1
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Despierta.
2
00:00:33,916 --> 00:00:35,250
Es Nochebuena.
3
00:00:39,875 --> 00:00:40,707
Helen.
4
00:00:40,708 --> 00:00:43,958
Mandas a una adolescente a matarme.
¿Tú estás mal?
5
00:00:45,833 --> 00:00:48,332
No puedes enfadarte ni sorprenderte.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,415
Puedo hacer ambas cosas, joder.
7
00:00:50,416 --> 00:00:53,374
Llevas meses con un pie fuera,
desde lo de Jason.
8
00:00:53,375 --> 00:00:56,374
Era evidente.
He intentado solucionarlo con Sam.
9
00:00:56,375 --> 00:00:57,832
Os he defendido,
10
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
pero me habéis demostrado
que no sois de fiar.
11
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Ven a por mí.
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
Que sea alguien competente,
no una becaria.
13
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
A Sam no lo metas. Es leal.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Le di la oportunidad
de demostrar que es leal anoche.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,832
¿Por qué lo dices?
16
00:01:13,833 --> 00:01:17,916
Le di la dirección de Alex Clark
y la oportunidad de acabar esto.
17
00:01:18,875 --> 00:01:20,457
Pero no pudo ni hacer eso.
18
00:01:20,458 --> 00:01:23,124
¿Mandaste a Sam solo a por los Clark?
19
00:01:23,125 --> 00:01:26,750
Le di la dirección y la oportunidad
de demostrar que seguís
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
en el equipo.
21
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
¿Qué has hecho?
22
00:01:33,333 --> 00:01:36,540
Dame la dirección.
Como le haya pasado algo, te...
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Voy a darte una última oportunidad.
24
00:01:40,375 --> 00:01:42,040
Tráeme la cámara.
25
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Si tienen a Sam, es mi única ventaja.
26
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Te lo voy a dejar bien clarito.
27
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
Es la vida de tu amigo
o la desescalada de dos superpotencias
28
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
para que no se maten.
29
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Es un dilema moral
que no preocuparía a un niño.
30
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Me cae bien Sam, de siempre, pero punto.
31
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Estas son las cartas que tenemos,
y él lo sabe mejor que nadie.
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
No puedo proteger a todos si no controlo.
33
00:02:07,958 --> 00:02:11,250
Y, ahora mismo,
no me dejas sentir que controlo.
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen.
35
00:02:16,125 --> 00:02:17,250
Igual no controlas.
36
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Joder.
37
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
BUSCAR CON LA CÁMARA
38
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ESTABLOS DE LONDRES
39
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Mataron a Jason,
40
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Maggie, Phillip y al comisario Yarrick.
41
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Uno fue a mi casa y amenazó a mis hijos.
42
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Y mataré a los responsables.
43
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
PALOMAS NEGRAS
44
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Sé cómo encontrar a Trent.
Baja dentro de diez minutos.
45
00:03:13,208 --> 00:03:14,791
A por nuestros amigos.
46
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
¿Qué tal?
47
00:03:30,708 --> 00:03:31,624
¿Y la herida?
48
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Mareada de perder sangre, pero esto ayuda.
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
¿Te dijo Sam adónde iba?
¿Te dio la dirección?
50
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
No, estaba inconsciente.
51
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Hay que llevar esto
a los Clark a mediodía.
52
00:03:42,875 --> 00:03:43,708
La tienes.
53
00:03:44,500 --> 00:03:45,833
Pero será una trampa.
54
00:03:46,708 --> 00:03:49,666
Eso será casi
una galería de tiro al blanco.
55
00:03:51,166 --> 00:03:53,250
Aún podemos sorprenderlos.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
¿Tu peli navideña preferida?
57
00:04:05,708 --> 00:04:06,791
¡Vaya Santa Claus!
58
00:04:08,708 --> 00:04:09,916
¿Vaya Santa Claus?
59
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
En...
60
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
En la que se cae del tejado
y tiene que hacer de Papá Noel.
61
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Sí, me flipa ¡Vaya Santa Claus!
62
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
¿Y la tuya?
63
00:04:25,416 --> 00:04:26,790
- Oye.
- ¿Qué?
64
00:04:26,791 --> 00:04:28,375
¿Peli navideña preferida?
65
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Estoy un poquito liado
intentando sacarnos de aquí.
66
00:04:34,375 --> 00:04:36,458
Pues lo estás haciendo fenomenal.
67
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Sí que has avanzado.
68
00:04:39,208 --> 00:04:42,000
Si no salimos antes de las 12,
estamos muertos.
69
00:04:47,750 --> 00:04:48,708
Las vacaciones.
70
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- ¿ Cameron Diaz y Kate Winslet?
- Sí.
71
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
No me jodas. Menuda mierda de peli.
72
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Es una mierda. ¿La veías con tu novio?
73
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Sí.
- Ya.
74
00:05:02,541 --> 00:05:04,083
Será un recuerdo bonito.
75
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Sí.
76
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Esa la vi con mi novio.
Espero que esté bien.
77
00:05:18,083 --> 00:05:19,250
Sí, estará bien.
78
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
¿Trent Clark?
79
00:05:38,750 --> 00:05:39,749
¿Necesitáis algo?
80
00:05:39,750 --> 00:05:41,041
Buscamos a tu madre.
81
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamá, hola. Soy yo, sí.
82
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
La he liado. La he liado muchísimo.
83
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
¿Puedes llamarla?
84
00:05:57,333 --> 00:06:00,082
- No puedo.
- Vas a tener que llamarla.
85
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Tu madre tiene a Kai-Ming
86
00:06:02,583 --> 00:06:03,791
y va a hacerle daño.
87
00:06:05,083 --> 00:06:07,249
- Mentís.
- Creo que sabes que no.
88
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Sabes cómo se las gasta tu madre,
por eso te da tanto miedo.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Como no la llames, Kai-Ming morirá.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
No dejarás que eso pase porque la quieres
91
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
y harías de todo por tus seres queridos.
92
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
De todo.
93
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Buen chico.
94
00:06:37,291 --> 00:06:41,624
Hola, cielo. Estoy yendo a Waitrose
a comprar para mañana. ¿Estás bien?
95
00:06:41,625 --> 00:06:43,000
Hola, Alex.
96
00:06:43,666 --> 00:06:45,999
Si está bien o no aún está por ver.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
¿Quién eres?
98
00:06:48,416 --> 00:06:52,208
La entrega es dentro de una hora.
Vas a ir en persona.
99
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Como no vayas, sea una trampa
100
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
o mis amigos sufran algún daño permanente,
101
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
le va a venir fatal a Trent.
102
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- ¿Queda claro?
- Sí.
103
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Bien. Y, no es por nada,
104
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
pero estoy deseando conocerte en persona.
105
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Tengo preguntas que requieren respuestas.
106
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose.
107
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
No pareces el hijo de una mafiosa.
108
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Mi madre no es mafiosa.
109
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Es...
110
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
una persona influyente cercana al crimen.
111
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Claro.
112
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
No soy como mi madre. No soy como ninguno.
113
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Eres un traficante y un asesino.
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Las cosas, por su nombre.
- No trafico.
115
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Yo solo...
116
00:07:57,333 --> 00:07:59,582
Sabía que Kai se metía eso
117
00:07:59,583 --> 00:08:01,125
y yo se lo pillaba.
118
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Quería...
119
00:08:09,000 --> 00:08:09,875
¿Gustarle?
120
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Sí.
121
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
La próxima vez que te guste una chica,
122
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
prueba a preguntarle qué le interesa
123
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
en vez de querer comprar
su cariño con heroína.
124
00:08:21,083 --> 00:08:23,000
Intentaré acordarme. Gracias.
125
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Aunque da lo mismo.
126
00:08:29,625 --> 00:08:32,250
No seré un traficante,
pero soy un asesino.
127
00:08:34,875 --> 00:08:36,082
Merezco lo peor.
128
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Tienes la oportunidad de compensarlo.
Nos ayudarás a salvar a Kai-Ming.
129
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Aunque no querrá follar contigo.
130
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- ¿Aquí vive el primer ministro?
- Sí, aquí.
131
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Señor Webb.
- No les hagáis ni caso.
132
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
He traído a los niños a Downing Street.
133
00:08:59,208 --> 00:09:02,707
Está lleno de cámaras
y acabarán saliendo en el telediario.
134
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
¿Puedes llamarme cuando escuches esto?
135
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
El vídeo del asesinato de Chen,
que Ud. esperaba que existiese,
136
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
se ha encontrado y verificado,
137
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
y va a cambiar de manos.
138
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Espero, por el bien de todos,
139
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
que pueda darse prisa, señor Porter.
140
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Me alegro de que fuésemos el mejor postor.
141
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
¿Qué coño te ha pasado? Te buscan todos.
142
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Tiene tela.
143
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Estoy deseando saberlo,
pero hay un intercambio.
144
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Los Clark, en Borough Market.
145
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Ya. ¿Cómo lo sabes?
146
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Hay que llegar antes que los de Pekín.
147
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- ¿Vas armado?
- No.
148
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Te daremos un arma.
149
00:10:13,416 --> 00:10:16,040
Igual no merece la pena
vengar a Jason Davies,
150
00:10:16,041 --> 00:10:18,333
ni mucho menos morir por él.
151
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
¿Sabes qué es una Paloma Negra?
152
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
He estado pensando que no tienes razón.
153
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- ¿No?
- No.
154
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
En lo de que Helen Webb no existe.
155
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Un nombre solo es un nombre.
156
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Hola.
- Hola.
157
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen. Jason.
158
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Pero tú...
159
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
existes.
160
00:10:49,375 --> 00:10:50,791
Debes existir porque...
161
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
Porque te quiero.
162
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Eres real.
163
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Eres real.
164
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
No lo tengo claro.
165
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
No va a pasar nada.
166
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
¿Vale?
167
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Va a salir bien.
168
00:11:40,041 --> 00:11:41,583
Mi madre sabe que venimos.
169
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
¿Llevas armas?
170
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
En la cadera.
171
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
¿Y tu jefa?
172
00:11:47,416 --> 00:11:48,708
El cuarto de arriba.
173
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Os encontrará.
174
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
¡La hostia! Mirad quiénes han venido.
175
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
La buena, la fea y el soplapollas.
176
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, ¿qué haces aquí?
- Trent viene a ayudar.
177
00:12:13,583 --> 00:12:16,082
¿Lo de que cada una mire por sí misma?
178
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sí, me fastidió bastante, la verdad.
179
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Fue una tontería y no iba en serio.
180
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Gracias.
- Quería mantenerte al margen.
181
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
No eres quién para hacer eso.
182
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Gracias.
- Hay que irse.
183
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Antes debo encontrar a Alex.
184
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
Yo me ocupo de ella. Debo protegerte.
185
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Vámonos de aquí. Venga, tenemos que irnos.
186
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Me da que aún no podéis iros.
187
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Esta reunión es un intercambio.
¿Os acordáis?
188
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
Mamá.
189
00:12:54,750 --> 00:12:55,707
¿Estás bien?
190
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- ¿Estás herido?
- ¿Qué le harás a Kai-Ming?
191
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Es buen chaval, pero un calzonazos.
192
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
No tiene remedio ninguno.
193
00:13:04,833 --> 00:13:07,500
Mira en qué jaleo nos ha metido.
194
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
¿Helen Webb?
195
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Tú eres Alex Clark.
196
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
En persona, como has pedido.
197
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
¿El dispositivo?
198
00:13:23,291 --> 00:13:25,665
Lo has visto. ¿Es como cuenta?
199
00:13:25,666 --> 00:13:26,583
Lo empujó.
200
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Se cayó y se dio en la cabeza.
201
00:13:30,750 --> 00:13:31,833
Fue un accidente.
202
00:13:33,458 --> 00:13:35,457
Todo lo que hace es un accidente.
203
00:13:35,458 --> 00:13:36,833
Trent, ¿qué dice?
204
00:13:37,916 --> 00:13:38,875
Lo siento, Kai.
205
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- No era mi intención.
- Pero pasó.
206
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Y seguimos lidiando con las consecuencias.
207
00:13:48,791 --> 00:13:50,125
Eres el del teléfono.
208
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Sí.
209
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Qué curioso.
Creía que traeríais más protección.
210
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Este cuarto no está lleno de gente
que se intimida con tiarrones armados.
211
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Pero una cosa sí sé.
212
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Sé, como vosotros,
que si me llegase a pasar algo,
213
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
las consecuencias serían trágicas.
214
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Sería una carnicería de la hostia
para todos los involucrados.
215
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
¿Os enteráis?
216
00:14:19,833 --> 00:14:21,208
Enséñame el vídeo.
217
00:14:35,791 --> 00:14:38,375
- ¿Sí?
- Los americanos creen que hay un vídeo.
218
00:14:38,875 --> 00:14:41,875
- ¿Qué? ¿Un vídeo?
- Un vídeo del asesinato de Chen.
219
00:14:43,083 --> 00:14:44,750
- ¿Que los exonera?
- Sí.
220
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Joder.
221
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Sé quién eres, Trent Clark.
222
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
No vas a envenenar más a mi hija.
223
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
¿Me oyes?
224
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Como vuelva a verte,
225
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
te mato.
226
00:15:04,625 --> 00:15:05,750
Vale, ya está bien.
227
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Sí, vale. Adelante. Bueno, luego te llamo.
228
00:15:15,958 --> 00:15:18,790
Según los americanos,
lo de Chen está grabado.
229
00:15:18,791 --> 00:15:21,500
Dicen que solucionaría el tema.
230
00:15:23,375 --> 00:15:24,250
Un vídeo.
231
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- ¿Una grabación?
- Van a por ella.
232
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
¿Han pedido ayuda policial?
233
00:15:30,666 --> 00:15:32,415
{\an8}VAN LOS AMERICANOS.
234
00:15:32,416 --> 00:15:33,707
No quieren nada.
235
00:15:33,708 --> 00:15:35,249
Ya, vale.
236
00:15:35,250 --> 00:15:36,333
Informadme.
237
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
Cada cinco minutos, ¿vale?
238
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Sí.
239
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Hay que irse.
240
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Me alegro de que esto
haya salido bien para todos.
241
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- ¿Para todos?
- Todos tenemos lo que queríamos.
242
00:15:52,375 --> 00:15:55,082
Feliz Navidad.
243
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Yo no lo tengo.
244
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Tus amigos están vivos. Alégrate.
245
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
No están vivos todos.
246
00:16:03,541 --> 00:16:06,915
¿No? Bueno, es lo que tiene
hacer negocios, por desgracia.
247
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Espero que lo recuerdes
si volvemos a encontrarnos.
248
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- No has pagado nada.
249
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- He pagado con tiempo y dinero.
250
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Y os recomiendo
que no me hagáis pagar más.
251
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trent, vámonos, anda.
252
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- No me vale.
253
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
¿No te vale?
254
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
No.
255
00:16:33,541 --> 00:16:35,790
Helen.
256
00:16:35,791 --> 00:16:37,499
¿De verdad quieres esto?
257
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Como dispares, mueres. ¿Lo entiendes?
258
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Helen, yo estoy contigo y te quiero,
259
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
y lo normal sería
que quisiese apoyar una venganza,
260
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
pero me parece que debemos irnos.
261
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Sí, buen consejo, Sam.
262
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Conocía a un hombre.
263
00:16:56,458 --> 00:16:58,249
Mi padrastro.
264
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
Era un borracho, un idiota y un guarro,
265
00:17:01,583 --> 00:17:04,791
pero me quitó algo, igual que hiciste tú.
266
00:17:06,041 --> 00:17:08,708
Me lo quitó porque se pensó que podía.
267
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
Se pensó que no le pasaría nada.
268
00:17:11,500 --> 00:17:13,707
Que esa persona no importaba,
269
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
pero se equivocaba y lo pagó.
270
00:17:17,041 --> 00:17:20,457
¿Por qué te crees que no tienes que pagar?
271
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
¿Por qué te crees que vas a irte de aquí
y a olvidar lo que hiciste?
272
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, vámonos, anda.
273
00:17:26,458 --> 00:17:29,707
Puedes irte de aquí.
Tus amigos pueden irse de aquí.
274
00:17:29,708 --> 00:17:31,082
Lo dejaremos pasar.
275
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Vámonos, venga.
276
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Entiendo tu queja, en serio,
pero ya está, no hay más.
277
00:17:36,708 --> 00:17:39,166
No reclamo un ticket de aparcamiento.
278
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Esto no es una queja. Esto es venganza.
279
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
¿Qué dices?
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Lo hecho hecho está.
281
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
No podemos revivir a nadie.
282
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
No puedes tener un final mejor,
así que aprovéchalo.
283
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
284
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
tú no eres así.
285
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
¿Quién crees que soy?
286
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Creo que eres mi amiga.
287
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Que eres Helen.
288
00:17:59,458 --> 00:18:03,749
Helen Webb, Helen...
Dawson, Daisy, como coño sea.
289
00:18:03,750 --> 00:18:04,957
Quiero ayudarte.
290
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Dejarla vivir no significa que gane.
291
00:18:07,625 --> 00:18:09,540
Me quitaste a alguien.
292
00:18:09,541 --> 00:18:12,249
Mandaste a un asesino a mi casa,
con mis hijos.
293
00:18:12,250 --> 00:18:14,290
Tiene que haber consecuencias.
294
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
¿A quién enviamos? ¿A quién te quité?
295
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Me quitaste a Jason.
296
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Quiero saber por qué,
quién era y por qué lo mataste.
297
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
¿Era el tío del banco?
298
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
¡Dios! No fuimos nosotros.
No ordené ese asesinato.
299
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Mentira.
300
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Ni siquiera sabes quiénes fueron.
301
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Mentira.
302
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
No sé nada de tu amigo.
Yo no mandé matarlo.
303
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
¿Por qué no bajas el arma
antes de quedar aún más en ridículo?
304
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
¡Williams!
305
00:18:43,375 --> 00:18:47,957
Williams, tenías que llamar a un número
si había algo en el piso de Jason.
306
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
Te lo dieron los que te contrataron.
307
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Sí.
308
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
Sí, vale.
309
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Como llame a ese número
y os suene el móvil a alguno,
310
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
el siguiente ruido que oigas
será el de mi pistola.
311
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Llama.
312
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Yo no mandé matar a tu amigo.
313
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
¿Tú?
314
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Tú.
- Lo siento mucho.
315
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Lo siento.
- Por aquí hay movimiento.
316
00:19:25,750 --> 00:19:26,999
- Ojo.
- Fuera.
317
00:19:27,000 --> 00:19:27,957
¡Las manos!
318
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Abrid la puerta, coño. Vamos a disparar.
319
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
¡Atrás, hostia!
320
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Lo siento.
- Trent, cállate.
321
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Quería demostrar
que podía solucionar mi error.
322
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trent, no hables.
- ¿Qué?
323
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Tú.
324
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
No tiene nada que ver. Está mintiendo.
325
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
No sabe lo que dice.
Está intentando proteger a su madre.
326
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Fui yo. ¡Yo!
327
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
No miente.
328
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Perdón.
- Ni caso.
329
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- No sabe lo que dice.
- Joder.
330
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
¿Quién coño son estos?
331
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Abajo las armas. Dispararemos.
- Abajo las armas.
332
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Es culpa mía, todo.
333
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Tenía que tapar la que lie. No quería...
334
00:20:04,583 --> 00:20:05,874
Kai, lo siento mucho.
335
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Lo siento muchísimo.
336
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Que te calles, hostia.
337
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Dejad las armas en el suelo.
338
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Se está liando.
- Lo siento.
339
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
No le hagas daño a nadie, por favor.
340
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Mírame. ¡Que me mires, coño!
¿Vas a hacerlo? Es un chaval.
341
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Sí.
342
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Venga, que nos vamos.
343
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Nos vamos ya. ¡Para! Por favor, Helen.
344
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Como le hagas algo,
te juro que nunca estarás tranquila.
345
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
No podrás escapar.
346
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Joder.
347
00:20:40,541 --> 00:20:43,583
¡No, por favor!
348
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Todos los trabajos tienen códigos.
349
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Hay una forma correcta y una incorrecta.
350
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
¡No, por favor!
351
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
No has debido.
352
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
No, eso era cosa mía.
353
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- No deberías haberlo hecho.
- No pasa nada.
354
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- No deberías haberlo hecho.
- Ya está.
355
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
Ya está.
356
00:21:25,791 --> 00:21:29,415
Muy bien, sí.
Tenemos que irnos cagando hostias.
357
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Ya, me parece.
358
00:21:37,666 --> 00:21:38,625
Es el de Alex.
359
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Te han visto y vas a rendir cuentas.
360
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Vete.
361
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
Nosotros lo limpiamos. Venga.
362
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
¿Queda alguien vivo?
363
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
El vídeo.
364
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Del piso de Kai-Ming.
365
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Al embajador lo mató Trent.
Fue un accidente.
366
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Enséñaselo a los chinos y estás salvado.
367
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
¿Y Trent?
368
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Está muerto,
369
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
como su madre.
370
00:22:58,250 --> 00:23:00,000
Sé quién eres, por cierto.
371
00:23:02,791 --> 00:23:03,916
¿Tu marido lo sabe?
372
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Tranquila, sé guardar secretos.
373
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Ya nos veremos, señora Webb.
374
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Mi agente tiene la grabación.
375
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
De la muerte del embajador.
376
00:23:27,041 --> 00:23:29,125
Demuestra que no estamos metidos.
377
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
China va a recular.
378
00:23:33,208 --> 00:23:35,333
Qué buena noticia, Mitch. Estupenda.
379
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Tu amigo, Yarrick,
380
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
sale en el vídeo.
381
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Lo siento, Wallace. No voy a poder
evitar que salga en los medios.
382
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Por Dios.
383
00:23:49,333 --> 00:23:51,749
Se lo diré a su mujer. Gracias, Mitch.
384
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Implicó a gente.
385
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
¿Implicó?
386
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Dice algún nombre.
387
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
¿El de quién?
388
00:24:08,708 --> 00:24:10,333
No lo sabes, ¿verdad?
389
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Igual estás limpio.
390
00:24:17,250 --> 00:24:18,416
Me alegra saberlo.
391
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
El presidente está hablando con Pekín.
392
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
Vamos a aclarar toda esta historia.
¿Tus hijos siguen en la oficina?
393
00:24:26,291 --> 00:24:29,708
- Sí, correteando por ahí.
- Llévatelos a casa, hombre.
394
00:24:30,291 --> 00:24:33,291
- Es Nochebuena, por el amor de Dios.
- Gracias.
395
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- Feliz Navidad, ministro.
396
00:24:42,166 --> 00:24:43,125
Igualmente.
397
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Vamos, hijos.
- ¿Va a haber una guerra?
398
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Habéis estado escuchando.
399
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
- Feliz Navidad.
- Igualmente.
400
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
No, qué va, pero tenemos...
401
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Feliz Navidad. Tenemos
que ponerle una zanahoria a Rudolph.
402
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
¿Estoy muy expuesto, señor Porter?
403
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
Rudolph no es un reno real.
404
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
Son todos renos reales, hijo.
405
00:26:10,500 --> 00:26:11,875
Alex Clark está muerta.
406
00:26:12,750 --> 00:26:13,833
¿Te sientes mejor?
407
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
Qué curioso.
408
00:26:19,708 --> 00:26:21,000
He visto el vídeo.
409
00:26:21,833 --> 00:26:26,208
Al final, era solo un chaval
de una familia muy chunga muerto de miedo.
410
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark empujó al embajador.
Se cayó y se golpeó la cabeza.
411
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent se fue asustado y volvió a la hora.
412
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
Llamó a su madre, que llamó a Yarrick,
413
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
y empezó toda la tapadera.
414
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Sí.
415
00:26:42,041 --> 00:26:47,250
Que una organización como los Clark
se enrede en todo eso ya es malo.
416
00:26:48,541 --> 00:26:51,791
Pero ni los chinos ni la CIA sabían
417
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
que alguien vigilaba
a la familia del embajador.
418
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Alguien del que nadie sospechaba.
419
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Alguien muy cercano a Kai-Ming.
420
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
421
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Vendía información
de su amiga Kai-Ming a la prensa
422
00:27:13,958 --> 00:27:16,999
para tener más ingresos
cuando el MI5 la pilló
423
00:27:17,000 --> 00:27:21,958
y le dijo: "Pásanos la información buena
antes de darle las sobras a los medios".
424
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Puso una cámara en casa de Kai Ming.
425
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Cuando vio
lo que le había pasado al embajador,
426
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
la pobre chica vio algo
que estaba por encima de su sueldo.
427
00:27:35,083 --> 00:27:39,875
El error de Maggie fue olvidar
que su contacto, Phillip Bray,
428
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
también tenía acceso al vídeo.
429
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Escucha. ¿Has hablado con alguien?
430
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
No.
431
00:27:46,000 --> 00:27:51,207
Cuando Phillip lo vio, había que intentar
que no hiciese ninguna tontería.
432
00:27:51,208 --> 00:27:55,874
Cosa que no consiguió, y Phillip rebuscó.
Acudió a Wallace para llegar a Yarrick.
433
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Podrías haberme avisado.
434
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Bray es un periodista sensacionalista.
¿Qué preguntas?
435
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Dijo tener algo de ti.
436
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Dijo que era algo de China,
y ahora está muerto, coño.
437
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Y Wallace alertó a Yarrick.
438
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Yarrick fue a los Clark.
439
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Y Trent Clark intentó taparlo.
440
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Siguieron a Phillip.
441
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
Y, cuando lo siguieron,
442
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
encontraron a Maggie.
443
00:28:26,500 --> 00:28:28,125
Luego encontraron a Jason.
444
00:28:38,291 --> 00:28:39,875
Luego te encontraron a ti.
445
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
Y empezaron los asesinatos.
446
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
¿Cómo metió Maggie a Jason?
447
00:29:01,958 --> 00:29:03,166
Porque lo conocía.
448
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Confiaba en él.
449
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Y porque, como ella,
450
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
trabajaba para el MI5.
451
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Dios, qué bonito es, ¿no?
452
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Di lo que quieras de la Navidad,
pero la música es preciosa.
453
00:29:57,333 --> 00:29:58,833
Creía que era de fiar.
454
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Creía que era...
455
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
¿Amor?
456
00:30:04,916 --> 00:30:08,416
He podido averiguar más
sobre él y lo que hacía.
457
00:30:09,791 --> 00:30:12,583
Igual no fuimos
tan cuidadosas como pensamos.
458
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
Montaron un equipo en el MI5
para buscar filtraciones en el Gobierno.
459
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Investigaron a todos.
460
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Al final, terminaron sospechando de ti.
461
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
En Portcullis House,
la Unidad Internacional de... algo.
462
00:30:29,583 --> 00:30:31,749
Sí, la Fundación Internacional.
463
00:30:31,750 --> 00:30:33,457
La ceremonia de apertura.
464
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Me diste y me tiraste la copa.
465
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Así que te acuerdas de eso.
- Sí, necesitaba esa copa.
466
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Así que era todo mentira.
467
00:30:46,916 --> 00:30:48,458
El día antes de morir...
468
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Jason envió un informe a sus superiores
469
00:30:53,416 --> 00:30:56,083
diciendo que, tras investigar bien,
470
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
no había pruebas de que fueses espía.
471
00:31:00,791 --> 00:31:02,207
Nada que sugiriese
472
00:31:02,208 --> 00:31:05,250
que no fueses más
que una ciudadana y mujer fiel.
473
00:31:07,833 --> 00:31:09,208
Y te salvó.
474
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Arriesgándose muchísimo,
475
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
te salvó.
476
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
A mí eso me parece amor.
477
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
¿Qué es eso?
478
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Lo que he encontrado de él.
479
00:31:38,500 --> 00:31:39,375
¿Del real?
480
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
¿Real?
481
00:31:43,000 --> 00:31:45,250
Ese concepto es raro, ¿no?
482
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Si yo fuese tú, pensaría
que no vale la pena saberlo todo.
483
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Este negocio va sobre eso.
484
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Podemos descansar un día, ¿no?
485
00:32:03,291 --> 00:32:07,999
En primavera, el primer ministro dimitirá
por motivos de salud, pero es mentira.
486
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
El país necesitará a otro.
487
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
Es bonita la número diez.
488
00:32:12,500 --> 00:32:16,249
Habrá que pintarla
y la calefacción se estropea en invierno,
489
00:32:16,250 --> 00:32:18,583
pero a ti y a tus hijos os gustará.
490
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Y hay seguridad las 24 horas.
491
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
No sé si sigo...
492
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
¿Dentro?
493
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Te has desviado, pero has vuelto.
494
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Toca ponerse a trabajar.
495
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Feliz Navidad, Helen.
496
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
¿Se ha terminado?
497
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Mira, vamos a dejarlo por ahora.
498
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Un ratito.
499
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Odiaba a mis hermanos.
500
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Eran malos, crueles y...
501
00:36:00,416 --> 00:36:01,583
No los echo de menos...
502
00:36:04,625 --> 00:36:06,083
pero eran mis hermanos.
503
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Mi madre se quedó destrozada.
504
00:36:16,291 --> 00:36:17,375
Aún te la debo.
505
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Si no hubiese sido yo, habría sido otro.
506
00:36:26,750 --> 00:36:27,625
Alguien
507
00:36:28,833 --> 00:36:30,833
que no te habría perdonado la vida.
508
00:36:31,333 --> 00:36:32,583
Llevo pensando en eso
509
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
mucho tiempo.
510
00:36:40,625 --> 00:36:44,208
No sabía si eras mi peor enemigo
o mi ángel de la guarda.
511
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Aún no lo sé.
512
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Se comenta
513
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
que han pescado a un pez gordo.
514
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Los Clark.
515
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Dicen que están mal, pero vivos,
y que habrá lío.
516
00:37:06,541 --> 00:37:09,791
Es cuestión de tiempo
que vayan a por el responsable.
517
00:37:11,208 --> 00:37:12,583
Y ahora estás solo.
518
00:37:15,166 --> 00:37:16,375
No tengo protección.
519
00:37:19,666 --> 00:37:20,875
¿Me ofreces trabajo?
520
00:37:21,541 --> 00:37:22,625
Te doy una opción.
521
00:37:23,708 --> 00:37:25,083
Si quieres irte, vete.
522
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
No vuelvas.
Pero, si te quedas, estás metido.
523
00:37:32,583 --> 00:37:33,708
Y estás conmigo...
524
00:37:36,041 --> 00:37:38,166
porque lo que viene no pinta bien.
525
00:37:39,458 --> 00:37:40,458
¿Lo entiendes?
526
00:37:52,833 --> 00:37:54,500
¿Por qué no me mataste?
527
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Porque eras un crío.
528
00:38:00,416 --> 00:38:01,416
Lo sabía.
529
00:38:04,500 --> 00:38:05,750
Sabía que eras bueno.
530
00:38:10,750 --> 00:38:12,000
Bueno, piénsatelo.
531
00:39:09,750 --> 00:39:12,041
Al cerrar los ojos, ¿aún ves los míos?
532
00:39:15,666 --> 00:39:16,666
Siempre.
533
00:39:19,041 --> 00:39:20,125
Imanes.
534
00:41:08,958 --> 00:41:10,916
Huele a pólvora.
535
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
No preguntaré si has matado a Hector.
Estoy harta de decepciones.
536
00:41:17,625 --> 00:41:18,916
Me ofrece trabajo.
537
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
¿Y cómo quedamos nosotros?
538
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
Con la oportunidad
de dejar atrás el pasado
539
00:41:26,916 --> 00:41:28,540
y seguir con nuestra vida.
540
00:41:28,541 --> 00:41:30,583
Lo pasado pasado está.
541
00:41:36,416 --> 00:41:37,625
¿Te ves capaz?
542
00:41:41,000 --> 00:41:42,250
No sé yo.
543
00:41:46,416 --> 00:41:48,916
Pues voy a mirarte a los ojos
544
00:41:49,791 --> 00:41:51,791
y, si te veo capaz,
545
00:41:53,541 --> 00:41:55,083
me marcharé sin matarte.
546
00:41:57,333 --> 00:41:58,416
Y si no...
547
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
no.
548
00:42:46,083 --> 00:42:47,291
Ya nos veremos.
549
00:42:53,750 --> 00:42:54,791
Hasta luego, Sam.
550
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Los líderes mundiales
se han alegrado de la solución,
551
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
pues temían que el aumento de tensiones
552
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
pudiese producir
mayor inestabilidad geopolítica.
553
00:43:22,541 --> 00:43:25,208
Son las 6:15
de esta nevada mañana de Navidad.
554
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- ¡Mamá, ha venido!
- ¡Mami, ha venido!
555
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
¿Ha venido? ¡Qué bien!
556
00:43:40,416 --> 00:43:42,458
Hay que abrir los regalos, ¿no?
557
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Vamos.
558
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- El...
- ¿Qué es eso? ¿Es ese?
559
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- ¿Ese?
- El verde es de Jac.
560
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Gracias.
- El rojo, de Oli.
561
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
- "Para Jac".
- Oli.
562
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Gracias.
563
00:43:57,750 --> 00:44:00,666
"Feliz Navidad, tesoro.
Con cariño, mamá y papá".
564
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Mami, lo has envuelto muy bien.
No puedo abrirlo.
565
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
¡Hala!
566
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- ¡El siete! La camiseta de Sonny.
- ¡El siete!
567
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
La quería.
568
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Gracias.
569
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
¿Sabes lo pronto que es?
570
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Es Navidad.
- ¿Sí?
571
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Sí, ¿qué haces?
572
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Nada.
573
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Vente.
- No puedo ir.
574
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- No te queda otra.
- ¿Por qué no?
575
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Porque te invito, Scrooge.
576
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
¿No le importa
que invites a un desconocido?
577
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Cuando le he aclarado que no soy tu tipo,
578
00:44:54,041 --> 00:44:55,708
le ha dado lo mismo.
579
00:44:57,083 --> 00:44:58,666
¿Tienes algo para beber?
580
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Mucho.
581
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mamá.
- Perdona, cielo. Enseguida voy.
582
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Madre mía. Cómo pesa.
- A ver.
583
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- Pesa.
- Huele bien.
584
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Huele bien. ¿Dónde...?
- Ten.
585
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Gracias.
586
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
¿Es tu amigo?
587
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Hola, cariño.
588
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- La respuesta corta es sí.
- Hola.
589
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Hola.
- Buenas.
590
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, es Sam.
- Hola.
591
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Hola, Jacqueline. Hola, Oli. Traigo...
592
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Para vosotros.
- Gracias.
593
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Gracias.
- Abridlos.
594
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- ¡Anda!
- Una pistola.
595
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
¡Pistolas!
596
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
¡Hala!
597
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Poned la tele mientras hacemos la cena.
598
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
No me dispares.
599
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Disculpa. Soy Wallace. No...
- Sam.
600
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Muchas gracias por invitarme.
- De nada. Es Navidad.
601
00:46:00,875 --> 00:46:02,250
¿A qué te dedicas, Sam?
602
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
A los seguros.
603
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
¿A los seguros? Anda.
604
00:46:07,666 --> 00:46:10,750
- Voy a ver cómo va el pavo.
- Claro.
605
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- ¿Una copa?
- Por favor.
606
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
¿Y ahora qué?
607
00:46:30,708 --> 00:46:32,291
Voy a quedarme un tiempo.
608
00:46:33,666 --> 00:46:34,624
¿En Londres?
609
00:46:34,625 --> 00:46:35,541
Sí.
610
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
¿Te veré?
611
00:46:40,541 --> 00:46:41,666
Si me parece seguro.
612
00:46:44,916 --> 00:46:46,415
Sam, lo que hiciste...
613
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
No pasa nada.
614
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Sí que pasa. Es...
615
00:46:49,625 --> 00:46:50,708
Volví para eso.
616
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
Y volvería a hacerlo.
617
00:46:54,708 --> 00:46:55,708
Siempre.
618
00:46:59,083 --> 00:47:00,083
Gracias.
619
00:47:06,500 --> 00:47:07,500
¿Y Michael?
620
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Dios, lo siento.
621
00:47:18,875 --> 00:47:22,625
La gente como nosotros, cariño,
no tiene finales felices.
622
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Pero podemos disfrutar
de las pequeñas cosas.
623
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Y eso no es poca cosa, supongo.
624
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Salud.
625
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Sí.
626
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Perdona. Esa es para la crema.
- ¿Cómo lo sabes?
627
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Es...
628
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Sí, es un frailecillo.
629
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Aquí está el pudin.
- Qué bonito.
630
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Yo tengo uno. En algún lado.
631
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Yo tengo.
632
00:50:19,166 --> 00:50:21,291
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea