1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Allez, on se réveille.
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,250
C'est la veille de Noël.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen.
- T'as envoyé une gamine me tuer.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Tu as perdu la tête ?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Tu n'es ni froissée ni surprise, j'espère.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Peut-être bien les deux.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Tu n'es plus investie depuis des mois,
depuis Jason.
8
00:00:53,375 --> 00:00:56,415
J'ai tenté d'arranger les choses.
J'ai fait venir Sam.
9
00:00:56,416 --> 00:00:57,832
Je t'ai soutenue,
10
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
mais vous avez tous deux prouvé
que vous n'êtes pas fiables.
11
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Si tu veux m'éliminer,
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
envoie quelqu'un de plus compétent
que ta stagiaire.
13
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Et n'implique pas Sam,
il est loyal.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Il a eu l'occasion
de prouver sa loyauté hier soir.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,749
Comment ça ?
16
00:01:13,750 --> 00:01:17,916
Je lui ai donné l'adresse d'Alex Clark
pour mettre un terme à tout ça.
17
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Il n'en a pas été capable.
18
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Tu as envoyé Sam tout seul
chez les Clark ?
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Je lui ai donné l'adresse
et l'occasion de prouver que vous étiez...
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,541
loyaux.
21
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
Qu'as-tu fait ?
22
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Donne-moi l'adresse.
S'il lui est arrivé quelque chose...
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Je vais te donner une dernière chance.
24
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Remets-moi la caméra.
25
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Si les Clark ont Sam,
c'est mon seul levier.
26
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Je vais être très claire
sur les enjeux :
27
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
tu sauves ton ami ou tu empêches
deux superpuissances nucléaires
28
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
de s'écharper.
29
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
C'est un dilemme moral
du niveau d'un enfant.
30
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
J'apprécie beaucoup Sam,
mais c'est ainsi.
31
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Il faut accepter les règles du jeu.
Et il en est conscient.
32
00:02:04,708 --> 00:02:08,040
Je ne peux protéger tout le monde
si je ne contrôle rien.
33
00:02:08,041 --> 00:02:11,500
Et j'ai l'impression
de ne rien contrôler à cause de vous.
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
C'est pas faux.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Et merde.
36
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
RECHERCHE D'IMAGES INVERSÉES
37
00:02:35,541 --> 00:02:37,250
ÉCURIES DE LONDRES
38
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Ils ont tué Jason,
39
00:02:49,833 --> 00:02:51,791
Maggie, Phillip et Yarrick.
40
00:02:53,083 --> 00:02:55,916
Ils ont envoyé un homme
qui a menacé mes enfants.
41
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Et je vais les tuer.
42
00:03:09,708 --> 00:03:13,290
Williams, je sais où trouver Trent Clark.
Sois prête dans 10 minutes.
43
00:03:13,291 --> 00:03:14,791
Allons sauver nos amis.
44
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Ça va ?
45
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Tu vas mieux ?
46
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
J'ai la tête qui tourne,
mais un toast, ça aide.
47
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Sam t'a dit où il allait ?
Tu as une adresse ?
48
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Non, j'étais K-O.
49
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Alors, on doit remettre ça aux Clark,
à midi.
50
00:03:42,833 --> 00:03:43,791
Tu l'as trouvée.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
C'est sûrement un piège.
52
00:03:46,708 --> 00:03:50,041
Ces enfoirés doivent nous attendre
armés jusqu'aux dents.
53
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
On peut aussi les surprendre.
54
00:04:00,458 --> 00:04:02,083
Ton film de Noël préféré ?
55
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
Super Noël.
56
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Super Noël ?
57
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
C'est...
58
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Celui où le père Noël tombe du toit
et se fait remplacer ?
59
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Oui, moi aussi, j'adore Super Noël !
60
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Et toi ?
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Allô !
- Quoi ?
62
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
Ton film de Noël préféré ?
63
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Je...
64
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Je suis occupé
à nous faire sortir d'ici.
65
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Tu te débrouilles bien.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Bravo, tu y es presque. Tu as vu ?
67
00:04:39,208 --> 00:04:42,000
Si on est toujours là à midi,
on est morts.
68
00:04:47,708 --> 00:04:48,666
The Holiday.
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Avec Cameron Diaz et Kate Winslet ?
- Oui.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Oui, c'est trop un film de merde !
71
00:04:56,250 --> 00:04:57,458
Une vraie daube.
72
00:04:58,083 --> 00:05:00,458
- Tu matais ça avec ton mec ?
- Oui.
73
00:05:01,000 --> 00:05:01,833
Ouais.
74
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
De super souvenirs, c'est sûr.
75
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Oui.
76
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Je l'ai regardé avec mon copain.
J'espère qu'il va bien.
77
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Oui, t'en fais pas.
78
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark ?
79
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
C'est pour quoi ?
80
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
On cherche ta mère.
81
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Maman, c'est moi. Oui.
82
00:05:49,375 --> 00:05:51,750
J'ai vraiment déconné.
83
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Tu peux l'appeler ?
84
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Je peux pas faire ça.
- Pas le choix.
85
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Ta daronne retient Kai-Ming
86
00:06:02,583 --> 00:06:03,958
et va lui faire du mal.
87
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Vous mentez.
- Tu sais bien que non.
88
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Tu sais de quoi ta mère est capable.
Voilà pourquoi tu la crains.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Si tu ne l'appelles pas, Kai-Ming mourra.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Donc tu vas intervenir, car tu l'aimes.
91
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
On est prêt à tout
pour ceux qu'on aime.
92
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
À tout.
93
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Bon garçon.
94
00:06:37,250 --> 00:06:41,624
Chéri, je vais à Waitrose faire
deux-trois courses pour Noël. Ça va ?
95
00:06:41,625 --> 00:06:43,000
Bonjour, Alex.
96
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Je ne sais pas
si tout ira bien pour lui.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Vous êtes ?
98
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Rendez-vous dans une heure.
Soyez-y en personne.
99
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Le cas échéant,
ou si vous nous tendez un piège
100
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
ou si mes amis venaient à être tués,
101
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
ce serait une très mauvaise nouvelle
pour Trent.
102
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- C'est clair ?
- Oui.
103
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Tant mieux. Et juste pour info,
104
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
j'ai hâte de vous rencontrer enfin.
105
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
J'ai un tas de questions à vous poser.
106
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose.
107
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
On dirait pas le fils
d'une cheffe de gang.
108
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ma mère est pas cheffe de gang.
109
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
C'est une...
110
00:07:38,916 --> 00:07:41,458
une personne influente
qui joue avec la loi.
111
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Bien sûr.
112
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Je suis pas comme ma mère
ni comme eux.
113
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
T'es quand même un dealer
et un meurtrier.
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Te fous pas de nous.
- Je suis pas un dealer.
115
00:07:54,458 --> 00:07:55,500
C'est juste que...
116
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Kai aimait l'héroïne,
donc je lui en procurais.
117
00:08:03,583 --> 00:08:05,000
Je voulais...
118
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Lui plaire ?
119
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Oui.
120
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Trent, la prochaine fois
qu'une fille te plaît,
121
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
renseigne-toi
sur ses centres d'intérêt,
122
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
au lieu d'acheter son affection
avec de l'héro.
123
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
J'essaierai de m'en souvenir.
124
00:08:26,625 --> 00:08:28,125
Ça n'a pas d'importance.
125
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
Je suis pas un dealer,
mais je suis un meurtrier.
126
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Je mérite tout ça.
127
00:08:36,083 --> 00:08:38,208
C'est l'occasion de te racheter,
128
00:08:39,083 --> 00:08:40,875
en sauvant la vie de Kai-Ming.
129
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Tu la baiseras pas pour autant.
130
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- C'est la maison du 1er ministre ?
- C'est ça.
131
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Monsieur Webb !
- Ne faites pas attention à eux.
132
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Helen, j'ai amené les enfants
à Downing Street.
133
00:08:59,208 --> 00:09:00,624
Il y a des caméras partout.
134
00:09:00,625 --> 00:09:02,707
À ce train-là,
ils vont passer aux infos.
135
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Rappelle-moi dès que possible. Merci.
136
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
La vidéo du meurtre de l'ambassadeur
que vous vouliez obtenir
137
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
a été retrouvée et authentifiée.
138
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
Elle va changer de main.
139
00:09:37,125 --> 00:09:39,083
J'espère, dans l'intérêt de tous,
140
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
que vous pourrez intervenir vite,
M. Porter.
141
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Ravi d'avoir été le plus offrant,
Mme Reed.
142
00:09:47,500 --> 00:09:49,874
Où étais-tu ?
On t'a cherché partout.
143
00:09:49,875 --> 00:09:50,874
Longue histoire.
144
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Hâte de l'entendre, mais on a l'adresse
d'un échange important.
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Les Clark. Borough Market.
146
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Oui, comment tu le sais ?
147
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Il faut arriver avant les Chinois.
148
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
- Tu as une arme ?
- Non.
149
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
On t'en trouvera une.
150
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Jason ne mérite peut-être pas
d'être vengé,
151
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
et encore moins le sacrifice.
152
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Les Colombes noires, ça te parle ?
153
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Je pense que tu te trompes.
154
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Je me trompe ?
- Oui.
155
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Quand tu dis qu'Helen Webb n'existe pas.
156
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Un nom n'est qu'un nom.
157
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
Bonjour, Helen.
158
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Enchanté, Jason.
159
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Mais toi,
160
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
tu existes.
161
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Tu dois exister...
162
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
car je t'aime.
163
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Tu existes.
164
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Tu existes.
165
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
Je suis plus très sûr.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Tout va bien se passer.
167
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
D'accord ?
168
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Ne t'en fais pas.
169
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Maman nous attend.
170
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Des armes ?
171
00:11:43,250 --> 00:11:44,333
À ma ceinture.
172
00:11:46,375 --> 00:11:48,583
- Où est votre patronne ?
- À l'étage.
173
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
Elle vous rejoindra.
174
00:12:03,500 --> 00:12:06,166
Oh putain, regardez qui va là !
175
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Le Bon, la Brute et la Connasse !
176
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, tu fais quoi ici ?
- Il est venu nous aider.
177
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Tu te rappelles quand j'ai dit :
"chacune pour soi" ?
178
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Bien sûr, et c'était grave vexant.
179
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
C'était vraiment pas une chose à dire.
Je le pensais pas.
180
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Merci.
- Je voulais te tenir à l'écart.
181
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Ce n'est pas à toi d'en décider.
182
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Merci.
- On doit y aller.
183
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Trouvons d'abord Alex Clark.
184
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
Je m'en charge, je dois te protéger.
185
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Allez, sortons d'ici. Filons.
186
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Désolée, pas tout de suite.
187
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Nous devions procéder à un échange.
188
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Maman...
189
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Ça va ?
190
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- T'as rien ?
- T'allais faire quoi de Kai-Ming ?
191
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
C'est un bon garçon,
mais trop obnubilé par les chattes.
192
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
C'est plus fort que lui.
193
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
Et regardez dans quel pétrin
il nous a tous mis.
194
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Helen Webb ?
195
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Alex Clark.
196
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
En chair et en os, comme convenu.
197
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
La caméra ?
198
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Vous avez vu la vidéo ?
Il a dit vrai ?
199
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Il l'a poussé.
200
00:13:27,666 --> 00:13:29,833
L'ambassadeur est tombé
et s'est cogné la tête.
201
00:13:30,750 --> 00:13:31,958
C'était un accident.
202
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Sa vie est une série d'accidents.
203
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Trent, de quoi elle parle ?
204
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Je suis désolé.
205
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- C'était pas mon intention.
- Mais c'est arrivé.
206
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Et on gère encore les retombées.
207
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
La voix au téléphone.
208
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Exact.
209
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
J'imaginais que vous seriez
davantage protégés.
210
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Je doute que vous vous laissiez
impressionner par des sbires armés.
211
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Mais je suis sûre d'une chose,
212
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
et vous pouvez en être sûrs aussi :
s'il m'arrivait quelque chose,
213
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
les conséquences seraient
absolument cataclysmiques
214
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
et conduiraient à un putain de carnage
pour tous les responsables.
215
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Vous comprenez ?
216
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Montrez-moi cette vidéo.
217
00:14:35,791 --> 00:14:38,458
- Ça va ?
- Selon les Américains, il y a une vidéo.
218
00:14:38,958 --> 00:14:41,875
- Quelle vidéo ?
- Du meurtre de Chen.
219
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Les mettant hors de cause ?
- Oui.
220
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Putain.
221
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Je sais qui tu es, Trent Clark.
222
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Tu vas arrêter de l'empoisonner !
223
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Tu m'entends ?
224
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
La prochaine fois que je te vois,
225
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
je te tue !
226
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Bien, ça suffit.
227
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Oui, d'accord. Entrez !
Je vous rappelle.
228
00:15:15,958 --> 00:15:18,790
Selon les Américains,
il y a une vidéo de la mort de Chen.
229
00:15:18,791 --> 00:15:21,500
Ça pourrait apaiser les tensions.
230
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Une vidéo ?
231
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- De sa mort ?
- Ils sont partis la récupérer.
232
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
Ils veulent des renforts ?
233
00:15:30,666 --> 00:15:31,915
LES AMÉRICAINS ARRIVENT.
234
00:15:31,916 --> 00:15:33,707
Juste qu'on les laisse agir.
235
00:15:33,708 --> 00:15:35,249
Très bien.
236
00:15:35,250 --> 00:15:36,624
Tenez-moi informé.
237
00:15:36,625 --> 00:15:39,000
Toutes les cinq minutes. D'accord ?
238
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Oui.
239
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
On décampe.
240
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Bon, je suis ravie
que tout le monde y ait trouvé son compte.
241
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- "Tout le monde" ?
- Tout le monde est satisfait, non ?
242
00:15:52,375 --> 00:15:55,082
Bonnes fêtes.
243
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Je suis pas satisfaite.
244
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Vos amis sont en vie.
Réjouissez-vous.
245
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Ils sont pas tous vivants.
