1 00:00:14,500 --> 00:00:18,375 [tinnitusartiger Ton pfeift] 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,791 [Ton verklingt] 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,083 [Schritte nähern sich] 4 00:00:28,791 --> 00:00:31,040 [Mann] Aufwachen, Kinder. 5 00:00:31,041 --> 00:00:33,125 [unheilvolle Musik] 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,333 Es ist nämlich Weihnachten. 7 00:00:37,416 --> 00:00:38,833 [Rufton] 8 00:00:39,916 --> 00:00:40,790 [Reed] Helen! 9 00:00:40,791 --> 00:00:43,958 [Helen] Du schickst einen Teenager, um mich zu töten? Spinnst du? 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Du kannst ja kaum wütend oder auch sehr überrascht sein. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,499 Ich kann sogar beides zugleich sein, verflucht. 12 00:00:50,500 --> 00:00:53,082 [Reed] Seit der Affäre mit Jason bist du nur halb bei der Sache. 13 00:00:53,083 --> 00:00:54,457 Das konnte man kommen sehen. 14 00:00:54,458 --> 00:00:56,165 Ich wollte das in Ordnung bringen. 15 00:00:56,166 --> 00:00:58,332 Habe Sam zurückgeholt, dich unterstützt, aber 16 00:00:58,333 --> 00:01:01,332 jetzt beweist ihr mir beide, wie unzuverlässig ihr seid. 17 00:01:01,333 --> 00:01:02,582 [Helen] Greif mich ruhig an, 18 00:01:02,583 --> 00:01:04,582 aber nächstes Mal schick gefälligst jemanden 19 00:01:04,583 --> 00:01:06,749 mit mehr Kompetenz als die Kleine und halt Sam da raus. 20 00:01:06,750 --> 00:01:07,708 Er ist loyal. 21 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Ich gab ihm gestern die Gelegenheit, seine Loyalität zu beweisen. 22 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Was meinst du? 23 00:01:13,791 --> 00:01:15,999 [Reed] Ich habe ihm die Adresse von Alex Clark gegeben, 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,916 damit er das alles beendet. 25 00:01:19,041 --> 00:01:20,457 Nicht mal das hat er geschafft. 26 00:01:20,458 --> 00:01:23,207 Du hast Sam allein zu den Clarks geschickt? 27 00:01:23,208 --> 00:01:24,624 [Reed] Ich gab ihm die Adresse, 28 00:01:24,625 --> 00:01:27,375 sodass er mir zeigen kann, dass ihr beide noch 29 00:01:28,458 --> 00:01:29,874 Teamplayer seid. 30 00:01:29,875 --> 00:01:31,583 [Helen] Was hast du getan? 31 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Gib mir sofort die Adresse. Wenn ihm was passiert, werde ich dich... 32 00:01:36,541 --> 00:01:38,666 Gut. Ich gebe dir jetzt eine letzte Chance. 33 00:01:40,291 --> 00:01:42,040 Du bringst mir jetzt dieses Aufnahmegerät. 34 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Wenn die Clarks Sam haben, ist das mein einziges Druckmittel. 35 00:01:44,833 --> 00:01:47,415 [Reed] Dann mache ich mal deutlich, worüber wir hier sprechen. 36 00:01:47,416 --> 00:01:49,124 Es geht um das Leben deines Freundes 37 00:01:49,125 --> 00:01:51,749 gegen die Deeskalation zweier atomarer Superkräfte, 38 00:01:51,750 --> 00:01:53,499 die sich gegenseitig ausschalten wollen. 39 00:01:53,500 --> 00:01:56,708 Wäre es ein moralisches Dilemma, wäre die Lösung kinderleicht. 40 00:01:57,333 --> 00:01:59,207 Ich hatte Sam immer gern. Aber so ist es nun mal. 41 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 Das sind nun mal die Regeln, nach denen wir spielen. 42 00:02:01,916 --> 00:02:03,458 Und das weiß er besser als die meisten. 43 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Ich kann niemanden beschützen, wenn ich ihn nicht unter Kontrolle habe. 44 00:02:07,958 --> 00:02:10,666 Und du gibst mir gerade nicht das Gefühl, die Kontrolle zu haben. 45 00:02:11,166 --> 00:02:13,166 [nachdenkliche Musik] 46 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen? 47 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Vielleicht hast du sie nicht. 48 00:02:19,166 --> 00:02:19,999 Verdammt. 49 00:02:20,000 --> 00:02:22,083 [spannungsgeladene Musik] 50 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 MIT DER KAMERA SUCHEN 51 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 LONDON CITY STALLUNGEN 52 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 [Helen] Sie haben Jason umgebracht 53 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 und Maggie und Philip und Commissioner Yarrick. 54 00:02:53,166 --> 00:02:55,249 Sie haben einen Mann zu mir nach Hause geschickt, 55 00:02:55,250 --> 00:02:56,583 haben meine Kinder bedroht. 56 00:02:57,458 --> 00:02:59,708 Und ich bringe die Leute um, die ihn geschickt haben. 57 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 [weiter spannungsgeladene Musik] 58 00:03:08,125 --> 00:03:09,624 [Rufton] 59 00:03:09,625 --> 00:03:11,290 [Helen] Williams, ich habe Trent Clark. 60 00:03:11,291 --> 00:03:14,624 Du bist in zehn Minuten unten. Wir holen unsere Freunde zurück. 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,708 [weiter spannungsgeladene Musik] 62 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 [Tür wird geschlossen] 63 00:03:26,541 --> 00:03:27,625 Alles okay? 64 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Und die Schusswunde? 65 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Bisschen schwindelig, der Blutverlust. Aber der Toast hilft. 66 00:03:34,375 --> 00:03:36,165 Also, hat Sam dir gesagt, wo er hin wollte? 67 00:03:36,166 --> 00:03:37,499 Ich meine, eine genaue Adresse? 68 00:03:37,500 --> 00:03:39,124 Nein, ich war ausgeknockt. 69 00:03:39,125 --> 00:03:41,708 [Helen] Dann müssen wir die Clarks heute damit treffen. 70 00:03:42,833 --> 00:03:43,958 [Williams] Du hast das? 71 00:03:44,458 --> 00:03:46,041 Kann aber sein, dass das eine Falle ist. 72 00:03:46,666 --> 00:03:47,915 Diese Clarks sind so verfickt, 73 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 die haben aus dem Haus einen Schießstand gemacht. 74 00:03:51,375 --> 00:03:53,249 Wir können sie trotzdem reinlegen. 75 00:03:53,250 --> 00:03:54,333 [Motor startet] 76 00:03:57,208 --> 00:03:58,250 [stöhnt] 77 00:03:58,916 --> 00:03:59,750 [seufzt] 78 00:04:00,458 --> 00:04:02,166 Was ist dein Lieblings-Weihnachtsfilm? 79 00:04:05,708 --> 00:04:06,833 Na, Santa Clause. 80 00:04:07,375 --> 00:04:08,208 [Sam stöhnt] 81 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 "Eine schöne Bescherung". 82 00:04:11,291 --> 00:04:14,332 Ah, das ist der, ähm... 83 00:04:14,333 --> 00:04:17,374 Da wird er doch vom Dach geschubst und ist der neue Weihnachtsmann. 84 00:04:17,375 --> 00:04:20,750 - Ja. - Ja! Ich liebe Santa Clause. 85 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 Was ist mit dir? 86 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Hey. - Was? 87 00:04:26,750 --> 00:04:28,500 [Eleanor] Lieblings-Weihnachtsfilm. 88 00:04:29,166 --> 00:04:30,166 Ich, ähm... 89 00:04:30,666 --> 00:04:33,125 Ich habe gerade was anderes zu tun. Ich muss uns hier rausholen. 90 00:04:34,333 --> 00:04:36,749 Stimmt ja. Und das machst du super. 91 00:04:36,750 --> 00:04:38,750 Guck doch mal, wie weit du schon bist. 92 00:04:39,250 --> 00:04:41,500 Wenn wir bis Mittag nicht hier raus sind, sind wir tot. 93 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 [Stuhl knarzt] 94 00:04:47,458 --> 00:04:48,791 - [Eleanor stöhnt] - The Holiday. 95 00:04:49,291 --> 00:04:52,540 "Liebe braucht keine Ferien". Cameron Diaz und Kate Winslet? 96 00:04:52,541 --> 00:04:53,832 - [Sam] Ja. - Ach ja. Fuck. 97 00:04:53,833 --> 00:04:57,374 Das ist ein Scheißfilm. Voll die Scheiße. 98 00:04:57,375 --> 00:04:59,499 Hast du den immer mit deinem Freund geguckt? 99 00:04:59,500 --> 00:05:04,083 Ja. [lacht] Ist bestimmt eine schöne Erinnerung. 100 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Ja. 101 00:05:07,541 --> 00:05:09,624 Ich habe den auch immer mit meinem Freund geguckt. 102 00:05:09,625 --> 00:05:10,958 Ob es dem gut geht? 103 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Ganz bestimmt. 104 00:05:33,958 --> 00:05:35,083 [Helen] Trent Clark? 105 00:05:35,625 --> 00:05:38,499 [Pferde wiehern] 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 - [Trent] Kann ich Ihnen helfen? - Wir suchen deine Mutter. 107 00:05:45,750 --> 00:05:47,957 [Trent im Video] Mom. Ja. Hi. Ich bin's, ja. 108 00:05:47,958 --> 00:05:49,290 Ähm, ich... 109 00:05:49,291 --> 00:05:52,125 Ich habe Mist gebaut. Ich habe richtig Mist gebaut. 110 00:05:53,041 --> 00:05:54,041 [seufzt] 111 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Kannst du sie mal anrufen? 112 00:05:57,291 --> 00:05:58,499 Kann ich nicht. 113 00:05:58,500 --> 00:06:00,582 Und ob du das kannst, du Wichser. 114 00:06:00,583 --> 00:06:02,499 Weil deine Mutter Kai-Ming hat. 115 00:06:02,500 --> 00:06:04,333 - Und sie tut ihr was an. - [schnauft] 116 00:06:05,041 --> 00:06:05,915 Ihr lügt. 117 00:06:05,916 --> 00:06:07,415 Du weißt doch, dass wir nicht lügen. 118 00:06:07,416 --> 00:06:09,415 Und du weißt genau, wozu deine Mutter fähig ist. 119 00:06:09,416 --> 00:06:11,290 Deshalb hast du auch so viel Angst vor ihr. 120 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 Wenn du sie nicht anrufst, ist Kai-Ming bald tot. 121 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Und das lässt du nicht zu, weil du sie liebst, oder? 122 00:06:17,708 --> 00:06:20,541 Du würdest doch alles für die Menschen tun, die du liebst. 123 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Alles. 124 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 [dramatische Musik] 125 00:06:26,458 --> 00:06:27,957 - [Williams] Hm. - [Trent atmet schwer] 126 00:06:27,958 --> 00:06:28,874 Guter Mann. 127 00:06:28,875 --> 00:06:30,958 [weiter dramatische Musik] 128 00:06:34,416 --> 00:06:35,625 [Rufton] 129 00:06:37,250 --> 00:06:39,290 [Alex] Hallo, Schatz. Ich muss noch zum Feinkostladen, 130 00:06:39,291 --> 00:06:41,582 um Sachen für morgen zu holen. Brauchst du was? 131 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Hallo, Alex. 132 00:06:43,625 --> 00:06:45,915 Ob er was braucht oder nicht, das wird man noch sehen. 133 00:06:45,916 --> 00:06:47,250 [Alex] Wer ist da? 134 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Die Übergabe erfolgt in einer Stunde. Sie werden persönlich erscheinen. 135 00:06:52,708 --> 00:06:55,915 Und wenn nicht oder wenn man uns eine Falle stellen wird, 136 00:06:55,916 --> 00:06:58,958 oder meine Freunde bleibende Schäden davontragen, 137 00:06:59,708 --> 00:07:02,083 sind das für Trent hier schlechte Aussichten. 138 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Ist das klar? - [Alex] Ja. 139 00:07:04,791 --> 00:07:08,375 Gut. Und... nichts für ungut. 140 00:07:09,375 --> 00:07:12,749 Ich freue mich wahnsinnig, Sie endlich mal persönlich kennenzulernen. 141 00:07:12,750 --> 00:07:15,416 Ich habe jede Menge Fragen, die Antworten erwarten. 142 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 [spöttelt] Feinkost. 143 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 [weiter dramatische Musik] 144 00:07:29,791 --> 00:07:32,082 Du siehst gar nicht aus wie der Sohn von einem Mafia-Boss. 145 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Meine Mutter ist kein Mafia-Boss. 146 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Sie ist eine, ähm... 147 00:07:36,916 --> 00:07:38,665 [atmet tief ein] 148 00:07:38,666 --> 00:07:41,333 ...einflussreiche Frau mit kriminellen Eigenschaften. 149 00:07:43,208 --> 00:07:44,374 Verstehe. 150 00:07:44,375 --> 00:07:45,582 Ich bin nicht wie meine Mom 151 00:07:45,583 --> 00:07:47,374 und ich bin nicht wie die anderen Typen. 152 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Du bist ein Drogendealer und ein Mörder, 153 00:07:51,541 --> 00:07:52,915 wenn du schon ein Label willst. 154 00:07:52,916 --> 00:07:55,708 Ich bin kein Drogendealer. Ich habe nur... 155 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Ich wusste, dass Kai auf das Zeug steht, deswegen habe ich es ihr besorgt. 156 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Ich wollte... ich wollte, dass sie... 157 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 [seufzt] 158 00:08:08,958 --> 00:08:09,958 [Williams] Dich mag. 159 00:08:10,500 --> 00:08:12,207 [seufzt] Ja. 160 00:08:12,208 --> 00:08:15,499 Aber Trent, wenn du das nächste Mal ein Mädchen beeindrucken willst, 161 00:08:15,500 --> 00:08:17,499 rede doch mit ihr. Frage nach ihren Interessen, 162 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 statt dir ihre Liebe mit Heroin zu erkaufen. 163 00:08:21,041 --> 00:08:23,125 Ich hoffe, ich merke mir das alles. Danke. 164 00:08:26,625 --> 00:08:28,458 Ist aber jetzt auch total egal. 165 00:08:29,583 --> 00:08:32,291 Ich bin vielleicht kein Drogendealer, aber ich bin ein Mörder. 166 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Ich verdiene, was ich bekomme. 167 00:08:36,083 --> 00:08:38,375 Vielleicht hast du eine Chance auf Wiedergutmachung. 168 00:08:39,083 --> 00:08:41,125 Nehmen wir mal an, du rettest Kai-Ming das Leben. 169 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Auch wenn sie dich dann doch nicht vögelt. 170 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 [Jacqueline] Hier wohnt der Premier? - [Wallace] Ja, hier. Ganz recht. 171 00:08:53,291 --> 00:08:55,082 - [Kinder] Wow! - [Reporter] Mr. Webb! 172 00:08:55,083 --> 00:08:56,749 [Wallace] Beachtet die Leute nicht. 173 00:08:56,750 --> 00:08:58,957 Helen? Ich musste mit den Kindern in die Downing Street. 174 00:08:58,958 --> 00:09:00,290 Und hier sind überall Kameras. 175 00:09:00,291 --> 00:09:02,582 Also können sie noch in den scheiß Nachrichten auftauchen. 176 00:09:02,583 --> 00:09:05,165 Also bitte ruf mich zurück, wenn du das abgehört hast. Danke. 177 00:09:05,166 --> 00:09:07,250 [spannungsgeladene Musik] 178 00:09:15,875 --> 00:09:18,415 Die Aufnahme mit der Ermordung von Botschafter Chen, 179 00:09:18,416 --> 00:09:21,999 auf deren Existenz Sie gehofft hatten, ist aufgetaucht und verifiziert. 180 00:09:22,000 --> 00:09:23,708 Sie wechselt bald den Besitzer. 181 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 [weiter spannungsgeladene Musik] 182 00:09:34,166 --> 00:09:35,083 [Autoschloss piept] 183 00:09:37,333 --> 00:09:39,083 Ich hoffe doch zum Wohl von uns allen, 184 00:09:39,875 --> 00:09:42,457 dass Sie umgehend reagieren können, Mr. Porter. 185 00:09:42,458 --> 00:09:43,749 [Mitch] Ich freue mich sehr, 186 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 dass wir die Höchstbietenden waren, Mrs. Reed. 187 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 Was für eine Scheiße ist Ihnen denn passiert? Man sucht Sie. 188 00:09:49,958 --> 00:09:52,207 - Lange Geschichte. - Ja, bin schon gespannt drauf. 189 00:09:52,208 --> 00:09:54,707 Wir haben gerade die Adresse für die Beweisübergabe bekommen. 190 00:09:54,708 --> 00:09:56,332 Ja, bei den Clarks. Borough Market. 191 00:09:56,333 --> 00:09:59,791 Genau. Woher wissen Sie das denn? Wir müssen dahin, bevor Peking da ist. 192 00:10:00,416 --> 00:10:02,040 - Haben Sie eine Waffe? - Nein. 193 00:10:02,041 --> 00:10:03,874 Ich besorge Ihnen eine. 194 00:10:03,875 --> 00:10:05,833 [weiter spannungsgeladene Musik] 195 00:10:08,416 --> 00:10:11,916 [Zug rattert und quietscht] 196 00:10:13,375 --> 00:10:15,999 [Reed] Vielleicht war Jason niemand, für den sich Rache lohnte, 197 00:10:16,000 --> 00:10:18,790 und schon gar niemand, für den es sich zu sterben lohnte. 198 00:10:18,791 --> 00:10:20,707 Sagen dir die Black Doves was? 199 00:10:20,708 --> 00:10:21,874 [sanfte Musik] 200 00:10:21,875 --> 00:10:25,208 [Jason] Ich habe gedacht, na ja... du liegst falsch. 201 00:10:26,041 --> 00:10:27,207 [Helen] Ich liege falsch? 202 00:10:27,208 --> 00:10:30,125 [Jason] Du liegst falsch. Von wegen, dass Helen Webb nicht existiert. 203 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Ein Name ist nur ein Name. 204 00:10:39,541 --> 00:10:40,749 - Hallo, Helen. - Hallo. 205 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Hallo. Jason. 206 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 [Jason] Aber du... 207 00:10:45,833 --> 00:10:47,166 ...existierst. 208 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 Das musst du, weil ich... 209 00:10:54,833 --> 00:10:56,250 Weil ich dich liebe. 210 00:10:57,500 --> 00:10:59,333 [Helen] Du bist real. 211 00:11:00,125 --> 00:11:01,290 Du bist real. 212 00:11:01,291 --> 00:11:03,374 [Zug quietscht] 213 00:11:03,375 --> 00:11:05,458 [spannungsgeladene Musik] 214 00:11:11,291 --> 00:11:12,957 [Trent] Ich weiß nicht, ob das so gut ist. 215 00:11:12,958 --> 00:11:15,041 [weiter spannungsgeladene Musik] 216 00:11:19,041 --> 00:11:20,874 Ach, komm schon, das ist okay. 217 00:11:20,875 --> 00:11:21,916 Ja, echt. 218 00:11:22,791 --> 00:11:25,125 Es wird alles gut werden. Hm. 219 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 [weiter spannungsgeladene Musik] 220 00:11:40,041 --> 00:11:41,500 Mom weiß, dass wir kommen. 221 00:11:42,416 --> 00:11:44,458 - [Mann] Irgendwelche Waffen? - Über meiner Hüfte. 222 00:11:46,250 --> 00:11:47,415 Wo ist euer Boss? 223 00:11:47,416 --> 00:11:48,541 Oben im Zimmer. 224 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 Sie kommt zu Ihnen. 225 00:11:51,583 --> 00:11:53,583 [weiter spannungsgeladene Musik] 226 00:12:02,000 --> 00:12:02,916 [Tür wird geschlossen] 227 00:12:03,500 --> 00:12:06,832 [Eleanor] Oh! Fuck! Scheiße! Sieh mal, wer da kommt. 228 00:12:06,833 --> 00:12:09,499 [kichert hämisch] Dame, König, Ass, Fotze. 229 00:12:09,500 --> 00:12:12,833 - Trent, was machst du denn hier? - [Helen] Trent möchte gern helfen. 230 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Sagte ich, jede Frau soll für sich allein kämpfen? 231 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Ja, hast du. Und das hat mich echt schwer verletzt. 232 00:12:18,458 --> 00:12:20,957 Jetzt habe ich aber beschlossen, dass das eine Scheißidee war. 233 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Ich hab's nicht so gemeint. 234 00:12:22,875 --> 00:12:23,832 Danke. 235 00:12:23,833 --> 00:12:25,332 Ich wollte dich da raushalten. 236 00:12:25,333 --> 00:12:28,375 [stöhnt] Ja, es war aber nicht deine Aufgabe, mich da rauszuhalten. 237 00:12:28,958 --> 00:12:31,040 - Oh, danke. - [Sam] Wir müssen verschwinden. 238 00:12:31,041 --> 00:12:33,165 [Helen] Nicht, bevor ich Alex Clark gefunden habe. 239 00:12:33,166 --> 00:12:35,874 [Sam] Helen, ich kläre das mit ihr. Aber dir darf nichts passieren. 240 00:12:35,875 --> 00:12:37,165 Jetzt lass uns einfach abhauen. 241 00:12:37,166 --> 00:12:39,125 - [Williams] Komm, wir gehen. - [Sam] Los, raus! 242 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 [Musik verklingt] 243 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 [Alex] Ich fürchte, das ist nicht möglich. 244 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Dieses Meeting sollte doch einen Austausch mit sich bringen? 245 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 [Trent] Mom! 246 00:12:54,625 --> 00:12:56,832 Geht es dir gut? Haben sie dir was getan? 247 00:12:56,833 --> 00:12:58,540 Was hattest du vor mit Kai-Ming? 248 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Ach, er ist ein braver Junge. Leider schwanzgesteuert. 249 00:13:02,250 --> 00:13:04,124 Absolut irreparabel. 250 00:13:04,125 --> 00:13:07,458 Und man kann ja sehen, welchen Ärger uns das eingebracht hat. 251 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Sie sind Helen Webb? 252 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Sie sind Alex Clark. 253 00:13:12,625 --> 00:13:15,166 Steht vor Ihnen, so wie gewünscht. 254 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Das Gerät? 255 00:13:23,291 --> 00:13:25,790 Sie haben es sich angesehen. Ist es so, wie er gesagt hat? 256 00:13:25,791 --> 00:13:27,166 Er hat ihn gestoßen. 257 00:13:27,708 --> 00:13:29,833 Der Botschafter verletzte sich tödlich, als er stürzte. 258 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Es war ein Unfall. 259 00:13:32,625 --> 00:13:35,457 Ha! Alles, was er anfasst, wird zu einem Unfall. 260 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Trent, was soll das alles bedeuten? 261 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 Es tut mir leid, Kai. 262 00:13:40,416 --> 00:13:41,790 So was sollte nicht passieren. 263 00:13:41,791 --> 00:13:43,124 [Mann] Aber es ist passiert. 264 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 Und wir schlagen uns hier mit den Folgen herum. 265 00:13:46,833 --> 00:13:48,624 [spannungsgeladene Musik] 266 00:13:48,625 --> 00:13:50,125 Die Stimme vom Telefon. 267 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Ja. 268 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Witzig. Ich dachte, Sie bringen sich wesentlich mehr Schutz mit. 269 00:13:56,083 --> 00:13:58,415 Ach, wer lässt sich denn noch von großen Kerlen 270 00:13:58,416 --> 00:14:01,332 mit großen Knarren einschüchtern? Habe ich recht? 271 00:14:01,333 --> 00:14:04,582 Ich verfüge dafür über etwas ganz anderes. 272 00:14:04,583 --> 00:14:06,457 Ich weiß, ebenso wie Sie, 273 00:14:06,458 --> 00:14:08,415 wenn mir etwas zustoßen sollte, 274 00:14:08,416 --> 00:14:11,832 haben die Konsequenzen Ausmaße biblischer Natur. 275 00:14:11,833 --> 00:14:14,624 Ein totales Gemetzel wäre die Folge. 276 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 Und zwar für alle Beteiligten. 277 00:14:17,125 --> 00:14:18,666 Haben Sie das verstanden? 278 00:14:19,750 --> 00:14:21,625 Gut. Dann zeigen Sie mir jetzt das Video. 279 00:14:25,208 --> 00:14:26,166 [Taschenreißverschluss] 280 00:14:27,041 --> 00:14:28,415 [Klappern] 281 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 [weiter spannungsgeladene Musik] 282 00:14:35,916 --> 00:14:38,416 - Hey, alles okay? - Die Amerikaner sagen, es gibt ein Video. 283 00:14:39,041 --> 00:14:41,875 - Was? Ein Video? - Eine Aufnahme von der Ermordung von Chen. 284 00:14:43,041 --> 00:14:44,833 - Eins, das sie entlasten würde? - Ja. 285 00:14:45,333 --> 00:14:46,708 Fuck! 286 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Ich kenne Sie, Trent Clark. 287 00:14:51,125 --> 00:14:52,249 Sie werden meine Tochter 288 00:14:52,250 --> 00:14:54,750 nicht mehr vergiften, haben Sie das verstanden? 289 00:14:55,958 --> 00:14:59,500 Wenn ich Sie noch einmal wiedersehe, bringe ich Sie um. 290 00:15:00,250 --> 00:15:01,749 [weiter spannungsgeladene Musik] 291 00:15:01,750 --> 00:15:02,666 [Chen keucht] 292 00:15:03,208 --> 00:15:04,499 [Musik verklingt] 293 00:15:04,500 --> 00:15:05,749 Okay, das reicht mir. 294 00:15:05,750 --> 00:15:06,708 [Kai-Ming keucht] 295 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Ja, okay. Ja. Kommen Sie rein. Ich rufe zurück. 296 00:15:15,958 --> 00:15:18,665 Die Amerikaner sagen, es gibt ein Video von Chens Tod. 297 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 Sie sagen, diese Aufnahme kann die ganze Sache beenden. 298 00:15:23,291 --> 00:15:24,291 Ein Video. 299 00:15:26,250 --> 00:15:28,499 - Eine Aufnahme. - [Bill] Es wird ihnen gerade zugespielt. 300 00:15:28,500 --> 00:15:30,665 [seufzt] Und bitten sie um polizeiliche Unterstützung? 301 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 {\an8}DIE AMERIKANER SIND UNTERWEGS 302 00:15:32,416 --> 00:15:34,290 Nein, wir sollen sie in Frieden lassen. 303 00:15:34,291 --> 00:15:36,624 Gut. [kichert] Halten Sie mich auf dem Laufenden. 304 00:15:36,625 --> 00:15:39,165 Alle fünf Minuten. Klar? 305 00:15:39,166 --> 00:15:40,749 Äh... Klar. 306 00:15:40,750 --> 00:15:41,790 [Handy vibriert] 307 00:15:41,791 --> 00:15:42,708 [Alex seufzt] 308 00:15:43,208 --> 00:15:45,166 Es wird Zeit für uns. Na, bitte. 309 00:15:46,625 --> 00:15:48,457 Das war doch nun für alle sehr befriedigend. 310 00:15:48,458 --> 00:15:49,749 Für alle sehr befriedigend? 311 00:15:49,750 --> 00:15:53,415 Nun, alle haben bekommen, was sie wollten, oder nicht? Also, fröhliche Weihnachten. 312 00:15:53,416 --> 00:15:55,040 [Williams] Fröhliche Weihnachten. 313 00:15:55,041 --> 00:15:56,415 Ich habe nicht, was ich wollte. 314 00:15:56,416 --> 00:15:57,832 [mysteriöse Musik] 315 00:15:57,833 --> 00:16:00,165 Na, Ihre Freunde sind noch am Leben. Das ist ein Sieg. 316 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Alle Freunde sind nicht am Leben. 317 00:16:03,541 --> 00:16:07,124 Nicht? Tja, das ist der Preis, den man in diesem Geschäft nun mal zahlt. 318 00:16:07,125 --> 00:16:10,124 Ich hoffe, Sie merken sich das, sollten wir uns jemals wieder begegnen. 319 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - [Sam] Helen! - Der Preis? Sie haben nicht bezahlt. 320 00:16:12,458 --> 00:16:15,082 - Helen. - Ich habe mit Zeit und Geld bezahlt. 321 00:16:15,083 --> 00:16:17,874 Und ich empfehle Ihnen dringend, dass Sie mir keinen Grund liefern, 322 00:16:17,875 --> 00:16:19,040 noch mehr zu bezahlen. 323 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trent, komm. Wir gehen. Mach schon. 324 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Das reicht mir nicht. 325 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Wie? Es reicht nicht? 326 00:16:25,208 --> 00:16:26,875 - [Trent] Was? - Nein. 327 00:16:27,958 --> 00:16:29,208 [Alex] Oh! 328 00:16:31,250 --> 00:16:32,583 [kichert] 329 00:16:33,583 --> 00:16:34,790 Helen. 330 00:16:34,791 --> 00:16:37,332 Helen, wollen Sie das wirklich tun? 331 00:16:37,333 --> 00:16:39,875 Drücken Sie ab, sind Sie tot. 332 00:16:40,458 --> 00:16:41,916 - Verstanden? - [Sam] Helen? 333 00:16:42,958 --> 00:16:44,582 Ich bin für dich da. Ich liebe dich. 334 00:16:44,583 --> 00:16:47,249 Und gewöhnlich wäre ich bei dieser blutigen Rache an deiner Seite. 335 00:16:47,250 --> 00:16:49,957 Aber das hier kommt mir so vor, als sollten wir sofort abhauen. 336 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 Ja. Ja, das ist ein sehr guter Rat, Sam. 337 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Ich kannte mal einen Mann. 338 00:16:56,458 --> 00:16:58,250 Es war mein Stiefvater. 339 00:16:58,750 --> 00:17:01,457 Er war ein Säufer, ein Idiot und ein Versager. 340 00:17:01,458 --> 00:17:05,000 Aber er hat mir einen Menschen weggenommen, genau wie Sie. 341 00:17:06,041 --> 00:17:08,875 Und er hat das gemacht, weil er dachte, er könnte das. 342 00:17:09,500 --> 00:17:11,207 Und weil er dachte, er käme davon 343 00:17:11,208 --> 00:17:13,707 und der Mensch, den er mir nahm, sei unwichtig. 344 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Aber das war falsch und er hat bezahlt. 345 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Also, wieso glauben Sie, 346 00:17:19,166 --> 00:17:20,540 Sie müssten nicht dafür bezahlen? 347 00:17:20,541 --> 00:17:23,374 Wieso denken Sie, Sie könnten einfach dieses Haus verlassen 348 00:17:23,375 --> 00:17:25,124 und vergessen, was Sie getan haben? 349 00:17:25,125 --> 00:17:26,457 Helen, komm, lass uns gehen. 350 00:17:26,458 --> 00:17:29,874 Sie können jetzt einfach gehen. Ihre Freunde können ebenfalls alle gehen. 351 00:17:29,875 --> 00:17:31,082 Wir vergessen das alles. 352 00:17:31,083 --> 00:17:32,665 Mach schon, lass uns gehen. Komm. 353 00:17:32,666 --> 00:17:36,707 Ich kann Ihr Argument verstehen. Wirklich. Aber das hier ist... es ist vorbei. 354 00:17:36,708 --> 00:17:41,165 Die Rede ist nicht von einem Strafzettel. Und es ist auch kein Argument. 355 00:17:41,166 --> 00:17:42,874 Mir geht es um Rache! 356 00:17:42,875 --> 00:17:44,124 [Alex] Wovon reden Sie da? 357 00:17:44,125 --> 00:17:46,540 Wir können nicht rückgängig machen, was getan wurde. 358 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Davon werden Menschen nicht wieder lebendig. 359 00:17:48,583 --> 00:17:51,165 Das hier ist das beste Ende, das Sie bekommen können. 360 00:17:51,166 --> 00:17:52,540 Akzeptieren Sie das. 361 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 [Sam] Helen? 362 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Das bist doch nicht du. 363 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Ach. Und wer bin ich, Sam? 364 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Ich denke, du bist meine Freundin. 365 00:17:58,291 --> 00:17:59,582 Ich denke, du bist Helen. 366 00:17:59,583 --> 00:18:03,624 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, ist vollkommen egal. 367 00:18:03,625 --> 00:18:06,624 Es ist so egal. Ich will nur helfen. Und nur, weil du die da am Leben lässt, 368 00:18:06,625 --> 00:18:08,207 bedeutet das nicht, dass sie gewinnt. 369 00:18:08,208 --> 00:18:09,582 Sie haben mir jemanden genommen 370 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 und einen Killer zu mir nach Hause geschickt, zu meinen Kindern. 371 00:18:12,208 --> 00:18:14,415 Das muss Konsequenzen haben. Das muss es! 372 00:18:14,416 --> 00:18:16,582 Wen habe ich geschickt? Wen sollte ich genommen haben? 373 00:18:16,583 --> 00:18:17,749 Er hieß Jason. 374 00:18:17,750 --> 00:18:18,915 [Trent] Jason? 375 00:18:18,916 --> 00:18:22,707 Und jetzt sagen Sie, wieso und wer er war und wieso er sterben musste. 376 00:18:22,708 --> 00:18:25,583 Das war der Mann auf der Bank. Richtig? Herrgott! 377 00:18:26,083 --> 00:18:28,041 Ich habe den Anschlag nicht befohlen. 378 00:18:28,625 --> 00:18:29,624 Sie lügen. 379 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Was soll das alles? Sie haben die Falschen erwischt. 380 00:18:31,875 --> 00:18:33,249 Sie lügen! 381 00:18:33,250 --> 00:18:35,290 Ich weiß überhaupt nichts über Ihren Freund. 382 00:18:35,291 --> 00:18:36,999 Ich habe ihn auch nicht umbringen lassen. 383 00:18:37,000 --> 00:18:41,374 Los, nehmen Sie die Waffe runter, bevor Sie sich noch lächerlicher machen. 384 00:18:41,375 --> 00:18:42,833 - Williams! - Hm? 385 00:18:43,375 --> 00:18:46,082 Du hattest doch eine Nummer, die du anrufen solltest, 386 00:18:46,083 --> 00:18:47,957 falls ihr in Jasons Wohnung was findet. 387 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 Hast du die Nummer eurer Auftraggeber? 388 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Ja. 389 00:18:51,166 --> 00:18:53,582 [Helen] Gut. Okay. 390 00:18:53,583 --> 00:18:57,165 Wenn sie da jetzt anruft und eins von euren Handys klingelt, 391 00:18:57,166 --> 00:19:00,250 dann wird das Nächste, was man hört, das Abfeuern meiner Waffe sein. 392 00:19:01,041 --> 00:19:02,415 Rufen Sie ruhig an. 393 00:19:02,416 --> 00:19:05,083 Ich sage es Ihnen, ich habe Ihren Freund nicht getötet. 394 00:19:05,666 --> 00:19:07,374 [Rufton] 395 00:19:07,375 --> 00:19:09,458 [Handy klingelt] 396 00:19:10,250 --> 00:19:12,249 [Handy klingelt] 397 00:19:12,250 --> 00:19:13,415 [Helen atmet schwer] 398 00:19:13,416 --> 00:19:14,541 [Handy klingelt] 399 00:19:16,041 --> 00:19:17,708 - Du? - [Handy klingelt] 400 00:19:19,666 --> 00:19:21,040 Du! 401 00:19:21,041 --> 00:19:23,832 - Es tut mir leid. - [Alex keucht] Du? 402 00:19:23,833 --> 00:19:25,749 Leute, da draußen ist ordentlich was los. 403 00:19:25,750 --> 00:19:27,833 - Nur so zur Info. - [Männer rufen durcheinander] 404 00:19:28,041 --> 00:19:30,499 - [Mann] Öffnen Sie die Tür! - Waffen runter! Wir schießen! 405 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 [Mann 2] Öffnen Sie die Tür! 406 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 Es tut mir leid. 407 00:19:33,791 --> 00:19:37,124 Ich wollte wiedergutmachen, was ich angerichtet hatte, es selbst klären. 408 00:19:37,125 --> 00:19:38,625 [Sam] Trent, halt den Mund! 409 00:19:39,208 --> 00:19:40,124 Du. 410 00:19:40,125 --> 00:19:42,707 - Er... hat nichts damit zu tun. Er lügt. - [Trent] Bitte. 411 00:19:42,708 --> 00:19:44,540 Er weiß gar nicht, was er da redet. 412 00:19:44,541 --> 00:19:46,665 Er will nur seine Mutter schützen, sonst nichts. 413 00:19:46,666 --> 00:19:48,707 Dabei war ich es. Ich war's. 414 00:19:48,708 --> 00:19:50,499 - Er lügt nicht. - Es tut mir alles so leid. 415 00:19:50,500 --> 00:19:52,332 - Hör nicht auf ihn. - Er hat keine Ahnung! 416 00:19:52,333 --> 00:19:53,916 - [Eleanor] Scheiße! - [Reifen quietschen] 417 00:19:54,500 --> 00:19:55,665 [Mann] Scheiße, wer ist das? 418 00:19:55,666 --> 00:19:58,582 - Waffen fallenlassen! - [Cole] Ihr nehmt die Waffen runter! 419 00:19:58,583 --> 00:20:00,707 [Trent] Das ist meine Schuld, ganz allein meine. 420 00:20:00,708 --> 00:20:02,874 Ich wollte... ich musste das doch vertuschen. 421 00:20:02,875 --> 00:20:05,874 Und ich habe nicht gedacht, dass ich... Kai, es tut mir so leid. 422 00:20:05,875 --> 00:20:09,624 - Es tut mir... es tut mir so leid. - [Sam] Halt die scheiß Klappe, Trent. 423 00:20:09,625 --> 00:20:12,082 - [Mann] Haltet euch raus! - Scheiße, ihr sollt euch raushalten! 424 00:20:12,083 --> 00:20:13,040 Da geht echt was ab! 425 00:20:13,041 --> 00:20:15,040 Es tut mir so leid, bitte tun Sie niemandem was! 426 00:20:15,041 --> 00:20:18,082 - [Trent] Bitte nicht! - Helen! Jetzt sieh mich an! 427 00:20:18,083 --> 00:20:19,749 Du willst doch nicht... Das ist ein Kind! 428 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 [Alex] Ja! 429 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 [Sam klatscht] Komm, wir gehen. 430 00:20:22,333 --> 00:20:24,374 Ich habe gesagt, wir gehen. Komm! 431 00:20:24,375 --> 00:20:25,749 - Bitte, Helen! - [Alex] Gehen Sie! 432 00:20:25,750 --> 00:20:27,374 Wenn Sie meinem Sohn etwas antun, 433 00:20:27,375 --> 00:20:29,499 hört das für Sie nie auf, das schwöre ich Ihnen! 434 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Davor können Sie nicht davonlaufen! 435 00:20:33,750 --> 00:20:35,457 [Männer schreien und stöhnen] 436 00:20:35,458 --> 00:20:37,541 [weiter spannungsgeladene Musik] 437 00:20:38,583 --> 00:20:40,458 - [Alex] Hören Sie auf! - [Helen ruft aus] 438 00:20:41,166 --> 00:20:42,874 [Trent] Bitte! Bitte nicht! Nein, nicht! 439 00:20:42,875 --> 00:20:44,624 Bitte! 440 00:20:44,625 --> 00:20:47,291 [Sams Dad] Bei jedem Job auf der Welt gibt es einen Kodex, Sam. 441 00:20:48,458 --> 00:20:52,124 Es gibt eine richtige Art und es gibt eine falsche Art. 442 00:20:52,125 --> 00:20:54,500 [Trent] Nicht, nein! Bitte nicht! 443 00:20:55,083 --> 00:20:56,416 [Kai-Ming keucht] 444 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 [Kai-Ming wimmert] 445 00:21:01,041 --> 00:21:02,041 [Helen keucht] 446 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 Das hättest du nicht tun sollen. 447 00:21:05,291 --> 00:21:06,915 Das hättest du nicht. Das war meine... 448 00:21:06,916 --> 00:21:09,415 Sam, das hättest du nicht tun sollen. 449 00:21:09,416 --> 00:21:11,332 - Schon gut. - Das hättest du nicht tun sollen. 450 00:21:11,333 --> 00:21:12,374 Das hättest du nicht. 451 00:21:12,375 --> 00:21:13,333 Es ist vorbei. 452 00:21:14,333 --> 00:21:16,166 - Es ist vorbei. - [Helen keucht] 453 00:21:16,958 --> 00:21:19,375 [Helen seufzt tief] 454 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 [Helen seufzt] 455 00:21:24,166 --> 00:21:25,665 [Helen atmet schwer] 456 00:21:25,666 --> 00:21:28,832 Na, dann... Wir verpissen uns dann jetzt, klar? 457 00:21:28,833 --> 00:21:30,665 Also... denke, ich. 458 00:21:30,666 --> 00:21:33,958 [Handy vibriert] 459 00:21:34,625 --> 00:21:36,625 [Handy vibriert weiter] 460 00:21:37,958 --> 00:21:39,291 [Sam] Das ist Alex' Handy. 461 00:21:42,708 --> 00:21:44,250 [Mann] Man hat Sie gesehen. 462 00:21:44,833 --> 00:21:46,541 Und sie werden dafür bezahlen. 463 00:21:52,166 --> 00:21:53,166 [Sam] Du musst raus hier. 464 00:21:54,416 --> 00:21:56,540 Wir machen hier Ordnung. Na, geh. 465 00:21:56,541 --> 00:21:58,625 [Helen atmet schwer] 466 00:22:05,958 --> 00:22:07,958 [spannungsgeladene Musik] 467 00:22:24,916 --> 00:22:26,540 [dramatische Musik] 468 00:22:26,541 --> 00:22:28,541 - [Waffe klackt] - Lebt da oben noch jemand? 469 00:22:36,666 --> 00:22:39,583 Die Aufnahme. Aus der Wohnung von Kai-Ming. 470 00:22:40,583 --> 00:22:43,041 Trent hat den Botschafter umgebracht. Es war ein Unfall. 471 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Zeigen Sie es den Chinesen. Sie sind raus. 472 00:22:48,541 --> 00:22:49,416 Und Trent? 473 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Er ist tot. 474 00:22:52,041 --> 00:22:53,333 Seine Mutter auch. 475 00:22:58,250 --> 00:22:59,875 Ich weiß übrigens, wer Sie sind. 476 00:23:03,000 --> 00:23:04,041 Ihr Mann auch? 477 00:23:04,666 --> 00:23:06,666 [düstere Musik] 478 00:23:08,583 --> 00:23:11,665 Ist schon okay. Ich bin gut im Schweigen. 479 00:23:11,666 --> 00:23:13,750 [entferntes Sirenengeheul] 480 00:23:15,666 --> 00:23:17,458 Man sieht sich, Mrs. Webb. 481 00:23:22,125 --> 00:23:24,250 [Mitch] Meine Leute haben die Aufnahme. 482 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Der Tod von Botschafter Chen. 483 00:23:27,041 --> 00:23:29,166 Sie beweist, dass wir nicht involviert sind. 484 00:23:30,416 --> 00:23:32,208 China muss jetzt nachgeben. 485 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Das ist großartig, Mitch. Sensationell. 486 00:23:36,500 --> 00:23:39,625 Ihren Freund Yarrick sieht man auf den Aufnahmen. 487 00:23:41,375 --> 00:23:43,249 Es tut mir leid, Wallace. 488 00:23:43,250 --> 00:23:46,499 Ich kann ihn nicht raushalten gegenüber der Presse. 489 00:23:46,500 --> 00:23:47,625 Oh Gott. 490 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Ich sage seiner Frau Bescheid. Danke, Mitch. 491 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Er... ich meine, er zieht ein paar Leute da mit rein. 492 00:23:57,375 --> 00:23:58,500 Das bedeutet? 493 00:24:00,000 --> 00:24:01,458 Er nennt ein paar Namen. 494 00:24:03,458 --> 00:24:04,458 Welche? 495 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Sie wissen also gar nichts, oder? 496 00:24:13,166 --> 00:24:16,375 Sie sind anscheinend wirklich sauber, ha. 497 00:24:17,250 --> 00:24:18,416 Gut zu wissen. 498 00:24:18,916 --> 00:24:22,040 [stöhnt] Der Präsident spricht gerade mit Peking. 499 00:24:22,041 --> 00:24:24,500 Der ganze Scheiß ist jetzt geklärt. 500 00:24:25,000 --> 00:24:27,665 - Sind Ihre Kinder noch da im Büro? - Ja, sie laufen da oben rum. 501 00:24:27,666 --> 00:24:30,040 Schön. Fahren Sie mit ihnen nach Hause, Mann. 502 00:24:30,041 --> 00:24:31,040 [kichert] 503 00:24:31,041 --> 00:24:33,291 - Es ist Weihnachten, Herrgott. - Danke. 504 00:24:34,875 --> 00:24:37,541 - Mitch. - Fröhliche Weihnachten, Herr Minister. 505 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 [ruhige, dramatische Musik] 506 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 Für Sie auch. 507 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 [Tür wird geöffnet] 508 00:24:46,125 --> 00:24:47,374 [weiter dramatische Musik] 509 00:24:47,375 --> 00:24:48,750 [Tür fällt zu] 510 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Kommt, Kinder. - Sag mal, gibt's jetzt Krieg? 511 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Oh, da hat wohl jemand gelauscht, was? 512 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - Frohe Weihnachten. - [Frau] Alles Gute. 513 00:24:56,833 --> 00:24:59,290 Nein, es gibt keinen. Aber ich sage euch, was wir machen. 514 00:24:59,291 --> 00:25:01,540 Frohe Weihnachten. Wir müssen jetzt nach Hause fahren 515 00:25:01,541 --> 00:25:03,082 und eine Möhre rauslegen für Rudolph. 516 00:25:03,083 --> 00:25:05,749 Und meine Gefährdung? Was nützt das, ohne Sicherheitsnetz? 517 00:25:05,750 --> 00:25:08,040 [Jacqueline] Rudolph ist gar kein echtes Rentier. 518 00:25:08,041 --> 00:25:10,500 [Wallace] Die Rentiere sind alle echt, mein Herz. 519 00:25:11,000 --> 00:25:13,583 [Frau singt: "Once in Royal David’s City"] 520 00:26:00,541 --> 00:26:02,625 [Chor singt weiter] 521 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark ist tot. 522 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Fühlst du dich besser? 523 00:26:16,833 --> 00:26:18,166 Irgendwie komisch. 524 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Ich habe die Aufnahme gesehen. 525 00:26:21,833 --> 00:26:24,207 Letzten Endes war es nur ein verängstigter Teenager 526 00:26:24,208 --> 00:26:26,125 aus einer sehr gefährlichen Familie. 527 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark hat den Botschafter gestoßen. Er fiel auf eine Tischkante, 528 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent geriet in Panik, kam eine Stunde danach zurück, 529 00:26:33,583 --> 00:26:35,916 rief seine Mutter an, die Stephen Yarrick anrief 530 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 und so fing die Vertuschung an. 531 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Ja. 532 00:26:42,166 --> 00:26:45,124 Dass so eine Organisation wie die Clarks damit zu tun hatte, 533 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 wäre allein schon schlimm genug gewesen. 534 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Was aber weder die Chinesen, noch die CIA wusste, war, 535 00:26:52,375 --> 00:26:55,332 dass jemand die Familie des Botschafters beobachtet hat. 536 00:26:55,333 --> 00:26:57,249 [mysteriöse Musik] 537 00:26:57,250 --> 00:26:59,666 [Reed] Jemand, den niemand auf dem Schirm hatte. 538 00:27:00,166 --> 00:27:02,458 [unverständliche Gespräche und Gelächter] 539 00:27:06,833 --> 00:27:08,666 - [Helen] Ja, Maggie. - [Reed] Maggie. 540 00:27:10,875 --> 00:27:13,332 Sie hat den Zeitungen Storys über ihre Freundin Kai-Ming 541 00:27:13,333 --> 00:27:15,749 für ein bisschen Extra-Cash verkauft, 542 00:27:15,750 --> 00:27:18,249 als der MI5 sie angefixt hat: "Machen Sie ruhig weiter, 543 00:27:18,250 --> 00:27:19,832 aber geben Sie uns die wichtigen Infos, 544 00:27:19,833 --> 00:27:21,958 bevor Sie das andere an die Zeitungen weitergeben." 545 00:27:22,666 --> 00:27:25,415 [Helen] Deswegen hatte sie eine Kamera in Kai-Mings Wohnung. 546 00:27:25,416 --> 00:27:27,457 [Reed] Ja. Und als Maggie sich die Aufnahmen ansah, 547 00:27:27,458 --> 00:27:29,416 um nachzusehen, was mit dem Botschafter war, 548 00:27:30,541 --> 00:27:31,749 sah das arme Ding etwas, 549 00:27:31,750 --> 00:27:34,166 das meilenweit über ihrer Gehaltsklasse lag. 550 00:27:35,083 --> 00:27:37,207 Der Fehler, den Maggie machte, war, zu vergessen, 551 00:27:37,208 --> 00:27:39,750 dass ihr Kontakt bei der Presse, Philip Bray, 552 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 auch Zugriff auf die Aufnahmen hatte. 553 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 [Jason] Philip, hast du mit jemandem geredet? 554 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Nein, habe ich nicht. 555 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 [Reed] Und als Philip alles gesehen hatte, 556 00:27:48,583 --> 00:27:50,165 wollte sie natürlich verhindern, 557 00:27:50,166 --> 00:27:52,582 dass er etwas Dummes tut. Was sie aber nicht konnte. 558 00:27:52,583 --> 00:27:53,999 Und Philip bohrte weiter. 559 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 Über Wallace wollte er an Yarrick ran. 560 00:27:55,875 --> 00:27:57,582 [Stephen] Ja, das hast du mir schon gesagt. 561 00:27:57,583 --> 00:28:00,124 Philip Bray ist ein Klatschpressen-Schreiberling. 562 00:28:00,125 --> 00:28:01,040 Was fragst du mich? 563 00:28:01,041 --> 00:28:02,790 Er sagt, er hätte eine Story über dich. 564 00:28:02,791 --> 00:28:05,999 Und sagt, es hätte mit China zu tun und jetzt ist er tot, verflucht! 565 00:28:06,000 --> 00:28:07,750 Und Wallace warnte Yarrick. 566 00:28:08,791 --> 00:28:10,958 Und Yarrick lief zu den Clarks. 567 00:28:12,875 --> 00:28:15,583 [Helen] Und Trent Clark hat versucht, alles zu vertuschen, 568 00:28:17,333 --> 00:28:19,333 indem er zuerst Philip verfolgte. 569 00:28:20,666 --> 00:28:22,666 [Reed] Und als sie Philip aufspürten, 570 00:28:23,708 --> 00:28:24,791 fanden sie Maggie. 571 00:28:26,500 --> 00:28:28,207 Und dann fanden sie Jason. 572 00:28:28,208 --> 00:28:29,875 [Phillip] Ich kann dazu gar nichts sagen. 573 00:28:32,458 --> 00:28:34,458 [weiter Chorgesang] 574 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 [Reed] Und dann fanden sie dich. 575 00:28:48,708 --> 00:28:50,583 Und dann begann das Töten. 576 00:28:51,291 --> 00:28:52,458 [Phillip keucht] 577 00:28:52,958 --> 00:28:54,000 [schallgedämpfter Schuss] 578 00:28:57,166 --> 00:29:00,166 Wie kam es, dass Maggie Jason in die Sache verwickelt hat? 579 00:29:01,916 --> 00:29:04,833 Na, weil sie ihn kannte. Sie vertraute ihm. 580 00:29:06,375 --> 00:29:07,916 Und weil er genau wie sie, 581 00:29:09,250 --> 00:29:11,540 als Agent beim MI5 gearbeitet hat. 582 00:29:11,541 --> 00:29:12,625 [Helen keucht] 583 00:29:19,333 --> 00:29:21,333 [weiter Chorgesang] 584 00:29:22,416 --> 00:29:24,041 [Donnergrollen] 585 00:29:34,916 --> 00:29:35,916 [Donnergrollen] 586 00:29:43,333 --> 00:29:45,332 [weiter Chorgesang] 587 00:29:45,333 --> 00:29:47,416 Es ist wunderschön, nicht wahr? 588 00:29:50,416 --> 00:29:52,540 Man kann über die Christen sagen, was man will, 589 00:29:52,541 --> 00:29:54,250 aber Lieder schreiben können sie. 590 00:29:55,708 --> 00:29:57,249 [atmet bebend] 591 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 Ich dachte, ich könnte ihm vertrauen. 592 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Ich dachte, es wäre... 593 00:30:01,500 --> 00:30:02,707 Liebe? 594 00:30:02,708 --> 00:30:03,791 [Helen seufzt] 595 00:30:04,875 --> 00:30:07,082 Ich habe noch ein bisschen mehr über ihn rausgefunden. 596 00:30:07,083 --> 00:30:08,541 Was er so gemacht hat. 597 00:30:09,750 --> 00:30:10,874 Aber wir mussten feststellen, 598 00:30:10,875 --> 00:30:13,291 dass wir ein wenig unvorsichtig gewesen waren. 599 00:30:14,625 --> 00:30:17,040 Man hat beim MI5 eine kleine Taskforce gegründet, 600 00:30:17,041 --> 00:30:19,083 die Lecks in der Regierung aufspüren sollte. 601 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Sie haben jeden durchleuchtet 602 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 und irgendwann fiel der Schatten des Verdachts dann eben auf dich. 603 00:30:25,583 --> 00:30:30,082 Portcullis House. Eine, äh... International Unity irgendwas. 604 00:30:30,083 --> 00:30:31,832 Foundation. International Unity Foundation. 605 00:30:31,833 --> 00:30:33,540 Der, ähm, Empfang zur Parlamentseröffnung. 606 00:30:33,541 --> 00:30:35,791 Sie haben mich angerempelt und meinen Drink verschüttet. 607 00:30:36,541 --> 00:30:38,374 - Das haben Sie nicht vergessen? - Ja, allerdings. 608 00:30:38,375 --> 00:30:39,915 Dabei hatte ich den bitter nötig. 609 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Das Ganze war nur ein Spiel. 610 00:30:42,375 --> 00:30:44,375 [düstere Musik] 611 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Am Tag vor seinem Tod 612 00:30:50,750 --> 00:30:54,249 schrieb Jason seinem Vorgesetzten, dass er nach ausgiebiger Untersuchung 613 00:30:54,250 --> 00:30:56,250 keinen Beweis dafür finden könnte, 614 00:30:56,958 --> 00:30:59,708 nicht einen Einzigen, dass du eine Spionin seist. 615 00:31:00,625 --> 00:31:02,457 Und tatsächlich würde nichts darauf hinweisen, 616 00:31:02,458 --> 00:31:06,416 dass du etwas anderes, als eine loyale Bürgerin und Ehefrau wärst. 617 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Und das hat dich gerettet. 618 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Trotz großer Gefahr für sich selbst 619 00:31:15,750 --> 00:31:16,958 hat er dich gerettet. 620 00:31:20,125 --> 00:31:22,666 Und das klingt für mich ein wenig nach Liebe. 621 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 [nachdenkliche Musik] 622 00:31:31,000 --> 00:31:32,250 Was ist das? 623 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Das ist alles, was ich zu ihm finden konnte. 624 00:31:38,416 --> 00:31:39,541 Zum wahren Jason? 625 00:31:40,500 --> 00:31:41,708 "Wahr". 626 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Na, es ist ein skurriles Konzept, oder nicht? 627 00:31:48,375 --> 00:31:50,124 Ich würde an deiner Stelle in Betracht ziehen, 628 00:31:50,125 --> 00:31:52,165 dass man nicht jede Information braucht. 629 00:31:52,166 --> 00:31:53,291 [atmet durch] 630 00:31:55,083 --> 00:31:57,208 Dabei ist es unser Geschäft, oder? 631 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Wir können auch mal einen Tag freimachen. 632 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 Im Frühling wird der Premierminister zurücktreten. 633 00:32:05,375 --> 00:32:07,915 Angeblich gesundheitliche Gründe, aber so ist es nicht. 634 00:32:07,916 --> 00:32:09,958 Und das Land braucht jemand Neuen. 635 00:32:10,958 --> 00:32:12,457 Es ist nett in Number 10. 636 00:32:12,458 --> 00:32:14,040 Es müsste mal wieder gestrichen werden 637 00:32:14,041 --> 00:32:15,957 und im Winter fällt die Zentralheizung oft aus, 638 00:32:15,958 --> 00:32:18,583 aber ich denke, du und die Kinder, ihr werdet es mögen. 639 00:32:20,000 --> 00:32:22,125 Und es gibt einen Wachschutz rund um die Uhr. 640 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Ich weiß nicht, ob ich noch... 641 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 ...weiter Lust dazu hast? 642 00:32:28,666 --> 00:32:31,000 Zuletzt hattest du keine, aber du bist wieder da. 643 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Höchste Zeit, an die Arbeit zu gehen. 644 00:32:38,500 --> 00:32:40,000 Frohe Weihnachten, Helen. 645 00:32:40,500 --> 00:32:42,500 [weiter nachdenkliche Musik] 646 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 [atmosphärische Musik] 647 00:33:38,333 --> 00:33:40,333 [Musik verklingt] 648 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Ist es vorbei? 649 00:33:49,666 --> 00:33:50,666 [Sam] Hm. 650 00:33:56,791 --> 00:33:59,625 Wir wollen jetzt nichts sagen. Gar nichts. 651 00:34:00,125 --> 00:34:02,041 Also, nur für eine Weile. 652 00:34:08,416 --> 00:34:10,416 [weiter atmosphärische Musik] 653 00:34:48,541 --> 00:34:50,374 [Musik verklingt] 654 00:34:50,375 --> 00:34:52,458 [Knarren] 655 00:35:52,958 --> 00:35:54,916 Ich habe meine Brüder gehasst. 656 00:35:56,666 --> 00:35:58,791 Sie waren gemein und grausam. 657 00:36:00,416 --> 00:36:01,625 Ich vermisse sie nicht. 658 00:36:04,625 --> 00:36:06,250 Aber es waren meine Brüder. 659 00:36:09,916 --> 00:36:11,541 Sie haben meiner Mutter das Herz gebrochen. 660 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Dafür schulde ich dir was. 661 00:36:21,000 --> 00:36:23,291 Wär ich es nicht gewesen, wäre es jemand anders gewesen. 662 00:36:26,791 --> 00:36:27,833 Jemand, der 663 00:36:28,833 --> 00:36:30,666 dich vielleicht nicht am Leben gelassen hätte. 664 00:36:31,250 --> 00:36:33,166 Ja. Darüber habe ich auch nachgedacht. 665 00:36:34,416 --> 00:36:35,666 Sehr oft. 666 00:36:40,625 --> 00:36:42,749 Ich weiß immer noch nicht, ob du mein größter Feind 667 00:36:42,750 --> 00:36:44,375 oder mein Schutzengel warst. 668 00:36:47,000 --> 00:36:48,458 Ich bin mir nicht sicher. 669 00:36:51,375 --> 00:36:52,750 Es geht ein Gerücht um. 670 00:36:54,083 --> 00:36:56,958 Ein dicker Fisch ist heute gefangen worden. 671 00:36:58,875 --> 00:37:00,000 Die Clarks. 672 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Angeblich sind sie verwundet, aber nicht tot. Es kann Ärger geben. 673 00:37:06,208 --> 00:37:07,707 Und es ist nur eine Frage der Zeit, 674 00:37:07,708 --> 00:37:10,250 bis sie sich den Mann vornehmen, der dafür verantwortlich ist. 675 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 Und du bist ganz allein. 676 00:37:15,083 --> 00:37:16,666 Und ich habe keinen Schutz mehr. 677 00:37:19,625 --> 00:37:21,374 Du bietest mir einen Job an. 678 00:37:21,375 --> 00:37:22,791 Ich lass' dir die Wahl. 679 00:37:23,708 --> 00:37:25,125 Wenn du gehen willst, dann geh. 680 00:37:25,625 --> 00:37:26,832 [schnauft] 681 00:37:26,833 --> 00:37:29,041 Komm nur nicht zurück. Wenn du nicht weggehst, 682 00:37:29,791 --> 00:37:30,791 bist du im Spiel. 683 00:37:32,541 --> 00:37:33,791 Und auf meiner Seite. 684 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Denn das, was da kommt, wird weiß Gott nicht schön. 685 00:37:39,458 --> 00:37:40,458 Verstehst du? 686 00:37:41,041 --> 00:37:43,041 [ruhige, atmosphärische Musik] 687 00:37:52,833 --> 00:37:54,833 Wieso hast du mich vor acht Jahren nicht erschossen? 688 00:37:56,833 --> 00:37:58,125 Weil du ein Kind warst. 689 00:38:00,375 --> 00:38:01,458 Ich wusste es. 690 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 Ich wusste, dass Gutes in dir steckt. 691 00:38:10,708 --> 00:38:12,583 Na, gut. Überleg's dir einfach. Hm? 692 00:38:13,166 --> 00:38:15,166 [atmosphärische Orgelmusik] 693 00:38:23,083 --> 00:38:24,208 [Tür wird geöffnet] 694 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 [Tür fällt zu] 695 00:38:26,375 --> 00:38:28,375 [weiter Orgelmusik] 696 00:38:33,958 --> 00:38:35,041 [Musik verklingt] 697 00:39:07,666 --> 00:39:08,666 [Michael kichert leise] 698 00:39:09,666 --> 00:39:11,875 Siehst du mit geschlossenen Augen immer noch meine? 699 00:39:13,208 --> 00:39:14,791 [kichert] 700 00:39:15,708 --> 00:39:17,125 - Immer. - [Michael] Hm. 701 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Magnete? 702 00:39:46,958 --> 00:39:48,958 [sanfte Klaviermusik] 703 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 [Tür wird geöffnet] 704 00:40:04,125 --> 00:40:05,040 [Tür fällt zu] 705 00:40:05,041 --> 00:40:07,125 [weiter sanfte Klaviermusik] 706 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 [Musik wird dramatisch] 707 00:40:40,833 --> 00:40:41,833 [leiser Wasserplatscher] 708 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 [Musik verklingt] 709 00:40:50,625 --> 00:40:53,500 [Song: "The Christmas Waltz", von Frank Sinatra] 710 00:41:08,916 --> 00:41:11,291 Ich rieche irgendwie Pulverrückstände. 711 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 Aber ich frage dich nicht, ob du Hector umgebracht hast. 712 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 Ich will nicht wieder enttäuscht werden. 713 00:41:17,583 --> 00:41:18,915 Er hat mir einen Job angeboten. 714 00:41:18,916 --> 00:41:19,916 [kichert] 715 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 So? Und was heißt das für uns? 716 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 Für uns ist es die Chance, die Vergangenheit hinter uns zu lassen 717 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 und nach vorn zu schauen. 718 00:41:28,416 --> 00:41:30,791 Die Vergangenheit hinter uns zu lassen? 719 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 Glaubst du, das schaffst du? 720 00:41:40,958 --> 00:41:42,291 Keine Ahnung. 721 00:41:43,250 --> 00:41:45,250 [weiter Sinatra-Song über Lautsprecher] 722 00:41:46,333 --> 00:41:47,333 Gut. 723 00:41:47,458 --> 00:41:48,875 Ich werde dir in die Augen sehen 724 00:41:49,750 --> 00:41:51,875 und wenn ich der Meinung bin, du kannst das, 725 00:41:53,458 --> 00:41:55,083 dann bringe ich dich nicht um. 726 00:41:57,250 --> 00:41:58,791 Und wenn ich das nicht glaube, 727 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 war's das. 728 00:42:06,916 --> 00:42:08,916 [weiter Sinatra-Song] 729 00:42:33,458 --> 00:42:34,458 [schnauft] 730 00:42:46,041 --> 00:42:47,416 Wir sehen uns, Lenny. 731 00:42:53,458 --> 00:42:54,958 Wir sehen uns, Sam. 732 00:43:00,875 --> 00:43:01,875 [Musik endet] 733 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 [schaudert] 734 00:43:10,333 --> 00:43:11,333 [schnieft] 735 00:43:12,625 --> 00:43:15,124 [TV-Reporterin] Das Ergebnis wurde von Politikern in aller Welt 736 00:43:15,125 --> 00:43:16,915 mit Erleichterung aufgenommen, 737 00:43:16,916 --> 00:43:19,290 da befürchtet wurde, dass die Spannungen 738 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 zu größerer geopolitischer Instabilität hätten führen können. 739 00:43:23,083 --> 00:43:25,665 Es ist 6:15 Uhr an diesem Weihnachtsmorgen. 740 00:43:25,666 --> 00:43:27,750 [sanfte Musik] 741 00:43:28,541 --> 00:43:30,165 [Schritte trappeln] 742 00:43:30,166 --> 00:43:32,625 [beide Kinder] Mum, er war da! 743 00:43:33,500 --> 00:43:36,416 Er war da? Oh mein Gott. [seufzt tief] 744 00:43:36,958 --> 00:43:37,958 [kichert leise] 745 00:43:40,375 --> 00:43:42,332 Wollen wir die Geschenke aufmachen? Ja? 746 00:43:42,333 --> 00:43:43,874 [weihnachtliche Musik im Hintergrund] 747 00:43:43,875 --> 00:43:46,165 [sanfte Musik] 748 00:43:46,166 --> 00:43:47,832 [Jacqueline] Ja, los! [kichert] 749 00:43:47,833 --> 00:43:48,915 [Helen kichert] 750 00:43:48,916 --> 00:43:50,874 - [Wallace] Zeig doch mal. - [Helen] So. Hier. 751 00:43:50,875 --> 00:43:53,582 - [Jacqueline] Wow, das ist ja toll. - [Helen] Das grüne ist für Jac. 752 00:43:53,583 --> 00:43:55,915 - [Jacqueline] Oh, danke! - [Helen] Und das rote ist für Oli. 753 00:43:55,916 --> 00:43:57,749 - [Jacqueline] Ja. Hier. - [Wallace] Los, Oli! 754 00:43:57,750 --> 00:43:59,915 - [Oli] Danke. - [Jacqueline] Frohe Weihnachten, Schatz. 755 00:43:59,916 --> 00:44:01,374 Alles Liebe, Mom und Dad. 756 00:44:01,375 --> 00:44:03,707 [Jacqueline] Mami, du hast das so fett eingepackt, 757 00:44:03,708 --> 00:44:05,291 ich kriege das gar nicht auf. 758 00:44:06,166 --> 00:44:07,708 [weiter sanfte Musik] 759 00:44:07,833 --> 00:44:09,666 - [Jacqueline] Oh Mann, guck mal! - [Oli] Ja! 760 00:44:17,000 --> 00:44:20,874 [Jacqueline] Oh. Nummer 7. Das Trikot von Sonny. 761 00:44:20,875 --> 00:44:22,624 - [Oli] Sieben! - Ja! 762 00:44:22,625 --> 00:44:25,500 [Jacqueline] Das habe ich mir immer gewünscht! 763 00:44:29,625 --> 00:44:31,166 [Rufton] 764 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 [Sam] Weißt du, wie viel Uhr es ist? 765 00:44:36,750 --> 00:44:38,624 - Es ist Weihnachten. - [Sam] Ach, echt? 766 00:44:38,625 --> 00:44:40,499 Ja. Was machst du gerade? 767 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 [Sam] Gar nichts. 768 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Komm hierher. - [Sam] Ich kann nicht kommen. 769 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Du musst aber. - [Sam] Und warum? 770 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Na, weil ich dich einlade, du elender Scrooge. 771 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 [Sam] Hat Wallace nichts dagegen, wenn einen Fremden einlädst? 772 00:44:51,208 --> 00:44:53,290 Tja, nachdem ich ihm klargemacht habe, 773 00:44:53,291 --> 00:44:56,166 dass ich echt nicht dein Typ bin, meinte er, es wäre ihm egal. 774 00:44:57,000 --> 00:44:58,374 [Sam] Was hast du zu trinken da? 775 00:44:58,375 --> 00:44:59,707 [kichert] Alles. 776 00:44:59,708 --> 00:45:00,707 [Wallace] Na, Kleine? 777 00:45:00,708 --> 00:45:03,750 - Mom! [Kostüm piept] - Entschuldige, mein Großer. Ich komme. 778 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 Na, sieht doch gut aus, oder? Und riecht gut. 779 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 [Helen] Soll ich... Ja, riecht gut. 780 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Der war doch hier irgendwo. 781 00:45:13,416 --> 00:45:14,665 - Hier. - Danke. 782 00:45:14,666 --> 00:45:15,915 [Türklingel läutet] 783 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 - Das ist dein... Freund? - [Helen] Mhm. 784 00:45:20,750 --> 00:45:21,790 Hallo, Darling. 785 00:45:21,791 --> 00:45:23,874 [weiter sanfte Musik] 786 00:45:23,875 --> 00:45:26,833 [Jacqueline] Muss ich den Rosenkohl essen? Der ist echt ekelig! 787 00:45:29,166 --> 00:45:30,791 Tja. Kurze Antwort: ja. 788 00:45:31,541 --> 00:45:32,582 [Wallace] Hallo. 789 00:45:32,583 --> 00:45:33,915 - [Sam] Hallo. - Hallo, wie geht's? 790 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 Jacqueline, Oli, das ist Sam. 791 00:45:35,791 --> 00:45:37,290 - Hi. - Hallo, Jacqueline. Hallo, Oli. 792 00:45:37,291 --> 00:45:38,499 Ich habe, ähm... 793 00:45:38,500 --> 00:45:40,665 - Na ja, hier. Das ist für euch. - [Helen] Sagt danke. 794 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 - [Kinder] Danke! - [Helen] Macht es auf. 795 00:45:43,541 --> 00:45:45,832 - [Oli] Eine Pistole! Toll! - [Helen] Oh, Waffen! 796 00:45:45,833 --> 00:45:48,082 - [Jacqueline] Cool! - [Wallace] Soll ich das mal nehmen? 797 00:45:48,083 --> 00:45:50,082 [Helen] Ihr dürft fernsehen. Wir machen das Essen. 798 00:45:50,083 --> 00:45:52,165 - [Kinder lachen] - [Jacqueline] Schieß nicht auf mich! 799 00:45:52,166 --> 00:45:54,415 - Sorry. Wallace. Ich habe mich nicht... - Sorry. Sam. 800 00:45:54,416 --> 00:45:57,415 - [Wallace] Schön, Sie kennenzu... - Und vielen Dank für die Einladung. 801 00:45:57,416 --> 00:45:59,125 Na, also, es ist doch Weihnachten. 802 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Und in welcher Branche arbeiten Sie? 803 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Versicherungen. 804 00:46:03,958 --> 00:46:06,750 Versicherungen? Gut. Ja, ähm... 805 00:46:07,458 --> 00:46:09,749 Ich bin gleich wieder da. Ich muss nach dem Truthahn sehen. 806 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 [Sam] Klar. Ja! 807 00:46:12,125 --> 00:46:13,083 [kichert] 808 00:46:15,333 --> 00:46:17,125 - Drink? - Unbedingt 809 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 [Kinder unverständlich im Hintergrund] 810 00:46:22,416 --> 00:46:24,416 [Kinder spielen und rufen] 811 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 [Helen] Wie geht's weiter? 812 00:46:30,708 --> 00:46:32,416 [Sam] Ich werde noch eine Weile bleiben. 813 00:46:33,666 --> 00:46:35,291 - In London? - Ja. 814 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Sehen wir uns? 815 00:46:40,500 --> 00:46:42,083 Wenn ich es für sicher halte. 816 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 [Sam] Hm. 817 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, was du getan hast... 818 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Denk nicht mehr dran. 819 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Ich denke aber dran. Es, äh... 820 00:46:49,625 --> 00:46:51,000 Deshalb bin ich zurückgekommen. 821 00:46:52,000 --> 00:46:53,500 Und ich würde es wieder tun. 822 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Immer wieder. 823 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 Danke. 824 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 825 00:47:12,041 --> 00:47:13,041 [seufzt] 826 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Gott. Tut mir leid. 827 00:47:17,291 --> 00:47:18,291 [Helen schnauft] 828 00:47:18,875 --> 00:47:20,040 Menschen wie wir, Darling, 829 00:47:20,041 --> 00:47:22,625 reiten nun mal nicht glücklich in den Sonnenuntergang. 830 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Aber dafür dürfen wir immerhin zu den Sternen aufsehen. 831 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Und das ist doch auch was... würde ich sagen. 832 00:47:36,541 --> 00:47:40,541 [Song: "Fairytale Of New York", von The Pogues] 833 00:47:53,041 --> 00:47:55,375 - [Gelächter] - [Eleanor] Ja! 834 00:48:05,333 --> 00:48:06,833 - [alle] Ja! - [Gläser klirren] 835 00:48:10,083 --> 00:48:12,666 - [Gelächter] - [Song läuft weiter] 836 00:48:33,583 --> 00:48:35,250 Entschuldige bitte, die ist für den Pudding. 837 00:48:37,833 --> 00:48:40,333 - [Song läuft weiter] - [unverständliche Gespräche] 838 00:48:43,875 --> 00:48:45,875 [Helen] Oh, sieht der gut aus. 839 00:48:47,166 --> 00:48:49,583 Oh, ich glaube, ich habe noch eins. Irgendwo. 840 00:48:51,291 --> 00:48:53,291 - Doch nicht. - Okay. Ich mache das. 841 00:48:56,250 --> 00:48:59,915 [Flamme rauscht] 842 00:48:59,916 --> 00:49:02,000 [Song läuft weiter] 843 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 [Musik verklingt]