1
00:00:14,500 --> 00:00:18,375
[tinnitusartiger Ton pfeift]
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,791
[Ton verklingt]
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,083
[Schritte nähern sich]
4
00:00:28,791 --> 00:00:31,040
[Mann] Aufwachen, Kinder.
5
00:00:31,041 --> 00:00:33,125
[unheilvolle Musik]
6
00:00:33,833 --> 00:00:35,333
Es ist nämlich Weihnachten.
7
00:00:37,416 --> 00:00:38,833
[Rufton]
8
00:00:39,916 --> 00:00:40,790
[Reed] Helen!
9
00:00:40,791 --> 00:00:43,958
[Helen] Du schickst einen Teenager,
um mich zu töten? Spinnst du?
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Du kannst ja kaum wütend
oder auch sehr überrascht sein.
11
00:00:48,333 --> 00:00:50,499
Ich kann sogar beides zugleich sein, verflucht.
12
00:00:50,500 --> 00:00:53,082
[Reed] Seit der Affäre mit Jason
bist du nur halb bei der Sache.
13
00:00:53,083 --> 00:00:54,457
Das konnte man kommen sehen.
14
00:00:54,458 --> 00:00:56,165
Ich wollte das in Ordnung bringen.
15
00:00:56,166 --> 00:00:58,332
Habe Sam zurückgeholt,
dich unterstützt, aber
16
00:00:58,333 --> 00:01:01,332
jetzt beweist ihr mir beide,
wie unzuverlässig ihr seid.
17
00:01:01,333 --> 00:01:02,582
[Helen] Greif mich ruhig an,
18
00:01:02,583 --> 00:01:04,582
aber nächstes Mal
schick gefälligst jemanden
19
00:01:04,583 --> 00:01:06,749
mit mehr Kompetenz als die Kleine
und halt Sam da raus.
20
00:01:06,750 --> 00:01:07,708
Er ist loyal.
21
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Ich gab ihm gestern die Gelegenheit,
seine Loyalität zu beweisen.
22
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Was meinst du?
23
00:01:13,791 --> 00:01:15,999
[Reed] Ich habe ihm die Adresse
von Alex Clark gegeben,
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,916
damit er das alles beendet.
25
00:01:19,041 --> 00:01:20,457
Nicht mal das hat er geschafft.
26
00:01:20,458 --> 00:01:23,207
Du hast Sam
allein zu den Clarks geschickt?
27
00:01:23,208 --> 00:01:24,624
[Reed] Ich gab ihm die Adresse,
28
00:01:24,625 --> 00:01:27,375
sodass er mir zeigen kann,
dass ihr beide noch
29
00:01:28,458 --> 00:01:29,874
Teamplayer seid.
30
00:01:29,875 --> 00:01:31,583
[Helen] Was hast du getan?
31
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Gib mir sofort die Adresse.
Wenn ihm was passiert, werde ich dich...
32
00:01:36,541 --> 00:01:38,666
Gut. Ich gebe dir jetzt
eine letzte Chance.
33
00:01:40,291 --> 00:01:42,040
Du bringst mir jetzt dieses Aufnahmegerät.
34
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Wenn die Clarks Sam haben,
ist das mein einziges Druckmittel.
35
00:01:44,833 --> 00:01:47,415
[Reed] Dann mache ich mal deutlich,
worüber wir hier sprechen.
36
00:01:47,416 --> 00:01:49,124
Es geht um das Leben deines Freundes
37
00:01:49,125 --> 00:01:51,749
gegen die Deeskalation
zweier atomarer Superkräfte,
38
00:01:51,750 --> 00:01:53,499
die sich gegenseitig ausschalten wollen.
39
00:01:53,500 --> 00:01:56,708
Wäre es ein moralisches Dilemma,
wäre die Lösung kinderleicht.
40
00:01:57,333 --> 00:01:59,207
Ich hatte Sam immer gern.
Aber so ist es nun mal.
41
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
Das sind nun mal die Regeln,
nach denen wir spielen.
42
00:02:01,916 --> 00:02:03,458
Und das weiß er besser als die meisten.
43
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Ich kann niemanden beschützen,
wenn ich ihn nicht unter Kontrolle habe.
44
00:02:07,958 --> 00:02:10,666
Und du gibst mir gerade nicht das Gefühl,
die Kontrolle zu haben.
45
00:02:11,166 --> 00:02:13,166
[nachdenkliche Musik]
46
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen?
47
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Vielleicht hast du sie nicht.
48
00:02:19,166 --> 00:02:19,999
Verdammt.
49
00:02:20,000 --> 00:02:22,083
[spannungsgeladene Musik]
50
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
MIT DER KAMERA SUCHEN
51
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
LONDON CITY STALLUNGEN
52
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
[Helen] Sie haben Jason umgebracht
53
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
und Maggie und Philip
und Commissioner Yarrick.
54
00:02:53,166 --> 00:02:55,249
Sie haben einen Mann
zu mir nach Hause geschickt,
55
00:02:55,250 --> 00:02:56,583
haben meine Kinder bedroht.
56
00:02:57,458 --> 00:02:59,708
Und ich bringe die Leute um,
die ihn geschickt haben.
57
00:03:00,208 --> 00:03:01,625
[weiter spannungsgeladene Musik]
58
00:03:08,125 --> 00:03:09,624
[Rufton]
59
00:03:09,625 --> 00:03:11,290
[Helen] Williams, ich habe Trent Clark.
60
00:03:11,291 --> 00:03:14,624
Du bist in zehn Minuten unten.
Wir holen unsere Freunde zurück.
61
00:03:14,625 --> 00:03:16,708
[weiter spannungsgeladene Musik]
62
00:03:17,750 --> 00:03:19,458
[Tür wird geschlossen]
63
00:03:26,541 --> 00:03:27,625
Alles okay?
64
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Und die Schusswunde?
65
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Bisschen schwindelig, der Blutverlust.
Aber der Toast hilft.
66
00:03:34,375 --> 00:03:36,165
Also, hat Sam dir gesagt,
wo er hin wollte?
67
00:03:36,166 --> 00:03:37,499
Ich meine, eine genaue Adresse?
68
00:03:37,500 --> 00:03:39,124
Nein, ich war ausgeknockt.
69
00:03:39,125 --> 00:03:41,708
[Helen] Dann müssen wir die Clarks
heute damit treffen.
70
00:03:42,833 --> 00:03:43,958
[Williams] Du hast das?
71
00:03:44,458 --> 00:03:46,041
Kann aber sein,
dass das eine Falle ist.
72
00:03:46,666 --> 00:03:47,915
Diese Clarks sind so verfickt,
73
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
die haben aus dem Haus
einen Schießstand gemacht.
74
00:03:51,375 --> 00:03:53,249
Wir können sie trotzdem reinlegen.
75
00:03:53,250 --> 00:03:54,333
[Motor startet]
76
00:03:57,208 --> 00:03:58,250
[stöhnt]
77
00:03:58,916 --> 00:03:59,750
[seufzt]
78
00:04:00,458 --> 00:04:02,166
Was ist dein Lieblings-Weihnachtsfilm?
79
00:04:05,708 --> 00:04:06,833
Na, Santa Clause.
80
00:04:07,375 --> 00:04:08,208
[Sam stöhnt]
81
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
"Eine schöne Bescherung".
82
00:04:11,291 --> 00:04:14,332
Ah, das ist der, ähm...
83
00:04:14,333 --> 00:04:17,374
Da wird er doch vom Dach geschubst
und ist der neue Weihnachtsmann.
84
00:04:17,375 --> 00:04:20,750
- Ja.
- Ja! Ich liebe Santa Clause.
85
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Was ist mit dir?
86
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Hey.
- Was?
87
00:04:26,750 --> 00:04:28,500
[Eleanor] Lieblings-Weihnachtsfilm.
88
00:04:29,166 --> 00:04:30,166
Ich, ähm...
89
00:04:30,666 --> 00:04:33,125
Ich habe gerade was anderes zu tun.
Ich muss uns hier rausholen.
90
00:04:34,333 --> 00:04:36,749
Stimmt ja. Und das machst du super.
91
00:04:36,750 --> 00:04:38,750
Guck doch mal, wie weit du schon bist.
92
00:04:39,250 --> 00:04:41,500
Wenn wir bis Mittag nicht hier raus sind,
sind wir tot.
93
00:04:43,458 --> 00:04:45,458
[Stuhl knarzt]
94
00:04:47,458 --> 00:04:48,791
- [Eleanor stöhnt]
- The Holiday.
95
00:04:49,291 --> 00:04:52,540
"Liebe braucht keine Ferien".
Cameron Diaz und Kate Winslet?
96
00:04:52,541 --> 00:04:53,832
- [Sam] Ja.
- Ach ja. Fuck.
97
00:04:53,833 --> 00:04:57,374
Das ist ein Scheißfilm. Voll die Scheiße.
98
00:04:57,375 --> 00:04:59,499
Hast du den immer mit
deinem Freund geguckt?
99
00:04:59,500 --> 00:05:04,083
Ja. [lacht]
Ist bestimmt eine schöne Erinnerung.
100
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Ja.
101
00:05:07,541 --> 00:05:09,624
Ich habe den auch immer
mit meinem Freund geguckt.
102
00:05:09,625 --> 00:05:10,958
Ob es dem gut geht?
103
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Ganz bestimmt.
104
00:05:33,958 --> 00:05:35,083
[Helen] Trent Clark?
105
00:05:35,625 --> 00:05:38,499
[Pferde wiehern]
106
00:05:38,500 --> 00:05:41,208
- [Trent] Kann ich Ihnen helfen?
- Wir suchen deine Mutter.
107
00:05:45,750 --> 00:05:47,957
[Trent im Video] Mom. Ja.
Hi. Ich bin's, ja.
108
00:05:47,958 --> 00:05:49,290
Ähm, ich...
109
00:05:49,291 --> 00:05:52,125
Ich habe Mist gebaut.
Ich habe richtig Mist gebaut.
110
00:05:53,041 --> 00:05:54,041
[seufzt]
111
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Kannst du sie mal anrufen?
112
00:05:57,291 --> 00:05:58,499
Kann ich nicht.
113
00:05:58,500 --> 00:06:00,582
Und ob du das kannst, du Wichser.
114
00:06:00,583 --> 00:06:02,499
Weil deine Mutter Kai-Ming hat.
115
00:06:02,500 --> 00:06:04,333
- Und sie tut ihr was an.
- [schnauft]
116
00:06:05,041 --> 00:06:05,915
Ihr lügt.
117
00:06:05,916 --> 00:06:07,415
Du weißt doch, dass wir nicht lügen.
118
00:06:07,416 --> 00:06:09,415
Und du weißt genau,
wozu deine Mutter fähig ist.
119
00:06:09,416 --> 00:06:11,290
Deshalb hast du auch
so viel Angst vor ihr.
120
00:06:11,291 --> 00:06:14,375
Wenn du sie nicht anrufst,
ist Kai-Ming bald tot.
121
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Und das lässt du nicht zu,
weil du sie liebst, oder?
122
00:06:17,708 --> 00:06:20,541
Du würdest doch alles
für die Menschen tun, die du liebst.
123
00:06:21,041 --> 00:06:22,041
Alles.
124
00:06:22,541 --> 00:06:24,541
[dramatische Musik]
125
00:06:26,458 --> 00:06:27,957
- [Williams] Hm.
- [Trent atmet schwer]
126
00:06:27,958 --> 00:06:28,874
Guter Mann.
127
00:06:28,875 --> 00:06:30,958
[weiter dramatische Musik]
128
00:06:34,416 --> 00:06:35,625
[Rufton]
129
00:06:37,250 --> 00:06:39,290
[Alex] Hallo, Schatz.
Ich muss noch zum Feinkostladen,
130
00:06:39,291 --> 00:06:41,582
um Sachen für morgen zu holen.
Brauchst du was?
131
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Hallo, Alex.
132
00:06:43,625 --> 00:06:45,915
Ob er was braucht oder nicht,
das wird man noch sehen.
133
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
[Alex] Wer ist da?
134
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Die Übergabe erfolgt in einer Stunde.
Sie werden persönlich erscheinen.
135
00:06:52,708 --> 00:06:55,915
Und wenn nicht oder wenn man uns
eine Falle stellen wird,
136
00:06:55,916 --> 00:06:58,958
oder meine Freunde
bleibende Schäden davontragen,
137
00:06:59,708 --> 00:07:02,083
sind das für Trent hier
schlechte Aussichten.
138
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Ist das klar?
- [Alex] Ja.
139
00:07:04,791 --> 00:07:08,375
Gut. Und... nichts für ungut.
140
00:07:09,375 --> 00:07:12,749
Ich freue mich wahnsinnig,
Sie endlich mal persönlich kennenzulernen.
141
00:07:12,750 --> 00:07:15,416
Ich habe jede Menge Fragen,
die Antworten erwarten.
142
00:07:17,583 --> 00:07:20,166
[spöttelt] Feinkost.
143
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
[weiter dramatische Musik]
144
00:07:29,791 --> 00:07:32,082
Du siehst gar nicht aus
wie der Sohn von einem Mafia-Boss.
145
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Meine Mutter ist kein Mafia-Boss.
146
00:07:34,708 --> 00:07:36,250
Sie ist eine, ähm...
147
00:07:36,916 --> 00:07:38,665
[atmet tief ein]
148
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
...einflussreiche Frau
mit kriminellen Eigenschaften.
149
00:07:43,208 --> 00:07:44,374
Verstehe.
150
00:07:44,375 --> 00:07:45,582
Ich bin nicht wie meine Mom
151
00:07:45,583 --> 00:07:47,374
und ich bin nicht wie die anderen Typen.
152
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Du bist ein Drogendealer und ein Mörder,
153
00:07:51,541 --> 00:07:52,915
wenn du schon ein Label willst.
154
00:07:52,916 --> 00:07:55,708
Ich bin kein Drogendealer. Ich habe nur...
155
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Ich wusste, dass Kai auf das Zeug steht,
deswegen habe ich es ihr besorgt.
156
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Ich wollte... ich wollte, dass sie...
157
00:08:06,708 --> 00:08:07,541
[seufzt]
158
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
[Williams] Dich mag.
159
00:08:10,500 --> 00:08:12,207
[seufzt] Ja.
160
00:08:12,208 --> 00:08:15,499
Aber Trent, wenn du das nächste Mal
ein Mädchen beeindrucken willst,
161
00:08:15,500 --> 00:08:17,499
rede doch mit ihr.
Frage nach ihren Interessen,
162
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
statt dir ihre Liebe
mit Heroin zu erkaufen.
163
00:08:21,041 --> 00:08:23,125
Ich hoffe, ich merke mir das alles. Danke.
164
00:08:26,625 --> 00:08:28,458
Ist aber jetzt auch total egal.
165
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
Ich bin vielleicht kein Drogendealer,
aber ich bin ein Mörder.
166
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Ich verdiene, was ich bekomme.
167
00:08:36,083 --> 00:08:38,375
Vielleicht hast du eine Chance
auf Wiedergutmachung.
168
00:08:39,083 --> 00:08:41,125
Nehmen wir mal an,
du rettest Kai-Ming das Leben.
169
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Auch wenn sie dich dann doch nicht vögelt.
170
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
[Jacqueline] Hier wohnt der Premier?
- [Wallace] Ja, hier. Ganz recht.
171
00:08:53,291 --> 00:08:55,082
- [Kinder] Wow!
- [Reporter] Mr. Webb!
172
00:08:55,083 --> 00:08:56,749
[Wallace] Beachtet die Leute nicht.
173
00:08:56,750 --> 00:08:58,957
Helen? Ich musste mit den Kindern
in die Downing Street.
174
00:08:58,958 --> 00:09:00,290
Und hier sind überall Kameras.
175
00:09:00,291 --> 00:09:02,582
Also können sie noch in den
scheiß Nachrichten auftauchen.
176
00:09:02,583 --> 00:09:05,165
Also bitte ruf mich zurück, wenn du
das abgehört hast. Danke.
177
00:09:05,166 --> 00:09:07,250
[spannungsgeladene Musik]
178
00:09:15,875 --> 00:09:18,415
Die Aufnahme mit der Ermordung
von Botschafter Chen,
179
00:09:18,416 --> 00:09:21,999
auf deren Existenz Sie gehofft hatten,
ist aufgetaucht und verifiziert.
180
00:09:22,000 --> 00:09:23,708
Sie wechselt bald den Besitzer.
181
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
[weiter spannungsgeladene Musik]
182
00:09:34,166 --> 00:09:35,083
[Autoschloss piept]
183
00:09:37,333 --> 00:09:39,083
Ich hoffe doch zum Wohl von uns allen,
184
00:09:39,875 --> 00:09:42,457
dass Sie umgehend reagieren können,
Mr. Porter.
185
00:09:42,458 --> 00:09:43,749
[Mitch] Ich freue mich sehr,
186
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
dass wir
die Höchstbietenden waren, Mrs. Reed.
187
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
Was für eine Scheiße
ist Ihnen denn passiert? Man sucht Sie.
188
00:09:49,958 --> 00:09:52,207
- Lange Geschichte.
- Ja, bin schon gespannt drauf.
189
00:09:52,208 --> 00:09:54,707
Wir haben gerade die Adresse
für die Beweisübergabe bekommen.
190
00:09:54,708 --> 00:09:56,332
Ja, bei den Clarks. Borough Market.
191
00:09:56,333 --> 00:09:59,791
Genau. Woher wissen Sie das denn?
Wir müssen dahin, bevor Peking da ist.
192
00:10:00,416 --> 00:10:02,040
- Haben Sie eine Waffe?
- Nein.
193
00:10:02,041 --> 00:10:03,874
Ich besorge Ihnen eine.
194
00:10:03,875 --> 00:10:05,833
[weiter spannungsgeladene Musik]
195
00:10:08,416 --> 00:10:11,916
[Zug rattert und quietscht]
196
00:10:13,375 --> 00:10:15,999
[Reed] Vielleicht war Jason niemand,
für den sich Rache lohnte,
197
00:10:16,000 --> 00:10:18,790
und schon gar niemand,
für den es sich zu sterben lohnte.
198
00:10:18,791 --> 00:10:20,707
Sagen dir die Black Doves was?
199
00:10:20,708 --> 00:10:21,874
[sanfte Musik]
200
00:10:21,875 --> 00:10:25,208
[Jason] Ich habe gedacht, na ja...
du liegst falsch.
201
00:10:26,041 --> 00:10:27,207
[Helen] Ich liege falsch?
202
00:10:27,208 --> 00:10:30,125
[Jason] Du liegst falsch. Von wegen,
dass Helen Webb nicht existiert.
203
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Ein Name ist nur ein Name.
204
00:10:39,541 --> 00:10:40,749
- Hallo, Helen.
- Hallo.
205
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Hallo. Jason.
206
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
[Jason] Aber du...
207
00:10:45,833 --> 00:10:47,166
...existierst.
208
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
Das musst du, weil ich...
209
00:10:54,833 --> 00:10:56,250
Weil ich dich liebe.
210
00:10:57,500 --> 00:10:59,333
[Helen] Du bist real.
211
00:11:00,125 --> 00:11:01,290
Du bist real.
212
00:11:01,291 --> 00:11:03,374
[Zug quietscht]
213
00:11:03,375 --> 00:11:05,458
[spannungsgeladene Musik]
214
00:11:11,291 --> 00:11:12,957
[Trent] Ich weiß nicht, ob das so gut ist.
215
00:11:12,958 --> 00:11:15,041
[weiter spannungsgeladene Musik]
216
00:11:19,041 --> 00:11:20,874
Ach, komm schon, das ist okay.
217
00:11:20,875 --> 00:11:21,916
Ja, echt.
218
00:11:22,791 --> 00:11:25,125
Es wird alles gut werden. Hm.
219
00:11:25,625 --> 00:11:27,625
[weiter spannungsgeladene Musik]
220
00:11:40,041 --> 00:11:41,500
Mom weiß, dass wir kommen.
221
00:11:42,416 --> 00:11:44,458
- [Mann] Irgendwelche Waffen?
- Über meiner Hüfte.
222
00:11:46,250 --> 00:11:47,415
Wo ist euer Boss?
223
00:11:47,416 --> 00:11:48,541
Oben im Zimmer.
224
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
Sie kommt zu Ihnen.
225
00:11:51,583 --> 00:11:53,583
[weiter spannungsgeladene Musik]
226
00:12:02,000 --> 00:12:02,916
[Tür wird geschlossen]
227
00:12:03,500 --> 00:12:06,832
[Eleanor] Oh! Fuck! Scheiße!
Sieh mal, wer da kommt.
228
00:12:06,833 --> 00:12:09,499
[kichert hämisch] Dame, König, Ass, Fotze.
229
00:12:09,500 --> 00:12:12,833
- Trent, was machst du denn hier?
- [Helen] Trent möchte gern helfen.
230
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Sagte ich,
jede Frau soll für sich allein kämpfen?
231
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Ja, hast du.
Und das hat mich echt schwer verletzt.
232
00:12:18,458 --> 00:12:20,957
Jetzt habe ich aber beschlossen,
dass das eine Scheißidee war.
233
00:12:20,958 --> 00:12:22,125
Ich hab's nicht so gemeint.
234
00:12:22,875 --> 00:12:23,832
Danke.
235
00:12:23,833 --> 00:12:25,332
Ich wollte dich da raushalten.
236
00:12:25,333 --> 00:12:28,375
[stöhnt] Ja, es war aber nicht
deine Aufgabe, mich da rauszuhalten.
237
00:12:28,958 --> 00:12:31,040
- Oh, danke.
- [Sam] Wir müssen verschwinden.
238
00:12:31,041 --> 00:12:33,165
[Helen] Nicht, bevor ich
Alex Clark gefunden habe.
239
00:12:33,166 --> 00:12:35,874
[Sam] Helen, ich kläre das mit ihr.
Aber dir darf nichts passieren.
240
00:12:35,875 --> 00:12:37,165
Jetzt lass uns einfach abhauen.
241
00:12:37,166 --> 00:12:39,125
- [Williams] Komm, wir gehen.
- [Sam] Los, raus!
242
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
[Musik verklingt]
243
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
[Alex] Ich fürchte, das ist nicht möglich.
244
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Dieses Meeting sollte doch
einen Austausch mit sich bringen?
245
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
[Trent] Mom!
246
00:12:54,625 --> 00:12:56,832
Geht es dir gut?
Haben sie dir was getan?
247
00:12:56,833 --> 00:12:58,540
Was hattest du vor mit Kai-Ming?
248
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Ach, er ist ein braver Junge.
Leider schwanzgesteuert.
249
00:13:02,250 --> 00:13:04,124
Absolut irreparabel.
250
00:13:04,125 --> 00:13:07,458
Und man kann ja sehen,
welchen Ärger uns das eingebracht hat.
251
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Sie sind Helen Webb?
252
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Sie sind Alex Clark.
253
00:13:12,625 --> 00:13:15,166
Steht vor Ihnen, so wie gewünscht.
254
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Das Gerät?
255
00:13:23,291 --> 00:13:25,790
Sie haben es sich angesehen.
Ist es so, wie er gesagt hat?
256
00:13:25,791 --> 00:13:27,166
Er hat ihn gestoßen.
257
00:13:27,708 --> 00:13:29,833
Der Botschafter verletzte sich tödlich,
als er stürzte.
258
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Es war ein Unfall.
259
00:13:32,625 --> 00:13:35,457
Ha! Alles, was er anfasst,
wird zu einem Unfall.
260
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Trent, was soll das alles bedeuten?
261
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
Es tut mir leid, Kai.
262
00:13:40,416 --> 00:13:41,790
So was sollte nicht passieren.
263
00:13:41,791 --> 00:13:43,124
[Mann] Aber es ist passiert.
264
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
Und wir schlagen uns hier
mit den Folgen herum.
265
00:13:46,833 --> 00:13:48,624
[spannungsgeladene Musik]
266
00:13:48,625 --> 00:13:50,125
Die Stimme vom Telefon.
267
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Ja.
268
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Witzig. Ich dachte, Sie bringen sich
wesentlich mehr Schutz mit.
269
00:13:56,083 --> 00:13:58,415
Ach, wer lässt sich denn noch
von großen Kerlen
270
00:13:58,416 --> 00:14:01,332
mit großen Knarren einschüchtern?
Habe ich recht?
271
00:14:01,333 --> 00:14:04,582
Ich verfüge dafür über etwas ganz anderes.
272
00:14:04,583 --> 00:14:06,457
Ich weiß, ebenso wie Sie,
273
00:14:06,458 --> 00:14:08,415
wenn mir etwas zustoßen sollte,
274
00:14:08,416 --> 00:14:11,832
haben die Konsequenzen
Ausmaße biblischer Natur.
275
00:14:11,833 --> 00:14:14,624
Ein totales Gemetzel wäre die Folge.
276
00:14:14,625 --> 00:14:16,416
Und zwar für alle Beteiligten.
277
00:14:17,125 --> 00:14:18,666
Haben Sie das verstanden?
278
00:14:19,750 --> 00:14:21,625
Gut. Dann zeigen Sie mir jetzt das Video.
279
00:14:25,208 --> 00:14:26,166
[Taschenreißverschluss]
280
00:14:27,041 --> 00:14:28,415
[Klappern]
281
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
[weiter spannungsgeladene Musik]
282
00:14:35,916 --> 00:14:38,416
- Hey, alles okay?
- Die Amerikaner sagen, es gibt ein Video.
283
00:14:39,041 --> 00:14:41,875
- Was? Ein Video?
- Eine Aufnahme von der Ermordung von Chen.
284
00:14:43,041 --> 00:14:44,833
- Eins, das sie entlasten würde?
- Ja.
285
00:14:45,333 --> 00:14:46,708
Fuck!
286
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Ich kenne Sie, Trent Clark.
287
00:14:51,125 --> 00:14:52,249
Sie werden meine Tochter
288
00:14:52,250 --> 00:14:54,750
nicht mehr vergiften,
haben Sie das verstanden?
289
00:14:55,958 --> 00:14:59,500
Wenn ich Sie noch einmal wiedersehe,
bringe ich Sie um.
290
00:15:00,250 --> 00:15:01,749
[weiter spannungsgeladene Musik]
291
00:15:01,750 --> 00:15:02,666
[Chen keucht]
292
00:15:03,208 --> 00:15:04,499
[Musik verklingt]
293
00:15:04,500 --> 00:15:05,749
Okay, das reicht mir.
294
00:15:05,750 --> 00:15:06,708
[Kai-Ming keucht]
295
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Ja, okay. Ja. Kommen Sie rein.
Ich rufe zurück.
296
00:15:15,958 --> 00:15:18,665
Die Amerikaner sagen,
es gibt ein Video von Chens Tod.
297
00:15:18,666 --> 00:15:21,500
Sie sagen, diese Aufnahme
kann die ganze Sache beenden.
298
00:15:23,291 --> 00:15:24,291
Ein Video.
299
00:15:26,250 --> 00:15:28,499
- Eine Aufnahme.
- [Bill] Es wird ihnen gerade zugespielt.
300
00:15:28,500 --> 00:15:30,665
[seufzt] Und bitten sie
um polizeiliche Unterstützung?
301
00:15:30,666 --> 00:15:32,415
{\an8}DIE AMERIKANER SIND UNTERWEGS
302
00:15:32,416 --> 00:15:34,290
Nein, wir sollen sie in Frieden lassen.
303
00:15:34,291 --> 00:15:36,624
Gut. [kichert]
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
304
00:15:36,625 --> 00:15:39,165
Alle fünf Minuten. Klar?
305
00:15:39,166 --> 00:15:40,749
Äh... Klar.
306
00:15:40,750 --> 00:15:41,790
[Handy vibriert]
307
00:15:41,791 --> 00:15:42,708
[Alex seufzt]
308
00:15:43,208 --> 00:15:45,166
Es wird Zeit für uns. Na, bitte.
309
00:15:46,625 --> 00:15:48,457
Das war doch nun für alle
sehr befriedigend.
310
00:15:48,458 --> 00:15:49,749
Für alle sehr befriedigend?
311
00:15:49,750 --> 00:15:53,415
Nun, alle haben bekommen, was sie wollten,
oder nicht? Also, fröhliche Weihnachten.
312
00:15:53,416 --> 00:15:55,040
[Williams] Fröhliche Weihnachten.
313
00:15:55,041 --> 00:15:56,415
Ich habe nicht, was ich wollte.
314
00:15:56,416 --> 00:15:57,832
[mysteriöse Musik]
315
00:15:57,833 --> 00:16:00,165
Na, Ihre Freunde sind noch am Leben.
Das ist ein Sieg.
316
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Alle Freunde sind nicht am Leben.
317
00:16:03,541 --> 00:16:07,124
Nicht? Tja, das ist der Preis,
den man in diesem Geschäft nun mal zahlt.
318
00:16:07,125 --> 00:16:10,124
Ich hoffe, Sie merken sich das,
sollten wir uns jemals wieder begegnen.
319
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- [Sam] Helen!
- Der Preis? Sie haben nicht bezahlt.
320
00:16:12,458 --> 00:16:15,082
- Helen.
- Ich habe mit Zeit und Geld bezahlt.
321
00:16:15,083 --> 00:16:17,874
Und ich empfehle Ihnen dringend,
dass Sie mir keinen Grund liefern,
322
00:16:17,875 --> 00:16:19,040
noch mehr zu bezahlen.
323
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trent, komm. Wir gehen. Mach schon.
324
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Das reicht mir nicht.
325
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Wie? Es reicht nicht?
326
00:16:25,208 --> 00:16:26,875
- [Trent] Was?
- Nein.
327
00:16:27,958 --> 00:16:29,208
[Alex] Oh!
328
00:16:31,250 --> 00:16:32,583
[kichert]
329
00:16:33,583 --> 00:16:34,790
Helen.
330
00:16:34,791 --> 00:16:37,332
Helen, wollen Sie das wirklich tun?
331
00:16:37,333 --> 00:16:39,875
Drücken Sie ab, sind Sie tot.
332
00:16:40,458 --> 00:16:41,916
- Verstanden?
- [Sam] Helen?
333
00:16:42,958 --> 00:16:44,582
Ich bin für dich da. Ich liebe dich.
334
00:16:44,583 --> 00:16:47,249
Und gewöhnlich wäre ich
bei dieser blutigen Rache an deiner Seite.
335
00:16:47,250 --> 00:16:49,957
Aber das hier kommt mir so vor,
als sollten wir sofort abhauen.
336
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
Ja. Ja, das ist ein sehr guter Rat, Sam.
337
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Ich kannte mal einen Mann.
338
00:16:56,458 --> 00:16:58,250
Es war mein Stiefvater.
339
00:16:58,750 --> 00:17:01,457
Er war ein Säufer,
ein Idiot und ein Versager.
340
00:17:01,458 --> 00:17:05,000
Aber er hat mir
einen Menschen weggenommen, genau wie Sie.
341
00:17:06,041 --> 00:17:08,875
Und er hat das gemacht,
weil er dachte, er könnte das.
342
00:17:09,500 --> 00:17:11,207
Und weil er dachte, er käme davon
343
00:17:11,208 --> 00:17:13,707
und der Mensch,
den er mir nahm, sei unwichtig.
344
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Aber das war falsch und er hat bezahlt.
345
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Also, wieso glauben Sie,
346
00:17:19,166 --> 00:17:20,540
Sie müssten nicht dafür bezahlen?
347
00:17:20,541 --> 00:17:23,374
Wieso denken Sie,
Sie könnten einfach dieses Haus verlassen
348
00:17:23,375 --> 00:17:25,124
und vergessen, was Sie getan haben?
349
00:17:25,125 --> 00:17:26,457
Helen, komm, lass uns gehen.
350
00:17:26,458 --> 00:17:29,874
Sie können jetzt einfach gehen.
Ihre Freunde können ebenfalls alle gehen.
351
00:17:29,875 --> 00:17:31,082
Wir vergessen das alles.
352
00:17:31,083 --> 00:17:32,665
Mach schon, lass uns gehen. Komm.
353
00:17:32,666 --> 00:17:36,707
Ich kann Ihr Argument verstehen. Wirklich.
Aber das hier ist... es ist vorbei.
354
00:17:36,708 --> 00:17:41,165
Die Rede ist nicht von einem Strafzettel.
Und es ist auch kein Argument.
355
00:17:41,166 --> 00:17:42,874
Mir geht es um Rache!
356
00:17:42,875 --> 00:17:44,124
[Alex] Wovon reden Sie da?
357
00:17:44,125 --> 00:17:46,540
Wir können nicht rückgängig machen,
was getan wurde.
358
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Davon werden Menschen
nicht wieder lebendig.
359
00:17:48,583 --> 00:17:51,165
Das hier ist das beste Ende,
das Sie bekommen können.
360
00:17:51,166 --> 00:17:52,540
Akzeptieren Sie das.
361
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
[Sam] Helen?
362
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Das bist doch nicht du.
363
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Ach. Und wer bin ich, Sam?
364
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Ich denke, du bist meine Freundin.
365
00:17:58,291 --> 00:17:59,582
Ich denke, du bist Helen.
366
00:17:59,583 --> 00:18:03,624
Helen Webb, Helen... Dawson,
Daisy, ist vollkommen egal.
367
00:18:03,625 --> 00:18:06,624
Es ist so egal. Ich will nur helfen.
Und nur, weil du die da am Leben lässt,
368
00:18:06,625 --> 00:18:08,207
bedeutet das nicht, dass sie gewinnt.
369
00:18:08,208 --> 00:18:09,582
Sie haben mir jemanden genommen
370
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
und einen Killer zu mir nach Hause
geschickt, zu meinen Kindern.
371
00:18:12,208 --> 00:18:14,415
Das muss Konsequenzen haben. Das muss es!
372
00:18:14,416 --> 00:18:16,582
Wen habe ich geschickt?
Wen sollte ich genommen haben?
373
00:18:16,583 --> 00:18:17,749
Er hieß Jason.
374
00:18:17,750 --> 00:18:18,915
[Trent] Jason?
375
00:18:18,916 --> 00:18:22,707
Und jetzt sagen Sie, wieso und wer er war
und wieso er sterben musste.
376
00:18:22,708 --> 00:18:25,583
Das war der Mann auf der Bank.
Richtig? Herrgott!
377
00:18:26,083 --> 00:18:28,041
Ich habe den Anschlag nicht befohlen.
378
00:18:28,625 --> 00:18:29,624
Sie lügen.
379
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Was soll das alles?
Sie haben die Falschen erwischt.
380
00:18:31,875 --> 00:18:33,249
Sie lügen!
381
00:18:33,250 --> 00:18:35,290
Ich weiß überhaupt nichts
über Ihren Freund.
382
00:18:35,291 --> 00:18:36,999
Ich habe ihn auch nicht umbringen lassen.
383
00:18:37,000 --> 00:18:41,374
Los, nehmen Sie die Waffe runter,
bevor Sie sich noch lächerlicher machen.
384
00:18:41,375 --> 00:18:42,833
- Williams!
- Hm?
385
00:18:43,375 --> 00:18:46,082
Du hattest doch eine Nummer,
die du anrufen solltest,
386
00:18:46,083 --> 00:18:47,957
falls ihr in Jasons Wohnung was findet.
387
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
Hast du die Nummer eurer Auftraggeber?
388
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Ja.
389
00:18:51,166 --> 00:18:53,582
[Helen] Gut. Okay.
390
00:18:53,583 --> 00:18:57,165
Wenn sie da jetzt anruft
und eins von euren Handys klingelt,
391
00:18:57,166 --> 00:19:00,250
dann wird das Nächste, was man hört,
das Abfeuern meiner Waffe sein.
392
00:19:01,041 --> 00:19:02,415
Rufen Sie ruhig an.
393
00:19:02,416 --> 00:19:05,083
Ich sage es Ihnen,
ich habe Ihren Freund nicht getötet.
394
00:19:05,666 --> 00:19:07,374
[Rufton]
395
00:19:07,375 --> 00:19:09,458
[Handy klingelt]
396
00:19:10,250 --> 00:19:12,249
[Handy klingelt]
397
00:19:12,250 --> 00:19:13,415
[Helen atmet schwer]
398
00:19:13,416 --> 00:19:14,541
[Handy klingelt]
399
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
- Du?
- [Handy klingelt]
400
00:19:19,666 --> 00:19:21,040
Du!
401
00:19:21,041 --> 00:19:23,832
- Es tut mir leid.
- [Alex keucht] Du?
402
00:19:23,833 --> 00:19:25,749
Leute, da draußen ist ordentlich was los.
403
00:19:25,750 --> 00:19:27,833
- Nur so zur Info.
- [Männer rufen durcheinander]
404
00:19:28,041 --> 00:19:30,499
- [Mann] Öffnen Sie die Tür!
- Waffen runter! Wir schießen!
405
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
[Mann 2] Öffnen Sie die Tür!
406
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
Es tut mir leid.
407
00:19:33,791 --> 00:19:37,124
Ich wollte wiedergutmachen, was ich
angerichtet hatte, es selbst klären.
408
00:19:37,125 --> 00:19:38,625
[Sam] Trent, halt den Mund!
409
00:19:39,208 --> 00:19:40,124
Du.
410
00:19:40,125 --> 00:19:42,707
- Er... hat nichts damit zu tun. Er lügt.
- [Trent] Bitte.
411
00:19:42,708 --> 00:19:44,540
Er weiß gar nicht, was er da redet.
412
00:19:44,541 --> 00:19:46,665
Er will nur seine Mutter schützen,
sonst nichts.
413
00:19:46,666 --> 00:19:48,707
Dabei war ich es. Ich war's.
414
00:19:48,708 --> 00:19:50,499
- Er lügt nicht.
- Es tut mir alles so leid.
415
00:19:50,500 --> 00:19:52,332
- Hör nicht auf ihn.
- Er hat keine Ahnung!
416
00:19:52,333 --> 00:19:53,916
- [Eleanor] Scheiße!
- [Reifen quietschen]
417
00:19:54,500 --> 00:19:55,665
[Mann] Scheiße, wer ist das?
418
00:19:55,666 --> 00:19:58,582
- Waffen fallenlassen!
- [Cole] Ihr nehmt die Waffen runter!
419
00:19:58,583 --> 00:20:00,707
[Trent] Das ist meine Schuld,
ganz allein meine.
420
00:20:00,708 --> 00:20:02,874
Ich wollte...
ich musste das doch vertuschen.
421
00:20:02,875 --> 00:20:05,874
Und ich habe nicht gedacht, dass ich...
Kai, es tut mir so leid.
422
00:20:05,875 --> 00:20:09,624
- Es tut mir... es tut mir so leid.
- [Sam] Halt die scheiß Klappe, Trent.
423
00:20:09,625 --> 00:20:12,082
- [Mann] Haltet euch raus!
- Scheiße, ihr sollt euch raushalten!
424
00:20:12,083 --> 00:20:13,040
Da geht echt was ab!
425
00:20:13,041 --> 00:20:15,040
Es tut mir so leid,
bitte tun Sie niemandem was!
426
00:20:15,041 --> 00:20:18,082
- [Trent] Bitte nicht!
- Helen! Jetzt sieh mich an!
427
00:20:18,083 --> 00:20:19,749
Du willst doch nicht... Das ist ein Kind!
428
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
[Alex] Ja!
429
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
[Sam klatscht] Komm, wir gehen.
430
00:20:22,333 --> 00:20:24,374
Ich habe gesagt, wir gehen. Komm!
431
00:20:24,375 --> 00:20:25,749
- Bitte, Helen!
- [Alex] Gehen Sie!
432
00:20:25,750 --> 00:20:27,374
Wenn Sie meinem Sohn etwas antun,
433
00:20:27,375 --> 00:20:29,499
hört das für Sie nie auf,
das schwöre ich Ihnen!
434
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Davor können Sie nicht davonlaufen!
435
00:20:33,750 --> 00:20:35,457
[Männer schreien und stöhnen]
436
00:20:35,458 --> 00:20:37,541
[weiter spannungsgeladene Musik]
437
00:20:38,583 --> 00:20:40,458
- [Alex] Hören Sie auf!
- [Helen ruft aus]
438
00:20:41,166 --> 00:20:42,874
[Trent] Bitte! Bitte nicht! Nein, nicht!
439
00:20:42,875 --> 00:20:44,624
Bitte!
440
00:20:44,625 --> 00:20:47,291
[Sams Dad] Bei jedem Job auf der Welt
gibt es einen Kodex, Sam.
441
00:20:48,458 --> 00:20:52,124
Es gibt eine richtige Art
und es gibt eine falsche Art.
442
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
[Trent] Nicht, nein! Bitte nicht!
443
00:20:55,083 --> 00:20:56,416
[Kai-Ming keucht]
444
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
[Kai-Ming wimmert]
445
00:21:01,041 --> 00:21:02,041
[Helen keucht]
446
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
Das hättest du nicht tun sollen.
447
00:21:05,291 --> 00:21:06,915
Das hättest du nicht.
Das war meine...
448
00:21:06,916 --> 00:21:09,415
Sam, das hättest du nicht tun sollen.
449
00:21:09,416 --> 00:21:11,332
- Schon gut.
- Das hättest du nicht tun sollen.
450
00:21:11,333 --> 00:21:12,374
Das hättest du nicht.
451
00:21:12,375 --> 00:21:13,333
Es ist vorbei.
452
00:21:14,333 --> 00:21:16,166
- Es ist vorbei.
- [Helen keucht]
453
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
[Helen seufzt tief]
454
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
[Helen seufzt]
455
00:21:24,166 --> 00:21:25,665
[Helen atmet schwer]
456
00:21:25,666 --> 00:21:28,832
Na, dann...
Wir verpissen uns dann jetzt, klar?
457
00:21:28,833 --> 00:21:30,665
Also... denke, ich.
458
00:21:30,666 --> 00:21:33,958
[Handy vibriert]
459
00:21:34,625 --> 00:21:36,625
[Handy vibriert weiter]
460
00:21:37,958 --> 00:21:39,291
[Sam] Das ist Alex' Handy.
461
00:21:42,708 --> 00:21:44,250
[Mann] Man hat Sie gesehen.
462
00:21:44,833 --> 00:21:46,541
Und sie werden dafür bezahlen.
463
00:21:52,166 --> 00:21:53,166
[Sam] Du musst raus hier.
464
00:21:54,416 --> 00:21:56,540
Wir machen hier Ordnung. Na, geh.
465
00:21:56,541 --> 00:21:58,625
[Helen atmet schwer]
466
00:22:05,958 --> 00:22:07,958
[spannungsgeladene Musik]
467
00:22:24,916 --> 00:22:26,540
[dramatische Musik]
468
00:22:26,541 --> 00:22:28,541
- [Waffe klackt]
- Lebt da oben noch jemand?
469
00:22:36,666 --> 00:22:39,583
Die Aufnahme.
Aus der Wohnung von Kai-Ming.
470
00:22:40,583 --> 00:22:43,041
Trent hat den Botschafter umgebracht.
Es war ein Unfall.
471
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Zeigen Sie es den Chinesen. Sie sind raus.
472
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
Und Trent?
473
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Er ist tot.
474
00:22:52,041 --> 00:22:53,333
Seine Mutter auch.
475
00:22:58,250 --> 00:22:59,875
Ich weiß übrigens, wer Sie sind.
476
00:23:03,000 --> 00:23:04,041
Ihr Mann auch?
477
00:23:04,666 --> 00:23:06,666
[düstere Musik]
478
00:23:08,583 --> 00:23:11,665
Ist schon okay. Ich bin gut im Schweigen.
479
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
[entferntes Sirenengeheul]
480
00:23:15,666 --> 00:23:17,458
Man sieht sich, Mrs. Webb.
481
00:23:22,125 --> 00:23:24,250
[Mitch] Meine Leute haben die Aufnahme.
482
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Der Tod von Botschafter Chen.
483
00:23:27,041 --> 00:23:29,166
Sie beweist,
dass wir nicht involviert sind.
484
00:23:30,416 --> 00:23:32,208
China muss jetzt nachgeben.
485
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Das ist großartig, Mitch. Sensationell.
486
00:23:36,500 --> 00:23:39,625
Ihren Freund Yarrick
sieht man auf den Aufnahmen.
487
00:23:41,375 --> 00:23:43,249
Es tut mir leid, Wallace.
488
00:23:43,250 --> 00:23:46,499
Ich kann ihn nicht raushalten
gegenüber der Presse.
489
00:23:46,500 --> 00:23:47,625
Oh Gott.
490
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Ich sage seiner Frau Bescheid.
Danke, Mitch.
491
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Er... ich meine,
er zieht ein paar Leute da mit rein.
492
00:23:57,375 --> 00:23:58,500
Das bedeutet?
493
00:24:00,000 --> 00:24:01,458
Er nennt ein paar Namen.
494
00:24:03,458 --> 00:24:04,458
Welche?
495
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Sie wissen also gar nichts, oder?
496
00:24:13,166 --> 00:24:16,375
Sie sind anscheinend wirklich sauber, ha.
497
00:24:17,250 --> 00:24:18,416
Gut zu wissen.
498
00:24:18,916 --> 00:24:22,040
[stöhnt] Der Präsident
spricht gerade mit Peking.
499
00:24:22,041 --> 00:24:24,500
Der ganze Scheiß ist jetzt geklärt.
500
00:24:25,000 --> 00:24:27,665
- Sind Ihre Kinder noch da im Büro?
- Ja, sie laufen da oben rum.
501
00:24:27,666 --> 00:24:30,040
Schön. Fahren Sie
mit ihnen nach Hause, Mann.
502
00:24:30,041 --> 00:24:31,040
[kichert]
503
00:24:31,041 --> 00:24:33,291
- Es ist Weihnachten, Herrgott.
- Danke.
504
00:24:34,875 --> 00:24:37,541
- Mitch.
- Fröhliche Weihnachten, Herr Minister.
505
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
[ruhige, dramatische Musik]
506
00:24:42,291 --> 00:24:43,291
Für Sie auch.
507
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
[Tür wird geöffnet]
508
00:24:46,125 --> 00:24:47,374
[weiter dramatische Musik]
509
00:24:47,375 --> 00:24:48,750
[Tür fällt zu]
510
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Kommt, Kinder.
- Sag mal, gibt's jetzt Krieg?
511
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Oh, da hat wohl jemand gelauscht, was?
512
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
- Frohe Weihnachten.
- [Frau] Alles Gute.
513
00:24:56,833 --> 00:24:59,290
Nein, es gibt keinen.
Aber ich sage euch, was wir machen.
514
00:24:59,291 --> 00:25:01,540
Frohe Weihnachten.
Wir müssen jetzt nach Hause fahren
515
00:25:01,541 --> 00:25:03,082
und eine Möhre rauslegen für Rudolph.
516
00:25:03,083 --> 00:25:05,749
Und meine Gefährdung?
Was nützt das, ohne Sicherheitsnetz?
517
00:25:05,750 --> 00:25:08,040
[Jacqueline] Rudolph
ist gar kein echtes Rentier.
518
00:25:08,041 --> 00:25:10,500
[Wallace] Die Rentiere sind alle echt,
mein Herz.
519
00:25:11,000 --> 00:25:13,583
[Frau singt: "Once in Royal David’s City"]
520
00:26:00,541 --> 00:26:02,625
[Chor singt weiter]
521
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark ist tot.
522
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Fühlst du dich besser?
523
00:26:16,833 --> 00:26:18,166
Irgendwie komisch.
524
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Ich habe die Aufnahme gesehen.
525
00:26:21,833 --> 00:26:24,207
Letzten Endes war es nur
ein verängstigter Teenager
526
00:26:24,208 --> 00:26:26,125
aus einer sehr gefährlichen Familie.
527
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark hat den Botschafter gestoßen.
Er fiel auf eine Tischkante,
528
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent geriet in Panik,
kam eine Stunde danach zurück,
529
00:26:33,583 --> 00:26:35,916
rief seine Mutter an,
die Stephen Yarrick anrief
530
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
und so fing die Vertuschung an.
531
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Ja.
532
00:26:42,166 --> 00:26:45,124
Dass so eine Organisation wie die Clarks
damit zu tun hatte,
533
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
wäre allein schon schlimm genug gewesen.
534
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Was aber weder die Chinesen,
noch die CIA wusste, war,
535
00:26:52,375 --> 00:26:55,332
dass jemand die Familie des Botschafters
beobachtet hat.
536
00:26:55,333 --> 00:26:57,249
[mysteriöse Musik]
537
00:26:57,250 --> 00:26:59,666
[Reed] Jemand,
den niemand auf dem Schirm hatte.
538
00:27:00,166 --> 00:27:02,458
[unverständliche Gespräche und Gelächter]
539
00:27:06,833 --> 00:27:08,666
- [Helen] Ja, Maggie.
- [Reed] Maggie.
540
00:27:10,875 --> 00:27:13,332
Sie hat den Zeitungen
Storys über ihre Freundin Kai-Ming
541
00:27:13,333 --> 00:27:15,749
für ein bisschen Extra-Cash verkauft,
542
00:27:15,750 --> 00:27:18,249
als der MI5 sie angefixt hat:
"Machen Sie ruhig weiter,
543
00:27:18,250 --> 00:27:19,832
aber geben Sie uns die wichtigen Infos,
544
00:27:19,833 --> 00:27:21,958
bevor Sie das andere
an die Zeitungen weitergeben."
545
00:27:22,666 --> 00:27:25,415
[Helen] Deswegen hatte sie eine Kamera
in Kai-Mings Wohnung.
546
00:27:25,416 --> 00:27:27,457
[Reed] Ja. Und als Maggie
sich die Aufnahmen ansah,
547
00:27:27,458 --> 00:27:29,416
um nachzusehen,
was mit dem Botschafter war,
548
00:27:30,541 --> 00:27:31,749
sah das arme Ding etwas,
549
00:27:31,750 --> 00:27:34,166
das meilenweit
über ihrer Gehaltsklasse lag.
550
00:27:35,083 --> 00:27:37,207
Der Fehler, den Maggie machte, war,
zu vergessen,
551
00:27:37,208 --> 00:27:39,750
dass ihr Kontakt bei der Presse,
Philip Bray,
552
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
auch Zugriff auf die Aufnahmen hatte.
553
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
[Jason] Philip,
hast du mit jemandem geredet?
554
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Nein, habe ich nicht.
555
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
[Reed] Und als Philip alles gesehen hatte,
556
00:27:48,583 --> 00:27:50,165
wollte sie natürlich verhindern,
557
00:27:50,166 --> 00:27:52,582
dass er etwas Dummes tut.
Was sie aber nicht konnte.
558
00:27:52,583 --> 00:27:53,999
Und Philip bohrte weiter.
559
00:27:54,000 --> 00:27:55,874
Über Wallace wollte er an Yarrick ran.
560
00:27:55,875 --> 00:27:57,582
[Stephen] Ja,
das hast du mir schon gesagt.
561
00:27:57,583 --> 00:28:00,124
Philip Bray
ist ein Klatschpressen-Schreiberling.
562
00:28:00,125 --> 00:28:01,040
Was fragst du mich?
563
00:28:01,041 --> 00:28:02,790
Er sagt, er hätte eine Story über dich.
564
00:28:02,791 --> 00:28:05,999
Und sagt, es hätte mit China zu tun
und jetzt ist er tot, verflucht!
565
00:28:06,000 --> 00:28:07,750
Und Wallace warnte Yarrick.
566
00:28:08,791 --> 00:28:10,958
Und Yarrick lief zu den Clarks.
567
00:28:12,875 --> 00:28:15,583
[Helen] Und Trent Clark hat versucht,
alles zu vertuschen,
568
00:28:17,333 --> 00:28:19,333
indem er zuerst Philip verfolgte.
569
00:28:20,666 --> 00:28:22,666
[Reed] Und als sie Philip aufspürten,
570
00:28:23,708 --> 00:28:24,791
fanden sie Maggie.
571
00:28:26,500 --> 00:28:28,207
Und dann fanden sie Jason.
572
00:28:28,208 --> 00:28:29,875
[Phillip] Ich kann dazu gar nichts sagen.
573
00:28:32,458 --> 00:28:34,458
[weiter Chorgesang]
574
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
[Reed] Und dann fanden sie dich.
575
00:28:48,708 --> 00:28:50,583
Und dann begann das Töten.
576
00:28:51,291 --> 00:28:52,458
[Phillip keucht]
577
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
[schallgedämpfter Schuss]
578
00:28:57,166 --> 00:29:00,166
Wie kam es, dass Maggie
Jason in die Sache verwickelt hat?
579
00:29:01,916 --> 00:29:04,833
Na, weil sie ihn kannte.
Sie vertraute ihm.
580
00:29:06,375 --> 00:29:07,916
Und weil er genau wie sie,
581
00:29:09,250 --> 00:29:11,540
als Agent beim MI5 gearbeitet hat.
582
00:29:11,541 --> 00:29:12,625
[Helen keucht]
583
00:29:19,333 --> 00:29:21,333
[weiter Chorgesang]
584
00:29:22,416 --> 00:29:24,041
[Donnergrollen]
585
00:29:34,916 --> 00:29:35,916
[Donnergrollen]
586
00:29:43,333 --> 00:29:45,332
[weiter Chorgesang]
587
00:29:45,333 --> 00:29:47,416
Es ist wunderschön, nicht wahr?
588
00:29:50,416 --> 00:29:52,540
Man kann über die Christen sagen,
was man will,
589
00:29:52,541 --> 00:29:54,250
aber Lieder schreiben können sie.
590
00:29:55,708 --> 00:29:57,249
[atmet bebend]
591
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
Ich dachte, ich könnte ihm vertrauen.
592
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Ich dachte, es wäre...
593
00:30:01,500 --> 00:30:02,707
Liebe?
594
00:30:02,708 --> 00:30:03,791
[Helen seufzt]
595
00:30:04,875 --> 00:30:07,082
Ich habe noch ein bisschen mehr
über ihn rausgefunden.
596
00:30:07,083 --> 00:30:08,541
Was er so gemacht hat.
597
00:30:09,750 --> 00:30:10,874
Aber wir mussten feststellen,
598
00:30:10,875 --> 00:30:13,291
dass wir ein wenig
unvorsichtig gewesen waren.
599
00:30:14,625 --> 00:30:17,040
Man hat beim MI5 eine
kleine Taskforce gegründet,
600
00:30:17,041 --> 00:30:19,083
die Lecks in der Regierung
aufspüren sollte.
601
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Sie haben jeden durchleuchtet
602
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
und irgendwann fiel der Schatten
des Verdachts dann eben auf dich.
603
00:30:25,583 --> 00:30:30,082
Portcullis House.
Eine, äh... International Unity irgendwas.
604
00:30:30,083 --> 00:30:31,832
Foundation.
International Unity Foundation.
605
00:30:31,833 --> 00:30:33,540
Der, ähm, Empfang zur Parlamentseröffnung.
606
00:30:33,541 --> 00:30:35,791
Sie haben mich angerempelt
und meinen Drink verschüttet.
607
00:30:36,541 --> 00:30:38,374
- Das haben Sie nicht vergessen?
- Ja, allerdings.
608
00:30:38,375 --> 00:30:39,915
Dabei hatte ich den bitter nötig.
609
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Das Ganze war nur ein Spiel.
610
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
[düstere Musik]
611
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
Am Tag vor seinem Tod
612
00:30:50,750 --> 00:30:54,249
schrieb Jason seinem Vorgesetzten,
dass er nach ausgiebiger Untersuchung
613
00:30:54,250 --> 00:30:56,250
keinen Beweis dafür finden könnte,
614
00:30:56,958 --> 00:30:59,708
nicht einen Einzigen,
dass du eine Spionin seist.
615
00:31:00,625 --> 00:31:02,457
Und tatsächlich
würde nichts darauf hinweisen,
616
00:31:02,458 --> 00:31:06,416
dass du etwas anderes, als eine
loyale Bürgerin und Ehefrau wärst.
617
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Und das hat dich gerettet.
618
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Trotz großer Gefahr für sich selbst
619
00:31:15,750 --> 00:31:16,958
hat er dich gerettet.
620
00:31:20,125 --> 00:31:22,666
Und das klingt für mich
ein wenig nach Liebe.
621
00:31:23,250 --> 00:31:25,250
[nachdenkliche Musik]
622
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Was ist das?
623
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Das ist alles,
was ich zu ihm finden konnte.
624
00:31:38,416 --> 00:31:39,541
Zum wahren Jason?
625
00:31:40,500 --> 00:31:41,708
"Wahr".
626
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Na, es ist ein skurriles Konzept,
oder nicht?
627
00:31:48,375 --> 00:31:50,124
Ich würde an deiner Stelle
in Betracht ziehen,
628
00:31:50,125 --> 00:31:52,165
dass man nicht jede Information braucht.
629
00:31:52,166 --> 00:31:53,291
[atmet durch]
630
00:31:55,083 --> 00:31:57,208
Dabei ist es unser Geschäft, oder?
631
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Wir können auch mal einen Tag freimachen.
632
00:32:03,208 --> 00:32:05,374
Im Frühling
wird der Premierminister zurücktreten.
633
00:32:05,375 --> 00:32:07,915
Angeblich gesundheitliche Gründe,
aber so ist es nicht.
634
00:32:07,916 --> 00:32:09,958
Und das Land braucht jemand Neuen.
635
00:32:10,958 --> 00:32:12,457
Es ist nett in Number 10.
636
00:32:12,458 --> 00:32:14,040
Es müsste mal wieder gestrichen werden
637
00:32:14,041 --> 00:32:15,957
und im Winter
fällt die Zentralheizung oft aus,
638
00:32:15,958 --> 00:32:18,583
aber ich denke,
du und die Kinder, ihr werdet es mögen.
639
00:32:20,000 --> 00:32:22,125
Und es gibt einen Wachschutz
rund um die Uhr.
640
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Ich weiß nicht, ob ich noch...
641
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
...weiter Lust dazu hast?
642
00:32:28,666 --> 00:32:31,000
Zuletzt hattest du keine,
aber du bist wieder da.
643
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Höchste Zeit, an die Arbeit zu gehen.
644
00:32:38,500 --> 00:32:40,000
Frohe Weihnachten, Helen.
645
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
[weiter nachdenkliche Musik]
646
00:33:27,166 --> 00:33:29,166
[atmosphärische Musik]
647
00:33:38,333 --> 00:33:40,333
[Musik verklingt]
648
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Ist es vorbei?
649
00:33:49,666 --> 00:33:50,666
[Sam] Hm.
650
00:33:56,791 --> 00:33:59,625
Wir wollen jetzt nichts sagen.
Gar nichts.
651
00:34:00,125 --> 00:34:02,041
Also, nur für eine Weile.
652
00:34:08,416 --> 00:34:10,416
[weiter atmosphärische Musik]
653
00:34:48,541 --> 00:34:50,374
[Musik verklingt]
654
00:34:50,375 --> 00:34:52,458
[Knarren]
655
00:35:52,958 --> 00:35:54,916
Ich habe meine Brüder gehasst.
656
00:35:56,666 --> 00:35:58,791
Sie waren gemein und grausam.
657
00:36:00,416 --> 00:36:01,625
Ich vermisse sie nicht.
658
00:36:04,625 --> 00:36:06,250
Aber es waren meine Brüder.
659
00:36:09,916 --> 00:36:11,541
Sie haben meiner Mutter
das Herz gebrochen.
660
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Dafür schulde ich dir was.
661
00:36:21,000 --> 00:36:23,291
Wär ich es nicht gewesen,
wäre es jemand anders gewesen.
662
00:36:26,791 --> 00:36:27,833
Jemand, der
663
00:36:28,833 --> 00:36:30,666
dich vielleicht nicht
am Leben gelassen hätte.
664
00:36:31,250 --> 00:36:33,166
Ja. Darüber habe ich auch nachgedacht.
665
00:36:34,416 --> 00:36:35,666
Sehr oft.
666
00:36:40,625 --> 00:36:42,749
Ich weiß immer noch nicht,
ob du mein größter Feind
667
00:36:42,750 --> 00:36:44,375
oder mein Schutzengel warst.
668
00:36:47,000 --> 00:36:48,458
Ich bin mir nicht sicher.
669
00:36:51,375 --> 00:36:52,750
Es geht ein Gerücht um.
670
00:36:54,083 --> 00:36:56,958
Ein dicker Fisch
ist heute gefangen worden.
671
00:36:58,875 --> 00:37:00,000
Die Clarks.
672
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Angeblich sind sie verwundet,
aber nicht tot. Es kann Ärger geben.
673
00:37:06,208 --> 00:37:07,707
Und es ist nur eine Frage der Zeit,
674
00:37:07,708 --> 00:37:10,250
bis sie sich den Mann vornehmen,
der dafür verantwortlich ist.
675
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
Und du bist ganz allein.
676
00:37:15,083 --> 00:37:16,666
Und ich habe keinen Schutz mehr.
677
00:37:19,625 --> 00:37:21,374
Du bietest mir einen Job an.
678
00:37:21,375 --> 00:37:22,791
Ich lass' dir die Wahl.
679
00:37:23,708 --> 00:37:25,125
Wenn du gehen willst, dann geh.
680
00:37:25,625 --> 00:37:26,832
[schnauft]
681
00:37:26,833 --> 00:37:29,041
Komm nur nicht zurück.
Wenn du nicht weggehst,
682
00:37:29,791 --> 00:37:30,791
bist du im Spiel.
683
00:37:32,541 --> 00:37:33,791
Und auf meiner Seite.
684
00:37:36,000 --> 00:37:38,583
Denn das, was da kommt,
wird weiß Gott nicht schön.
685
00:37:39,458 --> 00:37:40,458
Verstehst du?
686
00:37:41,041 --> 00:37:43,041
[ruhige, atmosphärische Musik]
687
00:37:52,833 --> 00:37:54,833
Wieso hast du mich
vor acht Jahren nicht erschossen?
688
00:37:56,833 --> 00:37:58,125
Weil du ein Kind warst.
689
00:38:00,375 --> 00:38:01,458
Ich wusste es.
690
00:38:04,458 --> 00:38:06,333
Ich wusste, dass Gutes in dir steckt.
691
00:38:10,708 --> 00:38:12,583
Na, gut. Überleg's dir einfach. Hm?
692
00:38:13,166 --> 00:38:15,166
[atmosphärische Orgelmusik]
693
00:38:23,083 --> 00:38:24,208
[Tür wird geöffnet]
694
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
[Tür fällt zu]
695
00:38:26,375 --> 00:38:28,375
[weiter Orgelmusik]
696
00:38:33,958 --> 00:38:35,041
[Musik verklingt]
697
00:39:07,666 --> 00:39:08,666
[Michael kichert leise]
698
00:39:09,666 --> 00:39:11,875
Siehst du mit geschlossenen
Augen immer noch meine?
699
00:39:13,208 --> 00:39:14,791
[kichert]
700
00:39:15,708 --> 00:39:17,125
- Immer.
- [Michael] Hm.
701
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Magnete?
702
00:39:46,958 --> 00:39:48,958
[sanfte Klaviermusik]
703
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
[Tür wird geöffnet]
704
00:40:04,125 --> 00:40:05,040
[Tür fällt zu]
705
00:40:05,041 --> 00:40:07,125
[weiter sanfte Klaviermusik]
706
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[Musik wird dramatisch]
707
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
[leiser Wasserplatscher]
708
00:40:45,625 --> 00:40:46,500
[Musik verklingt]
709
00:40:50,625 --> 00:40:53,500
[Song: "The Christmas Waltz",
von Frank Sinatra]
710
00:41:08,916 --> 00:41:11,291
Ich rieche irgendwie Pulverrückstände.
711
00:41:11,875 --> 00:41:14,040
Aber ich frage dich nicht,
ob du Hector umgebracht hast.
712
00:41:14,041 --> 00:41:15,833
Ich will nicht wieder enttäuscht werden.
713
00:41:17,583 --> 00:41:18,915
Er hat mir einen Job angeboten.
714
00:41:18,916 --> 00:41:19,916
[kichert]
715
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
So? Und was heißt das für uns?
716
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
Für uns ist es die Chance,
die Vergangenheit hinter uns zu lassen
717
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
und nach vorn zu schauen.
718
00:41:28,416 --> 00:41:30,791
Die Vergangenheit hinter uns zu lassen?
719
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
Glaubst du, das schaffst du?
720
00:41:40,958 --> 00:41:42,291
Keine Ahnung.
721
00:41:43,250 --> 00:41:45,250
[weiter Sinatra-Song über Lautsprecher]
722
00:41:46,333 --> 00:41:47,333
Gut.
723
00:41:47,458 --> 00:41:48,875
Ich werde dir in die Augen sehen
724
00:41:49,750 --> 00:41:51,875
und wenn ich der Meinung bin,
du kannst das,
725
00:41:53,458 --> 00:41:55,083
dann bringe ich dich nicht um.
726
00:41:57,250 --> 00:41:58,791
Und wenn ich das nicht glaube,
727
00:42:00,375 --> 00:42:01,375
war's das.
728
00:42:06,916 --> 00:42:08,916
[weiter Sinatra-Song]
729
00:42:33,458 --> 00:42:34,458
[schnauft]
730
00:42:46,041 --> 00:42:47,416
Wir sehen uns, Lenny.
731
00:42:53,458 --> 00:42:54,958
Wir sehen uns, Sam.
732
00:43:00,875 --> 00:43:01,875
[Musik endet]
733
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
[schaudert]
734
00:43:10,333 --> 00:43:11,333
[schnieft]
735
00:43:12,625 --> 00:43:15,124
[TV-Reporterin] Das Ergebnis
wurde von Politikern in aller Welt
736
00:43:15,125 --> 00:43:16,915
mit Erleichterung aufgenommen,
737
00:43:16,916 --> 00:43:19,290
da befürchtet wurde, dass die Spannungen
738
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
zu größerer geopolitischer
Instabilität hätten führen können.
739
00:43:23,083 --> 00:43:25,665
Es ist 6:15 Uhr
an diesem Weihnachtsmorgen.
740
00:43:25,666 --> 00:43:27,750
[sanfte Musik]
741
00:43:28,541 --> 00:43:30,165
[Schritte trappeln]
742
00:43:30,166 --> 00:43:32,625
[beide Kinder] Mum, er war da!
743
00:43:33,500 --> 00:43:36,416
Er war da? Oh mein Gott. [seufzt tief]
744
00:43:36,958 --> 00:43:37,958
[kichert leise]
745
00:43:40,375 --> 00:43:42,332
Wollen wir die Geschenke aufmachen? Ja?
746
00:43:42,333 --> 00:43:43,874
[weihnachtliche Musik im Hintergrund]
747
00:43:43,875 --> 00:43:46,165
[sanfte Musik]
748
00:43:46,166 --> 00:43:47,832
[Jacqueline] Ja, los! [kichert]
749
00:43:47,833 --> 00:43:48,915
[Helen kichert]
750
00:43:48,916 --> 00:43:50,874
- [Wallace] Zeig doch mal.
- [Helen] So. Hier.
751
00:43:50,875 --> 00:43:53,582
- [Jacqueline] Wow, das ist ja toll.
- [Helen] Das grüne ist für Jac.
752
00:43:53,583 --> 00:43:55,915
- [Jacqueline] Oh, danke!
- [Helen] Und das rote ist für Oli.
753
00:43:55,916 --> 00:43:57,749
- [Jacqueline] Ja. Hier.
- [Wallace] Los, Oli!
754
00:43:57,750 --> 00:43:59,915
- [Oli] Danke.
- [Jacqueline] Frohe Weihnachten, Schatz.
755
00:43:59,916 --> 00:44:01,374
Alles Liebe, Mom und Dad.
756
00:44:01,375 --> 00:44:03,707
[Jacqueline] Mami, du hast das
so fett eingepackt,
757
00:44:03,708 --> 00:44:05,291
ich kriege das gar nicht auf.
758
00:44:06,166 --> 00:44:07,708
[weiter sanfte Musik]
759
00:44:07,833 --> 00:44:09,666
- [Jacqueline] Oh Mann, guck mal!
- [Oli] Ja!
760
00:44:17,000 --> 00:44:20,874
[Jacqueline] Oh. Nummer 7.
Das Trikot von Sonny.
761
00:44:20,875 --> 00:44:22,624
- [Oli] Sieben!
- Ja!
762
00:44:22,625 --> 00:44:25,500
[Jacqueline] Das habe ich mir
immer gewünscht!
763
00:44:29,625 --> 00:44:31,166
[Rufton]
764
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
[Sam] Weißt du, wie viel Uhr es ist?
765
00:44:36,750 --> 00:44:38,624
- Es ist Weihnachten.
- [Sam] Ach, echt?
766
00:44:38,625 --> 00:44:40,499
Ja. Was machst du gerade?
767
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
[Sam] Gar nichts.
768
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Komm hierher.
- [Sam] Ich kann nicht kommen.
769
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Du musst aber.
- [Sam] Und warum?
770
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Na, weil ich dich einlade,
du elender Scrooge.
771
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
[Sam] Hat Wallace nichts dagegen,
wenn einen Fremden einlädst?
772
00:44:51,208 --> 00:44:53,290
Tja, nachdem ich ihm klargemacht habe,
773
00:44:53,291 --> 00:44:56,166
dass ich echt nicht dein Typ bin,
meinte er, es wäre ihm egal.
774
00:44:57,000 --> 00:44:58,374
[Sam] Was hast du zu trinken da?
775
00:44:58,375 --> 00:44:59,707
[kichert] Alles.
776
00:44:59,708 --> 00:45:00,707
[Wallace] Na, Kleine?
777
00:45:00,708 --> 00:45:03,750
- Mom! [Kostüm piept]
- Entschuldige, mein Großer. Ich komme.
778
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
Na, sieht doch gut aus, oder?
Und riecht gut.
779
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
[Helen] Soll ich... Ja, riecht gut.
780
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Der war doch hier irgendwo.
781
00:45:13,416 --> 00:45:14,665
- Hier.
- Danke.
782
00:45:14,666 --> 00:45:15,915
[Türklingel läutet]
783
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
- Das ist dein... Freund?
- [Helen] Mhm.
784
00:45:20,750 --> 00:45:21,790
Hallo, Darling.
785
00:45:21,791 --> 00:45:23,874
[weiter sanfte Musik]
786
00:45:23,875 --> 00:45:26,833
[Jacqueline] Muss ich den Rosenkohl essen?
Der ist echt ekelig!
787
00:45:29,166 --> 00:45:30,791
Tja. Kurze Antwort: ja.
788
00:45:31,541 --> 00:45:32,582
[Wallace] Hallo.
789
00:45:32,583 --> 00:45:33,915
- [Sam] Hallo.
- Hallo, wie geht's?
790
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
Jacqueline, Oli, das ist Sam.
791
00:45:35,791 --> 00:45:37,290
- Hi.
- Hallo, Jacqueline. Hallo, Oli.
792
00:45:37,291 --> 00:45:38,499
Ich habe, ähm...
793
00:45:38,500 --> 00:45:40,665
- Na ja, hier. Das ist für euch.
- [Helen] Sagt danke.
794
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
- [Kinder] Danke!
- [Helen] Macht es auf.
795
00:45:43,541 --> 00:45:45,832
- [Oli] Eine Pistole! Toll!
- [Helen] Oh, Waffen!
796
00:45:45,833 --> 00:45:48,082
- [Jacqueline] Cool!
- [Wallace] Soll ich das mal nehmen?
797
00:45:48,083 --> 00:45:50,082
[Helen] Ihr dürft fernsehen.
Wir machen das Essen.
798
00:45:50,083 --> 00:45:52,165
- [Kinder lachen]
- [Jacqueline] Schieß nicht auf mich!
799
00:45:52,166 --> 00:45:54,415
- Sorry. Wallace. Ich habe mich nicht...
- Sorry. Sam.
800
00:45:54,416 --> 00:45:57,415
- [Wallace] Schön, Sie kennenzu...
- Und vielen Dank für die Einladung.
801
00:45:57,416 --> 00:45:59,125
Na, also, es ist doch Weihnachten.
802
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Und in welcher Branche arbeiten Sie?
803
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Versicherungen.
804
00:46:03,958 --> 00:46:06,750
Versicherungen? Gut. Ja, ähm...
805
00:46:07,458 --> 00:46:09,749
Ich bin gleich wieder da.
Ich muss nach dem Truthahn sehen.
806
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
[Sam] Klar. Ja!
807
00:46:12,125 --> 00:46:13,083
[kichert]
808
00:46:15,333 --> 00:46:17,125
- Drink?
- Unbedingt
809
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
[Kinder unverständlich im Hintergrund]
810
00:46:22,416 --> 00:46:24,416
[Kinder spielen und rufen]
811
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
[Helen] Wie geht's weiter?
812
00:46:30,708 --> 00:46:32,416
[Sam] Ich werde noch eine Weile bleiben.
813
00:46:33,666 --> 00:46:35,291
- In London?
- Ja.
814
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Sehen wir uns?
815
00:46:40,500 --> 00:46:42,083
Wenn ich es für sicher halte.
816
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
[Sam] Hm.
817
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, was du getan hast...
818
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Denk nicht mehr dran.
819
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Ich denke aber dran. Es, äh...
820
00:46:49,625 --> 00:46:51,000
Deshalb bin ich zurückgekommen.
821
00:46:52,000 --> 00:46:53,500
Und ich würde es wieder tun.
822
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Immer wieder.
823
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
Danke.
824
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
825
00:47:12,041 --> 00:47:13,041
[seufzt]
826
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Gott. Tut mir leid.
827
00:47:17,291 --> 00:47:18,291
[Helen schnauft]
828
00:47:18,875 --> 00:47:20,040
Menschen wie wir, Darling,
829
00:47:20,041 --> 00:47:22,625
reiten nun mal nicht glücklich
in den Sonnenuntergang.
830
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Aber dafür dürfen wir immerhin
zu den Sternen aufsehen.
831
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Und das ist doch auch
was... würde ich sagen.
832
00:47:36,541 --> 00:47:40,541
[Song: "Fairytale Of New York",
von The Pogues]
833
00:47:53,041 --> 00:47:55,375
- [Gelächter]
- [Eleanor] Ja!
834
00:48:05,333 --> 00:48:06,833
- [alle] Ja!
- [Gläser klirren]
835
00:48:10,083 --> 00:48:12,666
- [Gelächter]
- [Song läuft weiter]
836
00:48:33,583 --> 00:48:35,250
Entschuldige bitte,
die ist für den Pudding.
837
00:48:37,833 --> 00:48:40,333
- [Song läuft weiter]
- [unverständliche Gespräche]
838
00:48:43,875 --> 00:48:45,875
[Helen] Oh, sieht der gut aus.
839
00:48:47,166 --> 00:48:49,583
Oh, ich glaube, ich habe noch eins.
Irgendwo.
840
00:48:51,291 --> 00:48:53,291
- Doch nicht.
- Okay. Ich mache das.
841
00:48:56,250 --> 00:48:59,915
[Flamme rauscht]
842
00:48:59,916 --> 00:49:02,000
[Song läuft weiter]
843
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
[Musik verklingt]