pez gordo. 514 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Los Clark. 515 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Dicen que están mal, pero vivos, y que habrá lío. 516 00:37:06,541 --> 00:37:09,791 Es cuestión de tiempo que vayan a por el responsable. 517 00:37:11,208 --> 00:37:12,583 Y ahora estás solo. 518 00:37:15,166 --> 00:37:16,375 No tengo protección. 519 00:37:19,666 --> 00:37:20,875 ¿Me ofreces trabajo? 520 00:37:21,541 --> 00:37:22,625 Te doy una opción. 521 00:37:23,708 --> 00:37:25,083 Si quieres irte, vete. 522 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 No vuelvas. Pero, si te quedas, estás metido. 523 00:37:32,583 --> 00:37:33,708 Y estás conmigo... 524 00:37:36,041 --> 00:37:38,166 porque lo que viene no pinta bien. 525 00:37:39,458 --> 00:37:40,458 ¿Lo entiendes? 526 00:37:52,833 --> 00:37:54,500 ¿Por qué no me mataste? 527 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Porque eras un crío. 528 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Lo sabía. 529 00:38:04,500 --> 00:38:05,750 Sabía que eras bueno. 530 00:38:10,750 --> 00:38:12,000 Bueno, piénsatelo. 531 00:39:09,750 --> 00:39:12,041 Al cerrar los ojos, ¿aún ves los míos? 532 00:39:15,666 --> 00:39:16,666 Siempre. 533 00:39:19,041 --> 00:39:20,125 Imanes. 534 00:41:08,958 --> 00:41:10,916 Huele a pólvora. 535 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 No preguntaré si has matado a Hector. Estoy harta de decepciones. 536 00:41:17,625 --> 00:41:18,916 Me ofrece trabajo. 537 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 ¿Y cómo quedamos nosotros? 538 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 Con la oportunidad de dejar atrás el pasado 539 00:41:26,916 --> 00:41:28,540 y seguir con nuestra vida. 540 00:41:28,541 --> 00:41:30,583 Lo pasado pasado está. 541 00:41:36,416 --> 00:41:37,625 ¿Te ves capaz? 542 00:41:41,000 --> 00:41:42,250 No sé yo. 543 00:41:46,416 --> 00:41:48,916 Pues voy a mirarte a los ojos 544 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 y, si te veo capaz, 545 00:41:53,541 --> 00:41:55,083 me marcharé sin matarte. 546 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Y si no... 547 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 no. 548 00:42:46,083 --> 00:42:47,291 Ya nos veremos. 549 00:42:53,750 --> 00:42:54,791 Hasta luego, Sam. 550 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Los líderes mundiales se han alegrado de la solución, 551 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 pues temían que el aumento de tensiones 552 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 pudiese producir mayor inestabilidad geopolítica. 553 00:43:22,541 --> 00:43:25,208 Son las 6:15 de esta nevada mañana de Navidad. 554 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - ¡Mamá, ha venido! - ¡Mami, ha venido! 555 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 ¿Ha venido? ¡Qué bien! 556 00:43:40,416 --> 00:43:42,458 Hay que abrir los regalos, ¿no? 557 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Vamos. 558 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - El... - ¿Qué es eso? ¿Es ese? 559 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - ¿Ese? - El verde es de Jac. 560 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Gracias. - El rojo, de Oli. 561 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 - "Para Jac". - Oli. 562 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Gracias. 563 00:43:57,750 --> 00:44:00,666 "Feliz Navidad, tesoro. Con cariño, mamá y papá". 564 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Mami, lo has envuelto muy bien. No puedo abrirlo. 565 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 ¡Hala! 566 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - ¡El siete! La camiseta de Sonny. - ¡El siete! 567 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 La quería. 568 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Gracias. 569 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 ¿Sabes lo pronto que es? 570 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Es Navidad. - ¿Sí? 571 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Sí, ¿qué haces? 572 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Nada. 573 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Vente. - No puedo ir. 574 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - No te queda otra. - ¿Por qué no? 575 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Porque te invito, Scrooge. 576 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 ¿No le importa que invites a un desconocido? 577 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Cuando le he aclarado que no soy tu tipo, 578 00:44:54,041 --> 00:44:55,708 le ha dado lo mismo. 579 00:44:57,083 --> 00:44:58,666 ¿Tienes algo para beber? 580 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Mucho. 581 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mamá. - Perdona, cielo. Enseguida voy. 582 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Madre mía. Cómo pesa. - A ver. 583 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - Pesa. - Huele bien. 584 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Huele bien. ¿Dónde...? - Ten. 585 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Gracias. 586 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 ¿Es tu amigo? 587 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Hola, cariño. 588 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - La respuesta corta es sí. - Hola. 589 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Hola. - Buenas. 590 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, es Sam. - Hola. 591 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Hola, Jacqueline. Hola, Oli. Traigo... 592 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Para vosotros. - Gracias. 593 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Gracias. - Abridlos. 594 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - ¡Anda! - Una pistola. 595 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 ¡Pistolas! 596 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 ¡Hala! 597 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Poned la tele mientras hacemos la cena. 598 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 No me dispares. 599 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Disculpa. Soy Wallace. No... - Sam. 600 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Muchas gracias por invitarme. - De nada. Es Navidad. 601 00:46:00,875 --> 00:46:02,250 ¿A qué te dedicas, Sam? 602 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 A los seguros. 603 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 ¿A los seguros? Anda. 604 00:46:07,666 --> 00:46:10,750 - Voy a ver cómo va el pavo. - Claro. 605 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - ¿Una copa? - Por favor. 606 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 ¿Y ahora qué? 607 00:46:30,708 --> 00:46:32,291 Voy a quedarme un tiempo. 608 00:46:33,666 --> 00:46:34,624 ¿En Londres? 609 00:46:34,625 --> 00:46:35,541 Sí. 610 00:46:37,333 --> 00:46:38,375 ¿Te veré? 611 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Si me parece seguro. 612 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 Sam, lo que hiciste... 613 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 No pasa nada. 614 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Sí que pasa. Es... 615 00:46:49,625 --> 00:46:50,708 Volví para eso. 616 00:46:52,208 --> 00:46:53,458 Y volvería a hacerlo. 617 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Siempre. 618 00:46:59,083 --> 00:47:00,083 Gracias. 619 00:47:06,500 --> 00:47:07,500 ¿Y Michael? 620 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Dios, lo siento. 621 00:47:18,875 --> 00:47:22,625 La gente como nosotros, cariño, no tiene finales felices. 622 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Pero podemos disfrutar de las pequeñas cosas. 623 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Y eso no es poca cosa, supongo. 624 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Salud. 625 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Sí. 626 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Perdona. Esa es para la crema. - ¿Cómo lo sabes? 627 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Es... 628 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Sí, es un frailecillo. 629 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Aquí está el pudin. - Qué bonito. 630 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Yo tengo uno. En algún lado. 631 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Yo tengo. 632 00:50:19,166 --> 00:50:21,291 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea