1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Allez, on se réveille. 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,250 C'est la veille de Noël. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen. - T'as envoyé une gamine me tuer. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Tu as perdu la tête ? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Tu n'es ni froissée ni surprise, j'espère. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Peut-être bien les deux. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Tu n'es plus investie depuis des mois, depuis Jason. 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,415 J'ai tenté d'arranger les choses. J'ai fait venir Sam. 9 00:00:56,416 --> 00:00:57,832 Je t'ai soutenue, 10 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 mais vous avez tous deux prouvé que vous n'êtes pas fiables. 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Si tu veux m'éliminer, 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 envoie quelqu'un de plus compétent que ta stagiaire. 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Et n'implique pas Sam, il est loyal. 14 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Il a eu l'occasion de prouver sa loyauté hier soir. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,749 Comment ça ? 16 00:01:13,750 --> 00:01:17,916 Je lui ai donné l'adresse d'Alex Clark pour mettre un terme à tout ça. 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Il n'en a pas été capable. 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Tu as envoyé Sam tout seul chez les Clark ? 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Je lui ai donné l'adresse et l'occasion de prouver que vous étiez... 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,541 loyaux. 21 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 Qu'as-tu fait ? 22 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Donne-moi l'adresse. S'il lui est arrivé quelque chose... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Je vais te donner une dernière chance. 24 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Remets-moi la caméra. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Si les Clark ont Sam, c'est mon seul levier. 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Je vais être très claire sur les enjeux : 27 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 tu sauves ton ami ou tu empêches deux superpuissances nucléaires 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 de s'écharper. 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 C'est un dilemme moral du niveau d'un enfant. 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 J'apprécie beaucoup Sam, mais c'est ainsi. 31 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Il faut accepter les règles du jeu. Et il en est conscient. 32 00:02:04,708 --> 00:02:08,040 Je ne peux protéger tout le monde si je ne contrôle rien. 33 00:02:08,041 --> 00:02:11,500 Et j'ai l'impression de ne rien contrôler à cause de vous. 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 C'est pas faux. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Et merde. 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 RECHERCHE D'IMAGES INVERSÉES 37 00:02:35,541 --> 00:02:37,250 ÉCURIES DE LONDRES 38 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Ils ont tué Jason, 39 00:02:49,833 --> 00:02:51,791 Maggie, Phillip et Yarrick. 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,916 Ils ont envoyé un homme qui a menacé mes enfants. 41 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Et je vais les tuer. 42 00:03:09,708 --> 00:03:13,290 Williams, je sais où trouver Trent Clark. Sois prête dans 10 minutes. 43 00:03:13,291 --> 00:03:14,791 Allons sauver nos amis. 44 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Ça va ? 45 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Tu vas mieux ? 46 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 J'ai la tête qui tourne, mais un toast, ça aide. 47 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Sam t'a dit où il allait ? Tu as une adresse ? 48 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Non, j'étais K-O. 49 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Alors, on doit remettre ça aux Clark, à midi. 50 00:03:42,833 --> 00:03:43,791 Tu l'as trouvée. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 C'est sûrement un piège. 52 00:03:46,708 --> 00:03:50,041 Ces enfoirés doivent nous attendre armés jusqu'aux dents. 53 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 On peut aussi les surprendre. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,083 Ton film de Noël préféré ? 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Super Noël. 56 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Super Noël ? 57 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 C'est... 58 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Celui où le père Noël tombe du toit et se fait remplacer ? 59 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Oui, moi aussi, j'adore Super Noël ! 60 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 Et toi ? 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Allô ! - Quoi ? 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 Ton film de Noël préféré ? 63 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Je... 64 00:04:30,750 --> 00:04:33,125 Je suis occupé à nous faire sortir d'ici. 65 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Tu te débrouilles bien. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Bravo, tu y es presque. Tu as vu ? 67 00:04:39,208 --> 00:04:42,000 Si on est toujours là à midi, on est morts. 68 00:04:47,708 --> 00:04:48,666 The Holiday. 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Avec Cameron Diaz et Kate Winslet ? - Oui. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Oui, c'est trop un film de merde ! 71 00:04:56,250 --> 00:04:57,458 Une vraie daube. 72 00:04:58,083 --> 00:05:00,458 - Tu matais ça avec ton mec ? - Oui. 73 00:05:01,000 --> 00:05:01,833 Ouais. 74 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 De super souvenirs, c'est sûr. 75 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Oui. 76 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Je l'ai regardé avec mon copain. J'espère qu'il va bien. 77 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Oui, t'en fais pas. 78 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark ? 79 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 C'est pour quoi ? 80 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 On cherche ta mère. 81 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Maman, c'est moi. Oui. 82 00:05:49,375 --> 00:05:51,750 J'ai vraiment déconné. 83 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Tu peux l'appeler ? 84 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Je peux pas faire ça. - Pas le choix. 85 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Ta daronne retient Kai-Ming 86 00:06:02,583 --> 00:06:03,958 et va lui faire du mal. 87 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Vous mentez. - Tu sais bien que non. 88 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Tu sais de quoi ta mère est capable. Voilà pourquoi tu la crains. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Si tu ne l'appelles pas, Kai-Ming mourra. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Donc tu vas intervenir, car tu l'aimes. 91 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 On est prêt à tout pour ceux qu'on aime. 92 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 À tout. 93 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Bon garçon. 94 00:06:37,250 --> 00:06:41,624 Chéri, je vais à Waitrose faire deux-trois courses pour Noël. Ça va ? 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,000 Bonjour, Alex. 96 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Je ne sais pas si tout ira bien pour lui. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Vous êtes ? 98 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Rendez-vous dans une heure. Soyez-y en personne. 99 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Le cas échéant, ou si vous nous tendez un piège 100 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 ou si mes amis venaient à être tués, 101 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 ce serait une très mauvaise nouvelle pour Trent. 102 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - C'est clair ? - Oui. 103 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Tant mieux. Et juste pour info, 104 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 j'ai hâte de vous rencontrer enfin. 105 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 J'ai un tas de questions à vous poser. 106 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose. 107 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 On dirait pas le fils d'une cheffe de gang. 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ma mère est pas cheffe de gang. 109 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 C'est une... 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,458 une personne influente qui joue avec la loi. 111 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Bien sûr. 112 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Je suis pas comme ma mère ni comme eux. 113 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 T'es quand même un dealer et un meurtrier. 114 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Te fous pas de nous. - Je suis pas un dealer. 115 00:07:54,458 --> 00:07:55,500 C'est juste que... 116 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Kai aimait l'héroïne, donc je lui en procurais. 117 00:08:03,583 --> 00:08:05,000 Je voulais... 118 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Lui plaire ? 119 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Oui. 120 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Trent, la prochaine fois qu'une fille te plaît, 121 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 renseigne-toi sur ses centres d'intérêt, 122 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 au lieu d'acheter son affection avec de l'héro. 123 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 J'essaierai de m'en souvenir. 124 00:08:26,625 --> 00:08:28,125 Ça n'a pas d'importance. 125 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 Je suis pas un dealer, mais je suis un meurtrier. 126 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Je mérite tout ça. 127 00:08:36,083 --> 00:08:38,208 C'est l'occasion de te racheter, 128 00:08:39,083 --> 00:08:40,875 en sauvant la vie de Kai-Ming. 129 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Tu la baiseras pas pour autant. 130 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - C'est la maison du 1er ministre ? - C'est ça. 131 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Monsieur Webb ! - Ne faites pas attention à eux. 132 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Helen, j'ai amené les enfants à Downing Street. 133 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 Il y a des caméras partout. 134 00:09:00,625 --> 00:09:02,707 À ce train-là, ils vont passer aux infos. 135 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Rappelle-moi dès que possible. Merci. 136 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 La vidéo du meurtre de l'ambassadeur que vous vouliez obtenir 137 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 a été retrouvée et authentifiée. 138 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 Elle va changer de main. 139 00:09:37,125 --> 00:09:39,083 J'espère, dans l'intérêt de tous, 140 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 que vous pourrez intervenir vite, M. Porter. 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Ravi d'avoir été le plus offrant, Mme Reed. 142 00:09:47,500 --> 00:09:49,874 Où étais-tu ? On t'a cherché partout. 143 00:09:49,875 --> 00:09:50,874 Longue histoire. 144 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Hâte de l'entendre, mais on a l'adresse d'un échange important. 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Les Clark. Borough Market. 146 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Oui, comment tu le sais ? 147 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Il faut arriver avant les Chinois. 148 00:10:00,500 --> 00:10:02,000 - Tu as une arme ? - Non. 149 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 On t'en trouvera une. 150 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Jason ne mérite peut-être pas d'être vengé, 151 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 et encore moins le sacrifice. 152 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Les Colombes noires, ça te parle ? 153 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Je pense que tu te trompes. 154 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Je me trompe ? - Oui. 155 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Quand tu dis qu'Helen Webb n'existe pas. 156 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Un nom n'est qu'un nom. 157 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 Bonjour, Helen. 158 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Enchanté, Jason. 159 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Mais toi, 160 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 tu existes. 161 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Tu dois exister... 162 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 car je t'aime. 163 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Tu existes. 164 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Tu existes. 165 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 Je suis plus très sûr. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Tout va bien se passer. 167 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 D'accord ? 168 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Ne t'en fais pas. 169 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Maman nous attend. 170 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Des armes ? 171 00:11:43,250 --> 00:11:44,333 À ma ceinture. 172 00:11:46,375 --> 00:11:48,583 - Où est votre patronne ? - À l'étage. 173 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 Elle vous rejoindra. 174 00:12:03,500 --> 00:12:06,166 Oh putain, regardez qui va là ! 175 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Le Bon, la Brute et la Connasse ! 176 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, tu fais quoi ici ? - Il est venu nous aider. 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Tu te rappelles quand j'ai dit : "chacune pour soi" ? 178 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Bien sûr, et c'était grave vexant. 179 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 C'était vraiment pas une chose à dire. Je le pensais pas. 180 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Merci. - Je voulais te tenir à l'écart. 181 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Ce n'est pas à toi d'en décider. 182 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Merci. - On doit y aller. 183 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Trouvons d'abord Alex Clark. 184 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 Je m'en charge, je dois te protéger. 185 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Allez, sortons d'ici. Filons. 186 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Désolée, pas tout de suite. 187 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Nous devions procéder à un échange. 188 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Maman... 189 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 Ça va ? 190 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - T'as rien ? - T'allais faire quoi de Kai-Ming ? 191 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 C'est un bon garçon, mais trop obnubilé par les chattes. 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 C'est plus fort que lui. 193 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 Et regardez dans quel pétrin il nous a tous mis. 194 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Helen Webb ? 195 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Alex Clark. 196 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 En chair et en os, comme convenu. 197 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 La caméra ? 198 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Vous avez vu la vidéo ? Il a dit vrai ? 199 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Il l'a poussé. 200 00:13:27,666 --> 00:13:29,833 L'ambassadeur est tombé et s'est cogné la tête. 201 00:13:30,750 --> 00:13:31,958 C'était un accident. 202 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Sa vie est une série d'accidents. 203 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Trent, de quoi elle parle ? 204 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Je suis désolé. 205 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - C'était pas mon intention. - Mais c'est arrivé. 206 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Et on gère encore les retombées. 207 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 La voix au téléphone. 208 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Exact. 209 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 J'imaginais que vous seriez davantage protégés. 210 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Je doute que vous vous laissiez impressionner par des sbires armés. 211 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Mais je suis sûre d'une chose, 212 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 et vous pouvez en être sûrs aussi : s'il m'arrivait quelque chose, 213 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 les conséquences seraient absolument cataclysmiques 214 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 et conduiraient à un putain de carnage pour tous les responsables. 215 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Vous comprenez ? 216 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Montrez-moi cette vidéo. 217 00:14:35,791 --> 00:14:38,458 - Ça va ? - Selon les Américains, il y a une vidéo. 218 00:14:38,958 --> 00:14:41,875 - Quelle vidéo ? - Du meurtre de Chen. 219 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Les mettant hors de cause ? - Oui. 220 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Putain. 221 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Je sais qui tu es, Trent Clark. 222 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Tu vas arrêter de l'empoisonner ! 223 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Tu m'entends ? 224 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 La prochaine fois que je te vois, 225 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 je te tue ! 226 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Bien, ça suffit. 227 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Oui, d'accord. Entrez ! Je vous rappelle. 228 00:15:15,958 --> 00:15:18,790 Selon les Américains, il y a une vidéo de la mort de Chen. 229 00:15:18,791 --> 00:15:21,500 Ça pourrait apaiser les tensions. 230 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Une vidéo ? 231 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - De sa mort ? - Ils sont partis la récupérer. 232 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 Ils veulent des renforts ? 233 00:15:30,666 --> 00:15:31,915 LES AMÉRICAINS ARRIVENT. 234 00:15:31,916 --> 00:15:33,707 Juste qu'on les laisse agir. 235 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 Très bien. 236 00:15:35,250 --> 00:15:36,624 Tenez-moi informé. 237 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 Toutes les cinq minutes. D'accord ? 238 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Oui. 239 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 On décampe. 240 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Bon, je suis ravie que tout le monde y ait trouvé son compte. 241 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - "Tout le monde" ? - Tout le monde est satisfait, non ? 242 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 Bonnes fêtes. 243 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Je suis pas satisfaite. 244 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Vos amis sont en vie. Réjouissez-vous. 245 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Ils sont pas tous vivants. 246 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Non ? C'est le prix à payer dans ce genre de business. 247 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Souvenez-vous-en si jamais on se recroise. 248 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 Et ça vous a coûté quoi, à vous ? 249 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 J'ai perdu de mon temps et de mon argent. 250 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Et je vous conseillerais de ne pas m'en faire perdre davantage. 251 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trent, allons-y. 252 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Allez ! - Ça ne suffit pas. 253 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Ça ne suffit pas ? 254 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Non. 255 00:16:35,833 --> 00:16:37,499 Vous êtes sûre de vous ? 256 00:16:37,500 --> 00:16:41,166 Appuyez sur la détente, et vous mourrez. C'est clair ? 257 00:16:42,875 --> 00:16:44,415 Je te soutiens, je t'aime. 258 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 Je serai toujours là pour tes croisades vengeresses, 259 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 mais là, il vaut mieux se retirer. 260 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Oui. Excellent conseil, Sam. 261 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 J'ai connu un homme. 262 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 Mon beau-père. 263 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 C'était un ivrogne, un idiot et un porc 264 00:17:01,541 --> 00:17:05,083 qui m'a privée de l'un de mes proches. Tout comme vous. 265 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Il l'a fait, car il pensait en avoir le droit. 266 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Il croyait qu'il ne lui arriverait rien, que sa victime ne comptait pas, 267 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 mais il avait tort, et l'a payé cher. 268 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Pourquoi vous croyez-vous à l'abri des conséquences ? 269 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 Pourquoi croyez-vous pouvoir quitter cette pièce 270 00:17:23,375 --> 00:17:24,875 et oublier vos actions ? 271 00:17:25,375 --> 00:17:26,457 Viens, on y va. 272 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 Vous pouvez partir. Vos amis aussi. 273 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 Tournons la page. 274 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Allez, on s'en va. 275 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Je comprends votre réclamation. Mais c'est fini, passons à autre chose. 276 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Je conteste pas une fichue contravention. 277 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Je suis pas venue me plaindre, mais me venger. 278 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Qu'est-ce que vous racontez ? 279 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 On ne peut revenir en arrière 280 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 ni ressusciter les morts. 281 00:17:48,583 --> 00:17:52,541 C'est la fin la plus heureuse possible, profitez-en. 282 00:17:53,833 --> 00:17:55,124 Ce n'est pas toi. 283 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Je suis qui, selon toi ? 284 00:17:56,500 --> 00:17:57,875 Tu es mon amie. 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,457 Tu es Helen. 286 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy... 287 00:18:02,583 --> 00:18:04,957 On s'en tape ! Je veux t'aider. 288 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 La laisser vivre n'est pas la laisser gagner. 289 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Vous m'avez pris un être cher, 290 00:18:09,583 --> 00:18:12,290 avez envoyé un tueur chez moi où mes enfants dormaient. 291 00:18:12,291 --> 00:18:14,290 Il doit y avoir des conséquences. 292 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Quel tueur ? Quel être cher ? 293 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Vous avez tué Jason. 294 00:18:18,833 --> 00:18:22,707 Je dois savoir qui il était, et pourquoi vous l'avez éliminé. 295 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 L'homme tué sur le banc. 296 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Bon sang ! On n'y est pour rien. On ne l'a pas commandité. 297 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Vous mentez. 298 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Tout ce foin, et vous vous trompez ! 299 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Vous mentez. 300 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Je ne sais rien sur votre ami, je ne l'ai pas fait tuer. 301 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 Alors baissez votre arme, 302 00:18:38,875 --> 00:18:41,375 avant de vous ridiculiser davantage. 303 00:18:43,791 --> 00:18:47,957 Ce numéro que tu devais appeler si tu trouvais un truc chez Jason. 304 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 C'est le numéro du commanditaire. 305 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Oui. 306 00:18:51,166 --> 00:18:52,916 Bon, très bien. 307 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Si elle appelle ce numéro, et qu'un de vos téléphones sonne, 308 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 le prochain son que vous entendrez sera celui de ma détente. 309 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Allez-y ! 310 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Je n'ai pas fait tuer votre ami. 311 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 C'est toi ? 312 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Toi. - Je suis désolé. 313 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Désolé. - On va avoir de la compagnie. 314 00:19:25,750 --> 00:19:26,915 Juste pour info. 315 00:19:26,916 --> 00:19:27,957 Mains en l'air ! 316 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Ouvrez cette porte ou on tire ! 317 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Recule ! 318 00:19:32,000 --> 00:19:33,874 - Pardon. - Tais-toi ! 319 00:19:33,875 --> 00:19:36,999 Je voulais réparer ma bêtise, gérer ça tout seul. 320 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trent, tais-toi. - Quoi ? 321 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Toi. 322 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Il n'a rien à voir avec ça. Il ment. 323 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Il dit n'importe quoi. Il veut juste protéger sa mère. 324 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 C'était moi ! 325 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Il dit vrai. 326 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Pardon. - Ne l'écoute pas. 327 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - Il délire ! - Bordel. 328 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 C'est qui ça, bordel ? 329 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Posez vos armes ou on tire ! - Armes à terre ! 330 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 C'est entièrement ma faute. 331 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Il fallait que je me couvre. Je savais pas que... 332 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, je suis navré. 333 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Je suis désolé. 334 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Ta gueule, Trent. 335 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Posez vos armes ! 336 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Ça va péter. - Je suis désolé. 337 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 S'il vous plaît, ne tuez personne ! 338 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Regarde-moi, putain ! Tu vas le tuer ? C'est un gamin ! 339 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Oui. 340 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Allez, on y va. 341 00:20:22,333 --> 00:20:24,958 Allez, on se tire. Arrête ça, s'il te plaît. 342 00:20:25,500 --> 00:20:29,499 Si vous touchez à mon fils, vous ne vivrez plus jamais tranquille. 343 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Ce sera un enfer ! 344 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Putain. 345 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Non, je vous en supplie ! 346 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Je vous en supplie ! 347 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Chaque métier a son propre code, Sam. 348 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Il y a la bonne manière et la mauvaise. 349 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Pitié, non ! 350 00:21:02,791 --> 00:21:04,166 T'aurais pas dû. 351 00:21:05,291 --> 00:21:07,707 T'aurais pas dû. C'était à moi de le faire. 352 00:21:07,708 --> 00:21:10,499 - T'aurais pas dû faire ça. - Ça va aller. 353 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - T'aurais pas dû faire ça. - C'est terminé. 354 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 C'est terminé. 355 00:21:25,708 --> 00:21:26,665 Bon. 356 00:21:26,666 --> 00:21:29,000 Allez, il faut se casser d'ici. 357 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 Là, maintenant. 358 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 C'est celui d'Alex. 359 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Nous avons tout vu. Et vous serez tenu pour responsable. 360 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Va-t'en. 361 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 On va faire le ménage. File. 362 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Des survivants ? 363 00:22:36,666 --> 00:22:37,625 La vidéo. 364 00:22:38,291 --> 00:22:39,750 De l'appart de Kai-Ming. 365 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Trent a tué l'ambassadeur. C'était un accident. 366 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Montre-la aux Chinois. Tu es blanchi. 367 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 Et Trent ? 368 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Il est mort. 369 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Comme sa mère. 370 00:22:58,250 --> 00:22:59,708 Je sais qui vous êtes. 371 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 Et votre mari ? 372 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Ça va. Je sais garder un secret. 373 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 À bientôt, madame Webb. 374 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Mes hommes ont la vidéo : 375 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 la mort de l'ambassadeur Chen 376 00:23:27,041 --> 00:23:29,125 prouve qu'on n'est pas impliqués. 377 00:23:30,416 --> 00:23:32,208 La Chine fera machine arrière. 378 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 C'est une excellente nouvelle. Vraiment. 379 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Votre ami, Yarrick, 380 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 il était sur la vidéo. 381 00:23:41,416 --> 00:23:43,832 Je suis désolé, Wallace. 382 00:23:43,833 --> 00:23:46,083 Son nom sortira dans la presse. 383 00:23:46,583 --> 00:23:47,416 Bon sang. 384 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Je vais prévenir sa femme. Merci, Mitch. 385 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Il... 386 00:23:53,291 --> 00:23:55,500 Il implique certaines personnes. 387 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 "Implique" ? 388 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Il cite des noms. 389 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Qui ? 390 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Vous n'êtes pas au courant ? 391 00:24:13,166 --> 00:24:15,333 Vous pourriez être hors de cause. 392 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 C'est bon à savoir. 393 00:24:19,875 --> 00:24:22,082 Le Président s'entretient avec Pékin, 394 00:24:22,083 --> 00:24:26,290 nous allons réussir à calmer le jeu. Vos enfants sont encore là ? 395 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - Oui, ils courent dans les couloirs. - Rentrez. 396 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - C'est la veille de Noël, bon sang. - Merci. 397 00:24:35,166 --> 00:24:37,250 Joyeux Noël, monsieur le ministre. 398 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 À vous aussi. 399 00:24:50,166 --> 00:24:53,415 - Allez, les enfants. - Il va y avoir une guerre ? 400 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 On écoute aux portes ? 401 00:24:55,166 --> 00:24:56,790 - Joyeux Noël. - Également. 402 00:24:56,791 --> 00:24:59,499 Non, pas de guerre. Voilà ce qu'on va faire... 403 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Joyeux Noël. On va rentrer donner une carotte à Rudolph. 404 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 À quel point m'implique-t-on, M. Porter ? 405 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 Mais c'est pas un vrai renne. 406 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Ils le sont tous, ma puce. 407 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark est mort. 408 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Soulagée ? 409 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 Tiens donc. 410 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 J'ai vu la vidéo. 411 00:26:21,833 --> 00:26:25,916 Le coupable n'était qu'un gamin apeuré, issu d'une famille dangereuse. 412 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark a poussé l'ambassadeur qui s'est cogné la tête. 413 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent s'est enfui avant de revenir sur ses pas. 414 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 Il a appelé sa mère, qui a appelé Yarrick, 415 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 et ils ont tenté d'étouffer l'affaire. 416 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Oui. 417 00:26:42,000 --> 00:26:45,415 Qu'une organisation comme celle des Clark soit impliquée 418 00:26:45,416 --> 00:26:47,500 est déjà très grave. 419 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Mais ce que les Chinois ignoraient, ainsi que la CIA, 420 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 c'est qu'une personne surveillait la fille de l'ambassadeur. 421 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Une personne au-dessus de tout soupçon. 422 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Une personne très proche de Kai-Ming. 423 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 424 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Elle vendait des histoires sur Kai-Ming aux tabloïds 425 00:27:13,958 --> 00:27:17,124 pour arrondir ses fins de mois, quand le MI5 l'a repérée 426 00:27:17,125 --> 00:27:19,915 et a exigé d'elle les infos les plus juteuses, 427 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 le reste pouvant aller à la presse. 428 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 D'où la caméra chez Kai-Ming. 429 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Quand Maggie a visionné les images de la soirée du meurtre, 430 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 la pauvre s'est retrouvée dans une situation qui la dépassait. 431 00:27:35,083 --> 00:27:39,875 L'erreur de Maggie fut d'oublier que son contact au tabloïd, Phillip Bray, 432 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 avait, lui aussi, accès à ces images. 433 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Phillip, tu as parlé à quelqu'un ? 434 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Non. 435 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Une fois Phillip au courant, 436 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 il fallait l'empêcher de faire une bêtise, 437 00:27:51,208 --> 00:27:53,999 mais ce fut un échec. Puis Phillip a enquêté. 438 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 Il a mis en cause Yarrick. 439 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 J'aurais aimé être au courant. 440 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray est un journaliste miteux. Qu'insinues-tu ? 441 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Il a un scoop sur toi. 442 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Il a parlé d'un lien avec la Chine, maintenant il est mort. 443 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Wallace a prévenu Yarrick. 444 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Et Yarrick a prévenu les Clark. 445 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Et Trent Clark a tenté de se couvrir. 446 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Il a fait suivre Phillip. 447 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 En faisant suivre Phillip, 448 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 ils ont trouvé Maggie 449 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 et ils ont trouvé Jason. 450 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Puis ils t'ont trouvée. 451 00:28:48,708 --> 00:28:50,416 Et les meurtres ont commencé. 452 00:28:57,166 --> 00:28:59,583 Pourquoi Maggie a-t-elle impliqué Jason ? 453 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Elle le connaissait. 454 00:29:03,666 --> 00:29:05,125 Lui faisait confiance. 455 00:29:06,208 --> 00:29:07,708 Et parce que, comme elle... 456 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 c'était un agent du MI5. 457 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 C'est magnifique, non ? 458 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Les chrétiens savent écrire de belles mélodies. 459 00:29:57,333 --> 00:29:59,166 Je lui faisais confiance. 460 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Je le croyais... 461 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Amoureux ? 462 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 J'ai fait des recherches sur lui, et sur ses activités. 463 00:30:09,791 --> 00:30:12,583 Nous n'avons peut-être pas été assez prudents. 464 00:30:14,416 --> 00:30:19,083 Le MI5 a monté une équipe pour savoir d'où venaient les fuites au gouvernement. 465 00:30:19,708 --> 00:30:21,416 Ils ont mené leur enquête. 466 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Et tu as fini par éveiller des soupçons. 467 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 C'était à Portcullis House, avec la fondation internationale... 468 00:30:29,583 --> 00:30:33,457 Pour l'unité. La réception d'inauguration. 469 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Oui, vous avez renversé mon verre. 470 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Vous avez bonne mémoire. - J'avais besoin de ce remontant. 471 00:30:39,916 --> 00:30:41,666 Ce n'était qu'un coup monté. 472 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 La veille de sa mort... 473 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Jason a fait un rapport à ses supérieurs 474 00:30:53,416 --> 00:30:56,208 expliquant qu'après une enquête approfondie, 475 00:30:56,958 --> 00:30:59,708 rien n'indiquait que tu étais une espionne. 476 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 Que tu n'étais qu'une citoyenne honnête et une épouse loyale. 477 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 Il t'a sauvée. 478 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 En prenant des risques immenses, 479 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 il t'a sauvée. 480 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 Ça ressemble à de l'amour. 481 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 C'est quoi ? 482 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Ce que j'ai pu trouver sur lui. 483 00:31:38,416 --> 00:31:39,500 Le véritable lui ? 484 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Le véritable ? 485 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 La vérité est un drôle de concept. 486 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Si tu veux mon avis, toute vérité n'est pas bonne à savoir. 487 00:31:55,083 --> 00:31:56,791 C'est pourtant notre métier. 488 00:31:57,833 --> 00:31:59,791 On peut prendre un jour de congé. 489 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 Au printemps, le 1er ministre démissionnera 490 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 pour des soi-disant raisons de santé, 491 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 et il devra être remplacé. 492 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 Downing Street est sympa. 493 00:32:12,500 --> 00:32:13,915 Il faudra repeindre, 494 00:32:13,916 --> 00:32:18,500 et le chauffage tombe en panne l'hiver, mais je pense que ça te plaira. 495 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Et c'est surveillé 24h/24. 496 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 J'ignore si je suis... 497 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 Encore des nôtres ? 498 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Tu t'es égarée, mais tu es revenue. 499 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Remets-toi au travail. 500 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Joyeux Noël. 501 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 C'est terminé ? 502 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 C'est peut-être mieux que tu ne dises rien. 503 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Pour le moment. 504 00:35:52,958 --> 00:35:54,666 Je détestais mes frères. 505 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Ils étaient méchants et cruels. 506 00:36:00,416 --> 00:36:01,541 Ils m'ont pas manqué. 507 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 Mais ça restait mes frères. 508 00:36:09,833 --> 00:36:11,250 Ça a anéanti ma mère. 509 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Et tu en es responsable. 510 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Si ça n'avait pas été moi, ça aurait été un autre. 511 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Quelqu'un qui... 512 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 ne t'aurait pas épargné. 513 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Oui, ça m'a travaillé... 514 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 pendant longtemps. 515 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Je savais pas si t'étais mon pire ennemi ou mon ange gardien. 516 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 J'hésite encore. 517 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Un bruit court. 518 00:36:54,083 --> 00:36:57,166 Un gros poisson aurait pris un gros coup aujourd'hui. 519 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Les Clark. 520 00:37:01,916 --> 00:37:05,500 Ils seraient blessés, mais pas morts, et c'est problématique. 521 00:37:06,500 --> 00:37:09,750 Ils ne tarderont pas à faire payer le responsable. 522 00:37:11,208 --> 00:37:12,541 Et tu es tout seul. 523 00:37:15,083 --> 00:37:16,416 Et j'ai plus d'hommes. 524 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Tu m'offres un job ? 525 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 C'est toi qui vois. 526 00:37:23,708 --> 00:37:25,333 Si tu veux t'enfuir, vas-y. 527 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Ne reviens pas. Mais si tu veux rester, t'es dans le circuit. 528 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Et t'es avec moi. 529 00:37:36,000 --> 00:37:37,958 La ville va être à feu et à sang. 530 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Tu comprends ? 531 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 Pourquoi tu m'as épargné ? 532 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Tu étais un gosse. 533 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 J'en étais sûr. 534 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Tu as du cœur. 535 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Réfléchis-y. 536 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Tu vois toujours mes yeux quand tu fermes les tiens ? 537 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Toujours. 538 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Des aimants. 539 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Tu empestes le résidu de poudre. 540 00:41:11,875 --> 00:41:14,124 Je veux pas savoir si tu as tué Hector. 541 00:41:14,125 --> 00:41:15,833 J'en ai marre d'être déçue. 542 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Il m'a proposé un job. 543 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 Alors, qu'en est-il de nous ? 544 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 On va pouvoir passer à autre chose 545 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 et tourner la page. 546 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Tu veux enterrer la hache de guerre. 547 00:41:36,375 --> 00:41:37,708 Tu pourras y arriver ? 548 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Je sais pas. 549 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Bon, je vais te regarder dans les yeux. 550 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 Si je vois que tu en es capable, 551 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 je repartirai sans te tuer. 552 00:41:57,250 --> 00:41:58,583 Dans le cas contraire... 553 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 je te tuerai. 554 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 À bientôt, Lenny. 555 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 À bientôt, Sam. 556 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 C'est un soulagement pour les leaders mondiaux 557 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 qui craignaient que les tensions s'aggravent 558 00:43:18,583 --> 00:43:21,625 et ne mènent à une vaste instabilité géopolitique. 559 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Il est 6h15, c'est Noël, et il neige. 560 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 Maman ! Il est passé ! 561 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Il est passé ? Super ! 562 00:43:40,375 --> 00:43:42,208 Et si on ouvrait ces cadeaux ? 563 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Allez ! 564 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Le... - C'est bien celui-là ? 565 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Celui-là ? - Le vert, pour Jacqueline. 566 00:43:54,000 --> 00:43:55,790 Le rouge, pour Oli. 567 00:43:55,791 --> 00:43:56,832 Vas-y, Oli. 568 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Merci ! 569 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "Joyeux Noël, ma puce. Bisous, papa et maman." 570 00:44:01,666 --> 00:44:04,583 Il est trop bien emballé, j'arrive pas à l'ouvrir. 571 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Numéro sept ! Le maillot de Sonny ! - Numéro sept ! 572 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Je suis trop contente ! 573 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Merci. 574 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Tu as vu l'heure ? 575 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - C'est Noël. - Ah bon ? 576 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Oui. Qu'est-ce que tu fais ? 577 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Rien. 578 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Viens à la maison. - Je ne peux pas. 579 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Pas le choix. - Pourquoi ? 580 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Parce que je t'invite, rabat-joie. 581 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Recevoir un inconnu ne dérange pas Wallace ? 582 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Je lui ai expliqué que j'étais pas ton genre, 583 00:44:54,041 --> 00:44:55,500 donc il s'en fiche. 584 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Tu as des trucs à boire ? 585 00:44:59,291 --> 00:45:00,250 Un tas de trucs. 586 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Maman ! - Oui, j'arrive, trésor. 587 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Sacrée dinde. - Fais voir. 588 00:45:08,833 --> 00:45:10,625 - Hyper lourde. - Ça sent bon. 589 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - C'est vrai. Où est ma cuillère ? - Là. 590 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Merci. 591 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 C'est ton... ami. 592 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Salut, trésor. 593 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 Oui, d'accord, les enfants. 594 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Bonjour. - Enchanté. 595 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 Jacqueline, Oli, voici Sam. 596 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Bonjour, Jacqueline et Oli. J'ai apporté... 597 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - des cadeaux pour vous. - Merci. 598 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Merci ! - Ouvrez-les. 599 00:45:43,500 --> 00:45:44,540 Un Nerf ! 600 00:45:44,541 --> 00:45:45,833 Des armes ! 601 00:45:47,291 --> 00:45:50,000 Allez regarder la télé, on prépare le repas. 602 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Me tue pas ! 603 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Pardon, Wallace. - Pardon, Sam. 604 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Merci de m'avoir invité. - De rien, c'est Noël. 605 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Vous travaillez dans quoi ? 606 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Les assurances. 607 00:46:03,958 --> 00:46:05,416 Les assurances, génial. 608 00:46:07,666 --> 00:46:11,083 - Désolé, je dois surveiller la cuisson. - Je vous en prie. 609 00:46:15,333 --> 00:46:16,958 - Un verre ? - Avec plaisir. 610 00:46:28,625 --> 00:46:29,750 Tu vas faire quoi ? 611 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Je vais rester dans les parages. 612 00:46:33,583 --> 00:46:34,582 À Londres ? 613 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Oui. 614 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 On va se voir ? 615 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 Si ça risque rien. 616 00:46:45,333 --> 00:46:46,415 Ce que tu as fait... 617 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 C'est rien. 618 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 C'est pas rien... 619 00:46:49,625 --> 00:46:51,083 Je suis revenu pour ça. 620 00:46:52,125 --> 00:46:53,333 Et je le referai. 621 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 À chaque fois. 622 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Merci. 623 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael ? 624 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Je suis désolée. 625 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Les gens comme nous n'ont pas souvent droit à une fin heureuse. 626 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 On doit se contenter de bonheurs éphémères. 627 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 Et c'est déjà pas mal, 628 00:47:31,875 --> 00:47:32,916 quand on y pense. 629 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Santé ! 630 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Ouais ! 631 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Ça, c'est pour la crème. - Comment tu le sais ? 632 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 C'est... 633 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Oui, c'est un macareux. 634 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Voilà le dessert. - Magnifique. 635 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 J'en ai un. Quelque part. 636 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Moi aussi. 637 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli