1 00:00:09,333 --> 00:00:11,333 [respira suave] 2 00:00:14,500 --> 00:00:16,499 [pitido agudo leve] 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,375 [sonido asordinado] 4 00:00:22,708 --> 00:00:23,790 [pitido se desvanece] 5 00:00:23,791 --> 00:00:26,583 [pasos acercándose] 6 00:00:28,875 --> 00:00:31,040 [hombre con tono cantarín] ¡A despertarse! 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,541 [música amenazante] 8 00:00:34,041 --> 00:00:35,458 Es Nochebuena. 9 00:00:36,958 --> 00:00:38,958 - [fin de la música] - [línea de llamada] 10 00:00:39,916 --> 00:00:42,540 - [Reed] Helen. - Has mandado a una niñata a matarme. 11 00:00:42,541 --> 00:00:43,958 ¿Te has vuelto loca? 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,332 No puedes estar ni molesta ni sorprendida. 13 00:00:48,333 --> 00:00:50,582 Pues estoy todo eso y mucho más. 14 00:00:50,583 --> 00:00:53,540 Llevas meses con pie y medio fuera, desde lo de Jason. 15 00:00:53,541 --> 00:00:56,749 Esto se veía venir. Intenté arreglarlo, traje a Sam, 16 00:00:56,750 --> 00:00:57,832 te apoyé, 17 00:00:57,833 --> 00:01:01,249 pero los dos me habéis demostrado que no sois de fiar. 18 00:01:01,250 --> 00:01:03,999 Puedes ir a por mí, aunque la próxima manda a alguien 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,707 más competente que una becaria. 20 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Pero no metas a Sam en esto. Es leal. 21 00:01:09,333 --> 00:01:12,624 Le di la oportunidad de demostrarme su lealtad anoche. 22 00:01:12,625 --> 00:01:13,874 ¿Qué quieres decir? 23 00:01:13,875 --> 00:01:17,916 Le di la dirección de Alex Clark y la oportunidad de acabar con todo esto. 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,457 Y no ha sido capaz. 25 00:01:20,458 --> 00:01:22,957 ¿Mandaste a Sam por su cuenta a por los Clark? 26 00:01:22,958 --> 00:01:26,750 Le di la dirección y la oportunidad de demostrar que los dos seguís siendo... 27 00:01:28,666 --> 00:01:29,875 parte del equipo. 28 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 ¿Qué has hecho? 29 00:01:33,500 --> 00:01:36,790 Tienes que darme esa dirección. Como le haya pasado algo, te... 30 00:01:36,791 --> 00:01:39,208 Voy a darte a ti una última oportunidad. 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Tráeme la grabadora. 32 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}Si los Clark tienen a Sam, es la única baza que tengo. 33 00:01:44,833 --> 00:01:47,749 Permíteme que te deje muy claro de qué estamos hablando. 34 00:01:47,750 --> 00:01:51,415 Es la vida de tu amigo contra impedir que dos superpotencias nucleares 35 00:01:51,416 --> 00:01:53,499 se líen a mamporros. 36 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Como dilema moral, un niño ni lo dudaría. 37 00:01:57,250 --> 00:01:59,749 Sam siempre me ha caído bien, pero eso es todo. 38 00:01:59,750 --> 00:02:03,458 Así es nuestro trabajo, y él lo sabe mejor que nadie. 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,124 No puedo proteger a todos si no tengo el control. 40 00:02:08,125 --> 00:02:11,458 Y, ahora mismo, me haces sentir que no tengo el control. 41 00:02:14,833 --> 00:02:15,999 Helen. 42 00:02:16,000 --> 00:02:17,249 Tal vez no lo tengas. 43 00:02:17,250 --> 00:02:19,082 [teléfono colgado] 44 00:02:19,083 --> 00:02:19,999 Mierda. 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 [música de tensión] 46 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 [exhala] 47 00:02:31,125 --> 00:02:32,708 [música continúa] 48 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ESTABLOS LONDON CITY 49 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 [Helen] Mataron a Jason 50 00:02:49,833 --> 00:02:52,541 y a Maggie y a Phillip, y al comisionado Yarrick. 51 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Mandaron un hombre a mi casa, amenazó a mis hijos. 52 00:02:57,791 --> 00:02:59,874 Y pienso matar a los que lo mandaron. 53 00:02:59,875 --> 00:03:01,624 [música continúa] 54 00:03:01,625 --> 00:03:06,083 PALOMAS NEGRAS 55 00:03:07,958 --> 00:03:09,040 [línea de llamada] 56 00:03:09,041 --> 00:03:11,582 [Helen] Williams, sé cómo encontrar a Trent Clark. 57 00:03:11,583 --> 00:03:14,790 Te recojo en diez minutos. Vamos a recuperar a nuestros amigos. 58 00:03:14,791 --> 00:03:16,166 [música continúa] 59 00:03:26,541 --> 00:03:28,124 - Hola. - [fin de la música] 60 00:03:28,125 --> 00:03:29,166 [Williams se queja] 61 00:03:30,625 --> 00:03:31,624 ¿Qué tal la herida? 62 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Un poco mareada, pero esta tostada me ayuda. 63 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Vale, ¿te dijo Sam adónde iba? ¿Te dio una dirección? 64 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 No, estaba inconsciente. 65 00:03:39,208 --> 00:03:42,166 Pues tenemos que ir a ver a los Clark con esto a mediodía. 66 00:03:43,041 --> 00:03:44,000 ¡La tienes! 67 00:03:45,000 --> 00:03:46,624 Pero podría ser una trampa. 68 00:03:46,625 --> 00:03:50,208 Esos putos Clark tendrán el sitio preparado como una galería de tiro. 69 00:03:51,333 --> 00:03:53,249 Creo que podemos sorprenderlos. 70 00:03:53,250 --> 00:03:55,416 - [arranque de motor] - [fin de la música] 71 00:03:57,208 --> 00:03:58,250 [gruñe] 72 00:03:58,916 --> 00:03:59,750 [suspira] 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 [Eleanor] ¿Cuál es tu peli navideña favorita? 74 00:04:03,458 --> 00:04:04,333 [Sam se esfuerza] 75 00:04:05,791 --> 00:04:07,290 ¡Vaya Santa Claus! 76 00:04:07,291 --> 00:04:08,208 [Sam gruñe] 77 00:04:08,875 --> 00:04:10,291 [duda] ¡Vaya Santa Claus! 78 00:04:11,458 --> 00:04:12,750 La... ¡Ah! 79 00:04:13,250 --> 00:04:16,165 Mm... esa en la que se cae del tejado 80 00:04:16,166 --> 00:04:17,665 y hace de Santa Claus. 81 00:04:17,666 --> 00:04:20,499 - Sí. - ¡Sí! Me encanta ¡Vaya Santa Claus! 82 00:04:20,500 --> 00:04:22,665 [Sam gruñe] 83 00:04:22,666 --> 00:04:23,666 [Eleanor] ¿Y tú? 84 00:04:25,458 --> 00:04:26,957 - ¡Eh! - ¿Qué? 85 00:04:26,958 --> 00:04:29,124 Tu peli navideña favorita. 86 00:04:29,125 --> 00:04:33,125 [gruñe] Estoy un poco liado intentando sacaros de aquí. 87 00:04:34,375 --> 00:04:36,625 [sarcástica] Pues lo estás haciendo superbién. 88 00:04:37,125 --> 00:04:39,249 Mira todo lo que has progresado. ¡Fíjate! 89 00:04:39,250 --> 00:04:42,500 [Sam] Si no salimos antes de mediodía, estamos muertos. [gruñe] 90 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 The Holiday. 91 00:04:49,791 --> 00:04:52,332 Con... ¿Cómo se llaman? ¿Cameron Díaz y Kate Winslet? 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,749 - [Sam] Sí. - ¡Ya, qué puta mierda de película! 93 00:04:55,750 --> 00:04:59,749 Es una mierda. ¿Solías verla con tu noviete? 94 00:04:59,750 --> 00:05:01,749 - Sí. - [Eleanor] Ya. 95 00:05:01,750 --> 00:05:04,333 [ríe] Seguro que es un recuerdo muy bonito. 96 00:05:05,583 --> 00:05:06,583 Sí. 97 00:05:07,541 --> 00:05:11,125 Yo también la vi con mi novio. Espero que esté bien. 98 00:05:18,125 --> 00:05:19,250 Sí, estará bien. 99 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 [tintineo metálico] 100 00:05:33,958 --> 00:05:35,041 [Helen] ¿Trent Clark? 101 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 [caballos relinchan] 102 00:05:38,833 --> 00:05:41,250 - [Trent] ¿Puedo ayudarla? - Buscamos a tu madre. 103 00:05:45,750 --> 00:05:47,957 [Trent en el móvil] Mamá, sí, hola. Soy yo. 104 00:05:47,958 --> 00:05:51,749 [tartamudea] He metido la pata. Hasta el fondo. 105 00:05:51,750 --> 00:05:53,457 [música de tensión] 106 00:05:53,458 --> 00:05:56,000 - [exhala] - ¿Puedes llamarla? 107 00:05:57,291 --> 00:06:00,083 - No puedo. - Pues vas a tener que hacerlo. 108 00:06:00,666 --> 00:06:02,499 Porque tu madre tiene a Kai-Ming 109 00:06:02,500 --> 00:06:03,665 y le va a hacer daño. 110 00:06:03,666 --> 00:06:04,583 [se mofa] 111 00:06:05,083 --> 00:06:07,374 - Mentira. - Creo que sabes que no lo es. 112 00:06:07,375 --> 00:06:09,874 Y que sabes exactamente de qué es capaz tu madre, 113 00:06:09,875 --> 00:06:11,291 y por eso le tienes miedo. 114 00:06:11,875 --> 00:06:15,124 - Si no la llamas, Kai-Ming morirá. - [Trent suspira] 115 00:06:15,125 --> 00:06:17,707 Y no vas a permitir eso, porque la quieres. 116 00:06:17,708 --> 00:06:20,957 Y uno hace lo que sea por las personas a las que quiere. 117 00:06:20,958 --> 00:06:21,916 Lo que sea. 118 00:06:26,458 --> 00:06:27,957 - [Williams] Mm. - [exhala] 119 00:06:27,958 --> 00:06:28,875 Buen chico. 120 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 [línea de llamada] 121 00:06:37,125 --> 00:06:40,874 [Alex] Hola, querido. Me pillas haciendo la compra para mañana. 122 00:06:40,875 --> 00:06:41,790 ¿Estás bien? 123 00:06:41,791 --> 00:06:43,000 Hola, Alex. 124 00:06:43,583 --> 00:06:46,165 Si está bien o no aún está por ver. 125 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 [Alex] ¿Quién eres tú? 126 00:06:48,541 --> 00:06:52,458 La entrega es en una hora. Tienes que estar ahí en persona. 127 00:06:52,958 --> 00:06:55,874 Y si no, o si caemos en una trampa 128 00:06:55,875 --> 00:06:58,875 o si mis amigos sufren daño de forma permanente... 129 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 eso sería una muy mala noticia para Trent. 130 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - ¿Está claro? - [Alex] Sí. 131 00:07:04,791 --> 00:07:05,790 Bien. 132 00:07:05,791 --> 00:07:08,333 [entrecortada] Y... por cierto, 133 00:07:09,416 --> 00:07:12,125 me voy a alegrar muchísimo de verte cara a cara. 134 00:07:12,708 --> 00:07:15,541 Tengo un montón de preguntas que necesitan respuesta. 135 00:07:17,625 --> 00:07:19,165 [Williams hace una pedorreta] 136 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Haciendo la compra... 137 00:07:21,541 --> 00:07:23,250 [música de tensión] 138 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 No pareces hijo de una jefa de la mafia. 139 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Mi madre no es una jefa de la mafia. 140 00:07:35,000 --> 00:07:35,958 Es una... 141 00:07:39,000 --> 00:07:41,250 persona de influencia criminal. 142 00:07:43,250 --> 00:07:44,499 Ya. 143 00:07:44,500 --> 00:07:47,374 Yo no soy como mi madre, no soy como ninguno de ellos. 144 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Eres un narcotraficante. Y un asesino. 145 00:07:51,708 --> 00:07:54,457 - Ya que ponemos etiquetas... - No soy un narcotraficante. 146 00:07:54,458 --> 00:07:55,750 Yo solo... 147 00:07:57,458 --> 00:08:01,250 Sabía que a Kai le iban esas cosas y se las conseguía. 148 00:08:02,833 --> 00:08:05,166 Yo... Yo solo quería... 149 00:08:06,916 --> 00:08:07,916 [suspira] 150 00:08:09,083 --> 00:08:10,540 [Williams] ¿Gustarle? 151 00:08:10,541 --> 00:08:12,207 [suspira] Sí. 152 00:08:12,208 --> 00:08:15,332 Trent, la próxima vez que te guste una chica, 153 00:08:15,333 --> 00:08:19,624 intenta hablar con ella de sus gustos en vez de comprar su afecto con heroína. 154 00:08:19,625 --> 00:08:21,082 [espira por nariz] 155 00:08:21,083 --> 00:08:23,041 Intentaré recordarlo, gracias. 156 00:08:26,666 --> 00:08:28,375 De todas formas, no importa. 157 00:08:29,583 --> 00:08:32,291 No seré un narcotraficante, pero soy un asesino. 158 00:08:34,750 --> 00:08:36,082 Me merezco lo que me pase. 159 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 Esta es tu oportunidad de compensarlo. 160 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Vas a ayudarnos a salvar la vida de Kai-Ming. 161 00:08:46,041 --> 00:08:47,958 Aunque no se acostará contigo. 162 00:08:50,500 --> 00:08:52,624 - [Jacqueline] ¿Aquí vive? - [Wallace] Sí. 163 00:08:52,625 --> 00:08:54,499 - [niños] ¡Guau! - [prensa] ¡Sr. Webb! 164 00:08:54,500 --> 00:08:56,874 - [Wallace] Ni caso. - [Jacqueline] Qué chulo. 165 00:08:56,875 --> 00:09:00,540 Me he traído a los niños a Downing Street. Hay cámaras por todas partes. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,499 Terminarán saliendo en el telediario. 167 00:09:02,500 --> 00:09:05,165 ¿Puedes llamarme cuando oigas esto? Gracias. 168 00:09:05,166 --> 00:09:07,250 - [respira fuerte] - [música de tensión] 169 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 La grabación del asesinato del embajador Chen que estaban esperando 170 00:09:19,541 --> 00:09:22,124 ha sido encontrada y verificada. 171 00:09:22,125 --> 00:09:23,915 Y va a cambiar de manos. 172 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 [música continúa] 173 00:09:34,166 --> 00:09:35,750 [pitido de cierre centralizado] 174 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Espero por el bien de todos 175 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 que pueda actuar con rapidez, señor Porter. 176 00:09:42,625 --> 00:09:46,249 [Mitch] Me alegra que hayamos sido el mejor postor, señora Reed. 177 00:09:46,250 --> 00:09:47,582 [tilín de ascensor] 178 00:09:47,583 --> 00:09:49,915 ¿Qué te ha pasado? Tengo a todos buscándote. 179 00:09:49,916 --> 00:09:51,040 Una historia larga. 180 00:09:51,041 --> 00:09:52,290 Estoy deseando oírla, 181 00:09:52,291 --> 00:09:55,207 pero tengo la dirección de un intercambio de información. 182 00:09:55,208 --> 00:09:58,124 - Los Clark. En el Borough Market. - ¿Cómo lo has sabido? 183 00:09:58,125 --> 00:10:00,374 Tenemos que llegar ahí antes que los chinos. 184 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 - ¿Tienes un arma? - No. 185 00:10:02,541 --> 00:10:03,707 Te conseguiremos una. 186 00:10:03,708 --> 00:10:05,833 [música continúa] 187 00:10:08,416 --> 00:10:10,416 [traqueteo de tren] 188 00:10:13,416 --> 00:10:16,207 [Reed] Tal vez Jason Davies no merezca la pena vengar 189 00:10:16,208 --> 00:10:18,125 y mucho menos morir por él. 190 00:10:18,875 --> 00:10:21,874 - ¿Has oído hablar de las Palomas Negras? - [música suave] 191 00:10:21,875 --> 00:10:25,125 [Jason] He estado pensando que te equivocas. 192 00:10:25,916 --> 00:10:27,999 - [Helen] ¿Me equivoco? - Te equivocas. 193 00:10:28,000 --> 00:10:30,833 En que Helen Webb no existe. 194 00:10:35,416 --> 00:10:38,041 Un nombre es solo un nombre. 195 00:10:39,625 --> 00:10:40,749 - Hola, Helen. - Hola. 196 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 - Hola. Jason. - [ríe] 197 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 [Jason] Pero tú... 198 00:10:45,958 --> 00:10:46,874 Tú existes. 199 00:10:46,875 --> 00:10:48,375 [música continúa] 200 00:10:49,333 --> 00:10:50,708 Tienes que existir... 201 00:10:52,250 --> 00:10:53,125 porque... 202 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Porque te quiero. 203 00:10:57,500 --> 00:10:59,333 [Helen con eco] Eres real. 204 00:11:00,208 --> 00:11:01,290 Eres real. 205 00:11:01,291 --> 00:11:03,374 [chirrido y traqueteo de tren] 206 00:11:03,375 --> 00:11:05,083 [música de tensión] 207 00:11:11,625 --> 00:11:13,208 [Trent] Esto no me convence. 208 00:11:17,125 --> 00:11:18,250 [exhala por nariz] 209 00:11:19,041 --> 00:11:20,208 Todo irá bien. 210 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 ¿Vale? 211 00:11:22,875 --> 00:11:24,250 Todo irá bien. 212 00:11:27,583 --> 00:11:29,166 [música continúa] 213 00:11:40,041 --> 00:11:41,583 Mamá sabe que venimos. 214 00:11:42,416 --> 00:11:44,250 - [hombre] ¿Armas? - En la cintura. 215 00:11:46,125 --> 00:11:47,415 ¿Dónde está Alex Clark? 216 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Está arriba. 217 00:11:49,625 --> 00:11:52,416 - Saldrá a vuestro encuentro. - [música continúa] 218 00:12:01,791 --> 00:12:02,916 [puerta abierta] 219 00:12:03,500 --> 00:12:07,124 [Eleanor] ¡Oh, joder! ¡Mirad quién ha venido! [ríe] 220 00:12:07,125 --> 00:12:09,665 El bueno, la fea y la mala. 221 00:12:09,666 --> 00:12:12,833 - Trent, ¿qué haces aquí? - [Helen] Trent ha venido a ayudar. 222 00:12:13,583 --> 00:12:16,082 ¿Te acuerdas cuando dije lo de sálvese quien pueda? 223 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sí, me acuerdo. Y me dolió mucho, la verdad. 224 00:12:18,458 --> 00:12:22,000 Pues he decidido que fue una tontería y que no iba en serio. 225 00:12:22,875 --> 00:12:25,332 - Gracias. - Yo solo intentaba salvarte. 226 00:12:25,333 --> 00:12:28,375 [gruñe] No eres tú el que tiene que salvarme a mí. 227 00:12:29,250 --> 00:12:31,082 - Gracias. - [Sam] Tenemos que irnos. 228 00:12:31,083 --> 00:12:33,374 [Helen] No hasta que encuentre a Alex Clark. 229 00:12:33,375 --> 00:12:36,374 [Sam] Helen, me encargo yo. Tengo que mantenerte a salvo. 230 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Vámonos de aquí. Venga, tenemos que irnos. 231 00:12:39,833 --> 00:12:41,125 [fin de la música] 232 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 [Alex] Me temo que no podéis iros todavía. 233 00:12:50,625 --> 00:12:53,415 ¿Recordáis que esta reunión es un intercambio? 234 00:12:53,416 --> 00:12:54,624 [Trent] Mamá... 235 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 ¿Estás bien? 236 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - ¿Te han hecho daño? - ¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming? 237 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 [resuella] Es un buen chico. Aunque está encoñado, 238 00:13:02,250 --> 00:13:04,125 absoluta e irremediablemente. 239 00:13:05,041 --> 00:13:07,375 Y mira el lío en que nos has metido a todos. 240 00:13:09,416 --> 00:13:10,832 [suspira] ¿Eres Helen Webb? 241 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 ¿Eres Alex Clark? 242 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 En persona, como pediste. 243 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 ¿La grabadora? 244 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - ¿Tú la has visto? ¿Es como él dice? - [Helen] Trent le empujó. 245 00:13:27,666 --> 00:13:29,833 El embajador se cayó y se golpeó la cabeza. 246 00:13:30,875 --> 00:13:32,790 - Fue un accidente. - [Alex resuella] 247 00:13:32,791 --> 00:13:35,457 [se mofa] Todo lo que ha hecho ha sido un accidente. 248 00:13:35,458 --> 00:13:37,083 Trent, ¿de qué está hablando? 249 00:13:38,083 --> 00:13:39,166 Lo siento, Kai. 250 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - Yo no quería que pasara. - [hombre 1] Pero pasó. 251 00:13:43,125 --> 00:13:45,957 Y seguimos sufriendo las consecuencias. 252 00:13:45,958 --> 00:13:47,707 [música de tensión] 253 00:13:47,708 --> 00:13:50,125 [ríe] Eres la voz del teléfono. 254 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Sí. 255 00:13:52,041 --> 00:13:55,125 Tiene gracia. Creía que traerías más protección. 256 00:13:56,250 --> 00:13:58,415 La gente siempre se siente intimidada 257 00:13:58,416 --> 00:14:02,040 ante hombretones armados hasta los dientes, ¿no? 258 00:14:02,041 --> 00:14:04,082 Pero esto es lo que sí tengo, 259 00:14:04,083 --> 00:14:08,374 compartir contigo la certeza de que, si algo me pasara, 260 00:14:08,375 --> 00:14:11,832 las consecuencias serían peores que un cataclismo, 261 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 sería una puta carnicería para todos los involucrados. 262 00:14:17,125 --> 00:14:18,166 ¿Entendido? 263 00:14:19,791 --> 00:14:21,625 Y ahora veamos ese vídeo. 264 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 [cremallera abierta] 265 00:14:27,041 --> 00:14:28,415 [golpeteo de objetos] 266 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 [música continúa] 267 00:14:35,666 --> 00:14:38,624 - ¿Todo bien? - Los americanos creen que hay un vídeo. 268 00:14:38,625 --> 00:14:41,875 - ¿Qué? ¿Qué vídeo? - Un vídeo. Una grabación del asesinato. 269 00:14:42,833 --> 00:14:44,708 - ¿Y ese vídeo les exonera? - Sí. 270 00:14:45,250 --> 00:14:46,290 ¡Joder! 271 00:14:46,291 --> 00:14:48,332 [música continúa] 272 00:14:48,333 --> 00:14:51,041 [con rabia] Sé quién eres, Trent Clark. 273 00:14:51,541 --> 00:14:55,375 No permitiré que sigas corrompiendo a mi hija, ¿me oyes? 274 00:14:56,041 --> 00:15:00,165 ¡Como vuelva a verte, te mataré! 275 00:15:00,166 --> 00:15:01,916 - [música continúa] - [Chen gruñe] 276 00:15:03,208 --> 00:15:04,499 [fin de la música] 277 00:15:04,500 --> 00:15:05,749 Bueno, ya vale. 278 00:15:05,750 --> 00:15:06,708 [jadea] 279 00:15:13,083 --> 00:15:14,249 - Sí. Vale. - [llaman] 280 00:15:14,250 --> 00:15:16,082 Adelante. Te llamo luego. 281 00:15:16,083 --> 00:15:19,082 Los americanos dicen que hay un vídeo de la muerte de Chen. 282 00:15:19,083 --> 00:15:21,500 Dicen que podría aclarar todo este lío. 283 00:15:23,375 --> 00:15:24,500 ¿Un vídeo? 284 00:15:26,083 --> 00:15:28,540 - ¿Una grabación? - [Bill] Van de camino a por él. 285 00:15:28,541 --> 00:15:30,665 ¿Y han pedido apoyo policial? 286 00:15:30,666 --> 00:15:33,707 No han pedido nada. Solo que no los estorbemos. 287 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 Ya. 288 00:15:35,333 --> 00:15:36,915 Mantenedme informado. 289 00:15:36,916 --> 00:15:39,124 Cada cinco minutos, ¿de acuerdo? 290 00:15:39,125 --> 00:15:40,749 Eh... Sí. 291 00:15:40,750 --> 00:15:41,875 [vibración de móvil] 292 00:15:43,375 --> 00:15:44,540 Tenemos que irnos. 293 00:15:44,541 --> 00:15:45,583 Bueno... 294 00:15:46,333 --> 00:15:48,457 me alegra que haya salido bien para todos. 295 00:15:48,458 --> 00:15:52,249 - ¿Ha salido bien para todos? - Sí, todos tenemos lo que queríamos. 296 00:15:52,250 --> 00:15:53,415 Feliz Navidad. 297 00:15:53,416 --> 00:15:55,165 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 298 00:15:55,166 --> 00:15:57,707 - Yo no tengo lo que quería. - [música amenazante] 299 00:15:57,708 --> 00:16:00,165 Tus amigos están vivos, nadie ha muerto. 300 00:16:00,166 --> 00:16:02,458 - Has ganado. - No todos están vivos. 301 00:16:03,375 --> 00:16:04,207 [Alex] ¿No? 302 00:16:04,208 --> 00:16:07,165 Bueno, es el precio de hacer negocios. 303 00:16:07,166 --> 00:16:10,124 Espero que lo recuerdes si volvemos a encontrarnos. 304 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - [Sam] Helen. - Tú no has pagado nada. 305 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - He pagado con mi tiempo y mi dinero. 306 00:16:15,125 --> 00:16:18,540 Y mi recomendación es que no me obligues a pagar nada más. 307 00:16:18,541 --> 00:16:20,582 ¿De acuerdo? Trent, andando. Nos vamos. 308 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Con eso no basta. 309 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 ¿Que no basta? 310 00:16:24,416 --> 00:16:25,583 [arma amartillada] 311 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 No. 312 00:16:28,125 --> 00:16:29,041 [Eleanor] Oh. 313 00:16:31,291 --> 00:16:32,208 [se mofa] 314 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 Helen. Helen. 315 00:16:35,875 --> 00:16:39,833 - ¿De verdad quieres hacer esto? - Si aprietas el gatillo, morirás. 316 00:16:40,458 --> 00:16:41,415 ¿Entendido? 317 00:16:41,416 --> 00:16:44,374 Helen... te apoyo y te quiero. 318 00:16:44,375 --> 00:16:47,707 Y normalmente estaría a tu lado buscando una venganza sangrienta, 319 00:16:47,708 --> 00:16:49,957 pero creo que es algo que deberíamos evitar. 320 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 Sí. Sí, es un buen consejo, Sam. 321 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Una vez conocí a un hombre. 322 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Mi padrastro. 323 00:16:58,500 --> 00:17:01,041 Era un borracho y un idiota y un guarro, 324 00:17:01,541 --> 00:17:05,041 pero me arrebató a alguien, como has hecho tú. 325 00:17:06,166 --> 00:17:08,958 Y me lo arrebató porque creía que podía, 326 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 porque pensaba que no le pasaría nada, 327 00:17:11,500 --> 00:17:13,832 que la persona que me arrebató no importaba. 328 00:17:13,833 --> 00:17:16,041 Pero se equivocaba y lo pagó. 329 00:17:17,125 --> 00:17:20,457 ¿Por qué crees que tú no tienes que pagar? 330 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 ¿Por qué crees que puedes salir de esta habitación 331 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 y olvidar lo que has hecho? 332 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Es mejor que nos vayamos. 333 00:17:26,458 --> 00:17:29,665 Puedes irte de aquí. Tus amigos pueden irse de aquí. 334 00:17:29,666 --> 00:17:31,082 Podemos olvidar todo esto. 335 00:17:31,083 --> 00:17:32,540 Vámonos. Venga. Vamos. 336 00:17:32,541 --> 00:17:36,707 Entiendo tu queja, de verdad. Pero esto se acabó, ya está. 337 00:17:36,708 --> 00:17:39,790 No estás intentando librarte de una puta multa. 338 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Esto no es una queja, esto es venganza. 339 00:17:42,875 --> 00:17:46,540 [Alex] ¿De qué estás hablando? No podemos deshacer lo que está hecho. 340 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Ni resucitar a los muertos. 341 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Este es el mejor final que vas a conseguir, así que cógelo. 342 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 [Sam] Helen. 343 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Tú no eres así. 344 00:17:55,125 --> 00:17:58,041 - ¿Quién te crees que soy, Sam? - Creo que eres mi amiga. 345 00:17:58,541 --> 00:17:59,624 Creo que eres Helen. 346 00:17:59,625 --> 00:18:02,332 Helen Webb, Helen... Dawson. Daisy... 347 00:18:02,333 --> 00:18:05,290 O como coño sea. Me da igual. Solo quiero ayudarte. 348 00:18:05,291 --> 00:18:08,207 Que la dejes vivir no significa que la dejes ganar. 349 00:18:08,208 --> 00:18:09,665 Me arrebataste a alguien. 350 00:18:09,666 --> 00:18:12,582 Mandaste a un asesino a mi casa, donde duermen mis hijos. 351 00:18:12,583 --> 00:18:15,665 - Tiene que haber consecuencias. ¡Claro! - ¿A quién enviamos? 352 00:18:15,666 --> 00:18:18,915 - ¿A quién te he arrebatado? - Me arrebataste a Jason. 353 00:18:18,916 --> 00:18:22,707 Necesito saber por qué, saber quién era y por qué le mataste. 354 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 ¿Te refieres al hombre del banco? 355 00:18:24,583 --> 00:18:28,707 ¡Por Dios! No fuimos nosotros. Yo no ordené esa muerte. 356 00:18:28,708 --> 00:18:29,624 Mientes. 357 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 ¡Todo esto y ni siquiera tienes al culpable! 358 00:18:31,875 --> 00:18:33,540 ¡Estás mintiendo! 359 00:18:33,541 --> 00:18:36,790 No sé nada de tu amigo. Yo no mandé matarle, 360 00:18:36,791 --> 00:18:39,124 así que ¿por qué no bajas esa pistola 361 00:18:39,125 --> 00:18:41,374 antes de que hagas aún más el ridículo? 362 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 - ¡Williams! - ¿Mm? 363 00:18:43,458 --> 00:18:45,832 Williams, había un número al que debías llamar 364 00:18:45,833 --> 00:18:47,915 si encontrabas algo en el piso de Jason. 365 00:18:47,916 --> 00:18:50,124 La gente que te contrató te dio ese número. 366 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Sí. 367 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 [Helen temblorosa] Sí. Vale. 368 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Si llama a ese número y suena vuestro teléfono, 369 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 el siguiente sonido que oiréis será el de mi pistola. 370 00:19:00,875 --> 00:19:02,208 Venga, llama. 371 00:19:02,750 --> 00:19:05,083 Yo no mandé matar a tu amigo. 372 00:19:06,250 --> 00:19:07,374 [línea de llamada] 373 00:19:07,375 --> 00:19:08,791 [tono de móvil] 374 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 [tono de móvil] 375 00:19:12,333 --> 00:19:13,457 [Helen respira fuerte] 376 00:19:13,458 --> 00:19:14,541 [tono de móvil] 377 00:19:16,041 --> 00:19:17,875 - ¿Tú? - [tono de móvil] 378 00:19:19,666 --> 00:19:21,874 - Tú. - [Trent] Lo siento. 379 00:19:21,875 --> 00:19:23,832 - [Alex jadea] - Lo siento. 380 00:19:23,833 --> 00:19:25,749 - [derrape] - Empieza a llegar gente. 381 00:19:25,750 --> 00:19:26,832 Que lo sepas. 382 00:19:26,833 --> 00:19:30,499 - [hombre 2] ¡Abrid la puerta! - ¡Abrid la puerta! ¡Dispararemos! 383 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 [hombre 3] ¡Salid del coche! 384 00:19:32,000 --> 00:19:33,999 - Lo siento. - [Alex] ¡Trent, cállate! 385 00:19:34,000 --> 00:19:37,082 Quería arreglarlo y demostrar que me las arreglo solo. 386 00:19:37,083 --> 00:19:39,207 - [Sam] Deja de hablar. - [Alex] ¿Qué? 387 00:19:39,208 --> 00:19:40,124 Tú... 388 00:19:40,125 --> 00:19:43,290 Él no tiene nada que ver con esto. Está mintiendo. 389 00:19:43,291 --> 00:19:46,665 No sabe ni lo que dice. Intenta proteger a su madre. Eso es todo. 390 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Fui yo. ¡De verdad! 391 00:19:48,708 --> 00:19:49,624 No está mintiendo. 392 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Lo siento mucho. - Ni caso. 393 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - ¡No sabe ni lo que dice! - [derrape] 394 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 [hombre 4] ¿Quién coño son? 395 00:19:55,666 --> 00:19:58,665 [gritos indistinguibles] 396 00:19:58,666 --> 00:20:03,666 [Trent] Es culpa mía. Es todo culpa mía. Tenía que tapar mi cagada. No creía que... 397 00:20:04,666 --> 00:20:05,874 Kai, lo siento mucho. 398 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Lo siento... Lo siento muchísimo. 399 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Cierra la puta boca, Trent. 400 00:20:09,625 --> 00:20:11,374 ¡Tirad las armas! ¡Vamos! 401 00:20:11,375 --> 00:20:12,749 Chicos, esto se complica. 402 00:20:12,750 --> 00:20:16,124 Lo siento, pero, por favor, no hagas daño a nadie. Por favor. 403 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen, ¡mírame! ¡Que me mires, joder! ¿Vas a hacer esto? Es un crío. 404 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 [Alex] Sí. 405 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 [Sam] Vámonos. Nos vamos. 406 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 - [Alex] ¡Vete! - Nos vamos ya. ¡Para, por favor! ¡Helen! 407 00:20:25,416 --> 00:20:28,915 Como le hagas daño a mi hijo, esto jamás acabará para ti. 408 00:20:28,916 --> 00:20:31,958 - Te lo prometo. ¡Nunca podrás huir! - [Helen grita] 409 00:20:38,083 --> 00:20:39,875 - [Alex grita] - [Sam] ¡Joder! 410 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 [Trent] ¡Por favor, no! 411 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor! 412 00:20:44,708 --> 00:20:47,291 [padre de Sam] Todo trabajo tiene un código, Sam. 413 00:20:48,708 --> 00:20:51,958 Puedes hacerlo bien o puedes hacerlo mal. 414 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 [Trent] ¡No, no, por favor! ¡Por favor! 415 00:20:55,083 --> 00:20:56,416 [Kai-Ming jadea] 416 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 [Kai-Ming lloriquea] 417 00:21:02,833 --> 00:21:04,208 No has debido hacer eso. 418 00:21:05,500 --> 00:21:08,332 No has debido hacerlo. Era mío. No has debido hacerlo. 419 00:21:08,333 --> 00:21:10,499 - Sam, no has debido hacerlo. - Tranquila. 420 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - No has debido hacerlo, Sam. - Se acabó. Se acabó. 421 00:21:14,541 --> 00:21:15,666 Se acabó. 422 00:21:16,791 --> 00:21:17,666 [Helen exhala] 423 00:21:21,000 --> 00:21:22,083 [Helen exhala fuerte] 424 00:21:24,333 --> 00:21:25,166 [Helen exhala] 425 00:21:25,833 --> 00:21:26,665 Oye... 426 00:21:26,666 --> 00:21:29,540 Sí. Tenemos que pirarnos de aquí. 427 00:21:29,541 --> 00:21:30,665 Ya, diría yo. 428 00:21:30,666 --> 00:21:33,208 [vibración de móvil] 429 00:21:34,625 --> 00:21:37,582 [vibración continúa] 430 00:21:37,583 --> 00:21:38,750 [Sam] Es el de Alex. 431 00:21:42,750 --> 00:21:47,166 [voz de hombre] Te hemos observado. Y tendrás que pagar por esto. 432 00:21:52,250 --> 00:21:53,541 [Sam] Tienes que irte. 433 00:21:54,250 --> 00:21:56,833 Nosotros limpiaremos esto. Vamos. 434 00:22:05,958 --> 00:22:07,958 [música de tensión] 435 00:22:27,166 --> 00:22:28,791 ¿Queda alguien vivo ahí arriba? 436 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 [fin de la música] 437 00:22:36,666 --> 00:22:37,791 La grabación. 438 00:22:38,416 --> 00:22:39,833 Del piso de Kai-Ming. 439 00:22:40,583 --> 00:22:43,041 Trent mató al embajador. Fue un accidente. 440 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Dáselo a los chinos y se calmarán. 441 00:22:48,583 --> 00:22:49,415 ¿Y Trent? 442 00:22:49,416 --> 00:22:50,957 [música sombría] 443 00:22:50,958 --> 00:22:52,040 Está muerto. 444 00:22:52,041 --> 00:22:53,500 Junto con su madre. 445 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 [Cole] Sé quién eres, por cierto. 446 00:23:01,250 --> 00:23:02,083 [se sorbe] 447 00:23:02,791 --> 00:23:04,166 ¿Lo sabe tu marido? 448 00:23:04,666 --> 00:23:06,666 [música continúa] 449 00:23:08,583 --> 00:23:11,666 - Tranquila, sé guardar secretos. - [sirenas a lo lejos] 450 00:23:15,583 --> 00:23:17,165 Ya nos veremos, señora Webb. 451 00:23:17,166 --> 00:23:19,250 [música continúa] 452 00:23:22,250 --> 00:23:24,665 [Mitch] Mis hombres han conseguido la grabación 453 00:23:24,666 --> 00:23:27,040 de la muerte del embajador Chen. 454 00:23:27,041 --> 00:23:29,125 Demuestra que no fue cosa nuestra. 455 00:23:30,541 --> 00:23:32,208 China nos dejará en paz. 456 00:23:33,208 --> 00:23:35,333 Eso es fantástico, Mitch. ¡Qué bien! 457 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 Tu amigo Yarrick sale en el vídeo. 458 00:23:41,666 --> 00:23:46,499 Lo siento. Wallace, no voy a poder impedir que salga su nombre en la prensa. 459 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 ¡Dios! 460 00:23:49,333 --> 00:23:51,749 Se lo diré a su mujer. Gracias. Gracias, Mitch. 461 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Yarrick implica a otras personas. 462 00:23:57,500 --> 00:23:58,416 ¿Implica? 463 00:24:00,125 --> 00:24:01,500 [Mitch] Dice nombres. 464 00:24:03,583 --> 00:24:04,500 ¿Quién? 465 00:24:08,791 --> 00:24:10,750 ¿De verdad tú no lo sabes? 466 00:24:13,166 --> 00:24:15,375 Tú podrías estar limpio. 467 00:24:16,333 --> 00:24:18,250 [ríe] Es bueno saberlo. 468 00:24:20,000 --> 00:24:22,374 El presidente está hablando con Pekín. 469 00:24:22,375 --> 00:24:26,290 Aclararemos todo este marrón. ¿Tus hijos siguen en la oficina? 470 00:24:26,291 --> 00:24:29,457 - Sí, correteando por ahí. - Pues llévatelos a casa, hombre. 471 00:24:29,458 --> 00:24:32,457 - [Wallace ríe] - Es Nochebuena, por el amor de Dios. 472 00:24:32,458 --> 00:24:33,375 Gracias. 473 00:24:34,375 --> 00:24:37,458 - Mitch. - Feliz Navidad, ministro. 474 00:24:42,166 --> 00:24:43,083 Igualmente. 475 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 [puerta abierta] 476 00:24:46,125 --> 00:24:47,374 [música de intriga] 477 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 [puerta cerrada] 478 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Venga, chicos. - Papá, ¿va a haber una guerra? 479 00:24:53,416 --> 00:24:54,915 ¡Estabais escuchando! 480 00:24:54,916 --> 00:24:56,624 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 481 00:24:56,625 --> 00:24:59,415 No, no va a haber una guerra, pero te diré lo que... 482 00:24:59,416 --> 00:25:00,332 Feliz Navidad. 483 00:25:00,333 --> 00:25:03,999 Lo que tenemos que hacer es ir a casa y ponerle una zanahoria a Rudolph. 484 00:25:04,000 --> 00:25:05,582 [conversación indistinta] 485 00:25:05,583 --> 00:25:08,124 [Jacqueline] Rudolph no es un reno de verdad. 486 00:25:08,125 --> 00:25:10,375 [Wallace] Son todos renos de verdad, cielo. 487 00:25:13,666 --> 00:25:15,666 [cantan canción de coro] 488 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark está muerta. 489 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 ¿Te sientes mejor? 490 00:26:17,333 --> 00:26:18,375 Tiene gracia. 491 00:26:19,708 --> 00:26:21,125 He visto la grabación. 492 00:26:21,833 --> 00:26:23,665 Los chinos creían que fue la CIA, 493 00:26:23,666 --> 00:26:27,249 pero al final fue solo un niñato asustado de una familia muy peligrosa. 494 00:26:27,250 --> 00:26:29,124 Trent Clark empujó al embajador, 495 00:26:29,125 --> 00:26:31,082 que se golpeó en la cabeza. 496 00:26:31,083 --> 00:26:33,582 Trent huyó, volvió una hora después, 497 00:26:33,583 --> 00:26:36,250 llamó a su madre, que llamó a Stephen Yarrick, 498 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 y empezó todo el montaje. 499 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Sí. 500 00:26:41,166 --> 00:26:43,790 [inhala] Que una organización como los Clark 501 00:26:43,791 --> 00:26:47,333 estuviera involucrada en todo esto ya habría sido bastante malo, 502 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 pero lo que los chinos no sabían y lo que la CIA no sabía 503 00:26:52,458 --> 00:26:55,541 es que alguien estaba vigilando a la familia del embajador. 504 00:26:56,125 --> 00:26:57,499 [música de misterio] 505 00:26:57,500 --> 00:27:01,000 Alguien de quien nadie sospechaba. 506 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Alguien muy cercano a Kai-Ming. 507 00:27:05,833 --> 00:27:07,665 [música continúa] 508 00:27:07,666 --> 00:27:08,708 Maggie. 509 00:27:10,291 --> 00:27:12,915 Vendía historias de su amiga Kai-Ming a los tabloides 510 00:27:12,916 --> 00:27:14,624 para sacarse un dinerillo extra, 511 00:27:14,625 --> 00:27:16,582 cuando el MI5 contactó con ella 512 00:27:16,583 --> 00:27:18,957 y le dijo: "Sigue haciendo lo que haces, 513 00:27:18,958 --> 00:27:21,957 pero danos a nosotros lo bueno antes que a los periódicos". 514 00:27:21,958 --> 00:27:25,207 [Helen] Ya, por eso colocó una cámara en el piso de Kai-Ming. 515 00:27:25,208 --> 00:27:27,457 Sí. Y, cuando Maggie comprobó las imágenes, 516 00:27:27,458 --> 00:27:30,000 para ver qué le había pasado al embajador, 517 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 la pobre chica vio algo que le venía muy muy grande. 518 00:27:35,083 --> 00:27:36,540 El error que cometió Maggie 519 00:27:36,541 --> 00:27:39,750 fue olvidar que su contacto en los tabloides, Phillip Bray, 520 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 también tenía acceso a las imágenes. 521 00:27:42,666 --> 00:27:44,165 [Jason] Esto es importante. 522 00:27:44,166 --> 00:27:45,999 - ¿Has hablado con alguien? - No. 523 00:27:46,000 --> 00:27:47,999 Y, una vez que Phillip lo había visto, 524 00:27:48,000 --> 00:27:50,999 Maggie tenía que impedir que hiciera una estupidez. 525 00:27:51,000 --> 00:27:53,832 Algo que no consiguió, y Phillip empezó a husmear 526 00:27:53,833 --> 00:27:56,457 y acudió a Wallace para intentar pillar a Yarrick. 527 00:27:56,458 --> 00:27:57,749 [Stephen] Me lo dijiste. 528 00:27:57,750 --> 00:28:01,040 Phillip Bray es un paleto de un tabloide. ¿Qué quieres saber? 529 00:28:01,041 --> 00:28:02,957 Dice que tiene una historia sobre ti 530 00:28:02,958 --> 00:28:06,499 relacionada con China y ahora está muerto, joder. 531 00:28:06,500 --> 00:28:07,916 Wallace avisó a Yarrick 532 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 y Yarrick acudió a Clark. 533 00:28:13,125 --> 00:28:15,457 [Helen] Y Trent Clark intentó taparlo todo. 534 00:28:15,458 --> 00:28:17,249 [música de coro continúa] 535 00:28:17,250 --> 00:28:19,250 [Helen] Primero, siguiendo a Phillip. 536 00:28:20,791 --> 00:28:22,665 [Reed] Y, cuando siguieron a Phillip... 537 00:28:22,666 --> 00:28:25,166 - [inaudible] - [Reed] ...encontraron a Maggie. 538 00:28:26,666 --> 00:28:28,375 Y encontraron a Jason. 539 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 [música de coro continúa] 540 00:28:38,333 --> 00:28:39,875 [Reed] Y te encontraron a ti. 541 00:28:48,708 --> 00:28:51,207 [Reed] Y ahí empezaron los asesinatos. 542 00:28:51,208 --> 00:28:52,458 [grito ahogado] 543 00:28:52,958 --> 00:28:54,083 [disparo silenciado] 544 00:28:57,291 --> 00:28:59,666 [Helen] ¿Y cómo es que Maggie involucró a Jason? 545 00:29:01,916 --> 00:29:03,582 Porque le conocía, 546 00:29:03,583 --> 00:29:04,916 confiaba en él. 547 00:29:06,291 --> 00:29:08,000 Y porque, al igual que ella, 548 00:29:09,250 --> 00:29:11,540 era un agente del MI5. 549 00:29:11,541 --> 00:29:12,625 [jadea] 550 00:29:14,708 --> 00:29:15,958 [respira temblorosa] 551 00:29:19,333 --> 00:29:21,333 [música de coro continúa] 552 00:29:34,166 --> 00:29:35,625 [trueno] 553 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 Es precioso, ¿verdad? 554 00:29:50,416 --> 00:29:54,208 Dirán lo que quieran de los cristianos, pero sus canciones son preciosas. 555 00:29:57,375 --> 00:29:59,250 Creía que podía confiar en él. 556 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Creía que era... 557 00:30:01,500 --> 00:30:02,791 ¿Amor? 558 00:30:04,958 --> 00:30:08,416 He conseguido averiguar un poco más sobre él y lo que hacía. 559 00:30:08,916 --> 00:30:12,625 [aspira] Tal vez no hemos sido tan cuidadosas como creíamos. 560 00:30:14,416 --> 00:30:19,083 Montaron una pequeña unidad en el MI5 para buscar filtraciones en el Gobierno. 561 00:30:19,833 --> 00:30:21,375 Investigaron a todos. 562 00:30:22,083 --> 00:30:24,999 Al final, el dedo de la sospecha acabó apuntándote a ti. 563 00:30:25,000 --> 00:30:26,832 Fue en un congreso, 564 00:30:26,833 --> 00:30:30,082 de la Fundación Internacional por la... no sé qué. 565 00:30:30,083 --> 00:30:32,415 Unidad. Fundación Internacional por la Unidad. 566 00:30:32,416 --> 00:30:34,165 - La ceremonia inaugural. - Sí. 567 00:30:34,166 --> 00:30:35,790 Se chocó y me tiró la copa. 568 00:30:35,791 --> 00:30:39,375 - [inhala] ¡Uy! ¡Sí! Se acuerda, ¿eh? - ¡Sí! Necesitaba esa copa. 569 00:30:40,000 --> 00:30:41,625 Fue todo una completa farsa. 570 00:30:42,375 --> 00:30:44,375 [música sombría] 571 00:30:46,958 --> 00:30:48,791 El día antes de morir... 572 00:30:50,750 --> 00:30:54,082 Jason presentó un informe a sus superiores. 573 00:30:54,083 --> 00:30:56,250 Tras una exhaustiva investigación, 574 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 no encontró ninguna prueba de que eras una espía, 575 00:31:00,750 --> 00:31:02,124 ni nada que pudiera sugerir 576 00:31:02,125 --> 00:31:05,124 que eras algo más que una leal ciudadana y esposa. 577 00:31:05,125 --> 00:31:07,208 [música emotiva] 578 00:31:07,833 --> 00:31:09,291 Y eso te salvó. 579 00:31:11,833 --> 00:31:14,125 Corriendo un gran riesgo para su persona, 580 00:31:15,750 --> 00:31:16,916 te salvó. 581 00:31:20,625 --> 00:31:22,875 Eso me suena un poco a amor. 582 00:31:31,000 --> 00:31:32,250 [Helen] ¿Qué es esto? 583 00:31:32,958 --> 00:31:35,207 Todo lo que he podido averiguar sobre Jason. 584 00:31:35,208 --> 00:31:36,750 [música continúa] 585 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 [solloza] ¿El verdadero Jason? 586 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 ¿Verdadero? 587 00:31:42,708 --> 00:31:45,250 Ese es un concepto curioso, ¿no crees? 588 00:31:48,416 --> 00:31:52,207 Yo que tú me plantearía si merece la pena saberlo todo. 589 00:31:52,208 --> 00:31:53,291 [Helen se mofa] 590 00:31:55,125 --> 00:31:57,208 Nos dedicamos a saber cosas. 591 00:31:57,791 --> 00:31:59,583 Pero podemos cogernos un día libre. 592 00:32:03,250 --> 00:32:05,332 En primavera, el primer ministro dimitirá 593 00:32:05,333 --> 00:32:07,999 alegando motivos de salud, pero no será así. 594 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Y el país necesitará a alguien nuevo. 595 00:32:11,000 --> 00:32:12,332 Está bien Downing Street. 596 00:32:12,333 --> 00:32:13,915 Necesitará una capa de pintura 597 00:32:13,916 --> 00:32:16,540 y la calefacción central se estropea cada invierno, 598 00:32:16,541 --> 00:32:18,750 pero creo que a los niños les gustará. 599 00:32:20,000 --> 00:32:22,208 Y tiene guardias las 24 horas. 600 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 No sé si sigo... 601 00:32:25,125 --> 00:32:26,583 ¿Si sigues dentro? 602 00:32:28,666 --> 00:32:31,083 Te has perdido, pero has vuelto. 603 00:32:32,541 --> 00:32:34,166 Y ya es hora de trabajar. 604 00:32:38,500 --> 00:32:39,749 Feliz Navidad, Helen. 605 00:32:39,750 --> 00:32:41,333 [música continúa] 606 00:32:57,500 --> 00:32:59,375 [pasos acercándose] 607 00:33:40,875 --> 00:33:41,832 ¿Se acabó? 608 00:33:41,833 --> 00:33:43,041 [fin de la música] 609 00:33:43,958 --> 00:33:46,291 [Sam respira fuerte] 610 00:33:49,666 --> 00:33:50,541 Mmm. 611 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Mejor no digas nada ahora mismo. 612 00:34:00,833 --> 00:34:02,082 Solo un ratito. 613 00:34:02,083 --> 00:34:03,875 [música continúa] 614 00:34:48,541 --> 00:34:49,540 [fin de la música] 615 00:34:49,541 --> 00:34:52,916 [crujidos] 616 00:35:53,000 --> 00:35:55,041 Yo odiaba a mis hermanos, ¿sabes? 617 00:35:56,666 --> 00:35:58,708 Eran malos y crueles. 618 00:36:00,500 --> 00:36:01,833 No los echo de menos. 619 00:36:04,625 --> 00:36:06,250 Pero eran mis hermanos. 620 00:36:09,833 --> 00:36:11,708 Y a mi madre se le partió el corazón. 621 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Te sigo debiendo una. 622 00:36:21,125 --> 00:36:23,333 Si no hubiese sido yo, habría sido otro. 623 00:36:26,750 --> 00:36:27,708 Otro que... 624 00:36:28,916 --> 00:36:30,749 no te hubiese perdonado la vida. 625 00:36:30,750 --> 00:36:32,583 [Hector] Sí, llevo pensando en eso... 626 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 mucho tiempo. 627 00:36:40,625 --> 00:36:44,083 No conseguía decidir si eras mi peor enemigo o mi ángel de la guarda. 628 00:36:47,000 --> 00:36:48,625 Y sigo sin saberlo. 629 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 Corre el rumor 630 00:36:54,083 --> 00:36:57,166 de que un pez gordo se ha llevado un palo muy gordo. 631 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 Los Clark. 632 00:37:01,958 --> 00:37:04,916 Dicen que están heridos, no muertos, lo que es un problema. 633 00:37:06,666 --> 00:37:10,083 Y es solo cuestión de tiempo que vayan a por el responsable. 634 00:37:11,333 --> 00:37:12,625 Y estás solo. 635 00:37:15,125 --> 00:37:16,625 Y yo estoy sin gente. 636 00:37:19,708 --> 00:37:21,083 ¿Me ofreces trabajo? 637 00:37:21,583 --> 00:37:22,875 Te doy una elección. 638 00:37:23,708 --> 00:37:25,125 Si quieres irte, vete. 639 00:37:25,916 --> 00:37:27,624 [se mofa] Y no vuelvas. 640 00:37:27,625 --> 00:37:31,000 Pero si quieres quedarte, eres parte del juego. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,958 Y estás conmigo. 642 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Porque creo que lo que viene no va a ser bonito. 643 00:37:39,416 --> 00:37:40,250 ¿Entiendes? 644 00:37:41,041 --> 00:37:43,041 [música emotiva suave] 645 00:37:52,333 --> 00:37:54,791 ¿Por qué no me mataste hace ocho años? 646 00:37:56,833 --> 00:37:58,250 Porque eras un niño. 647 00:38:00,458 --> 00:38:01,541 Lo sabía. 648 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Sabía que eras bueno. 649 00:38:10,791 --> 00:38:11,999 Tú piénsatelo. 650 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 [música continúa] 651 00:38:23,083 --> 00:38:24,208 [puerta abierta] 652 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 [puerta cerrada] 653 00:38:30,916 --> 00:38:32,333 [Michael exhala] 654 00:38:33,958 --> 00:38:35,291 [fin de la música] 655 00:38:56,541 --> 00:38:58,541 [cremallera] 656 00:39:07,666 --> 00:39:09,041 [ríe entre dientes] 657 00:39:09,666 --> 00:39:12,458 Cuando cierras los ojos, ¿sigues viendo los míos? 658 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 [ríe entre dientes] 659 00:39:15,541 --> 00:39:16,583 Siempre. 660 00:39:19,000 --> 00:39:20,166 ¿Como imanes? 661 00:39:37,166 --> 00:39:38,958 [música suave] 662 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 [puerta abierta] 663 00:40:04,125 --> 00:40:05,040 [puerta cerrada] 664 00:40:05,041 --> 00:40:07,125 [música continúa] 665 00:40:40,833 --> 00:40:41,833 [chapoteo] 666 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 [fin de la música] 667 00:40:50,583 --> 00:40:52,583 [música de Navidad] 668 00:41:05,583 --> 00:41:07,250 [música continúa en el estéreo] 669 00:41:09,250 --> 00:41:11,208 Hueles a haber disparado. 670 00:41:11,708 --> 00:41:14,207 Pero no voy a preguntarte si has matado a Hector. 671 00:41:14,208 --> 00:41:15,833 No quiero más decepciones. 672 00:41:17,625 --> 00:41:18,915 Me ha ofrecido trabajo. 673 00:41:18,916 --> 00:41:19,833 [ríe] 674 00:41:22,416 --> 00:41:24,208 ¿Y cómo nos deja eso? 675 00:41:24,958 --> 00:41:28,457 Con la oportunidad de olvidar el pasado y seguir con nuestras vidas. 676 00:41:28,458 --> 00:41:30,833 O sea, pelillos a la mar. 677 00:41:36,500 --> 00:41:38,125 ¿Crees que podrás hacerlo? 678 00:41:40,958 --> 00:41:42,416 No lo sé. 679 00:41:44,000 --> 00:41:46,374 [Sam inhala fuerte] 680 00:41:46,375 --> 00:41:49,000 Pues voy a mirarte a los ojos 681 00:41:50,083 --> 00:41:51,958 y, si creo que puedes, 682 00:41:53,458 --> 00:41:55,041 me iré sin matarte. 683 00:41:57,416 --> 00:41:58,541 Y, si no... 684 00:42:00,291 --> 00:42:01,250 no lo haré. 685 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 [música se intensifica] 686 00:42:33,416 --> 00:42:34,583 [Sam ríe entre dientes] 687 00:42:46,125 --> 00:42:47,208 Adiós, Lenny. 688 00:42:53,458 --> 00:42:54,666 Adiós, Sam. 689 00:43:00,916 --> 00:43:01,875 [fin de la música] 690 00:43:08,000 --> 00:43:09,125 [exhala temblorosa] 691 00:43:10,458 --> 00:43:11,500 [se sorbe] 692 00:43:12,625 --> 00:43:14,790 [reportera TV] Se ha llegado a esta solución 693 00:43:14,791 --> 00:43:16,707 para alivio de los líderes globales, 694 00:43:16,708 --> 00:43:19,290 que temían que una escalada de las tensiones 695 00:43:19,291 --> 00:43:22,999 pudiera provocar una inestabilidad geopolítica más amplia. 696 00:43:23,000 --> 00:43:25,332 Son las 6:15 de esta nevada mañana de Navidad. 697 00:43:25,333 --> 00:43:27,083 [música suave de piano] 698 00:43:28,500 --> 00:43:29,457 [pasos] 699 00:43:29,458 --> 00:43:33,457 [niños] ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ha venido! ¡Ha venido! ¡Qué bien! 700 00:43:33,458 --> 00:43:35,500 ¿Ha venido? ¡Ay, Dios! [ríe] 701 00:43:40,541 --> 00:43:42,666 Deberíamos abrir los regalos, ¿no? 702 00:43:43,958 --> 00:43:45,625 [música tierna de piano] 703 00:43:46,500 --> 00:43:48,415 - [Jacqueline] ¡Vamos! - [Helen ríe] 704 00:43:48,416 --> 00:43:50,499 - [Helen] Eh... - [Wallace] ¡Tranquilos! 705 00:43:50,500 --> 00:43:53,957 - [Jacqueline] ¿Lo abro? - [Helen] El verde es para Jac. 706 00:43:53,958 --> 00:43:55,957 - Uy, gracias. - Y el rojo es para Oli. 707 00:43:55,958 --> 00:43:57,832 - [Oli] ¡Gracias! - "Para Jac. 708 00:43:57,833 --> 00:44:00,916 Feliz Navidad, querida. Besos, mamá y papá". 709 00:44:01,666 --> 00:44:04,540 Mamá, qué bien lo has envuelto. No puedo abrirlo. 710 00:44:04,541 --> 00:44:06,625 [música continúa] 711 00:44:17,000 --> 00:44:18,874 [Jacqueline] ¡Bien! ¡El número siete! 712 00:44:18,875 --> 00:44:21,665 - ¡La camiseta de Sonny! - [Oli] ¡El siete! 713 00:44:21,666 --> 00:44:23,290 [Jacqueline] ¡Bien! 714 00:44:23,291 --> 00:44:25,082 - [Oli] ¿Puedo verla? - Claro. 715 00:44:25,083 --> 00:44:26,291 [Oli] ¡Oh! 716 00:44:27,041 --> 00:44:28,291 [Jacqueline] Gracias. 717 00:44:30,625 --> 00:44:32,833 - [línea de llamada] - [ruido de licuadora] 718 00:44:35,541 --> 00:44:36,957 [Sam] ¿Sabes la hora que es? 719 00:44:36,958 --> 00:44:38,582 - Es Navidad. - Ah, ¿sí? 720 00:44:38,583 --> 00:44:40,499 Sí. ¿Qué haces? 721 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Nada. 722 00:44:42,208 --> 00:44:43,958 - Vente. - No puedo ir. 723 00:44:44,458 --> 00:44:46,457 - No tienes elección. - ¿Por qué no? 724 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Porque te estoy invitando, puto gruñón. 725 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 ¿A Wallace no le importa que invites a un desconocido? 726 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Bueno, cuando le he aclarado que no soy tu tipo, 727 00:44:54,041 --> 00:44:55,625 ha dicho que le da igual. 728 00:44:57,375 --> 00:44:58,791 ¿Tienes algo de beber? 729 00:44:59,333 --> 00:45:00,707 - De todo. - [pasos] 730 00:45:00,708 --> 00:45:02,749 - ¡Mamá! - [Helen] Sí, lo siento, peque. 731 00:45:02,750 --> 00:45:03,749 Enseguida voy. 732 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 [música continúa] 733 00:45:06,583 --> 00:45:08,332 Qué pavo más gordo, ¿eh? 734 00:45:08,333 --> 00:45:10,541 - ¡Y cómo pesa! - ¡Dios, qué bien huele! 735 00:45:11,500 --> 00:45:12,833 Dame una cuchara. 736 00:45:13,333 --> 00:45:14,250 Gracias. 737 00:45:14,833 --> 00:45:15,915 [timbre] 738 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 - Ese es tu amigo, ¿verdad? - Mm-mmm. 739 00:45:20,791 --> 00:45:21,833 Hola, querida. 740 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 [Wallace] Sí, la respuesta es sí. Hola. 741 00:45:32,666 --> 00:45:33,874 - [Sam] Hola. - ¿Qué tal? 742 00:45:33,875 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, él es Sam. - Hola. 743 00:45:35,791 --> 00:45:37,749 Hola, Jacqueline. Hola, Oli. 744 00:45:37,750 --> 00:45:38,874 He comprado esto. 745 00:45:38,875 --> 00:45:40,665 - [Helen] Gracias. - Para vosotros. 746 00:45:40,666 --> 00:45:42,250 - ¡Gracias! - Abridlos. 747 00:45:43,458 --> 00:45:45,832 - [Oli] ¡Una pistola Nerf! - [Jacqueline] ¡Hala! 748 00:45:45,833 --> 00:45:47,915 - ¡Guau! - Id a jugar. 749 00:45:47,916 --> 00:45:50,707 - Poned la tele mientras preparo la cena. - [Oli] Vale. 750 00:45:50,708 --> 00:45:52,249 [Jacqueline] ¡No me dispares! 751 00:45:52,250 --> 00:45:54,624 - Perdona. Wallace... - Perdona. Sam. 752 00:45:54,625 --> 00:45:58,832 - [vacila] Muchas gracias por invitarme y... - Para nada. Es Navidad. 753 00:45:58,833 --> 00:45:59,916 Eh... 754 00:46:00,666 --> 00:46:02,250 ¿Y en qué trabajas? 755 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Seguros. 756 00:46:03,958 --> 00:46:06,666 ¿Seguros? ¡Vaya! [chasca la lengua] 757 00:46:07,625 --> 00:46:09,832 Dame un segundo, voy a ver cómo va el pavo. 758 00:46:09,833 --> 00:46:10,833 [Sam] Claro. Sí. 759 00:46:12,166 --> 00:46:13,083 [ríe] 760 00:46:14,333 --> 00:46:15,249 [Oli] ¡He ganado! 761 00:46:15,250 --> 00:46:17,041 - ¿Una copa? - Sí, por favor. 762 00:46:18,708 --> 00:46:20,416 [niños hablan y ríen] 763 00:46:28,750 --> 00:46:30,083 [Helen] ¿Y ahora qué? 764 00:46:30,833 --> 00:46:32,625 Voy a quedarme una temporada. 765 00:46:33,750 --> 00:46:35,208 - ¿En Londres? - Sí. 766 00:46:37,291 --> 00:46:38,333 ¿Podré verte? 767 00:46:40,500 --> 00:46:42,082 Sí, creo que es seguro... 768 00:46:42,083 --> 00:46:44,915 [suena "Fairytale of New York" de The Pogues a lo lejos] 769 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 Sam, lo que has hecho... 770 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Da igual. 771 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 No da igual. Es... 772 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Es por lo que volví. 773 00:46:52,208 --> 00:46:53,500 Y volvería a hacerlo. 774 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Siempre. 775 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Gracias. 776 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 ¿Y Michael? 777 00:47:12,083 --> 00:47:13,166 [suspira] 778 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 ¡Dios! Lo siento. 779 00:47:17,166 --> 00:47:18,041 [Helen jadea] 780 00:47:18,833 --> 00:47:20,457 La gente como tú y yo, querida, 781 00:47:20,458 --> 00:47:23,208 no podemos acabar cabalgando hacia la puesta de sol. 782 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Pero podemos quedarnos a ver cómo salen las estrellas. 783 00:47:30,125 --> 00:47:32,666 Y eso ya es algo, supongo. 784 00:47:36,166 --> 00:47:38,166 ["Fairytale of New York" se intensifica] 785 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 - [risas] - [conversación indistinta] 786 00:48:05,333 --> 00:48:06,833 [todas] ¡Chinchín! 787 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Perdón. Esta es para el pudin. - [niños hablan indistintamente] 788 00:48:38,125 --> 00:48:39,041 [Sam] Eso. 789 00:48:39,791 --> 00:48:41,791 - Sí, así. - [Wallace] Despacio. 790 00:48:42,791 --> 00:48:45,875 - [Sam] Ahí está el pudin. - [Helen] Mirad qué bonito. 791 00:48:47,208 --> 00:48:49,666 Ah, yo tengo. Por alguna parte. 792 00:48:51,416 --> 00:48:53,875 ¡Oh! Déjame a mí. 793 00:48:56,250 --> 00:48:58,250 ["Fairytale of New York" continúa] 794 00:50:20,333 --> 00:50:22,041 [fin de la música]