246
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Non ? C'est le prix à payer
dans ce genre de business.
247
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Souvenez-vous-en
si jamais on se recroise.
248
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
Et ça vous a coûté quoi, à vous ?
249
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
J'ai perdu de mon temps et de mon argent.
250
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Et je vous conseillerais
de ne pas m'en faire perdre davantage.
251
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trent, allons-y.
252
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Allez !
- Ça ne suffit pas.
253
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Ça ne suffit pas ?
254
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Non.
255
00:16:35,833 --> 00:16:37,499
Vous êtes sûre de vous ?
256
00:16:37,500 --> 00:16:41,166
Appuyez sur la détente,
et vous mourrez. C'est clair ?
257
00:16:42,875 --> 00:16:44,415
Je te soutiens, je t'aime.
258
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
Je serai toujours là
pour tes croisades vengeresses,
259
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
mais là, il vaut mieux se retirer.
260
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Oui. Excellent conseil, Sam.
261
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
J'ai connu un homme.
262
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
Mon beau-père.
263
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
C'était un ivrogne, un idiot et un porc
264
00:17:01,541 --> 00:17:05,083
qui m'a privée de l'un de mes proches.
Tout comme vous.
265
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Il l'a fait,
car il pensait en avoir le droit.
266
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Il croyait qu'il ne lui arriverait rien,
que sa victime ne comptait pas,
267
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
mais il avait tort, et l'a payé cher.
268
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Pourquoi vous croyez-vous
à l'abri des conséquences ?
269
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
Pourquoi croyez-vous
pouvoir quitter cette pièce
270
00:17:23,375 --> 00:17:24,875
et oublier vos actions ?
271
00:17:25,375 --> 00:17:26,457
Viens, on y va.
272
00:17:26,458 --> 00:17:29,707
Vous pouvez partir.
Vos amis aussi.
273
00:17:29,708 --> 00:17:31,082
Tournons la page.
274
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Allez, on s'en va.
275
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Je comprends votre réclamation.
Mais c'est fini, passons à autre chose.
276
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Je conteste pas une fichue contravention.
277
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Je suis pas venue me plaindre,
mais me venger.
278
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Qu'est-ce que vous racontez ?
279
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
On ne peut revenir en arrière
280
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
ni ressusciter les morts.
281
00:17:48,583 --> 00:17:52,541
C'est la fin la plus heureuse possible,
profitez-en.
282
00:17:53,833 --> 00:17:55,124
Ce n'est pas toi.
283
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Je suis qui, selon toi ?
284
00:17:56,500 --> 00:17:57,875
Tu es mon amie.
285
00:17:58,375 --> 00:17:59,457
Tu es Helen.
286
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy...
287
00:18:02,583 --> 00:18:04,957
On s'en tape ! Je veux t'aider.
288
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
La laisser vivre
n'est pas la laisser gagner.
289
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Vous m'avez pris un être cher,
290
00:18:09,583 --> 00:18:12,290
avez envoyé un tueur chez moi
où mes enfants dormaient.
291
00:18:12,291 --> 00:18:14,290
Il doit y avoir
des conséquences.
292
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Quel tueur ? Quel être cher ?
293
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Vous avez tué Jason.
294
00:18:18,833 --> 00:18:22,707
Je dois savoir qui il était,
et pourquoi vous l'avez éliminé.
295
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
L'homme tué sur le banc.
296
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Bon sang ! On n'y est pour rien.
On ne l'a pas commandité.
297
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Vous mentez.
298
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Tout ce foin,
et vous vous trompez !
299
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Vous mentez.
300
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Je ne sais rien sur votre ami,
je ne l'ai pas fait tuer.
301
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
Alors baissez votre arme,
302
00:18:38,875 --> 00:18:41,375
avant de vous ridiculiser davantage.
303
00:18:43,791 --> 00:18:47,957
Ce numéro que tu devais appeler
si tu trouvais un truc chez Jason.
304
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
C'est le numéro du commanditaire.
305
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Oui.
306
00:18:51,166 --> 00:18:52,916
Bon, très bien.
307
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Si elle appelle ce numéro,
et qu'un de vos téléphones sonne,
308
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
le prochain son que vous entendrez
sera celui de ma détente.
309
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Allez-y !
310
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Je n'ai pas fait tuer votre ami.
311
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
C'est toi ?
312
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Toi.
- Je suis désolé.
313
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Désolé.
- On va avoir de la compagnie.
314
00:19:25,750 --> 00:19:26,915
Juste pour info.
315
00:19:26,916 --> 00:19:27,957
Mains en l'air !
316
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Ouvrez cette porte ou on tire !
317
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Recule !
318
00:19:32,000 --> 00:19:33,874
- Pardon.
- Tais-toi !
319
00:19:33,875 --> 00:19:36,999
Je voulais réparer ma bêtise,
gérer ça tout seul.
320
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trent, tais-toi.
- Quoi ?
321
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Toi.
322
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Il n'a rien à voir avec ça.
Il ment.
323
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Il dit n'importe quoi.
Il veut juste protéger sa mère.
324
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
C'était moi !
325
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Il dit vrai.
326
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Pardon.
- Ne l'écoute pas.
327
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
- Il délire !
- Bordel.
328
00:19:54,000 --> 00:19:55,665
C'est qui ça, bordel ?
329
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Posez vos armes ou on tire !
- Armes à terre !
330
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
C'est entièrement ma faute.
331
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Il fallait que je me couvre.
Je savais pas que...
332
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, je suis navré.
333
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Je suis désolé.
334
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Ta gueule, Trent.
335
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Posez vos armes !
336
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Ça va péter.
- Je suis désolé.
337
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
S'il vous plaît, ne tuez personne !
338
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Regarde-moi, putain !
Tu vas le tuer ? C'est un gamin !
339
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Oui.
340
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Allez, on y va.
341
00:20:22,333 --> 00:20:24,958
Allez, on se tire.
Arrête ça, s'il te plaît.
342
00:20:25,500 --> 00:20:29,499
Si vous touchez à mon fils,
vous ne vivrez plus jamais tranquille.
343
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Ce sera un enfer !
344
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Putain.
345
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Non, je vous en supplie !
346
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Je vous en supplie !
347
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Chaque métier a son propre code, Sam.
348
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Il y a la bonne manière et la mauvaise.
349
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Pitié, non !
350
00:21:02,791 --> 00:21:04,166
T'aurais pas dû.
351
00:21:05,291 --> 00:21:07,707
T'aurais pas dû.
C'était à moi de le faire.
352
00:21:07,708 --> 00:21:10,499
- T'aurais pas dû faire ça.
- Ça va aller.
353
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- T'aurais pas dû faire ça.
- C'est terminé.
354
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
C'est terminé.
355
00:21:25,708 --> 00:21:26,665
Bon.
356
00:21:26,666 --> 00:21:29,000
Allez, il faut se casser d'ici.
357
00:21:29,500 --> 00:21:30,666
Là, maintenant.
358
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
C'est celui d'Alex.
359
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Nous avons tout vu.
Et vous serez tenu pour responsable.
360
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Va-t'en.
361
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
On va faire le ménage. File.
362
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Des survivants ?
363
00:22:36,666 --> 00:22:37,625
La vidéo.
364
00:22:38,291 --> 00:22:39,750
De l'appart de Kai-Ming.
365
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Trent a tué l'ambassadeur.
C'était un accident.
366
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Montre-la aux Chinois.
Tu es blanchi.
367
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
Et Trent ?
368
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Il est mort.
369
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Comme sa mère.
370
00:22:58,250 --> 00:22:59,708
Je sais qui vous êtes.
371
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
Et votre mari ?
372
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Ça va. Je sais garder un secret.
373
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
À bientôt, madame Webb.
374
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Mes hommes ont la vidéo :
375
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
la mort de l'ambassadeur Chen
376
00:23:27,041 --> 00:23:29,125
prouve qu'on n'est pas impliqués.
377
00:23:30,416 --> 00:23:32,208
La Chine fera machine arrière.
378
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
C'est une excellente nouvelle.
Vraiment.
379
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Votre ami, Yarrick,
380
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
il était sur la vidéo.
381
00:23:41,416 --> 00:23:43,832
Je suis désolé, Wallace.
382
00:23:43,833 --> 00:23:46,083
Son nom sortira dans la presse.
383
00:23:46,583 --> 00:23:47,416
Bon sang.
384
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Je vais prévenir sa femme.
Merci, Mitch.
385
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Il...
386
00:23:53,291 --> 00:23:55,500
Il implique certaines personnes.
387
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
"Implique" ?
388
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Il cite des noms.
389
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Qui ?
390
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Vous n'êtes pas au courant ?
391
00:24:13,166 --> 00:24:15,333
Vous pourriez être hors de cause.
392
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
C'est bon à savoir.
393
00:24:19,875 --> 00:24:22,082
Le Président s'entretient avec Pékin,
394
00:24:22,083 --> 00:24:26,290
nous allons réussir à calmer le jeu.
Vos enfants sont encore là ?
395
00:24:26,291 --> 00:24:29,708
- Oui, ils courent dans les couloirs.
- Rentrez.
396
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- C'est la veille de Noël, bon sang.
- Merci.
397
00:24:35,166 --> 00:24:37,250
Joyeux Noël, monsieur le ministre.
398
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
À vous aussi.
399
00:24:50,166 --> 00:24:53,415
- Allez, les enfants.
- Il va y avoir une guerre ?
400
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
On écoute aux portes ?
401
00:24:55,166 --> 00:24:56,790
- Joyeux Noël.
- Également.
402
00:24:56,791 --> 00:24:59,499
Non, pas de guerre.
Voilà ce qu'on va faire...
403
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Joyeux Noël. On va rentrer
donner une carotte à Rudolph.
404
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
À quel point m'implique-t-on,
M. Porter ?
405
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
Mais c'est pas un vrai renne.
406
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
Ils le sont tous, ma puce.
407
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark est mort.
408
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Soulagée ?
409
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
Tiens donc.
410
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
J'ai vu la vidéo.
411
00:26:21,833 --> 00:26:25,916
Le coupable n'était qu'un gamin apeuré,
issu d'une famille dangereuse.
412
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark a poussé l'ambassadeur
qui s'est cogné la tête.
413
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent s'est enfui
avant de revenir sur ses pas.
414
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
Il a appelé sa mère,
qui a appelé Yarrick,
415
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
et ils ont tenté
d'étouffer l'affaire.
416
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Oui.
417
00:26:42,000 --> 00:26:45,415
Qu'une organisation
comme celle des Clark soit impliquée
418
00:26:45,416 --> 00:26:47,500
est déjà très grave.
419
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Mais ce que les Chinois ignoraient,
ainsi que la CIA,
420
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
c'est qu'une personne surveillait
la fille de l'ambassadeur.
421
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Une personne au-dessus de tout soupçon.
422
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Une personne très proche de Kai-Ming.
423
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
424
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Elle vendait des histoires
sur Kai-Ming aux tabloïds
425
00:27:13,958 --> 00:27:17,124
pour arrondir ses fins de mois,
quand le MI5 l'a repérée
426
00:27:17,125 --> 00:27:19,915
et a exigé d'elle
les infos les plus juteuses,
427
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
le reste pouvant aller à la presse.
428
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
D'où la caméra chez Kai-Ming.
429
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Quand Maggie a visionné les images
de la soirée du meurtre,
430
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
la pauvre s'est retrouvée
dans une situation qui la dépassait.
431
00:27:35,083 --> 00:27:39,875
L'erreur de Maggie fut d'oublier
que son contact au tabloïd, Phillip Bray,
432
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
avait, lui aussi, accès à ces images.
433
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Phillip, tu as parlé à quelqu'un ?
434
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Non.
435
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Une fois Phillip au courant,
436
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
il fallait l'empêcher de faire une bêtise,
437
00:27:51,208 --> 00:27:53,999
mais ce fut un échec.
Puis Phillip a enquêté.
438
00:27:54,000 --> 00:27:55,874
Il a mis en cause Yarrick.
439
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
J'aurais aimé être au courant.
440
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray est un journaliste miteux.
Qu'insinues-tu ?
441
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Il a un scoop sur toi.
442
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Il a parlé d'un lien avec la Chine,
maintenant il est mort.
443
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Wallace a prévenu Yarrick.
444
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Et Yarrick a prévenu les Clark.
445
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Et Trent Clark a tenté de se couvrir.
446
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
Il a fait suivre Phillip.
447
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
En faisant suivre Phillip,
448
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
ils ont trouvé Maggie
449
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
et ils ont trouvé Jason.
450
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Puis ils t'ont trouvée.
451
00:28:48,708 --> 00:28:50,416
Et les meurtres ont commencé.
452
00:28:57,166 --> 00:28:59,583
Pourquoi Maggie a-t-elle impliqué Jason ?
453
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Elle le connaissait.
454
00:29:03,666 --> 00:29:05,125
Lui faisait confiance.
455
00:29:06,208 --> 00:29:07,708
Et parce que, comme elle...
456
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
c'était un agent du MI5.
457
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
C'est magnifique, non ?
458
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Les chrétiens savent écrire
de belles mélodies.
459
00:29:57,333 --> 00:29:59,166
Je lui faisais confiance.
460
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Je le croyais...
461
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Amoureux ?
462
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
J'ai fait des recherches sur lui,
et sur ses activités.
463
00:30:09,791 --> 00:30:12,583
Nous n'avons peut-être pas
été assez prudents.
464
00:30:14,416 --> 00:30:19,083
Le MI5 a monté une équipe pour savoir
d'où venaient les fuites au gouvernement.
465
00:30:19,708 --> 00:30:21,416
Ils ont mené leur enquête.
466
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Et tu as fini par éveiller des soupçons.
467
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
C'était à Portcullis House,
avec la fondation internationale...
468
00:30:29,583 --> 00:30:33,457
Pour l'unité.
La réception d'inauguration.
469
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Oui, vous avez renversé mon verre.
470
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Vous avez bonne mémoire.
- J'avais besoin de ce remontant.
471
00:30:39,916 --> 00:30:41,666
Ce n'était qu'un coup monté.
472
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
La veille de sa mort...
473
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Jason a fait un rapport à ses supérieurs
474
00:30:53,416 --> 00:30:56,208
expliquant qu'après
une enquête approfondie,
475
00:30:56,958 --> 00:30:59,708
rien n'indiquait
que tu étais une espionne.
476
00:31:00,708 --> 00:31:05,250
Que tu n'étais qu'une citoyenne honnête
et une épouse loyale.
477
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
Il t'a sauvée.
478
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
En prenant des risques immenses,
479
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
il t'a sauvée.
480
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
Ça ressemble à de l'amour.
481
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
C'est quoi ?
482
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Ce que j'ai pu trouver sur lui.
483
00:31:38,416 --> 00:31:39,500
Le véritable lui ?
484
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Le véritable ?
485
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
La vérité est un drôle de concept.
486
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Si tu veux mon avis,
toute vérité n'est pas bonne à savoir.
487
00:31:55,083 --> 00:31:56,791
C'est pourtant notre métier.
488
00:31:57,833 --> 00:31:59,791
On peut prendre un jour de congé.
489
00:32:03,208 --> 00:32:05,374
Au printemps,
le 1er ministre démissionnera
490
00:32:05,375 --> 00:32:07,999
pour des soi-disant raisons de santé,
491
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
et il devra être remplacé.
492
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
Downing Street est sympa.
493
00:32:12,500 --> 00:32:13,915
Il faudra repeindre,
494
00:32:13,916 --> 00:32:18,500
et le chauffage tombe en panne l'hiver,
mais je pense que ça te plaira.
495
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Et c'est surveillé 24h/24.
496
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
J'ignore si je suis...
497
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
Encore des nôtres ?
498
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Tu t'es égarée, mais tu es revenue.
499
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Remets-toi au travail.
500
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Joyeux Noël.
501
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
C'est terminé ?
502
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
C'est peut-être mieux
que tu ne dises rien.
503
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Pour le moment.
504
00:35:52,958 --> 00:35:54,666
Je détestais mes frères.
505
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Ils étaient méchants et cruels.
506
00:36:00,416 --> 00:36:01,541
Ils m'ont pas manqué.
507
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Mais ça restait mes frères.
508
00:36:09,833 --> 00:36:11,250
Ça a anéanti ma mère.
509
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Et tu en es responsable.
510
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Si ça n'avait pas été moi,
ça aurait été un autre.
511
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Quelqu'un qui...
512
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
ne t'aurait pas épargné.
513
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Oui, ça m'a travaillé...
514
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
pendant longtemps.
515
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Je savais pas si t'étais mon pire ennemi
ou mon ange gardien.
516
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
J'hésite encore.
517
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Un bruit court.
518
00:36:54,083 --> 00:36:57,166
Un gros poisson aurait pris
un gros coup aujourd'hui.
519
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Les Clark.
520
00:37:01,916 --> 00:37:05,500
Ils seraient blessés, mais pas morts,
et c'est problématique.
521
00:37:06,500 --> 00:37:09,750
Ils ne tarderont pas à faire payer
le responsable.
522
00:37:11,208 --> 00:37:12,541
Et tu es tout seul.
523
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
Et j'ai plus d'hommes.
524
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Tu m'offres un job ?
525
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
C'est toi qui vois.
526
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Si tu veux t'enfuir, vas-y.
527
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Ne reviens pas. Mais si tu veux rester,
t'es dans le circuit.
528
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Et t'es avec moi.
529
00:37:36,000 --> 00:37:37,958
La ville va être à feu et à sang.
530
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Tu comprends ?
531
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
Pourquoi tu m'as épargné ?
532
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Tu étais un gosse.
533
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
J'en étais sûr.
534
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Tu as du cœur.
535
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Réfléchis-y.
536
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Tu vois toujours mes yeux
quand tu fermes les tiens ?
537
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Toujours.
538
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Des aimants.
539
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Tu empestes le résidu de poudre.
540
00:41:11,875 --> 00:41:14,124
Je veux pas savoir
si tu as tué Hector.
541
00:41:14,125 --> 00:41:15,833
J'en ai marre d'être déçue.
542
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Il m'a proposé un job.
543
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
Alors, qu'en est-il de nous ?
544
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
On va pouvoir passer à autre chose
545
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
et tourner la page.
546
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Tu veux enterrer la hache de guerre.
547
00:41:36,375 --> 00:41:37,708
Tu pourras y arriver ?
548
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Je sais pas.
549
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Bon, je vais te regarder dans les yeux.
550
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
Si je vois que tu en es capable,
551
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
je repartirai sans te tuer.
552
00:41:57,250 --> 00:41:58,583
Dans le cas contraire...
553
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
je te tuerai.
554
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
À bientôt, Lenny.
555
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
À bientôt, Sam.
556
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
C'est un soulagement
pour les leaders mondiaux
557
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
qui craignaient
que les tensions s'aggravent
558
00:43:18,583 --> 00:43:21,625
et ne mènent
à une vaste instabilité géopolitique.
559
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Il est 6h15, c'est Noël, et il neige.
560
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
Maman ! Il est passé !
561
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Il est passé ? Super !
562
00:43:40,375 --> 00:43:42,208
Et si on ouvrait ces cadeaux ?
563
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Allez !
564
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Le...
- C'est bien celui-là ?
565
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Celui-là ?
- Le vert, pour Jacqueline.
566
00:43:54,000 --> 00:43:55,790
Le rouge, pour Oli.
567
00:43:55,791 --> 00:43:56,832
Vas-y, Oli.
568
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Merci !
569
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
"Joyeux Noël, ma puce.
Bisous, papa et maman."
570
00:44:01,666 --> 00:44:04,583
Il est trop bien emballé,
j'arrive pas à l'ouvrir.
571
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Numéro sept ! Le maillot de Sonny !
- Numéro sept !
572
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Je suis trop contente !
573
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Merci.
574
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Tu as vu l'heure ?
575
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- C'est Noël.
- Ah bon ?
576
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Oui. Qu'est-ce que tu fais ?
577
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Rien.
578
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Viens à la maison.
- Je ne peux pas.
579
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Pas le choix.
- Pourquoi ?
580
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Parce que je t'invite, rabat-joie.
581
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Recevoir un inconnu
ne dérange pas Wallace ?
582
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Je lui ai expliqué
que j'étais pas ton genre,
583
00:44:54,041 --> 00:44:55,500
donc il s'en fiche.
584
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Tu as des trucs à boire ?
585
00:44:59,291 --> 00:45:00,250
Un tas de trucs.
586
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Maman !
- Oui, j'arrive, trésor.
587
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Sacrée dinde.
- Fais voir.
588
00:45:08,833 --> 00:45:10,625
- Hyper lourde.
- Ça sent bon.
589
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- C'est vrai. Où est ma cuillère ?
- Là.
590
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Merci.
591
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
C'est ton... ami.
592
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Salut, trésor.
593
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
Oui, d'accord, les enfants.
594
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Bonjour.
- Enchanté.
595
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
Jacqueline, Oli, voici Sam.
596
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Bonjour, Jacqueline et Oli.
J'ai apporté...
597
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- des cadeaux pour vous.
- Merci.
598
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Merci !
- Ouvrez-les.
599
00:45:43,500 --> 00:45:44,540
Un Nerf !
600
00:45:44,541 --> 00:45:45,833
Des armes !
601
00:45:47,291 --> 00:45:50,000
Allez regarder la télé,
on prépare le repas.
602
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Me tue pas !
603
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Pardon, Wallace.
- Pardon, Sam.
604
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Merci de m'avoir invité.
- De rien, c'est Noël.
605
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Vous travaillez dans quoi ?
606
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Les assurances.
607
00:46:03,958 --> 00:46:05,416
Les assurances, génial.
608
00:46:07,666 --> 00:46:11,083
- Désolé, je dois surveiller la cuisson.
- Je vous en prie.
609
00:46:15,333 --> 00:46:16,958
- Un verre ?
- Avec plaisir.
610
00:46:28,625 --> 00:46:29,750
Tu vas faire quoi ?
611
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Je vais rester dans les parages.
612
00:46:33,583 --> 00:46:34,582
À Londres ?
613
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Oui.
614
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
On va se voir ?
615
00:46:40,500 --> 00:46:41,666
Si ça risque rien.
616
00:46:45,333 --> 00:46:46,415
Ce que tu as fait...
617
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
C'est rien.
618
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
C'est pas rien...
619
00:46:49,625 --> 00:46:51,083
Je suis revenu pour ça.
620
00:46:52,125 --> 00:46:53,333
Et je le referai.
621
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
À chaque fois.
622
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Merci.
623
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael ?
624
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Je suis désolée.
625
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Les gens comme nous n'ont pas
souvent droit à une fin heureuse.
626
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
On doit se contenter
de bonheurs éphémères.
627
00:47:29,625 --> 00:47:31,250
Et c'est déjà pas mal,
628
00:47:31,875 --> 00:47:32,916
quand on y pense.
629
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Santé !
630
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Ouais !
631
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Ça, c'est pour la crème.
- Comment tu le sais ?
632
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
C'est...
633
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Oui, c'est un macareux.
634
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Voilà le dessert.
- Magnifique.
635
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
J'en ai un. Quelque part.
636
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Moi aussi.
637
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli