1
00:00:09,333 --> 00:00:11,333
[respira suave]
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,499
[pitido agudo leve]
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,375
[sonido asordinado]
4
00:00:22,708 --> 00:00:23,790
[pitido se desvanece]
5
00:00:23,791 --> 00:00:26,583
[pasos acercándose]
6
00:00:28,875 --> 00:00:31,040
[hombre con tono cantarín] ¡A despertarse!
7
00:00:31,041 --> 00:00:32,541
[música amenazante]
8
00:00:34,041 --> 00:00:35,458
Es Nochebuena.
9
00:00:36,958 --> 00:00:38,958
- [fin de la música]
- [línea de llamada]
10
00:00:39,916 --> 00:00:42,540
- [Reed] Helen.
- Has mandado a una niñata a matarme.
11
00:00:42,541 --> 00:00:43,958
¿Te has vuelto loca?
12
00:00:46,041 --> 00:00:48,332
No puedes estar ni molesta ni sorprendida.
13
00:00:48,333 --> 00:00:50,582
Pues estoy todo eso y mucho más.
14
00:00:50,583 --> 00:00:53,540
Llevas meses con pie y medio fuera,
desde lo de Jason.
15
00:00:53,541 --> 00:00:56,749
Esto se veía venir.
Intenté arreglarlo, traje a Sam,
16
00:00:56,750 --> 00:00:57,832
te apoyé,
17
00:00:57,833 --> 00:01:01,249
pero los dos me habéis demostrado
que no sois de fiar.
18
00:01:01,250 --> 00:01:03,999
Puedes ir a por mí,
aunque la próxima manda a alguien
19
00:01:04,000 --> 00:01:05,707
más competente que una becaria.
20
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Pero no metas a Sam en esto. Es leal.
21
00:01:09,333 --> 00:01:12,624
Le di la oportunidad
de demostrarme su lealtad anoche.
22
00:01:12,625 --> 00:01:13,874
¿Qué quieres decir?
23
00:01:13,875 --> 00:01:17,916
Le di la dirección de Alex Clark
y la oportunidad de acabar con todo esto.
24
00:01:19,000 --> 00:01:20,457
Y no ha sido capaz.
25
00:01:20,458 --> 00:01:22,957
¿Mandaste a Sam
por su cuenta a por los Clark?
26
00:01:22,958 --> 00:01:26,750
Le di la dirección y la oportunidad
de demostrar que los dos seguís siendo...
27
00:01:28,666 --> 00:01:29,875
parte del equipo.
28
00:01:30,375 --> 00:01:31,583
¿Qué has hecho?
29
00:01:33,500 --> 00:01:36,790
Tienes que darme esa dirección.
Como le haya pasado algo, te...
30
00:01:36,791 --> 00:01:39,208
Voy a darte a ti una última oportunidad.
31
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Tráeme la grabadora.
32
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}Si los Clark tienen a Sam,
es la única baza que tengo.
33
00:01:44,833 --> 00:01:47,749
Permíteme que te deje muy claro
de qué estamos hablando.
34
00:01:47,750 --> 00:01:51,415
Es la vida de tu amigo contra impedir
que dos superpotencias nucleares
35
00:01:51,416 --> 00:01:53,499
se líen a mamporros.
36
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Como dilema moral, un niño ni lo dudaría.
37
00:01:57,250 --> 00:01:59,749
Sam siempre me ha caído bien,
pero eso es todo.
38
00:01:59,750 --> 00:02:03,458
Así es nuestro trabajo,
y él lo sabe mejor que nadie.
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,124
No puedo proteger a todos
si no tengo el control.
40
00:02:08,125 --> 00:02:11,458
Y, ahora mismo, me haces sentir
que no tengo el control.
41
00:02:14,833 --> 00:02:15,999
Helen.
42
00:02:16,000 --> 00:02:17,249
Tal vez no lo tengas.
43
00:02:17,250 --> 00:02:19,082
[teléfono colgado]
44
00:02:19,083 --> 00:02:19,999
Mierda.
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
[música de tensión]
46
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
[exhala]
47
00:02:31,125 --> 00:02:32,708
[música continúa]
48
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ESTABLOS LONDON CITY
49
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
[Helen] Mataron a Jason
50
00:02:49,833 --> 00:02:52,541
y a Maggie y a Phillip,
y al comisionado Yarrick.
51
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Mandaron un hombre a mi casa,
amenazó a mis hijos.
52
00:02:57,791 --> 00:02:59,874
Y pienso matar a los que lo mandaron.
53
00:02:59,875 --> 00:03:01,624
[música continúa]
54
00:03:01,625 --> 00:03:06,083
PALOMAS NEGRAS
55
00:03:07,958 --> 00:03:09,040
[línea de llamada]
56
00:03:09,041 --> 00:03:11,582
[Helen] Williams,
sé cómo encontrar a Trent Clark.
57
00:03:11,583 --> 00:03:14,790
Te recojo en diez minutos.
Vamos a recuperar a nuestros amigos.
58
00:03:14,791 --> 00:03:16,166
[música continúa]
59
00:03:26,541 --> 00:03:28,124
- Hola.
- [fin de la música]
60
00:03:28,125 --> 00:03:29,166
[Williams se queja]
61
00:03:30,625 --> 00:03:31,624
¿Qué tal la herida?
62
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Un poco mareada,
pero esta tostada me ayuda.
63
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Vale, ¿te dijo Sam adónde iba?
¿Te dio una dirección?
64
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
No, estaba inconsciente.
65
00:03:39,208 --> 00:03:42,166
Pues tenemos que ir a ver a los Clark
con esto a mediodía.
66
00:03:43,041 --> 00:03:44,000
¡La tienes!
67
00:03:45,000 --> 00:03:46,624
Pero podría ser una trampa.
68
00:03:46,625 --> 00:03:50,208
Esos putos Clark tendrán el sitio
preparado como una galería de tiro.
69
00:03:51,333 --> 00:03:53,249
Creo que podemos sorprenderlos.
70
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
- [arranque de motor]
- [fin de la música]
71
00:03:57,208 --> 00:03:58,250
[gruñe]
72
00:03:58,916 --> 00:03:59,750
[suspira]
73
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
[Eleanor]
¿Cuál es tu peli navideña favorita?
74
00:04:03,458 --> 00:04:04,333
[Sam se esfuerza]
75
00:04:05,791 --> 00:04:07,290
¡Vaya Santa Claus!
76
00:04:07,291 --> 00:04:08,208
[Sam gruñe]
77
00:04:08,875 --> 00:04:10,291
[duda] ¡Vaya Santa Claus!
78
00:04:11,458 --> 00:04:12,750
La... ¡Ah!
79
00:04:13,250 --> 00:04:16,165
Mm... esa en la que se cae del tejado
80
00:04:16,166 --> 00:04:17,665
y hace de Santa Claus.
81
00:04:17,666 --> 00:04:20,499
- Sí.
- ¡Sí! Me encanta ¡Vaya Santa Claus!
82
00:04:20,500 --> 00:04:22,665
[Sam gruñe]
83
00:04:22,666 --> 00:04:23,666
[Eleanor] ¿Y tú?
84
00:04:25,458 --> 00:04:26,957
- ¡Eh!
- ¿Qué?
85
00:04:26,958 --> 00:04:29,124
Tu peli navideña favorita.
86
00:04:29,125 --> 00:04:33,125
[gruñe] Estoy un poco liado
intentando sacaros de aquí.
87
00:04:34,375 --> 00:04:36,625
[sarcástica]
Pues lo estás haciendo superbién.
88
00:04:37,125 --> 00:04:39,249
Mira todo lo que has progresado. ¡Fíjate!
89
00:04:39,250 --> 00:04:42,500
[Sam] Si no salimos antes de mediodía,
estamos muertos. [gruñe]
90
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
The Holiday.
91
00:04:49,791 --> 00:04:52,332
Con... ¿Cómo se llaman?
¿Cameron Díaz y Kate Winslet?
92
00:04:52,333 --> 00:04:55,749
- [Sam] Sí.
- ¡Ya, qué puta mierda de película!
93
00:04:55,750 --> 00:04:59,749
Es una mierda.
¿Solías verla con tu noviete?
94
00:04:59,750 --> 00:05:01,749
- Sí.
- [Eleanor] Ya.
95
00:05:01,750 --> 00:05:04,333
[ríe] Seguro que es
un recuerdo muy bonito.
96
00:05:05,583 --> 00:05:06,583
Sí.
97
00:05:07,541 --> 00:05:11,125
Yo también la vi con mi novio.
Espero que esté bien.
98
00:05:18,125 --> 00:05:19,250
Sí, estará bien.
99
00:05:22,458 --> 00:05:24,458
[tintineo metálico]
100
00:05:33,958 --> 00:05:35,041
[Helen] ¿Trent Clark?
101
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
[caballos relinchan]
102
00:05:38,833 --> 00:05:41,250
- [Trent] ¿Puedo ayudarla?
- Buscamos a tu madre.
103
00:05:45,750 --> 00:05:47,957
[Trent en el móvil]
Mamá, sí, hola. Soy yo.
104
00:05:47,958 --> 00:05:51,749
[tartamudea] He metido la pata.
Hasta el fondo.
105
00:05:51,750 --> 00:05:53,457
[música de tensión]
106
00:05:53,458 --> 00:05:56,000
- [exhala]
- ¿Puedes llamarla?
107
00:05:57,291 --> 00:06:00,083
- No puedo.
- Pues vas a tener que hacerlo.
108
00:06:00,666 --> 00:06:02,499
Porque tu madre tiene a Kai-Ming
109
00:06:02,500 --> 00:06:03,665
y le va a hacer daño.
110
00:06:03,666 --> 00:06:04,583
[se mofa]
111
00:06:05,083 --> 00:06:07,374
- Mentira.
- Creo que sabes que no lo es.
112
00:06:07,375 --> 00:06:09,874
Y que sabes exactamente
de qué es capaz tu madre,
113
00:06:09,875 --> 00:06:11,291
y por eso le tienes miedo.
114
00:06:11,875 --> 00:06:15,124
- Si no la llamas, Kai-Ming morirá.
- [Trent suspira]
115
00:06:15,125 --> 00:06:17,707
Y no vas a permitir eso,
porque la quieres.
116
00:06:17,708 --> 00:06:20,957
Y uno hace lo que sea
por las personas a las que quiere.
117
00:06:20,958 --> 00:06:21,916
Lo que sea.
118
00:06:26,458 --> 00:06:27,957
- [Williams] Mm.
- [exhala]
119
00:06:27,958 --> 00:06:28,875
Buen chico.
120
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
[línea de llamada]
121
00:06:37,125 --> 00:06:40,874
[Alex] Hola, querido.
Me pillas haciendo la compra para mañana.
122
00:06:40,875 --> 00:06:41,790
¿Estás bien?
123
00:06:41,791 --> 00:06:43,000
Hola, Alex.
124
00:06:43,583 --> 00:06:46,165
Si está bien o no aún está por ver.
125
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
[Alex] ¿Quién eres tú?
126
00:06:48,541 --> 00:06:52,458
La entrega es en una hora.
Tienes que estar ahí en persona.
127
00:06:52,958 --> 00:06:55,874
Y si no, o si caemos en una trampa
128
00:06:55,875 --> 00:06:58,875
o si mis amigos sufren daño
de forma permanente...
129
00:06:59,583 --> 00:07:02,500
eso sería una muy mala noticia para Trent.
130
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- ¿Está claro?
- [Alex] Sí.
131
00:07:04,791 --> 00:07:05,790
Bien.
132
00:07:05,791 --> 00:07:08,333
[entrecortada] Y... por cierto,
133
00:07:09,416 --> 00:07:12,125
me voy a alegrar muchísimo
de verte cara a cara.
134
00:07:12,708 --> 00:07:15,541
Tengo un montón de preguntas
que necesitan respuesta.
135
00:07:17,625 --> 00:07:19,165
[Williams hace una pedorreta]
136
00:07:19,166 --> 00:07:20,375
Haciendo la compra...
137
00:07:21,541 --> 00:07:23,250
[música de tensión]
138
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
No pareces hijo de una jefa de la mafia.
139
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Mi madre no es una jefa de la mafia.
140
00:07:35,000 --> 00:07:35,958
Es una...
141
00:07:39,000 --> 00:07:41,250
persona de influencia criminal.
142
00:07:43,250 --> 00:07:44,499
Ya.
143
00:07:44,500 --> 00:07:47,374
Yo no soy como mi madre,
no soy como ninguno de ellos.
144
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Eres un narcotraficante. Y un asesino.
145
00:07:51,708 --> 00:07:54,457
- Ya que ponemos etiquetas...
- No soy un narcotraficante.
146
00:07:54,458 --> 00:07:55,750
Yo solo...
147
00:07:57,458 --> 00:08:01,250
Sabía que a Kai le iban esas cosas
y se las conseguía.
148
00:08:02,833 --> 00:08:05,166
Yo... Yo solo quería...
149
00:08:06,916 --> 00:08:07,916
[suspira]
150
00:08:09,083 --> 00:08:10,540
[Williams] ¿Gustarle?
151
00:08:10,541 --> 00:08:12,207
[suspira] Sí.
152
00:08:12,208 --> 00:08:15,332
Trent, la próxima vez
que te guste una chica,
153
00:08:15,333 --> 00:08:19,624
intenta hablar con ella de sus gustos
en vez de comprar su afecto con heroína.
154
00:08:19,625 --> 00:08:21,082
[espira por nariz]
155
00:08:21,083 --> 00:08:23,041
Intentaré recordarlo, gracias.
156
00:08:26,666 --> 00:08:28,375
De todas formas, no importa.
157
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
No seré un narcotraficante,
pero soy un asesino.
158
00:08:34,750 --> 00:08:36,082
Me merezco lo que me pase.
159
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
Esta es tu oportunidad de compensarlo.
160
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Vas a ayudarnos
a salvar la vida de Kai-Ming.
161
00:08:46,041 --> 00:08:47,958
Aunque no se acostará contigo.
162
00:08:50,500 --> 00:08:52,624
- [Jacqueline] ¿Aquí vive?
- [Wallace] Sí.
163
00:08:52,625 --> 00:08:54,499
- [niños] ¡Guau!
- [prensa] ¡Sr. Webb!
164
00:08:54,500 --> 00:08:56,874
- [Wallace] Ni caso.
- [Jacqueline] Qué chulo.
165
00:08:56,875 --> 00:09:00,540
Me he traído a los niños a Downing Street.
Hay cámaras por todas partes.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,499
Terminarán saliendo en el telediario.
167
00:09:02,500 --> 00:09:05,165
¿Puedes llamarme
cuando oigas esto? Gracias.
168
00:09:05,166 --> 00:09:07,250
- [respira fuerte]
- [música de tensión]
169
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
La grabación del asesinato
del embajador Chen que estaban esperando
170
00:09:19,541 --> 00:09:22,124
ha sido encontrada y verificada.
171
00:09:22,125 --> 00:09:23,915
Y va a cambiar de manos.
172
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
[música continúa]
173
00:09:34,166 --> 00:09:35,750
[pitido de cierre centralizado]
174
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Espero por el bien de todos
175
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
que pueda actuar con rapidez,
señor Porter.
176
00:09:42,625 --> 00:09:46,249
[Mitch] Me alegra que hayamos sido
el mejor postor, señora Reed.
177
00:09:46,250 --> 00:09:47,582
[tilín de ascensor]
178
00:09:47,583 --> 00:09:49,915
¿Qué te ha pasado?
Tengo a todos buscándote.
179
00:09:49,916 --> 00:09:51,040
Una historia larga.
180
00:09:51,041 --> 00:09:52,290
Estoy deseando oírla,
181
00:09:52,291 --> 00:09:55,207
pero tengo la dirección
de un intercambio de información.
182
00:09:55,208 --> 00:09:58,124
- Los Clark. En el Borough Market.
- ¿Cómo lo has sabido?
183
00:09:58,125 --> 00:10:00,374
Tenemos que llegar ahí
antes que los chinos.
184
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
- ¿Tienes un arma?
- No.
185
00:10:02,541 --> 00:10:03,707
Te conseguiremos una.
186
00:10:03,708 --> 00:10:05,833
[música continúa]
187
00:10:08,416 --> 00:10:10,416
[traqueteo de tren]
188
00:10:13,416 --> 00:10:16,207
[Reed] Tal vez Jason Davies
no merezca la pena vengar
189
00:10:16,208 --> 00:10:18,125
y mucho menos morir por él.
190
00:10:18,875 --> 00:10:21,874
- ¿Has oído hablar de las Palomas Negras?
- [música suave]
191
00:10:21,875 --> 00:10:25,125
[Jason] He estado pensando
que te equivocas.
192
00:10:25,916 --> 00:10:27,999
- [Helen] ¿Me equivoco?
- Te equivocas.
193
00:10:28,000 --> 00:10:30,833
En que Helen Webb no existe.
194
00:10:35,416 --> 00:10:38,041
Un nombre es solo un nombre.
195
00:10:39,625 --> 00:10:40,749
- Hola, Helen.
- Hola.
196
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
- Hola. Jason.
- [ríe]
197
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
[Jason] Pero tú...
198
00:10:45,958 --> 00:10:46,874
Tú existes.
199
00:10:46,875 --> 00:10:48,375
[música continúa]
200
00:10:49,333 --> 00:10:50,708
Tienes que existir...
201
00:10:52,250 --> 00:10:53,125
porque...
202
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Porque te quiero.
203
00:10:57,500 --> 00:10:59,333
[Helen con eco] Eres real.
204
00:11:00,208 --> 00:11:01,290
Eres real.
205
00:11:01,291 --> 00:11:03,374
[chirrido y traqueteo de tren]
206
00:11:03,375 --> 00:11:05,083
[música de tensión]
207
00:11:11,625 --> 00:11:13,208
[Trent] Esto no me convence.
208
00:11:17,125 --> 00:11:18,250
[exhala por nariz]
209
00:11:19,041 --> 00:11:20,208
Todo irá bien.
210
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
¿Vale?
211
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
Todo irá bien.
212
00:11:27,583 --> 00:11:29,166
[música continúa]
213
00:11:40,041 --> 00:11:41,583
Mamá sabe que venimos.
214
00:11:42,416 --> 00:11:44,250
- [hombre] ¿Armas?
- En la cintura.
215
00:11:46,125 --> 00:11:47,415
¿Dónde está Alex Clark?
216
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Está arriba.
217
00:11:49,625 --> 00:11:52,416
- Saldrá a vuestro encuentro.
- [música continúa]
218
00:12:01,791 --> 00:12:02,916
[puerta abierta]
219
00:12:03,500 --> 00:12:07,124
[Eleanor] ¡Oh, joder!
¡Mirad quién ha venido! [ríe]
220
00:12:07,125 --> 00:12:09,665
El bueno, la fea y la mala.
221
00:12:09,666 --> 00:12:12,833
- Trent, ¿qué haces aquí?
- [Helen] Trent ha venido a ayudar.
222
00:12:13,583 --> 00:12:16,082
¿Te acuerdas
cuando dije lo de sálvese quien pueda?
223
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sí, me acuerdo.
Y me dolió mucho, la verdad.
224
00:12:18,458 --> 00:12:22,000
Pues he decidido que fue una tontería
y que no iba en serio.
225
00:12:22,875 --> 00:12:25,332
- Gracias.
- Yo solo intentaba salvarte.
226
00:12:25,333 --> 00:12:28,375
[gruñe] No eres tú
el que tiene que salvarme a mí.
227
00:12:29,250 --> 00:12:31,082
- Gracias.
- [Sam] Tenemos que irnos.
228
00:12:31,083 --> 00:12:33,374
[Helen] No hasta que encuentre
a Alex Clark.
229
00:12:33,375 --> 00:12:36,374
[Sam] Helen, me encargo yo.
Tengo que mantenerte a salvo.
230
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
Vámonos de aquí. Venga, tenemos que irnos.
231
00:12:39,833 --> 00:12:41,125
[fin de la música]
232
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
[Alex] Me temo que no podéis iros todavía.
233
00:12:50,625 --> 00:12:53,415
¿Recordáis que esta reunión
es un intercambio?
234
00:12:53,416 --> 00:12:54,624
[Trent] Mamá...
235
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
¿Estás bien?
236
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- ¿Te han hecho daño?
- ¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming?
237
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
[resuella] Es un buen chico.
Aunque está encoñado,
238
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
absoluta e irremediablemente.
239
00:13:05,041 --> 00:13:07,375
Y mira el lío
en que nos has metido a todos.
240
00:13:09,416 --> 00:13:10,832
[suspira] ¿Eres Helen Webb?
241
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
¿Eres Alex Clark?
242
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
En persona, como pediste.
243
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
¿La grabadora?
244
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- ¿Tú la has visto? ¿Es como él dice?
- [Helen] Trent le empujó.
245
00:13:27,666 --> 00:13:29,833
El embajador se cayó
y se golpeó la cabeza.
246
00:13:30,875 --> 00:13:32,790
- Fue un accidente.
- [Alex resuella]
247
00:13:32,791 --> 00:13:35,457
[se mofa] Todo lo que ha hecho
ha sido un accidente.
248
00:13:35,458 --> 00:13:37,083
Trent, ¿de qué está hablando?
249
00:13:38,083 --> 00:13:39,166
Lo siento, Kai.
250
00:13:40,416 --> 00:13:43,124
- Yo no quería que pasara.
- [hombre 1] Pero pasó.
251
00:13:43,125 --> 00:13:45,957
Y seguimos sufriendo las consecuencias.
252
00:13:45,958 --> 00:13:47,707
[música de tensión]
253
00:13:47,708 --> 00:13:50,125
[ríe] Eres la voz del teléfono.
254
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Sí.
255
00:13:52,041 --> 00:13:55,125
Tiene gracia.
Creía que traerías más protección.
256
00:13:56,250 --> 00:13:58,415
La gente siempre se siente intimidada
257
00:13:58,416 --> 00:14:02,040
ante hombretones armados
hasta los dientes, ¿no?
258
00:14:02,041 --> 00:14:04,082
Pero esto es lo que sí tengo,
259
00:14:04,083 --> 00:14:08,374
compartir contigo la certeza de que,
si algo me pasara,
260
00:14:08,375 --> 00:14:11,832
las consecuencias
serían peores que un cataclismo,
261
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
sería una puta carnicería
para todos los involucrados.
262
00:14:17,125 --> 00:14:18,166
¿Entendido?
263
00:14:19,791 --> 00:14:21,625
Y ahora veamos ese vídeo.
264
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
[cremallera abierta]
265
00:14:27,041 --> 00:14:28,415
[golpeteo de objetos]
266
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
[música continúa]
267
00:14:35,666 --> 00:14:38,624
- ¿Todo bien?
- Los americanos creen que hay un vídeo.
268
00:14:38,625 --> 00:14:41,875
- ¿Qué? ¿Qué vídeo?
- Un vídeo. Una grabación del asesinato.
269
00:14:42,833 --> 00:14:44,708
- ¿Y ese vídeo les exonera?
- Sí.
270
00:14:45,250 --> 00:14:46,290
¡Joder!
271
00:14:46,291 --> 00:14:48,332
[música continúa]
272
00:14:48,333 --> 00:14:51,041
[con rabia] Sé quién eres, Trent Clark.
273
00:14:51,541 --> 00:14:55,375
No permitiré que sigas
corrompiendo a mi hija, ¿me oyes?
274
00:14:56,041 --> 00:15:00,165
¡Como vuelva a verte, te mataré!
275
00:15:00,166 --> 00:15:01,916
- [música continúa]
- [Chen gruñe]
276
00:15:03,208 --> 00:15:04,499
[fin de la música]
277
00:15:04,500 --> 00:15:05,749
Bueno, ya vale.
278
00:15:05,750 --> 00:15:06,708
[jadea]
279
00:15:13,083 --> 00:15:14,249
- Sí. Vale.
- [llaman]
280
00:15:14,250 --> 00:15:16,082
Adelante. Te llamo luego.
281
00:15:16,083 --> 00:15:19,082
Los americanos dicen
que hay un vídeo de la muerte de Chen.
282
00:15:19,083 --> 00:15:21,500
Dicen que podría aclarar todo este lío.
283
00:15:23,375 --> 00:15:24,500
¿Un vídeo?
284
00:15:26,083 --> 00:15:28,540
- ¿Una grabación?
- [Bill] Van de camino a por él.
285
00:15:28,541 --> 00:15:30,665
¿Y han pedido apoyo policial?
286
00:15:30,666 --> 00:15:33,707
No han pedido nada.
Solo que no los estorbemos.
287
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
Ya.
288
00:15:35,333 --> 00:15:36,915
Mantenedme informado.
289
00:15:36,916 --> 00:15:39,124
Cada cinco minutos, ¿de acuerdo?
290
00:15:39,125 --> 00:15:40,749
Eh... Sí.
291
00:15:40,750 --> 00:15:41,875
[vibración de móvil]
292
00:15:43,375 --> 00:15:44,540
Tenemos que irnos.
293
00:15:44,541 --> 00:15:45,583
Bueno...
294
00:15:46,333 --> 00:15:48,457
me alegra que haya salido bien para todos.
295
00:15:48,458 --> 00:15:52,249
- ¿Ha salido bien para todos?
- Sí, todos tenemos lo que queríamos.
296
00:15:52,250 --> 00:15:53,415
Feliz Navidad.
297
00:15:53,416 --> 00:15:55,165
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
298
00:15:55,166 --> 00:15:57,707
- Yo no tengo lo que quería.
- [música amenazante]
299
00:15:57,708 --> 00:16:00,165
Tus amigos están vivos, nadie ha muerto.
300
00:16:00,166 --> 00:16:02,458
- Has ganado.
- No todos están vivos.
301
00:16:03,375 --> 00:16:04,207
[Alex] ¿No?
302
00:16:04,208 --> 00:16:07,165
Bueno, es el precio de hacer negocios.
303
00:16:07,166 --> 00:16:10,124
Espero que lo recuerdes
si volvemos a encontrarnos.
304
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- [Sam] Helen.
- Tú no has pagado nada.
305
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- He pagado con mi tiempo y mi dinero.
306
00:16:15,125 --> 00:16:18,540
Y mi recomendación
es que no me obligues a pagar nada más.
307
00:16:18,541 --> 00:16:20,582
¿De acuerdo? Trent, andando. Nos vamos.
308
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Con eso no basta.
309
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
¿Que no basta?
310
00:16:24,416 --> 00:16:25,583
[arma amartillada]
311
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
No.
312
00:16:28,125 --> 00:16:29,041
[Eleanor] Oh.
313
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
[se mofa]
314
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
Helen. Helen.
315
00:16:35,875 --> 00:16:39,833
- ¿De verdad quieres hacer esto?
- Si aprietas el gatillo, morirás.
316
00:16:40,458 --> 00:16:41,415
¿Entendido?
317
00:16:41,416 --> 00:16:44,374
Helen... te apoyo y te quiero.
318
00:16:44,375 --> 00:16:47,707
Y normalmente estaría a tu lado
buscando una venganza sangrienta,
319
00:16:47,708 --> 00:16:49,957
pero creo que es algo
que deberíamos evitar.
320
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
Sí. Sí, es un buen consejo, Sam.
321
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Una vez conocí a un hombre.
322
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Mi padrastro.
323
00:16:58,500 --> 00:17:01,041
Era un borracho y un idiota y un guarro,
324
00:17:01,541 --> 00:17:05,041
pero me arrebató a alguien,
como has hecho tú.
325
00:17:06,166 --> 00:17:08,958
Y me lo arrebató porque creía que podía,
326
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
porque pensaba que no le pasaría nada,
327
00:17:11,500 --> 00:17:13,832
que la persona
que me arrebató no importaba.
328
00:17:13,833 --> 00:17:16,041
Pero se equivocaba y lo pagó.
329
00:17:17,125 --> 00:17:20,457
¿Por qué crees que tú no tienes que pagar?
330
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
¿Por qué crees
que puedes salir de esta habitación
331
00:17:23,375 --> 00:17:24,915
y olvidar lo que has hecho?
332
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Es mejor que nos vayamos.
333
00:17:26,458 --> 00:17:29,665
Puedes irte de aquí.
Tus amigos pueden irse de aquí.
334
00:17:29,666 --> 00:17:31,082
Podemos olvidar todo esto.
335
00:17:31,083 --> 00:17:32,540
Vámonos. Venga. Vamos.
336
00:17:32,541 --> 00:17:36,707
Entiendo tu queja, de verdad.
Pero esto se acabó, ya está.
337
00:17:36,708 --> 00:17:39,790
No estás intentando
librarte de una puta multa.
338
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Esto no es una queja, esto es venganza.
339
00:17:42,875 --> 00:17:46,540
[Alex] ¿De qué estás hablando?
No podemos deshacer lo que está hecho.
340
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Ni resucitar a los muertos.
341
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Este es el mejor final
que vas a conseguir, así que cógelo.
342
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
[Sam] Helen.
343
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Tú no eres así.
344
00:17:55,125 --> 00:17:58,041
- ¿Quién te crees que soy, Sam?
- Creo que eres mi amiga.
345
00:17:58,541 --> 00:17:59,624
Creo que eres Helen.
346
00:17:59,625 --> 00:18:02,332
Helen Webb, Helen... Dawson. Daisy...
347
00:18:02,333 --> 00:18:05,290
O como coño sea. Me da igual.
Solo quiero ayudarte.
348
00:18:05,291 --> 00:18:08,207
Que la dejes vivir
no significa que la dejes ganar.
349
00:18:08,208 --> 00:18:09,665
Me arrebataste a alguien.
350
00:18:09,666 --> 00:18:12,582
Mandaste a un asesino a mi casa,
donde duermen mis hijos.
351
00:18:12,583 --> 00:18:15,665
- Tiene que haber consecuencias. ¡Claro!
- ¿A quién enviamos?
352
00:18:15,666 --> 00:18:18,915
- ¿A quién te he arrebatado?
- Me arrebataste a Jason.
353
00:18:18,916 --> 00:18:22,707
Necesito saber por qué,
saber quién era y por qué le mataste.
354
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
¿Te refieres al hombre del banco?
355
00:18:24,583 --> 00:18:28,707
¡Por Dios! No fuimos nosotros.
Yo no ordené esa muerte.
356
00:18:28,708 --> 00:18:29,624
Mientes.
357
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
¡Todo esto
y ni siquiera tienes al culpable!
358
00:18:31,875 --> 00:18:33,540
¡Estás mintiendo!
359
00:18:33,541 --> 00:18:36,790
No sé nada de tu amigo.
Yo no mandé matarle,
360
00:18:36,791 --> 00:18:39,124
así que ¿por qué no bajas esa pistola
361
00:18:39,125 --> 00:18:41,374
antes de que hagas aún más el ridículo?
362
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
- ¡Williams!
- ¿Mm?
363
00:18:43,458 --> 00:18:45,832
Williams, había un número
al que debías llamar
364
00:18:45,833 --> 00:18:47,915
si encontrabas algo en el piso de Jason.
365
00:18:47,916 --> 00:18:50,124
La gente que te contrató
te dio ese número.
366
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Sí.
367
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
[Helen temblorosa] Sí. Vale.
368
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Si llama a ese número
y suena vuestro teléfono,
369
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
el siguiente sonido
que oiréis será el de mi pistola.
370
00:19:00,875 --> 00:19:02,208
Venga, llama.
371
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Yo no mandé matar a tu amigo.
372
00:19:06,250 --> 00:19:07,374
[línea de llamada]
373
00:19:07,375 --> 00:19:08,791
[tono de móvil]
374
00:19:10,750 --> 00:19:11,750
[tono de móvil]
375
00:19:12,333 --> 00:19:13,457
[Helen respira fuerte]
376
00:19:13,458 --> 00:19:14,541
[tono de móvil]
377
00:19:16,041 --> 00:19:17,875
- ¿Tú?
- [tono de móvil]
378
00:19:19,666 --> 00:19:21,874
- Tú.
- [Trent] Lo siento.
379
00:19:21,875 --> 00:19:23,832
- [Alex jadea]
- Lo siento.
380
00:19:23,833 --> 00:19:25,749
- [derrape]
- Empieza a llegar gente.
381
00:19:25,750 --> 00:19:26,832
Que lo sepas.
382
00:19:26,833 --> 00:19:30,499
- [hombre 2] ¡Abrid la puerta!
- ¡Abrid la puerta! ¡Dispararemos!
383
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
[hombre 3] ¡Salid del coche!
384
00:19:32,000 --> 00:19:33,999
- Lo siento.
- [Alex] ¡Trent, cállate!
385
00:19:34,000 --> 00:19:37,082
Quería arreglarlo
y demostrar que me las arreglo solo.
386
00:19:37,083 --> 00:19:39,207
- [Sam] Deja de hablar.
- [Alex] ¿Qué?
387
00:19:39,208 --> 00:19:40,124
Tú...
388
00:19:40,125 --> 00:19:43,290
Él no tiene nada que ver con esto.
Está mintiendo.
389
00:19:43,291 --> 00:19:46,665
No sabe ni lo que dice.
Intenta proteger a su madre. Eso es todo.
390
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Fui yo. ¡De verdad!
391
00:19:48,708 --> 00:19:49,624
No está mintiendo.
392
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Lo siento mucho.
- Ni caso.
393
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- ¡No sabe ni lo que dice!
- [derrape]
394
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
[hombre 4] ¿Quién coño son?
395
00:19:55,666 --> 00:19:58,665
[gritos indistinguibles]
396
00:19:58,666 --> 00:20:03,666
[Trent] Es culpa mía. Es todo culpa mía.
Tenía que tapar mi cagada. No creía que...
397
00:20:04,666 --> 00:20:05,874
Kai, lo siento mucho.
398
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Lo siento... Lo siento muchísimo.
399
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Cierra la puta boca, Trent.
400
00:20:09,625 --> 00:20:11,374
¡Tirad las armas! ¡Vamos!
401
00:20:11,375 --> 00:20:12,749
Chicos, esto se complica.
402
00:20:12,750 --> 00:20:16,124
Lo siento, pero, por favor,
no hagas daño a nadie. Por favor.
403
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen, ¡mírame! ¡Que me mires, joder!
¿Vas a hacer esto? Es un crío.
404
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
[Alex] Sí.
405
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
[Sam] Vámonos. Nos vamos.
406
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
- [Alex] ¡Vete!
- Nos vamos ya. ¡Para, por favor! ¡Helen!
407
00:20:25,416 --> 00:20:28,915
Como le hagas daño a mi hijo,
esto jamás acabará para ti.
408
00:20:28,916 --> 00:20:31,958
- Te lo prometo. ¡Nunca podrás huir!
- [Helen grita]
409
00:20:38,083 --> 00:20:39,875
- [Alex grita]
- [Sam] ¡Joder!
410
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
[Trent] ¡Por favor, no!
411
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor!
412
00:20:44,708 --> 00:20:47,291
[padre de Sam] Todo trabajo
tiene un código, Sam.
413
00:20:48,708 --> 00:20:51,958
Puedes hacerlo bien o puedes hacerlo mal.
414
00:20:52,458 --> 00:20:54,500
[Trent] ¡No, no, por favor! ¡Por favor!
415
00:20:55,083 --> 00:20:56,416
[Kai-Ming jadea]
416
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
[Kai-Ming lloriquea]
417
00:21:02,833 --> 00:21:04,208
No has debido hacer eso.
418
00:21:05,500 --> 00:21:08,332
No has debido hacerlo. Era mío.
No has debido hacerlo.
419
00:21:08,333 --> 00:21:10,499
- Sam, no has debido hacerlo.
- Tranquila.
420
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- No has debido hacerlo, Sam.
- Se acabó. Se acabó.
421
00:21:14,541 --> 00:21:15,666
Se acabó.
422
00:21:16,791 --> 00:21:17,666
[Helen exhala]
423
00:21:21,000 --> 00:21:22,083
[Helen exhala fuerte]
424
00:21:24,333 --> 00:21:25,166
[Helen exhala]
425
00:21:25,833 --> 00:21:26,665
Oye...
426
00:21:26,666 --> 00:21:29,540
Sí. Tenemos que pirarnos de aquí.
427
00:21:29,541 --> 00:21:30,665
Ya, diría yo.
428
00:21:30,666 --> 00:21:33,208
[vibración de móvil]
429
00:21:34,625 --> 00:21:37,582
[vibración continúa]
430
00:21:37,583 --> 00:21:38,750
[Sam] Es el de Alex.
431
00:21:42,750 --> 00:21:47,166
[voz de hombre] Te hemos observado.
Y tendrás que pagar por esto.
432
00:21:52,250 --> 00:21:53,541
[Sam] Tienes que irte.
433
00:21:54,250 --> 00:21:56,833
Nosotros limpiaremos esto. Vamos.
434
00:22:05,958 --> 00:22:07,958
[música de tensión]
435
00:22:27,166 --> 00:22:28,791
¿Queda alguien vivo ahí arriba?
436
00:22:34,166 --> 00:22:35,125
[fin de la música]
437
00:22:36,666 --> 00:22:37,791
La grabación.
438
00:22:38,416 --> 00:22:39,833
Del piso de Kai-Ming.
439
00:22:40,583 --> 00:22:43,041
Trent mató al embajador. Fue un accidente.
440
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Dáselo a los chinos y se calmarán.
441
00:22:48,583 --> 00:22:49,415
¿Y Trent?
442
00:22:49,416 --> 00:22:50,957
[música sombría]
443
00:22:50,958 --> 00:22:52,040
Está muerto.
444
00:22:52,041 --> 00:22:53,500
Junto con su madre.
445
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
[Cole] Sé quién eres, por cierto.
446
00:23:01,250 --> 00:23:02,083
[se sorbe]
447
00:23:02,791 --> 00:23:04,166
¿Lo sabe tu marido?
448
00:23:04,666 --> 00:23:06,666
[música continúa]
449
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
- Tranquila, sé guardar secretos.
- [sirenas a lo lejos]
450
00:23:15,583 --> 00:23:17,165
Ya nos veremos, señora Webb.
451
00:23:17,166 --> 00:23:19,250
[música continúa]
452
00:23:22,250 --> 00:23:24,665
[Mitch] Mis hombres
han conseguido la grabación
453
00:23:24,666 --> 00:23:27,040
de la muerte del embajador Chen.
454
00:23:27,041 --> 00:23:29,125
Demuestra que no fue cosa nuestra.
455
00:23:30,541 --> 00:23:32,208
China nos dejará en paz.
456
00:23:33,208 --> 00:23:35,333
Eso es fantástico, Mitch. ¡Qué bien!
457
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
Tu amigo Yarrick sale en el vídeo.
458
00:23:41,666 --> 00:23:46,499
Lo siento. Wallace, no voy a poder impedir
que salga su nombre en la prensa.
459
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
¡Dios!
460
00:23:49,333 --> 00:23:51,749
Se lo diré a su mujer.
Gracias. Gracias, Mitch.
461
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Yarrick implica a otras personas.
462
00:23:57,500 --> 00:23:58,416
¿Implica?
463
00:24:00,125 --> 00:24:01,500
[Mitch] Dice nombres.
464
00:24:03,583 --> 00:24:04,500
¿Quién?
465
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
¿De verdad tú no lo sabes?
466
00:24:13,166 --> 00:24:15,375
Tú podrías estar limpio.
467
00:24:16,333 --> 00:24:18,250
[ríe] Es bueno saberlo.
468
00:24:20,000 --> 00:24:22,374
El presidente está hablando con Pekín.
469
00:24:22,375 --> 00:24:26,290
Aclararemos todo este marrón.
¿Tus hijos siguen en la oficina?
470
00:24:26,291 --> 00:24:29,457
- Sí, correteando por ahí.
- Pues llévatelos a casa, hombre.
471
00:24:29,458 --> 00:24:32,457
- [Wallace ríe]
- Es Nochebuena, por el amor de Dios.
472
00:24:32,458 --> 00:24:33,375
Gracias.
473
00:24:34,375 --> 00:24:37,458
- Mitch.
- Feliz Navidad, ministro.
474
00:24:42,166 --> 00:24:43,083
Igualmente.
475
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
[puerta abierta]
476
00:24:46,125 --> 00:24:47,374
[música de intriga]
477
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
[puerta cerrada]
478
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Venga, chicos.
- Papá, ¿va a haber una guerra?
479
00:24:53,416 --> 00:24:54,915
¡Estabais escuchando!
480
00:24:54,916 --> 00:24:56,624
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
481
00:24:56,625 --> 00:24:59,415
No, no va a haber una guerra,
pero te diré lo que...
482
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
Feliz Navidad.
483
00:25:00,333 --> 00:25:03,999
Lo que tenemos que hacer es ir a casa
y ponerle una zanahoria a Rudolph.
484
00:25:04,000 --> 00:25:05,582
[conversación indistinta]
485
00:25:05,583 --> 00:25:08,124
[Jacqueline] Rudolph
no es un reno de verdad.
486
00:25:08,125 --> 00:25:10,375
[Wallace] Son todos
renos de verdad, cielo.
487
00:25:13,666 --> 00:25:15,666
[cantan canción de coro]
488
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark está muerta.
489
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
¿Te sientes mejor?
490
00:26:17,333 --> 00:26:18,375
Tiene gracia.
491
00:26:19,708 --> 00:26:21,125
He visto la grabación.
492
00:26:21,833 --> 00:26:23,665
Los chinos creían que fue la CIA,
493
00:26:23,666 --> 00:26:27,249
pero al final fue solo un niñato asustado
de una familia muy peligrosa.
494
00:26:27,250 --> 00:26:29,124
Trent Clark empujó al embajador,
495
00:26:29,125 --> 00:26:31,082
que se golpeó en la cabeza.
496
00:26:31,083 --> 00:26:33,582
Trent huyó, volvió una hora después,
497
00:26:33,583 --> 00:26:36,250
llamó a su madre,
que llamó a Stephen Yarrick,
498
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
y empezó todo el montaje.
499
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Sí.
500
00:26:41,166 --> 00:26:43,790
[inhala] Que una organización
como los Clark
501
00:26:43,791 --> 00:26:47,333
estuviera involucrada en todo esto
ya habría sido bastante malo,
502
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
pero lo que los chinos no sabían
y lo que la CIA no sabía
503
00:26:52,458 --> 00:26:55,541
es que alguien estaba vigilando
a la familia del embajador.
504
00:26:56,125 --> 00:26:57,499
[música de misterio]
505
00:26:57,500 --> 00:27:01,000
Alguien de quien nadie sospechaba.
506
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Alguien muy cercano a Kai-Ming.
507
00:27:05,833 --> 00:27:07,665
[música continúa]
508
00:27:07,666 --> 00:27:08,708
Maggie.
509
00:27:10,291 --> 00:27:12,915
Vendía historias de su amiga Kai-Ming
a los tabloides
510
00:27:12,916 --> 00:27:14,624
para sacarse un dinerillo extra,
511
00:27:14,625 --> 00:27:16,582
cuando el MI5 contactó con ella
512
00:27:16,583 --> 00:27:18,957
y le dijo: "Sigue haciendo lo que haces,
513
00:27:18,958 --> 00:27:21,957
pero danos a nosotros lo bueno
antes que a los periódicos".
514
00:27:21,958 --> 00:27:25,207
[Helen] Ya, por eso colocó una cámara
en el piso de Kai-Ming.
515
00:27:25,208 --> 00:27:27,457
Sí. Y, cuando Maggie
comprobó las imágenes,
516
00:27:27,458 --> 00:27:30,000
para ver qué le había pasado al embajador,
517
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
la pobre chica vio algo
que le venía muy muy grande.
518
00:27:35,083 --> 00:27:36,540
El error que cometió Maggie
519
00:27:36,541 --> 00:27:39,750
fue olvidar que su contacto
en los tabloides, Phillip Bray,
520
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
también tenía acceso a las imágenes.
521
00:27:42,666 --> 00:27:44,165
[Jason] Esto es importante.
522
00:27:44,166 --> 00:27:45,999
- ¿Has hablado con alguien?
- No.
523
00:27:46,000 --> 00:27:47,999
Y, una vez que Phillip lo había visto,
524
00:27:48,000 --> 00:27:50,999
Maggie tenía que impedir
que hiciera una estupidez.
525
00:27:51,000 --> 00:27:53,832
Algo que no consiguió,
y Phillip empezó a husmear
526
00:27:53,833 --> 00:27:56,457
y acudió a Wallace
para intentar pillar a Yarrick.
527
00:27:56,458 --> 00:27:57,749
[Stephen] Me lo dijiste.
528
00:27:57,750 --> 00:28:01,040
Phillip Bray es un paleto de un tabloide.
¿Qué quieres saber?
529
00:28:01,041 --> 00:28:02,957
Dice que tiene una historia sobre ti
530
00:28:02,958 --> 00:28:06,499
relacionada con China
y ahora está muerto, joder.
531
00:28:06,500 --> 00:28:07,916
Wallace avisó a Yarrick
532
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
y Yarrick acudió a Clark.
533
00:28:13,125 --> 00:28:15,457
[Helen] Y Trent Clark
intentó taparlo todo.
534
00:28:15,458 --> 00:28:17,249
[música de coro continúa]
535
00:28:17,250 --> 00:28:19,250
[Helen] Primero, siguiendo a Phillip.
536
00:28:20,791 --> 00:28:22,665
[Reed] Y, cuando siguieron a Phillip...
537
00:28:22,666 --> 00:28:25,166
- [inaudible]
- [Reed] ...encontraron a Maggie.
538
00:28:26,666 --> 00:28:28,375
Y encontraron a Jason.
539
00:28:29,166 --> 00:28:31,458
[música de coro continúa]
540
00:28:38,333 --> 00:28:39,875
[Reed] Y te encontraron a ti.
541
00:28:48,708 --> 00:28:51,207
[Reed] Y ahí empezaron los asesinatos.
542
00:28:51,208 --> 00:28:52,458
[grito ahogado]
543
00:28:52,958 --> 00:28:54,083
[disparo silenciado]
544
00:28:57,291 --> 00:28:59,666
[Helen] ¿Y cómo es que Maggie
involucró a Jason?
545
00:29:01,916 --> 00:29:03,582
Porque le conocía,
546
00:29:03,583 --> 00:29:04,916
confiaba en él.
547
00:29:06,291 --> 00:29:08,000
Y porque, al igual que ella,
548
00:29:09,250 --> 00:29:11,540
era un agente del MI5.
549
00:29:11,541 --> 00:29:12,625
[jadea]
550
00:29:14,708 --> 00:29:15,958
[respira temblorosa]
551
00:29:19,333 --> 00:29:21,333
[música de coro continúa]
552
00:29:34,166 --> 00:29:35,625
[trueno]
553
00:29:45,916 --> 00:29:47,416
Es precioso, ¿verdad?
554
00:29:50,416 --> 00:29:54,208
Dirán lo que quieran de los cristianos,
pero sus canciones son preciosas.
555
00:29:57,375 --> 00:29:59,250
Creía que podía confiar en él.
556
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Creía que era...
557
00:30:01,500 --> 00:30:02,791
¿Amor?
558
00:30:04,958 --> 00:30:08,416
He conseguido averiguar un poco más
sobre él y lo que hacía.
559
00:30:08,916 --> 00:30:12,625
[aspira] Tal vez no hemos sido
tan cuidadosas como creíamos.
560
00:30:14,416 --> 00:30:19,083
Montaron una pequeña unidad en el MI5
para buscar filtraciones en el Gobierno.
561
00:30:19,833 --> 00:30:21,375
Investigaron a todos.
562
00:30:22,083 --> 00:30:24,999
Al final, el dedo de la sospecha
acabó apuntándote a ti.
563
00:30:25,000 --> 00:30:26,832
Fue en un congreso,
564
00:30:26,833 --> 00:30:30,082
de la Fundación Internacional
por la... no sé qué.
565
00:30:30,083 --> 00:30:32,415
Unidad.
Fundación Internacional por la Unidad.
566
00:30:32,416 --> 00:30:34,165
- La ceremonia inaugural.
- Sí.
567
00:30:34,166 --> 00:30:35,790
Se chocó y me tiró la copa.
568
00:30:35,791 --> 00:30:39,375
- [inhala] ¡Uy! ¡Sí! Se acuerda, ¿eh?
- ¡Sí! Necesitaba esa copa.
569
00:30:40,000 --> 00:30:41,625
Fue todo una completa farsa.
570
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
[música sombría]
571
00:30:46,958 --> 00:30:48,791
El día antes de morir...
572
00:30:50,750 --> 00:30:54,082
Jason presentó un informe
a sus superiores.
573
00:30:54,083 --> 00:30:56,250
Tras una exhaustiva investigación,
574
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
no encontró ninguna prueba
de que eras una espía,
575
00:31:00,750 --> 00:31:02,124
ni nada que pudiera sugerir
576
00:31:02,125 --> 00:31:05,124
que eras algo más
que una leal ciudadana y esposa.
577
00:31:05,125 --> 00:31:07,208
[música emotiva]
578
00:31:07,833 --> 00:31:09,291
Y eso te salvó.
579
00:31:11,833 --> 00:31:14,125
Corriendo un gran riesgo para su persona,
580
00:31:15,750 --> 00:31:16,916
te salvó.
581
00:31:20,625 --> 00:31:22,875
Eso me suena un poco a amor.
582
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
[Helen] ¿Qué es esto?
583
00:31:32,958 --> 00:31:35,207
Todo lo que he podido averiguar
sobre Jason.
584
00:31:35,208 --> 00:31:36,750
[música continúa]
585
00:31:38,500 --> 00:31:40,000
[solloza] ¿El verdadero Jason?
586
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
¿Verdadero?
587
00:31:42,708 --> 00:31:45,250
Ese es un concepto curioso, ¿no crees?
588
00:31:48,416 --> 00:31:52,207
Yo que tú me plantearía
si merece la pena saberlo todo.
589
00:31:52,208 --> 00:31:53,291
[Helen se mofa]
590
00:31:55,125 --> 00:31:57,208
Nos dedicamos a saber cosas.
591
00:31:57,791 --> 00:31:59,583
Pero podemos cogernos un día libre.
592
00:32:03,250 --> 00:32:05,332
En primavera, el primer ministro dimitirá
593
00:32:05,333 --> 00:32:07,999
alegando motivos de salud,
pero no será así.
594
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
Y el país necesitará a alguien nuevo.
595
00:32:11,000 --> 00:32:12,332
Está bien Downing Street.
596
00:32:12,333 --> 00:32:13,915
Necesitará una capa de pintura
597
00:32:13,916 --> 00:32:16,540
y la calefacción central
se estropea cada invierno,
598
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
pero creo que a los niños les gustará.
599
00:32:20,000 --> 00:32:22,208
Y tiene guardias las 24 horas.
600
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
No sé si sigo...
601
00:32:25,125 --> 00:32:26,583
¿Si sigues dentro?
602
00:32:28,666 --> 00:32:31,083
Te has perdido, pero has vuelto.
603
00:32:32,541 --> 00:32:34,166
Y ya es hora de trabajar.
604
00:32:38,500 --> 00:32:39,749
Feliz Navidad, Helen.
605
00:32:39,750 --> 00:32:41,333
[música continúa]
606
00:32:57,500 --> 00:32:59,375
[pasos acercándose]
607
00:33:40,875 --> 00:33:41,832
¿Se acabó?
608
00:33:41,833 --> 00:33:43,041
[fin de la música]
609
00:33:43,958 --> 00:33:46,291
[Sam respira fuerte]
610
00:33:49,666 --> 00:33:50,541
Mmm.
611
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Mejor no digas nada ahora mismo.
612
00:34:00,833 --> 00:34:02,082
Solo un ratito.
613
00:34:02,083 --> 00:34:03,875
[música continúa]
614
00:34:48,541 --> 00:34:49,540
[fin de la música]
615
00:34:49,541 --> 00:34:52,916
[crujidos]
616
00:35:53,000 --> 00:35:55,041
Yo odiaba a mis hermanos, ¿sabes?
617
00:35:56,666 --> 00:35:58,708
Eran malos y crueles.
618
00:36:00,500 --> 00:36:01,833
No los echo de menos.
619
00:36:04,625 --> 00:36:06,250
Pero eran mis hermanos.
620
00:36:09,833 --> 00:36:11,708
Y a mi madre se le partió el corazón.
621
00:36:16,333 --> 00:36:17,833
Te sigo debiendo una.
622
00:36:21,125 --> 00:36:23,333
Si no hubiese sido yo, habría sido otro.
623
00:36:26,750 --> 00:36:27,708
Otro que...
624
00:36:28,916 --> 00:36:30,749
no te hubiese perdonado la vida.
625
00:36:30,750 --> 00:36:32,583
[Hector] Sí, llevo pensando en eso...
626
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
mucho tiempo.
627
00:36:40,625 --> 00:36:44,083
No conseguía decidir si eras
mi peor enemigo o mi ángel de la guarda.
628
00:36:47,000 --> 00:36:48,625
Y sigo sin saberlo.
629
00:36:51,458 --> 00:36:52,833
Corre el rumor
630
00:36:54,083 --> 00:36:57,166
de que un pez gordo
se ha llevado un palo muy gordo.
631
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
Los Clark.
632
00:37:01,958 --> 00:37:04,916
Dicen que están heridos, no muertos,
lo que es un problema.
633
00:37:06,666 --> 00:37:10,083
Y es solo cuestión de tiempo
que vayan a por el responsable.
634
00:37:11,333 --> 00:37:12,625
Y estás solo.
635
00:37:15,125 --> 00:37:16,625
Y yo estoy sin gente.
636
00:37:19,708 --> 00:37:21,083
¿Me ofreces trabajo?
637
00:37:21,583 --> 00:37:22,875
Te doy una elección.
638
00:37:23,708 --> 00:37:25,125
Si quieres irte, vete.
639
00:37:25,916 --> 00:37:27,624
[se mofa] Y no vuelvas.
640
00:37:27,625 --> 00:37:31,000
Pero si quieres quedarte,
eres parte del juego.
641
00:37:32,583 --> 00:37:33,958
Y estás conmigo.
642
00:37:36,000 --> 00:37:38,583
Porque creo
que lo que viene no va a ser bonito.
643
00:37:39,416 --> 00:37:40,250
¿Entiendes?
644
00:37:41,041 --> 00:37:43,041
[música emotiva suave]
645
00:37:52,333 --> 00:37:54,791
¿Por qué no me mataste hace ocho años?
646
00:37:56,833 --> 00:37:58,250
Porque eras un niño.
647
00:38:00,458 --> 00:38:01,541
Lo sabía.
648
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Sabía que eras bueno.
649
00:38:10,791 --> 00:38:11,999
Tú piénsatelo.
650
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
[música continúa]
651
00:38:23,083 --> 00:38:24,208
[puerta abierta]
652
00:38:25,041 --> 00:38:26,041
[puerta cerrada]
653
00:38:30,916 --> 00:38:32,333
[Michael exhala]
654
00:38:33,958 --> 00:38:35,291
[fin de la música]
655
00:38:56,541 --> 00:38:58,541
[cremallera]
656
00:39:07,666 --> 00:39:09,041
[ríe entre dientes]
657
00:39:09,666 --> 00:39:12,458
Cuando cierras los ojos,
¿sigues viendo los míos?
658
00:39:13,250 --> 00:39:14,750
[ríe entre dientes]
659
00:39:15,541 --> 00:39:16,583
Siempre.
660
00:39:19,000 --> 00:39:20,166
¿Como imanes?
661
00:39:37,166 --> 00:39:38,958
[música suave]
662
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
[puerta abierta]
663
00:40:04,125 --> 00:40:05,040
[puerta cerrada]
664
00:40:05,041 --> 00:40:07,125
[música continúa]
665
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
[chapoteo]
666
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
[fin de la música]
667
00:40:50,583 --> 00:40:52,583
[música de Navidad]
668
00:41:05,583 --> 00:41:07,250
[música continúa en el estéreo]
669
00:41:09,250 --> 00:41:11,208
Hueles a haber disparado.
670
00:41:11,708 --> 00:41:14,207
Pero no voy a preguntarte
si has matado a Hector.
671
00:41:14,208 --> 00:41:15,833
No quiero más decepciones.
672
00:41:17,625 --> 00:41:18,915
Me ha ofrecido trabajo.
673
00:41:18,916 --> 00:41:19,833
[ríe]
674
00:41:22,416 --> 00:41:24,208
¿Y cómo nos deja eso?
675
00:41:24,958 --> 00:41:28,457
Con la oportunidad de olvidar el pasado
y seguir con nuestras vidas.
676
00:41:28,458 --> 00:41:30,833
O sea, pelillos a la mar.
677
00:41:36,500 --> 00:41:38,125
¿Crees que podrás hacerlo?
678
00:41:40,958 --> 00:41:42,416
No lo sé.
679
00:41:44,000 --> 00:41:46,374
[Sam inhala fuerte]
680
00:41:46,375 --> 00:41:49,000
Pues voy a mirarte a los ojos
681
00:41:50,083 --> 00:41:51,958
y, si creo que puedes,
682
00:41:53,458 --> 00:41:55,041
me iré sin matarte.
683
00:41:57,416 --> 00:41:58,541
Y, si no...
684
00:42:00,291 --> 00:42:01,250
no lo haré.
685
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
[música se intensifica]
686
00:42:33,416 --> 00:42:34,583
[Sam ríe entre dientes]
687
00:42:46,125 --> 00:42:47,208
Adiós, Lenny.
688
00:42:53,458 --> 00:42:54,666
Adiós, Sam.
689
00:43:00,916 --> 00:43:01,875
[fin de la música]
690
00:43:08,000 --> 00:43:09,125
[exhala temblorosa]
691
00:43:10,458 --> 00:43:11,500
[se sorbe]
692
00:43:12,625 --> 00:43:14,790
[reportera TV] Se ha llegado
a esta solución
693
00:43:14,791 --> 00:43:16,707
para alivio de los líderes globales,
694
00:43:16,708 --> 00:43:19,290
que temían
que una escalada de las tensiones
695
00:43:19,291 --> 00:43:22,999
pudiera provocar
una inestabilidad geopolítica más amplia.
696
00:43:23,000 --> 00:43:25,332
Son las 6:15
de esta nevada mañana de Navidad.
697
00:43:25,333 --> 00:43:27,083
[música suave de piano]
698
00:43:28,500 --> 00:43:29,457
[pasos]
699
00:43:29,458 --> 00:43:33,457
[niños] ¡Mamá! ¡Mamá!
¡Ha venido! ¡Ha venido! ¡Qué bien!
700
00:43:33,458 --> 00:43:35,500
¿Ha venido? ¡Ay, Dios! [ríe]
701
00:43:40,541 --> 00:43:42,666
Deberíamos abrir los regalos, ¿no?
702
00:43:43,958 --> 00:43:45,625
[música tierna de piano]
703
00:43:46,500 --> 00:43:48,415
- [Jacqueline] ¡Vamos!
- [Helen ríe]
704
00:43:48,416 --> 00:43:50,499
- [Helen] Eh...
- [Wallace] ¡Tranquilos!
705
00:43:50,500 --> 00:43:53,957
- [Jacqueline] ¿Lo abro?
- [Helen] El verde es para Jac.
706
00:43:53,958 --> 00:43:55,957
- Uy, gracias.
- Y el rojo es para Oli.
707
00:43:55,958 --> 00:43:57,832
- [Oli] ¡Gracias!
- "Para Jac.
708
00:43:57,833 --> 00:44:00,916
Feliz Navidad, querida.
Besos, mamá y papá".
709
00:44:01,666 --> 00:44:04,540
Mamá, qué bien lo has envuelto.
No puedo abrirlo.
710
00:44:04,541 --> 00:44:06,625
[música continúa]
711
00:44:17,000 --> 00:44:18,874
[Jacqueline] ¡Bien! ¡El número siete!
712
00:44:18,875 --> 00:44:21,665
- ¡La camiseta de Sonny!
- [Oli] ¡El siete!
713
00:44:21,666 --> 00:44:23,290
[Jacqueline] ¡Bien!
714
00:44:23,291 --> 00:44:25,082
- [Oli] ¿Puedo verla?
- Claro.
715
00:44:25,083 --> 00:44:26,291
[Oli] ¡Oh!
716
00:44:27,041 --> 00:44:28,291
[Jacqueline] Gracias.
717
00:44:30,625 --> 00:44:32,833
- [línea de llamada]
- [ruido de licuadora]
718
00:44:35,541 --> 00:44:36,957
[Sam] ¿Sabes la hora que es?
719
00:44:36,958 --> 00:44:38,582
- Es Navidad.
- Ah, ¿sí?
720
00:44:38,583 --> 00:44:40,499
Sí. ¿Qué haces?
721
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Nada.
722
00:44:42,208 --> 00:44:43,958
- Vente.
- No puedo ir.
723
00:44:44,458 --> 00:44:46,457
- No tienes elección.
- ¿Por qué no?
724
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Porque te estoy invitando, puto gruñón.
725
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
¿A Wallace no le importa
que invites a un desconocido?
726
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Bueno, cuando le he aclarado
que no soy tu tipo,
727
00:44:54,041 --> 00:44:55,625
ha dicho que le da igual.
728
00:44:57,375 --> 00:44:58,791
¿Tienes algo de beber?
729
00:44:59,333 --> 00:45:00,707
- De todo.
- [pasos]
730
00:45:00,708 --> 00:45:02,749
- ¡Mamá!
- [Helen] Sí, lo siento, peque.
731
00:45:02,750 --> 00:45:03,749
Enseguida voy.
732
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
[música continúa]
733
00:45:06,583 --> 00:45:08,332
Qué pavo más gordo, ¿eh?
734
00:45:08,333 --> 00:45:10,541
- ¡Y cómo pesa!
- ¡Dios, qué bien huele!
735
00:45:11,500 --> 00:45:12,833
Dame una cuchara.
736
00:45:13,333 --> 00:45:14,250
Gracias.
737
00:45:14,833 --> 00:45:15,915
[timbre]
738
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
- Ese es tu amigo, ¿verdad?
- Mm-mmm.
739
00:45:20,791 --> 00:45:21,833
Hola, querida.
740
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
[Wallace] Sí, la respuesta es sí. Hola.
741
00:45:32,666 --> 00:45:33,874
- [Sam] Hola.
- ¿Qué tal?
742
00:45:33,875 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, él es Sam.
- Hola.
743
00:45:35,791 --> 00:45:37,749
Hola, Jacqueline. Hola, Oli.
744
00:45:37,750 --> 00:45:38,874
He comprado esto.
745
00:45:38,875 --> 00:45:40,665
- [Helen] Gracias.
- Para vosotros.
746
00:45:40,666 --> 00:45:42,250
- ¡Gracias!
- Abridlos.
747
00:45:43,458 --> 00:45:45,832
- [Oli] ¡Una pistola Nerf!
- [Jacqueline] ¡Hala!
748
00:45:45,833 --> 00:45:47,915
- ¡Guau!
- Id a jugar.
749
00:45:47,916 --> 00:45:50,707
- Poned la tele mientras preparo la cena.
- [Oli] Vale.
750
00:45:50,708 --> 00:45:52,249
[Jacqueline] ¡No me dispares!
751
00:45:52,250 --> 00:45:54,624
- Perdona. Wallace...
- Perdona. Sam.
752
00:45:54,625 --> 00:45:58,832
- [vacila] Muchas gracias por invitarme y...
- Para nada. Es Navidad.
753
00:45:58,833 --> 00:45:59,916
Eh...
754
00:46:00,666 --> 00:46:02,250
¿Y en qué trabajas?
755
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Seguros.
756
00:46:03,958 --> 00:46:06,666
¿Seguros? ¡Vaya! [chasca la lengua]
757
00:46:07,625 --> 00:46:09,832
Dame un segundo,
voy a ver cómo va el pavo.
758
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
[Sam] Claro. Sí.
759
00:46:12,166 --> 00:46:13,083
[ríe]
760
00:46:14,333 --> 00:46:15,249
[Oli] ¡He ganado!
761
00:46:15,250 --> 00:46:17,041
- ¿Una copa?
- Sí, por favor.
762
00:46:18,708 --> 00:46:20,416
[niños hablan y ríen]
763
00:46:28,750 --> 00:46:30,083
[Helen] ¿Y ahora qué?
764
00:46:30,833 --> 00:46:32,625
Voy a quedarme una temporada.
765
00:46:33,750 --> 00:46:35,208
- ¿En Londres?
- Sí.
766
00:46:37,291 --> 00:46:38,333
¿Podré verte?
767
00:46:40,500 --> 00:46:42,082
Sí, creo que es seguro...
768
00:46:42,083 --> 00:46:44,915
[suena "Fairytale of New York"
de The Pogues a lo lejos]
769
00:46:44,916 --> 00:46:46,415
Sam, lo que has hecho...
770
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Da igual.
771
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
No da igual. Es...
772
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Es por lo que volví.
773
00:46:52,208 --> 00:46:53,500
Y volvería a hacerlo.
774
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Siempre.
775
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Gracias.
776
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
¿Y Michael?
777
00:47:12,083 --> 00:47:13,166
[suspira]
778
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
¡Dios! Lo siento.
779
00:47:17,166 --> 00:47:18,041
[Helen jadea]
780
00:47:18,833 --> 00:47:20,457
La gente como tú y yo, querida,
781
00:47:20,458 --> 00:47:23,208
no podemos acabar
cabalgando hacia la puesta de sol.
782
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Pero podemos quedarnos a ver
cómo salen las estrellas.
783
00:47:30,125 --> 00:47:32,666
Y eso ya es algo, supongo.
784
00:47:36,166 --> 00:47:38,166
["Fairytale of New York" se intensifica]
785
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
- [risas]
- [conversación indistinta]
786
00:48:05,333 --> 00:48:06,833
[todas] ¡Chinchín!
787
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Perdón. Esta es para el pudin.
- [niños hablan indistintamente]
788
00:48:38,125 --> 00:48:39,041
[Sam] Eso.
789
00:48:39,791 --> 00:48:41,791
- Sí, así.
- [Wallace] Despacio.
790
00:48:42,791 --> 00:48:45,875
- [Sam] Ahí está el pudin.
- [Helen] Mirad qué bonito.
791
00:48:47,208 --> 00:48:49,666
Ah, yo tengo. Por alguna parte.
792
00:48:51,416 --> 00:48:53,875
¡Oh! Déjame a mí.
793
00:48:56,250 --> 00:48:58,250
["Fairytale of New York" continúa]
794
00:50:20,333 --> 00:50:22,041
[fin de la música]