1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Ébresztő...
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
Szenteste napja van.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen!
- Egy csitrivel akart kinyíratni?
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Elment a józan esze?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Aligha érte váratlanul,
nem kérheti ki magának.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Váratlanul ért, és kikérem magamnak!
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Hónapok óta kifelé kacsingat,
kezdve a viszonyával.
8
00:00:53,375 --> 00:00:56,415
Várható volt.
Helyre akartam hozni, bevontam Samet.
9
00:00:56,416 --> 00:00:57,832
Támogattam magukat,
10
00:00:57,833 --> 00:01:00,999
de mindkettőjükről kiderült,
hogy megbízhatatlanok.
11
00:01:01,000 --> 00:01:05,749
Ha legközelebb rám küld valakit,
az a gyakornok lánynál hozzáértőbb legyen!
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,708
Samet hagyja ki ebből! Hűséges.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Tegnap este
bizonyítási lehetőséget kapott.
14
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Mire céloz?
15
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Megadtam neki Alex Clark címét.
Pontot tehetett volna az ügy végére,
16
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
ám erre sem volt képes.
17
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Társ nélkül küldte őt a Clark klán ellen?
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Ez arra szolgált,
hogy megmutassa, maguk ketten továbbra is
19
00:01:28,458 --> 00:01:29,957
csapatjátékosok.
20
00:01:29,958 --> 00:01:31,250
Mégis mit művelt?
21
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Kérem a címet!
Ha valami történik vele, én...
22
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Lássuk csak a maga utolsó esélyét!
23
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Hozza el a felvevőkészüléket!
24
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}Ha a Clark klán elfogta Samet,
csak azt adhatom érte.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Világossá tenném, pontosan mi is a tét.
26
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
A barátja élete árán
meggátolhatunk két atomhatalmat abban,
27
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
hogy egymásnak essenek.
28
00:01:53,500 --> 00:01:57,040
Efféle morális dilemma
egy gyereknek sem okozna fejtörést.
29
00:01:57,041 --> 00:01:59,665
Mindig is kedveltem Samet,
de ilyen az élet.
30
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Ő nagyon is
tisztában van a játékszabályokkal.
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,957
Nem védhetek meg mindenkit,
ha nincs a kezemben a gyeplő.
32
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Maga nem éppen azt érezteti velem,
hogy én irányítok.
33
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen!
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Talán jól érzi.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
A csudába!
36
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
PICTRACER – KÉP KERESÉSE KAMERÁVAL
37
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
LONDONI LOVARDA
38
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Ők ölték meg Jasont,
39
00:02:49,833 --> 00:02:52,999
Maggie-t, Phillipet
és Yarrick rendőrbiztost.
40
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Egy emberük betört hozzám,
a gyerekeimmel zsarolt.
41
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Azokat is megölöm, akik küldték.
42
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
FEKETE GALAMB
43
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Williams! Tudom, hol keressük
Trent Clarkot. Tíz perc múlva gyere le!
44
00:03:13,208 --> 00:03:14,833
Mentsük meg a barátainkat!
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Halihó!
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Gyógyul a sebed?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Kicsit szédülök a vérveszteségtől,
de a pirítós segít.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Sam elmondta, hová megy? Megadta a címet?
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Nem voltam magamnál.
50
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Akkor délben
találkoznunk kell a Clark klánnal.
51
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Megtaláltad!
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
De a találkozó tuti csapda.
53
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
A sok szarházi majd lesben áll,
akár egy lőtéren.
54
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Még okozhatunk nekik meglepetést.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Melyik a kedvenc karácsonyi filmed?
56
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
A Télapu.
57
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
A Télapu?
58
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
Az az...
59
00:04:14,416 --> 00:04:17,415
amiben a pali lelöki a Mikulást a tetőről,
aztán helyettesíti.
60
00:04:17,416 --> 00:04:20,500
- Igen.
- Naná, imádom a Télaput!
61
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
És a tiéd?
62
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Hé!
- Mi az?
63
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Van kedvenc karácsonyi filmed?
64
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Kissé lefoglal,
hogy kiszabadítsam innen mindhármunkat!
65
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Látom, szuperül haladsz.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Ámulok az elért sikereiden. Az igen!
67
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
Ha délig nem jutunk ki, végünk.
68
00:04:47,708 --> 00:04:48,666
A Holiday.
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Cameron Diazzal és Kate Winslettel?
- Igen.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Na az a film aztán... egy nagy rakás szar!
71
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Pocsék film. A pasiddal néztétek?
72
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Igen.
- Értem.
73
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
Szép emlék lehet.
74
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Az.
75
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Azt én is megnéztem a barátommal.
Remélem, jól van.
76
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Hát persze, mesésen.
77
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
Segíthetek?
79
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Anyukádat keressük.
80
00:05:45,750 --> 00:05:47,833
Szia, anyu! Igen, én vagyok. Igen.
81
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Most nagyon elszúrtam valamit!
82
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Felhívnád?
83
00:05:57,291 --> 00:05:58,499
Azt nem tehetem.
84
00:05:58,500 --> 00:06:02,083
Pedig rohadtul muszáj lesz,
mert anyád elkapta Kai-Minget,
85
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
és bántani fogja.
86
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Hazudsz!
- Tudod, hogy nem hazudik.
87
00:06:07,250 --> 00:06:09,165
Tudod te, mire képes az anyád,
88
00:06:09,166 --> 00:06:10,875
ezért félsz tőle annyira.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Ha nem hívod fel, Kai-Ming meghal.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Azt nem hagyhatod, hiszen szereted őt.
91
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
Akit szeretsz, azért bármit megteszel.
92
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Akármit.
93
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Jó fiú!
94
00:06:37,250 --> 00:06:39,332
Szia, kicsim! A Waitrose-ba megyek,
95
00:06:39,333 --> 00:06:41,624
veszek pár dolgot holnapra. Jól vagy?
96
00:06:41,625 --> 00:06:43,000
Helló, Alex!
97
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
A fiad jólléte egyelőre kérdéses.
98
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Ki az?
99
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Egy óra múlva átadjuk.
Ajánlom, hogy ott légy!
100
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Ha nem jelensz meg,
vagy csapdába csalsz minket,
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
esetleg a barátaimnak bántódása esik,
102
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
azt szegény Trent nagyon megkeserüli!
103
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Világos?
- Igen.
104
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Jól van. Jaj, és... egyébként
105
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
marhára örülök,
hogy személyesen láthatlak!
106
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Rengeteg kérdésre várom tőled a választ.
107
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Méghogy Waitrose!
108
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Nem úgy nézel ki,
mint egy maffiafőnök fia.
109
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Anyám nem maffiafőnök.
110
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Ő inkább...
111
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
alvilági kapcsolatokkal bíró
befolyásos személy.
112
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Hát persze.
113
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Én más vagyok, egyikükre sem hasonlítok.
114
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Te drogdíler vagy, meg gyilkos is.
115
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Ha már címkézgetünk.
- Nem vagyok drogdíler.
116
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Én csak...
117
00:07:57,333 --> 00:07:59,582
tudtam, hogy... Kai ráállt a cuccra,
118
00:07:59,583 --> 00:08:01,125
szóval szereztem neki.
119
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Annyit akartam, hogy ő is...
120
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Kedveljen?
121
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Igen.
122
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Ha legközelebb megtetszik egy lány,
123
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
talán beszélgethetnél vele ahelyett,
124
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
hogy heroinnal
vásárolnád meg a szeretetét.
125
00:08:21,000 --> 00:08:22,958
Igyekszek észben tartani, köszi.
126
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Nem számít.
127
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
Ha drogdíler nem is vagyok,
gyilkos még igen.
128
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Megérdemlem a sorsom.
129
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Most jóváteheted.
Veled megmenthetjük Kai-Ming életét.
130
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Attól még nem fekszik le veled.
131
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Itt lakik a miniszterelnök bácsi?
- Igen.
132
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Mr. Webb!
- Ne figyeljetek oda!
133
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Helen!
A Downing Streetre hoztam a gyerekeket.
134
00:08:59,208 --> 00:09:02,707
A sajtó ellepte a környéket,
bekerülnek a hülye híradóba!
135
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Visszahívnál, ha megkaptad az üzenetem?
136
00:09:15,875 --> 00:09:19,957
A felvételt, amely reményeik szerint
a nagykövet elleni merényletről készült,
137
00:09:19,958 --> 00:09:22,082
megtalálták, valóban létezik.
138
00:09:22,083 --> 00:09:23,583
Hamarosan gazdát cserél.
139
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Mindenki érdekében azt remélem,
140
00:09:39,958 --> 00:09:42,457
gyorsan cselekszik, Mr. Porter!
141
00:09:42,458 --> 00:09:45,625
Örülök, hogy mi adtuk
a legjobb ajánlatot, Mrs. Reed.
142
00:09:47,500 --> 00:09:50,790
- Mi történt? Mindenki téged keres.
- Hosszú történet.
143
00:09:50,791 --> 00:09:54,374
Izgatottan várom,
de épp egy információcseréről értesültünk.
144
00:09:54,375 --> 00:09:57,957
- A Clark klánnal a Borough Marketen.
- Igen, honnan tudtad?
145
00:09:57,958 --> 00:10:00,499
Meg kell előznünk a kínaiakat!
146
00:10:00,500 --> 00:10:02,457
- Van fegyvered?
- Nincs.
147
00:10:02,458 --> 00:10:03,708
Majd szerzünk.
148
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Jason Daviesért
talán mégsem érdemes bosszút állni,
149
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
meghalni érte mindenképp kár.
150
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Hallottál már a Fekete Galambokról?
151
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Tudod, arra jutottam, hogy tévedsz.
152
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Tévednék?
- Igen.
153
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Abban, hogy Helen Webb nem létezik.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Egy név pusztán név.
155
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Szia, Helen!
- Szia!
156
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen. Jason vagyok.
157
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
De te...
158
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
igenis létezel!
159
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Így kell lennie, hiszen...
160
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
én szeretlek téged.
161
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Létezel.
162
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Létezel.
163
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
Nem tetszik ez nekem.
164
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Minden rendben lesz.
165
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Jó?
166
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Nem lesz semmi baj.
167
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Anya már vár minket.
168
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Van fegyverük?
169
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
Az oldalamon.
170
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
Hol a főnökük?
171
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Az emeleten.
172
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Odamegy magukhoz.
173
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Jaj, geci!
Ezeket a díszpintyeket kapjátok ki!
174
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Suszter, szabó, baka, picsa!
175
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, te mit keresel itt?
- Trent is segíteni jött.
176
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Azt mondtam,
mindenki magára van utalva, emlékszel?
177
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Ja, az elég rosszulesett.
178
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Hát, már tudom,
mekkora ostobaság volt. Nem úgy értettem.
179
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Köszönöm.
- Ki akartalak hagyni ebből.
180
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Ez nem olyasmi, amiből kihagyhatsz.
181
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Köszi.
- Mennünk kell.
182
00:12:31,041 --> 00:12:35,540
- Előbb hadd keressem meg Alex Clarkot!
- Majd elintézem, első a biztonság!
183
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Tűnjünk innen!
Gyertek, húzzuk el a csíkot!
184
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Sajnos erről egyelőre szó sem lehet.
185
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Cserében állapodtunk meg, emlékszel?
186
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Anyu!
187
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Jól vagy?
188
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- Bántottak?
- Mit csináltál volna Kai-Minggel?
189
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Ó, jaj! Rendes fiú,
csak az a kis punci elcsavarta a fejét.
190
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Egyszer és mindenkorra.
191
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
Lám, mennyi bajunk származott ebből!
192
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Te vagy Helen Webb?
193
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Te pedig Alex Clark.
194
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
Személyesen, amint óhajtottad.
195
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
A készülék?
196
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Tehát látta.
Úgy történt, ahogy a fiam mondja?
197
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Ő lökte meg.
198
00:13:27,625 --> 00:13:29,833
A nagykövet elesett, beverte a fejét.
199
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Baleset volt.
200
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Mint minden, amit valaha tett.
201
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Trent! Mégis miről beszél?
202
00:13:37,875 --> 00:13:39,250
Bocsáss meg, Kai!
203
00:13:40,416 --> 00:13:43,124
- Nem akartam, hogy ez legyen!
- De ez lett.
204
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
Azóta is isszuk a levét.
205
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Veled telefonáltam.
206
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Igen.
207
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Érdekes, azt hittem, több testőrt hozol.
208
00:13:56,083 --> 00:14:01,540
Ha jól látom, itt senki sem rezel be
a nagydarab fickók méretes fegyvereitől.
209
00:14:01,541 --> 00:14:03,666
Persze nem vagyok védtelen.
210
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Megóv engem az, amit mind jól tudunk:
ha csak egyetlen karcolás ér,
211
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
az végzetes következményeket
von maga után.
212
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Kibaszott nagy vérengzés várna
minden érintettre.
213
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Így világos?
214
00:14:19,750 --> 00:14:21,625
Most pedig lássam a felvételt!
215
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
- Mi történt?
- Az amerikaiak felvételről beszélnek.
216
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- Tessék? Miről készült?
- Csen meggyilkolásáról.
217
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Tisztázná őket?
- Igen.
218
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Azt a rohadt!
219
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Jól tudom, ki vagy te, Trent Clark!
220
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Nem hagyom, hogy tovább mérgezd a lányom!
221
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Hallod?
222
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Ha még egyszer meglátlak,
223
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
kinyírlak!
224
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Jól van, elég lesz.
225
00:15:13,083 --> 00:15:15,915
Igen, értem. Tessék csak!
Jó, később visszahívom!
226
00:15:15,916 --> 00:15:18,665
Az amerikaiak szerint
felvétel készült Csen haláláról.
227
00:15:18,666 --> 00:15:21,500
Úgy vélik, ez csillapíthatja a kedélyeket.
228
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Egy felvétel...
229
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- Kamerafelvétel?
- Úton vannak érte.
230
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
Rendőri erősítést kérnek?
231
00:15:30,666 --> 00:15:31,957
{\an8}A. CLARK – ELINDULTAK.
232
00:15:31,958 --> 00:15:33,707
{\an8}Azt kérték, ne akadályozzuk őket.
233
00:15:33,708 --> 00:15:35,249
Hát persze. Szuper!
234
00:15:35,250 --> 00:15:36,749
Majd tájékoztassanak!
235
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Úgy ötpercenként, jó?
236
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Rendben.
237
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Mennünk kell.
238
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Nos... Örülök,
hogy mindenki jól jött ki a helyzetből.
239
00:15:48,458 --> 00:15:52,249
- Mindenki jól jött ki belőle?
- Megkaptuk, amit akartunk, nem?
240
00:15:52,250 --> 00:15:53,415
Boldog karácsonyt!
241
00:15:53,416 --> 00:15:55,082
Magának is.
242
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Én nem kaptam meg.
243
00:15:57,833 --> 00:16:00,165
Élnek a barátaid. Tekintsd győzelemnek!
244
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Nem minden barátom él.
245
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Úgy? Sajnos az üzletben
mindennek meg kell fizetni az árát.
246
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Remélem, ezt nem felejted el,
ha újra szembekerülünk!
247
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen!
- Te nem fizetted meg az árát.
248
00:16:12,458 --> 00:16:15,207
- Helen!
- Az időmmel és a pénzemmel fizettem.
249
00:16:15,208 --> 00:16:19,040
Melegen ajánlom,
hogy ne merészelj ennél többet követelni!
250
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Gyere, Trent! Induljunk!
251
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen!
- Ez nem elég.
252
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Nem elég?
253
00:16:25,041 --> 00:16:25,875
Mi a...?
254
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Nem.
255
00:16:33,541 --> 00:16:35,749
Helen!
256
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Tényleg ezt akarod?
257
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Ha meghúzod a ravaszt, meghalsz! Értetted?
258
00:16:41,166 --> 00:16:44,124
Helen! Szeretlek, melletted állok,
259
00:16:44,125 --> 00:16:47,540
és többnyire számíthatsz rám,
ha véres bosszúról van szó,
260
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
de szerintem most inkább tűnjünk innen!
261
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Igen, ez remek tanács, Sam!
262
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Ismertem egy férfit,
263
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
a mostohaapámat.
264
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Egy ostoba, részeges suttyó volt.
265
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
Ő is megfosztott egy szerettemtől,
akárcsak te.
266
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Mégpedig azért, mert azt hitte, megteheti.
267
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
Azt gondolta, neki nem eshet baja,
268
00:17:11,500 --> 00:17:13,707
hogy akitől megfosztott, nem számít.
269
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Súlyosan tévedett, és megfizetett érte.
270
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Honnan veszed,
hogy te elkerülheted a következményeket,
271
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
csak úgy kisétálhatsz innen,
és elfelejtheted, amit tettél?
272
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, menjünk már!
273
00:17:26,458 --> 00:17:29,665
Távozhatsz!
A barátaiddal együtt, mind elmehettek!
274
00:17:29,666 --> 00:17:31,082
Túlléphetünk ezen!
275
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Gyere, induljunk!
276
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Megértem a panaszodat,
komolyan, de ennek itt vége. Befejeztük!
277
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Nem egy kurva büntetőcédulát kifogásolok.
278
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Ez nem panasz, hanem bosszú!
279
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Miről beszélsz?
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Ami történt, megtörtént.
281
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Senkit sem tudunk feltámasztani.
282
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Ez a lehető legjobb lezárás, törődj bele!
283
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
284
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Ez nem te vagy.
285
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Akkor ki vagyok, Sam?
286
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Ha jól sejtem, a barátom!
287
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Helen vagy.
288
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy,
289
00:18:02,583 --> 00:18:04,957
kurva mindegy. Segíteni szeretnék.
290
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Ha életben hagyod, attól még nem ő győz.
291
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Megfosztottál valakitől.
292
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
Gyilkost küldtél hozzám,
a gyerekek odafent aludtak.
293
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Ezt nem hagyom annyiban!
294
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Kit küldtünk? Kitől fosztottalak meg?
295
00:18:16,583 --> 00:18:17,833
Jasontől.
296
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Tudnom kell, miért.
Áruld el, ki volt ő, és miért öletted meg!
297
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Ő az a férfi a padon!
298
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Egek! Nem mi voltunk!
Azt a gyilkosságot nem én rendeltem!
299
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Hazudsz.
300
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Ekkora felhajtás után
azt se tudod, ki tette!
301
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Hazudsz.
302
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Semmit sem tudok a barátodról,
nem én végeztettem ki.
303
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
Tedd le a fegyvert,
304
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
mielőtt még jobban beégeted magad!
305
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
306
00:18:43,375 --> 00:18:46,082
Williams!
Kaptatok egy számot arra az esetre,
307
00:18:46,083 --> 00:18:50,124
ha találtok valamit Jason lakásán.
Attól, aki felbérelt titeket.
308
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Ja.
309
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
Jó, rendben.
310
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Ha felhívja azt a számot,
és egyikőtök telefonja kicseng,
311
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
a következő hang
a pisztolyom dördülése lesz!
312
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Hívja bátran!
313
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Nem küldtem orgyilkost a barátodra.
314
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Te voltál?
315
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Te!
- Nagyon sajnálom!
316
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Bocsánat!
- Odakint készül valami.
317
00:19:25,750 --> 00:19:26,957
- Ha érdekel.
- Félre!
318
00:19:26,958 --> 00:19:27,957
Fel a kezekkel!
319
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Nyisson ajtót, bassza meg, vagy lövünk!
320
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Félre, bassza meg!
321
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Bocsi!
- Jaj, Trent, hallgass!
322
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Meg akartam mutatni,
hogy el tudom simítani a ballépésem!
323
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Fogd be, Trent!
- Mi?
324
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Te!
325
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Neki ehhez semmi köze. Hazudik.
326
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Nem tudja,
mit beszél, csak az édesanyját védi.
327
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Én tettem! Én!
328
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Ő nem hazudik.
329
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Bocsi!
- Helen, ne hallgass rá!
330
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Összevissza hablatyol!
- A rohadt életbe!
331
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Kik azok a faszszopók?
332
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Le a fegyverrel, vagy lövünk!
- Tegyék a földre!
333
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Az egész egyedül az én hibám!
334
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
El kellett takarítanom magam után.
Nem hittem...
335
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, úgy sajnálom!
336
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Bocsánatot kérek!
337
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Jobb, ha kussolsz, Trent!
338
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Fegyvert letenni!
339
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Mindjárt elszabadul a pokol!
- Bocsi!
340
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Kérlek, ne bánts senkit! Légyszi!
341
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen, idenézz! Figyelj, baszki!
Le akarod lőni? Még kölyök!
342
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Így van!
343
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Igen. Gyere, lelépünk!
344
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Rögtön elhúzzuk a csíkot!
Hagyd ezt! Kérlek, Helen!
345
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Ha ártasz a fiamnak,
ennek sose lesz vége, arra mérget vehetsz!
346
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Nem úszod meg szárazon!
347
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
A picsába!
348
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Ne, kérlek, ne tedd!
349
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Kérlek, ne!
350
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Minden munkának
megvannak a szabályai, Sam!
351
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Bármit is teszel,
azt teheted helyesen vagy épp helytelenül.
352
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Kérlek, ne!
353
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
Ezt nem kellett volna!
354
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Kár volt, én akartam megtenni!
355
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Ez nagy hiba, Sam!
- Semmi baj.
356
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Igazán nem kellett volna, Sam!
- Vége.
357
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Végre vége!
358
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
Jó, oké, de most már
tényleg húzzunk a picsába innen!
359
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Méghozzá sürgősen!
360
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
Alex telefonja.
361
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Mindent láttunk, meglesz ennek a böjtje!
362
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Menj innen!
363
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Majd mi intézzük. Indíts!
364
00:22:27,166 --> 00:22:28,541
Vannak túlélők odafent?
365
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
A felvétel.
366
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Kai-Ming lakásából.
367
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Trent ölte meg a nagykövetet,
baleset volt.
368
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Mutasd meg a kínaiaknak, tisztázni fog!
369
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
És Trent?
370
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Ő halott.
371
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Az anyjával együtt.
372
00:22:58,250 --> 00:23:00,000
Egyébként tudom, ki vagy.
373
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
A férjed is tudja?
374
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Semmi vész! Tartom a szám.
375
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Még találkozunk, Mrs. Webb!
376
00:23:22,125 --> 00:23:24,333
Az emberem megszerezte a felvételt.
377
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Csen nagykövet haláláról.
378
00:23:27,041 --> 00:23:29,041
Ez felment minket a vádak alól.
379
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
Meghátrálásra készteti Kínát.
380
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
Nagyszerű hír, Mitch! Fantasztikus!
381
00:23:36,458 --> 00:23:37,790
A maga Yarrick barátja
382
00:23:37,791 --> 00:23:39,541
szerepel a felvételen.
383
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Sajnálom, Wallace,
de ezt nem titkolhatom el a sajtó elől.
384
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Jesszusom!
385
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Szólok a feleségének. Köszönöm, Mitch!
386
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Ráadásul
másokat is összefüggésbe hozott az üggyel.
387
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Hogyan?
388
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Mondott pár nevet.
389
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Kikét?
390
00:24:08,666 --> 00:24:10,750
Sejtése sincs?
391
00:24:13,166 --> 00:24:15,666
Úgy tűnik, maga nem sáros az ügyben.
392
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Ezt jó tudni.
393
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
Az amerikai elnök Kínával tárgyal.
394
00:24:22,041 --> 00:24:26,374
Lezárjuk végre ezt az ostoba ügyet!
A gyerekei még az irodában vannak?
395
00:24:26,375 --> 00:24:29,708
- Igen, itt rohangálnak valahol.
- Vigye haza őket!
396
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- Szenteste van, az ég szerelmére!
- Köszönöm.
397
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch!
- Boldog karácsonyt, miniszter úr!
398
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Önnek is!
399
00:24:50,666 --> 00:24:53,165
- Gyertek, gyerekek!
- Háború lesz?
400
00:24:53,166 --> 00:24:55,165
Csak nem hallgatózott valaki?
401
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
- Boldog karácsonyt!
- Önnek is!
402
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
Nem lesz háború, de elmondom, mit kellene...
403
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Boldog karácsonyt!
Tegyünk ki otthon egy répát Rudolphnak!
404
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Mennyire kompromittáltak, Mr. Porter?
405
00:25:05,666 --> 00:25:07,666
Rudolph nem is igazi rénszarvas.
406
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
Mind igazi rénszarvasok, édesem.
407
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark halott.
408
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Megkönnyebbült?
409
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
De érdekes!
410
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Megnéztem a felvételt.
411
00:26:21,833 --> 00:26:26,291
Csak egy veszedelmes családból származó,
ijedt kissrác mozgatta a szálakat.
412
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark meglökte a nagykövetet,
az elesett, és beverte a fejét.
413
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent lóhalálában menekült.
Egy óra múlva visszatért,
414
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
felhívta az anyját,
az meg Stephen Yarrickot,
415
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
és ezzel elindult a lavina.
416
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Pontosan.
417
00:26:42,000 --> 00:26:45,499
Az, hogy belekeveredett
egy Clark klánhoz hasonló szervezet,
418
00:26:45,500 --> 00:26:47,500
önmagában is rossz ómen,
419
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
amiről azonban se a kínaiak,
se a CIA tagjai nem tudtak,
420
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
az az, hogy valaki
figyelte a nagykövet családját.
421
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Valaki, akiről senki sem tudott.
422
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Ez az illető
nagyon közel állt Kai-Minghez.
423
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie volt az.
424
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Bulvársztorikat árult
a szennylapoknak a barátnőjéről
425
00:27:13,958 --> 00:27:16,999
némi mellékesért.
Azután megkereste az MI5,
426
00:27:17,000 --> 00:27:19,915
hogy a lényeges információkat
adja át nekik,
427
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
mielőtt kitálal a sajtónak.
428
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Tehát bekamerázta Kai-Ming lakását.
429
00:27:25,708 --> 00:27:29,416
Mikor meg akarta tudni a felvételből,
mi történt a nagykövettel,
430
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
szegény lány olyasmit látott,
ami túl nagy falat volt neki.
431
00:27:35,083 --> 00:27:36,790
Maggie vesztére elfelejtette,
432
00:27:36,791 --> 00:27:39,875
hogy Phillip Bray,
a bulváros kapcsolattartója
433
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
szintén hozzáférhetett a felvételhez.
434
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Ez fontos. Beszéltél valakivel?
435
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Nem, dehogy.
436
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Miután Phillip is látta,
437
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
meg kellett gátolni,
hogy ostobaságot tegyen.
438
00:27:51,208 --> 00:27:53,999
Ez Maggie-nek nem sikerült,
Phillip vájkálni kezdett:
439
00:27:54,000 --> 00:27:55,874
Wallace-nál puhatolózott Yarrickról.
440
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Szólhattál volna!
441
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray egy bulvárfirkász,
mégis mit vársz tőlem?
442
00:28:01,041 --> 00:28:02,957
Azt mondta, rólad van sztorija,
443
00:28:02,958 --> 00:28:05,999
ami ráadásul
Kínával kapcsolatos, és most halott!
444
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Wallace figyelmeztette őt.
445
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Yarrick a Clark klánhoz fordult.
446
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Trent Clark megpróbálta eltussolni.
447
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Követték Phillipet.
448
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
Phillip után szaglásztak,
449
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
így találtak rá Maggie-re.
450
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
Azután Jasonre.
451
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Végül pedig önre.
452
00:28:48,708 --> 00:28:50,666
Ekkor kezdődtek a gyilkosságok.
453
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Maggie miért keverte bele Jasont?
454
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Ismerték egymást.
455
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Megbízott benne.
456
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Mivel hozzá hasonlóan
457
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
ő is az MI5 ügynöke volt.
458
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Istenem, hát nem gyönyörű?
459
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Szidhatjuk a keresztényeket,
de a zeneszerzéshez igazán értenek!
460
00:29:57,333 --> 00:29:59,041
Azt hittem, bízhatok benne.
461
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Azt hittem, hogy...
462
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Szerelem volt?
463
00:30:04,875 --> 00:30:08,166
Kiderítettem egy s mást
róla és a viselt dolgairól.
464
00:30:09,791 --> 00:30:12,500
Úgy tűnik,
mégsem jártunk el elég óvatosan.
465
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
Az MI5 egyik kisebb munkacsoportja
a kormány adatszivárgásai miatt nyomozott.
466
00:30:19,708 --> 00:30:21,416
Mindenkit átvilágítottak.
467
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Végül magára terelődött a gyanú.
468
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
A Nemzetközi Egység hogyishívják
Portcullis House-i izéjén találkoztunk.
469
00:30:29,583 --> 00:30:31,749
Alapítvány. Nemzetközi Egység Alapítvány.
470
00:30:31,750 --> 00:30:33,457
A megnyitót követő fogadáson.
471
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Igen. Nekem jöttél, kiömlött a piám.
472
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Tényleg. Még erre is emlékszel?
- Naná! Rám fért volna az ital!
473
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Színjáték volt az egész!
474
00:30:46,875 --> 00:30:48,291
A halála előtti napon...
475
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Jason jelentést tett a feletteseinek,
476
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
és tudatta velük,
hogy alapos vizsgálat után
477
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
semmi sem bizonyítja, hogy maga kém.
478
00:31:00,708 --> 00:31:05,250
Sőt, csak azt erősítheti meg,
hogy ön hűséges állampolgár és feleség.
479
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
Eloszlatta a gyanút.
480
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Óriási kockázatot vállalt magára.
481
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
Megmentette önt.
482
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
Nekem ez szerelemnek hangzik.
483
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Az micsoda?
484
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Mindaz, amit megtudtam róla.
485
00:31:38,416 --> 00:31:39,583
A valódi énjéről?
486
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
A valódiról?
487
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Furcsa elképzelés, nem igaz?
488
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
A helyében átgondolnám,
minden tudás értékes-e a számomra.
489
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Mi a tudással dolgozunk.
490
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Néha nekünk is jár szabadnap.
491
00:32:03,208 --> 00:32:05,374
Tavasszal lemond a miniszterelnök,
492
00:32:05,375 --> 00:32:07,999
egészségügyi problémák ürügyén.
493
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
Az országnak új vezetőre lesz szüksége.
494
00:32:11,000 --> 00:32:13,832
A miniszterelnöki rezidencia lakályos.
Ráférne egy festés,
495
00:32:13,833 --> 00:32:16,249
a központi fűtés minden télen bedöglik,
496
00:32:16,250 --> 00:32:18,833
de szerintem tetszeni fog maguknak.
497
00:32:20,000 --> 00:32:21,958
Ráadásul a nap 24 órájában őrzik.
498
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Nem tudom, hogy még...
499
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
Nekünk dolgozik-e?
500
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
Eltávolodott tőlünk, de visszatalált.
501
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Ideje munkához látni!
502
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Boldog karácsonyt, Helen!
503
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Vége?
504
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Figyelj! Egyelőre tegyük félre a kérdést!
505
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Csak egy kis időre.
506
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Tudod, utáltam a bátyáimat.
507
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Kegyetlenek, sőt gonoszak voltak...
508
00:36:00,416 --> 00:36:01,458
Nem hiányoztak.
509
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
De a testvéreimről van szó.
510
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Anyám belebetegedett.
511
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Ezt nem felejtettem el.
512
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Ha én nem teszem meg, megteszi más.
513
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Olyasvalaki,
514
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
aki nem kíméli meg az életed.
515
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Igen, gondoltam erre.
516
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
Elég sokat.
517
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Nem tudtam, hogy az ősellenségemnek
vagy az őrangyalomnak tekintselek.
518
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Most se tudom.
519
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Az a hír járja,
520
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
hogy súlyos találat ért egy anyahajót.
521
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
A Clark klánét.
522
00:37:01,916 --> 00:37:05,500
Állítólag meggyengültek,
de közel sincs végük. Ebből baj lehet.
523
00:37:06,500 --> 00:37:10,250
Csak idő kérdése,
míg levadásszák a felelőst.
524
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
Te magadra vagy utalva.
525
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
Nekem nincs elég emberem.
526
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Munkát ajánlasz?
527
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
Lehetőséget.
528
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Ha menni akarsz, ám menj!
529
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Vissza se gyere!
De ha maradnál, akkor játékban vagy.
530
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Az én csapatomban.
531
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Ami ezután jön, az nem lesz piskóta.
532
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Vetted?
533
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
Miért nem öltél meg nyolc éve?
534
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Mert gyerek voltál.
535
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Tudtam én!
536
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Tudtam, hogy van benned jó.
537
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Gondold csak át!
538
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Ha behunyod a szemed,
most is az enyémet látod?
539
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Mindig.
540
00:39:19,000 --> 00:39:20,166
Mint a mágnesek.
541
00:41:08,916 --> 00:41:10,791
Érzem rajtad a lőpor szagát.
542
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Meg sem kérdezem, végeztél-e Hectorral.
Elegem van a csalódásokból.
543
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Munkát ajánlott.
544
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
Akkor velünk mi lesz?
545
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
Magunk mögött hagyhatjuk a múltat,
546
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
élhetjük az életünket.
547
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Fátylat boríthatunk a történtekre.
548
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
Szerinted képes vagy rá?
549
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Nem t’om.
550
00:41:46,333 --> 00:41:49,665
Akkor most mélyen a szemedbe nézek.
551
00:41:49,666 --> 00:41:52,166
Ha azt olvasom ki belőle, hogy menni fog,
552
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
akkor életben hagylak.
553
00:41:57,250 --> 00:41:58,750
Ha mást olvasok ki...
554
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
akkor nem.
555
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Viszlát, Lenny!
556
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
Viszlát, Sam!
557
00:43:12,625 --> 00:43:15,624
A globális vezetők
megkönnyebbülten fogadták a hírt,
558
00:43:15,625 --> 00:43:18,665
mivel attól tartottak,
hogy a fokozódó feszültségek
559
00:43:18,666 --> 00:43:21,583
megrengethetik a geopolitikai világrendet.
560
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Negyed hét van
ezen a havas karácsony reggelen!
561
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Anyu! Itt járt a Mikulás!
- Anyu! Itt járt a Mikulás!
562
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Itt járt? Jaj, istenkém!
563
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Nem kéne kibontani az ajándékokat?
564
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Gyere!
565
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Az...
- Mi az? Ez lesz az?
566
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- És az?
- A zöld Jac ajándéka.
567
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Köszi!
- A piros az Olié.
568
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
- „Jac...”
- Rajta, Oli!
569
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Köszönöm!
570
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
„Boldog karácsonyt, édes!
Szeretettel: anyu és apu.”
571
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Jól becsomagoltad, anyu!
Nem tudom kibontani.
572
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
Azta!
573
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Hetes! Ez Sonny meze!
- Tényleg! Hetes!
574
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Mindig is ilyet akartam!
575
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Köszönöm!
576
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Tudod, milyen korán hívsz?
577
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Karácsony van.
- Az lenne?
578
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Igen. Mit csinálsz?
579
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Semmit.
580
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Gyere át!
- Nem mehetek át hozzád.
581
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Pedig kénytelen leszel.
- Miért?
582
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Mert áthívtalak, te hülye Scrooge!
583
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Wallace-t nem zavarná
egy idegen férfi jelenléte?
584
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Miután tisztáztam,
hogy nem vagyok az eseted,
585
00:44:54,041 --> 00:44:55,708
azt mondta, nem bánja.
586
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Van valami itókád?
587
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Hordószámra!
588
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Anyu!
- Bocs, babuci! Mindjárt megyek.
589
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Jó nehéz pulyka, mi?
- Hadd nézzem!
590
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- Mázsás példány!
- Jó az illata.
591
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Az biztos. Itt van valahol?
- Hát...
592
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Köszi.
593
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
- Ez... a barátod lesz?
- Aha.
594
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Helló, szivi!
595
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Így van, röviden igen.
- Helló!
596
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Szia!
- Üdvözöllek!
597
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli! Ő Sam.
- Szia!
598
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Helló, Jacqueline! Szia, Oli! Vettem...
599
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Ezek a tieitek.
- Szupi, kösz!
600
00:45:40,666 --> 00:45:42,915
- Köszönöm!
- Bontsátok ki!
601
00:45:42,916 --> 00:45:44,540
- Hé!
- Egy játékpisztoly!
602
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Jaj, pisztolyok!
603
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Azta!
604
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Tévézzetek kicsit, amíg vacsit főzünk!
605
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Ne lőj le!
606
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Bocs, Wallace! Nem...
- Bocs, Sam!
607
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Köszönöm a meghívást!
- Még szép! Karácsony van.
608
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Mivel foglalkozol, Sam?
609
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Biztosítással.
610
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Biztosítással? Hűha!
611
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Egy kis türelmet, megnézem a pulykát!
- Jó, persze.
612
00:46:15,333 --> 00:46:17,500
- Egy italt?
- Igen, kérek!
613
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
Hogyan tovább?
614
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Egy ideig itt maradok.
615
00:46:33,583 --> 00:46:34,582
Londonban?
616
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Igen.
617
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
Látlak még?
618
00:46:40,500 --> 00:46:41,666
Ha nem rizikós.
619
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, amit tettél...
620
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Semmiség.
621
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Dehogy semmiség! Ez...
622
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Ezért jöttem vissza.
623
00:46:52,125 --> 00:46:53,333
Újra megtenném.
624
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Akárhányszor.
625
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Köszönöm.
626
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
627
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Egek, úgy sajnálom!
628
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
A mi fajtánk
nem vágtathat el csak úgy a naplementébe.
629
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
De megvárhatjuk,
míg felragyognak a csillagok.
630
00:47:29,625 --> 00:47:32,500
Azért az is valami, azt hiszem.
631
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Egészségünkre!
632
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Ez az!
633
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Bocsi! Az a tejszínhabhoz van.
- Honnan tudod?
634
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Az egy...
635
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Igen, ő egy lunda. Az.
636
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Ó, megjött a puding!
- Nézd, de szép!
637
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Nekem is van. Valahol.
638
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Majd én.
639
00:50:19,166 --> 00:50:24,166
A feliratot fordította: Poór Anikó