1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Ébresztő... 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 Szenteste napja van. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen! - Egy csitrivel akart kinyíratni? 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Elment a józan esze? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Aligha érte váratlanul, nem kérheti ki magának. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Váratlanul ért, és kikérem magamnak! 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Hónapok óta kifelé kacsingat, kezdve a viszonyával. 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,415 Várható volt. Helyre akartam hozni, bevontam Samet. 9 00:00:56,416 --> 00:00:57,832 Támogattam magukat, 10 00:00:57,833 --> 00:01:00,999 de mindkettőjükről kiderült, hogy megbízhatatlanok. 11 00:01:01,000 --> 00:01:05,749 Ha legközelebb rám küld valakit, az a gyakornok lánynál hozzáértőbb legyen! 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,708 Samet hagyja ki ebből! Hűséges. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Tegnap este bizonyítási lehetőséget kapott. 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Mire céloz? 15 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Megadtam neki Alex Clark címét. Pontot tehetett volna az ügy végére, 16 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 ám erre sem volt képes. 17 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Társ nélkül küldte őt a Clark klán ellen? 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Ez arra szolgált, hogy megmutassa, maguk ketten továbbra is 19 00:01:28,458 --> 00:01:29,957 csapatjátékosok. 20 00:01:29,958 --> 00:01:31,250 Mégis mit művelt? 21 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Kérem a címet! Ha valami történik vele, én... 22 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Lássuk csak a maga utolsó esélyét! 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Hozza el a felvevőkészüléket! 24 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}Ha a Clark klán elfogta Samet, csak azt adhatom érte. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Világossá tenném, pontosan mi is a tét. 26 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 A barátja élete árán meggátolhatunk két atomhatalmat abban, 27 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 hogy egymásnak essenek. 28 00:01:53,500 --> 00:01:57,040 Efféle morális dilemma egy gyereknek sem okozna fejtörést. 29 00:01:57,041 --> 00:01:59,665 Mindig is kedveltem Samet, de ilyen az élet. 30 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Ő nagyon is tisztában van a játékszabályokkal. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,957 Nem védhetek meg mindenkit, ha nincs a kezemben a gyeplő. 32 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Maga nem éppen azt érezteti velem, hogy én irányítok. 33 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen! 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Talán jól érzi. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 A csudába! 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 PICTRACER – KÉP KERESÉSE KAMERÁVAL 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 LONDONI LOVARDA 38 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Ők ölték meg Jasont, 39 00:02:49,833 --> 00:02:52,999 Maggie-t, Phillipet és Yarrick rendőrbiztost. 40 00:02:53,000 --> 00:02:55,833 Egy emberük betört hozzám, a gyerekeimmel zsarolt. 41 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Azokat is megölöm, akik küldték. 42 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 FEKETE GALAMB 43 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Williams! Tudom, hol keressük Trent Clarkot. Tíz perc múlva gyere le! 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Mentsük meg a barátainkat! 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Halihó! 46 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Gyógyul a sebed? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Kicsit szédülök a vérveszteségtől, de a pirítós segít. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Sam elmondta, hová megy? Megadta a címet? 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Nem voltam magamnál. 50 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Akkor délben találkoznunk kell a Clark klánnal. 51 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Megtaláltad! 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 De a találkozó tuti csapda. 53 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 A sok szarházi majd lesben áll, akár egy lőtéren. 54 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Még okozhatunk nekik meglepetést. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Melyik a kedvenc karácsonyi filmed? 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 A Télapu. 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 A Télapu? 58 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 Az az... 59 00:04:14,416 --> 00:04:17,415 amiben a pali lelöki a Mikulást a tetőről, aztán helyettesíti. 60 00:04:17,416 --> 00:04:20,500 - Igen. - Naná, imádom a Télaput! 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 És a tiéd? 62 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Hé! - Mi az? 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Van kedvenc karácsonyi filmed? 64 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Kissé lefoglal, hogy kiszabadítsam innen mindhármunkat! 65 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Látom, szuperül haladsz. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Ámulok az elért sikereiden. Az igen! 67 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 Ha délig nem jutunk ki, végünk. 68 00:04:47,708 --> 00:04:48,666 A Holiday. 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Cameron Diazzal és Kate Winslettel? - Igen. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Na az a film aztán... egy nagy rakás szar! 71 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Pocsék film. A pasiddal néztétek? 72 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Igen. - Értem. 73 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 Szép emlék lehet. 74 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Az. 75 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Azt én is megnéztem a barátommal. Remélem, jól van. 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Hát persze, mesésen. 77 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 78 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 Segíthetek? 79 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Anyukádat keressük. 80 00:05:45,750 --> 00:05:47,833 Szia, anyu! Igen, én vagyok. Igen. 81 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Most nagyon elszúrtam valamit! 82 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Felhívnád? 83 00:05:57,291 --> 00:05:58,499 Azt nem tehetem. 84 00:05:58,500 --> 00:06:02,083 Pedig rohadtul muszáj lesz, mert anyád elkapta Kai-Minget, 85 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 és bántani fogja. 86 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Hazudsz! - Tudod, hogy nem hazudik. 87 00:06:07,250 --> 00:06:09,165 Tudod te, mire képes az anyád, 88 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 ezért félsz tőle annyira. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Ha nem hívod fel, Kai-Ming meghal. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Azt nem hagyhatod, hiszen szereted őt. 91 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 Akit szeretsz, azért bármit megteszel. 92 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Akármit. 93 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Jó fiú! 94 00:06:37,250 --> 00:06:39,332 Szia, kicsim! A Waitrose-ba megyek, 95 00:06:39,333 --> 00:06:41,624 veszek pár dolgot holnapra. Jól vagy? 96 00:06:41,625 --> 00:06:43,000 Helló, Alex! 97 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 A fiad jólléte egyelőre kérdéses. 98 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Ki az? 99 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Egy óra múlva átadjuk. Ajánlom, hogy ott légy! 100 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Ha nem jelensz meg, vagy csapdába csalsz minket, 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 esetleg a barátaimnak bántódása esik, 102 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 azt szegény Trent nagyon megkeserüli! 103 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Világos? - Igen. 104 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Jól van. Jaj, és... egyébként 105 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 marhára örülök, hogy személyesen láthatlak! 106 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Rengeteg kérdésre várom tőled a választ. 107 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Méghogy Waitrose! 108 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Nem úgy nézel ki, mint egy maffiafőnök fia. 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Anyám nem maffiafőnök. 110 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Ő inkább... 111 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 alvilági kapcsolatokkal bíró befolyásos személy. 112 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Hát persze. 113 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Én más vagyok, egyikükre sem hasonlítok. 114 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Te drogdíler vagy, meg gyilkos is. 115 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Ha már címkézgetünk. - Nem vagyok drogdíler. 116 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Én csak... 117 00:07:57,333 --> 00:07:59,582 tudtam, hogy... Kai ráállt a cuccra, 118 00:07:59,583 --> 00:08:01,125 szóval szereztem neki. 119 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Annyit akartam, hogy ő is... 120 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Kedveljen? 121 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Igen. 122 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Ha legközelebb megtetszik egy lány, 123 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 talán beszélgethetnél vele ahelyett, 124 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 hogy heroinnal vásárolnád meg a szeretetét. 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 Igyekszek észben tartani, köszi. 126 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Nem számít. 127 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 Ha drogdíler nem is vagyok, gyilkos még igen. 128 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Megérdemlem a sorsom. 129 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Most jóváteheted. Veled megmenthetjük Kai-Ming életét. 130 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Attól még nem fekszik le veled. 131 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Itt lakik a miniszterelnök bácsi? - Igen. 132 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Mr. Webb! - Ne figyeljetek oda! 133 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Helen! A Downing Streetre hoztam a gyerekeket. 134 00:08:59,208 --> 00:09:02,707 A sajtó ellepte a környéket, bekerülnek a hülye híradóba! 135 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Visszahívnál, ha megkaptad az üzenetem? 136 00:09:15,875 --> 00:09:19,957 A felvételt, amely reményeik szerint a nagykövet elleni merényletről készült, 137 00:09:19,958 --> 00:09:22,082 megtalálták, valóban létezik. 138 00:09:22,083 --> 00:09:23,583 Hamarosan gazdát cserél. 139 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Mindenki érdekében azt remélem, 140 00:09:39,958 --> 00:09:42,457 gyorsan cselekszik, Mr. Porter! 141 00:09:42,458 --> 00:09:45,625 Örülök, hogy mi adtuk a legjobb ajánlatot, Mrs. Reed. 142 00:09:47,500 --> 00:09:50,790 - Mi történt? Mindenki téged keres. - Hosszú történet. 143 00:09:50,791 --> 00:09:54,374 Izgatottan várom, de épp egy információcseréről értesültünk. 144 00:09:54,375 --> 00:09:57,957 - A Clark klánnal a Borough Marketen. - Igen, honnan tudtad? 145 00:09:57,958 --> 00:10:00,499 Meg kell előznünk a kínaiakat! 146 00:10:00,500 --> 00:10:02,457 - Van fegyvered? - Nincs. 147 00:10:02,458 --> 00:10:03,708 Majd szerzünk. 148 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Jason Daviesért talán mégsem érdemes bosszút állni, 149 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 meghalni érte mindenképp kár. 150 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Hallottál már a Fekete Galambokról? 151 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Tudod, arra jutottam, hogy tévedsz. 152 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Tévednék? - Igen. 153 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Abban, hogy Helen Webb nem létezik. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Egy név pusztán név. 155 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Szia, Helen! - Szia! 156 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen. Jason vagyok. 157 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 De te... 158 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 igenis létezel! 159 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Így kell lennie, hiszen... 160 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 én szeretlek téged. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Létezel. 162 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Létezel. 163 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 Nem tetszik ez nekem. 164 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Minden rendben lesz. 165 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Jó? 166 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Nem lesz semmi baj. 167 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Anya már vár minket. 168 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Van fegyverük? 169 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Az oldalamon. 170 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 Hol a főnökük? 171 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 Az emeleten. 172 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Odamegy magukhoz. 173 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Jaj, geci! Ezeket a díszpintyeket kapjátok ki! 174 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Suszter, szabó, baka, picsa! 175 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, te mit keresel itt? - Trent is segíteni jött. 176 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Azt mondtam, mindenki magára van utalva, emlékszel? 177 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Ja, az elég rosszulesett. 178 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Hát, már tudom, mekkora ostobaság volt. Nem úgy értettem. 179 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Köszönöm. - Ki akartalak hagyni ebből. 180 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Ez nem olyasmi, amiből kihagyhatsz. 181 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Köszi. - Mennünk kell. 182 00:12:31,041 --> 00:12:35,540 - Előbb hadd keressem meg Alex Clarkot! - Majd elintézem, első a biztonság! 183 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Tűnjünk innen! Gyertek, húzzuk el a csíkot! 184 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Sajnos erről egyelőre szó sem lehet. 185 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Cserében állapodtunk meg, emlékszel? 186 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Anyu! 187 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 Jól vagy? 188 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - Bántottak? - Mit csináltál volna Kai-Minggel? 189 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Ó, jaj! Rendes fiú, csak az a kis punci elcsavarta a fejét. 190 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Egyszer és mindenkorra. 191 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 Lám, mennyi bajunk származott ebből! 192 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Te vagy Helen Webb? 193 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Te pedig Alex Clark. 194 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 Személyesen, amint óhajtottad. 195 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 A készülék? 196 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Tehát látta. Úgy történt, ahogy a fiam mondja? 197 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Ő lökte meg. 198 00:13:27,625 --> 00:13:29,833 A nagykövet elesett, beverte a fejét. 199 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Baleset volt. 200 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Mint minden, amit valaha tett. 201 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Trent! Mégis miről beszél? 202 00:13:37,875 --> 00:13:39,250 Bocsáss meg, Kai! 203 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - Nem akartam, hogy ez legyen! - De ez lett. 204 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 Azóta is isszuk a levét. 205 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Veled telefonáltam. 206 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Igen. 207 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Érdekes, azt hittem, több testőrt hozol. 208 00:13:56,083 --> 00:14:01,540 Ha jól látom, itt senki sem rezel be a nagydarab fickók méretes fegyvereitől. 209 00:14:01,541 --> 00:14:03,666 Persze nem vagyok védtelen. 210 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Megóv engem az, amit mind jól tudunk: ha csak egyetlen karcolás ér, 211 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 az végzetes következményeket von maga után. 212 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Kibaszott nagy vérengzés várna minden érintettre. 213 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Így világos? 214 00:14:19,750 --> 00:14:21,625 Most pedig lássam a felvételt! 215 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - Mi történt? - Az amerikaiak felvételről beszélnek. 216 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - Tessék? Miről készült? - Csen meggyilkolásáról. 217 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Tisztázná őket? - Igen. 218 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Azt a rohadt! 219 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Jól tudom, ki vagy te, Trent Clark! 220 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Nem hagyom, hogy tovább mérgezd a lányom! 221 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Hallod? 222 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Ha még egyszer meglátlak, 223 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 kinyírlak! 224 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Jól van, elég lesz. 225 00:15:13,083 --> 00:15:15,915 Igen, értem. Tessék csak! Jó, később visszahívom! 226 00:15:15,916 --> 00:15:18,665 Az amerikaiak szerint felvétel készült Csen haláláról. 227 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 Úgy vélik, ez csillapíthatja a kedélyeket. 228 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Egy felvétel... 229 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - Kamerafelvétel? - Úton vannak érte. 230 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 Rendőri erősítést kérnek? 231 00:15:30,666 --> 00:15:31,957 {\an8}A. CLARK – ELINDULTAK. 232 00:15:31,958 --> 00:15:33,707 {\an8}Azt kérték, ne akadályozzuk őket. 233 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 Hát persze. Szuper! 234 00:15:35,250 --> 00:15:36,749 Majd tájékoztassanak! 235 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Úgy ötpercenként, jó? 236 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Rendben. 237 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Mennünk kell. 238 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Nos... Örülök, hogy mindenki jól jött ki a helyzetből. 239 00:15:48,458 --> 00:15:52,249 - Mindenki jól jött ki belőle? - Megkaptuk, amit akartunk, nem? 240 00:15:52,250 --> 00:15:53,415 Boldog karácsonyt! 241 00:15:53,416 --> 00:15:55,082 Magának is. 242 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Én nem kaptam meg. 243 00:15:57,833 --> 00:16:00,165 Élnek a barátaid. Tekintsd győzelemnek! 244 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Nem minden barátom él. 245 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Úgy? Sajnos az üzletben mindennek meg kell fizetni az árát. 246 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Remélem, ezt nem felejted el, ha újra szembekerülünk! 247 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen! - Te nem fizetted meg az árát. 248 00:16:12,458 --> 00:16:15,207 - Helen! - Az időmmel és a pénzemmel fizettem. 249 00:16:15,208 --> 00:16:19,040 Melegen ajánlom, hogy ne merészelj ennél többet követelni! 250 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Gyere, Trent! Induljunk! 251 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen! - Ez nem elég. 252 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Nem elég? 253 00:16:25,041 --> 00:16:25,875 Mi a...? 254 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Nem. 255 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 Helen! 256 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Tényleg ezt akarod? 257 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Ha meghúzod a ravaszt, meghalsz! Értetted? 258 00:16:41,166 --> 00:16:44,124 Helen! Szeretlek, melletted állok, 259 00:16:44,125 --> 00:16:47,540 és többnyire számíthatsz rám, ha véres bosszúról van szó, 260 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 de szerintem most inkább tűnjünk innen! 261 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Igen, ez remek tanács, Sam! 262 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Ismertem egy férfit, 263 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 a mostohaapámat. 264 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Egy ostoba, részeges suttyó volt. 265 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 Ő is megfosztott egy szerettemtől, akárcsak te. 266 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Mégpedig azért, mert azt hitte, megteheti. 267 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 Azt gondolta, neki nem eshet baja, 268 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 hogy akitől megfosztott, nem számít. 269 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Súlyosan tévedett, és megfizetett érte. 270 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Honnan veszed, hogy te elkerülheted a következményeket, 271 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 csak úgy kisétálhatsz innen, és elfelejtheted, amit tettél? 272 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, menjünk már! 273 00:17:26,458 --> 00:17:29,665 Távozhatsz! A barátaiddal együtt, mind elmehettek! 274 00:17:29,666 --> 00:17:31,082 Túlléphetünk ezen! 275 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Gyere, induljunk! 276 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Megértem a panaszodat, komolyan, de ennek itt vége. Befejeztük! 277 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Nem egy kurva büntetőcédulát kifogásolok. 278 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Ez nem panasz, hanem bosszú! 279 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Miről beszélsz? 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Ami történt, megtörtént. 281 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Senkit sem tudunk feltámasztani. 282 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Ez a lehető legjobb lezárás, törődj bele! 283 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 284 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Ez nem te vagy. 285 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Akkor ki vagyok, Sam? 286 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Ha jól sejtem, a barátom! 287 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Helen vagy. 288 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, 289 00:18:02,583 --> 00:18:04,957 kurva mindegy. Segíteni szeretnék. 290 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Ha életben hagyod, attól még nem ő győz. 291 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Megfosztottál valakitől. 292 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 Gyilkost küldtél hozzám, a gyerekek odafent aludtak. 293 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Ezt nem hagyom annyiban! 294 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Kit küldtünk? Kitől fosztottalak meg? 295 00:18:16,583 --> 00:18:17,833 Jasontől. 296 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Tudnom kell, miért. Áruld el, ki volt ő, és miért öletted meg! 297 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Ő az a férfi a padon! 298 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Egek! Nem mi voltunk! Azt a gyilkosságot nem én rendeltem! 299 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Hazudsz. 300 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Ekkora felhajtás után azt se tudod, ki tette! 301 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Hazudsz. 302 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Semmit sem tudok a barátodról, nem én végeztettem ki. 303 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 Tedd le a fegyvert, 304 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 mielőtt még jobban beégeted magad! 305 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 306 00:18:43,375 --> 00:18:46,082 Williams! Kaptatok egy számot arra az esetre, 307 00:18:46,083 --> 00:18:50,124 ha találtok valamit Jason lakásán. Attól, aki felbérelt titeket. 308 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Ja. 309 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 Jó, rendben. 310 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Ha felhívja azt a számot, és egyikőtök telefonja kicseng, 311 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 a következő hang a pisztolyom dördülése lesz! 312 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Hívja bátran! 313 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Nem küldtem orgyilkost a barátodra. 314 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Te voltál? 315 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Te! - Nagyon sajnálom! 316 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Bocsánat! - Odakint készül valami. 317 00:19:25,750 --> 00:19:26,957 - Ha érdekel. - Félre! 318 00:19:26,958 --> 00:19:27,957 Fel a kezekkel! 319 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Nyisson ajtót, bassza meg, vagy lövünk! 320 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Félre, bassza meg! 321 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Bocsi! - Jaj, Trent, hallgass! 322 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Meg akartam mutatni, hogy el tudom simítani a ballépésem! 323 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Fogd be, Trent! - Mi? 324 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Te! 325 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Neki ehhez semmi köze. Hazudik. 326 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Nem tudja, mit beszél, csak az édesanyját védi. 327 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Én tettem! Én! 328 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Ő nem hazudik. 329 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Bocsi! - Helen, ne hallgass rá! 330 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Összevissza hablatyol! - A rohadt életbe! 331 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Kik azok a faszszopók? 332 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Le a fegyverrel, vagy lövünk! - Tegyék a földre! 333 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Az egész egyedül az én hibám! 334 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 El kellett takarítanom magam után. Nem hittem... 335 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, úgy sajnálom! 336 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Bocsánatot kérek! 337 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Jobb, ha kussolsz, Trent! 338 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Fegyvert letenni! 339 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Mindjárt elszabadul a pokol! - Bocsi! 340 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Kérlek, ne bánts senkit! Légyszi! 341 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen, idenézz! Figyelj, baszki! Le akarod lőni? Még kölyök! 342 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Így van! 343 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Igen. Gyere, lelépünk! 344 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Rögtön elhúzzuk a csíkot! Hagyd ezt! Kérlek, Helen! 345 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Ha ártasz a fiamnak, ennek sose lesz vége, arra mérget vehetsz! 346 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Nem úszod meg szárazon! 347 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 A picsába! 348 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Ne, kérlek, ne tedd! 349 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Kérlek, ne! 350 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Minden munkának megvannak a szabályai, Sam! 351 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Bármit is teszel, azt teheted helyesen vagy épp helytelenül. 352 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Kérlek, ne! 353 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 Ezt nem kellett volna! 354 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Kár volt, én akartam megtenni! 355 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Ez nagy hiba, Sam! - Semmi baj. 356 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Igazán nem kellett volna, Sam! - Vége. 357 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Végre vége! 358 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 Jó, oké, de most már tényleg húzzunk a picsába innen! 359 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Méghozzá sürgősen! 360 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 Alex telefonja. 361 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Mindent láttunk, meglesz ennek a böjtje! 362 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Menj innen! 363 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Majd mi intézzük. Indíts! 364 00:22:27,166 --> 00:22:28,541 Vannak túlélők odafent? 365 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 A felvétel. 366 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Kai-Ming lakásából. 367 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Trent ölte meg a nagykövetet, baleset volt. 368 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Mutasd meg a kínaiaknak, tisztázni fog! 369 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 És Trent? 370 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Ő halott. 371 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Az anyjával együtt. 372 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Egyébként tudom, ki vagy. 373 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 A férjed is tudja? 374 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Semmi vész! Tartom a szám. 375 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Még találkozunk, Mrs. Webb! 376 00:23:22,125 --> 00:23:24,333 Az emberem megszerezte a felvételt. 377 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Csen nagykövet haláláról. 378 00:23:27,041 --> 00:23:29,041 Ez felment minket a vádak alól. 379 00:23:30,416 --> 00:23:32,416 Meghátrálásra készteti Kínát. 380 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 Nagyszerű hír, Mitch! Fantasztikus! 381 00:23:36,458 --> 00:23:37,790 A maga Yarrick barátja 382 00:23:37,791 --> 00:23:39,541 szerepel a felvételen. 383 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Sajnálom, Wallace, de ezt nem titkolhatom el a sajtó elől. 384 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Jesszusom! 385 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Szólok a feleségének. Köszönöm, Mitch! 386 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Ráadásul másokat is összefüggésbe hozott az üggyel. 387 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Hogyan? 388 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Mondott pár nevet. 389 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Kikét? 390 00:24:08,666 --> 00:24:10,750 Sejtése sincs? 391 00:24:13,166 --> 00:24:15,666 Úgy tűnik, maga nem sáros az ügyben. 392 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Ezt jó tudni. 393 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 Az amerikai elnök Kínával tárgyal. 394 00:24:22,041 --> 00:24:26,374 Lezárjuk végre ezt az ostoba ügyet! A gyerekei még az irodában vannak? 395 00:24:26,375 --> 00:24:29,708 - Igen, itt rohangálnak valahol. - Vigye haza őket! 396 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - Szenteste van, az ég szerelmére! - Köszönöm. 397 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch! - Boldog karácsonyt, miniszter úr! 398 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Önnek is! 399 00:24:50,666 --> 00:24:53,165 - Gyertek, gyerekek! - Háború lesz? 400 00:24:53,166 --> 00:24:55,165 Csak nem hallgatózott valaki? 401 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - Boldog karácsonyt! - Önnek is! 402 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 Nem lesz háború, de elmondom, mit kellene... 403 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Boldog karácsonyt! Tegyünk ki otthon egy répát Rudolphnak! 404 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Mennyire kompromittáltak, Mr. Porter? 405 00:25:05,666 --> 00:25:07,666 Rudolph nem is igazi rénszarvas. 406 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Mind igazi rénszarvasok, édesem. 407 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark halott. 408 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Megkönnyebbült? 409 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 De érdekes! 410 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Megnéztem a felvételt. 411 00:26:21,833 --> 00:26:26,291 Csak egy veszedelmes családból származó, ijedt kissrác mozgatta a szálakat. 412 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark meglökte a nagykövetet, az elesett, és beverte a fejét. 413 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent lóhalálában menekült. Egy óra múlva visszatért, 414 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 felhívta az anyját, az meg Stephen Yarrickot, 415 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 és ezzel elindult a lavina. 416 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Pontosan. 417 00:26:42,000 --> 00:26:45,499 Az, hogy belekeveredett egy Clark klánhoz hasonló szervezet, 418 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 önmagában is rossz ómen, 419 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 amiről azonban se a kínaiak, se a CIA tagjai nem tudtak, 420 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 az az, hogy valaki figyelte a nagykövet családját. 421 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Valaki, akiről senki sem tudott. 422 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Ez az illető nagyon közel állt Kai-Minghez. 423 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie volt az. 424 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Bulvársztorikat árult a szennylapoknak a barátnőjéről 425 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 némi mellékesért. Azután megkereste az MI5, 426 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 hogy a lényeges információkat adja át nekik, 427 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 mielőtt kitálal a sajtónak. 428 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Tehát bekamerázta Kai-Ming lakását. 429 00:27:25,708 --> 00:27:29,416 Mikor meg akarta tudni a felvételből, mi történt a nagykövettel, 430 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 szegény lány olyasmit látott, ami túl nagy falat volt neki. 431 00:27:35,083 --> 00:27:36,790 Maggie vesztére elfelejtette, 432 00:27:36,791 --> 00:27:39,875 hogy Phillip Bray, a bulváros kapcsolattartója 433 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 szintén hozzáférhetett a felvételhez. 434 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Ez fontos. Beszéltél valakivel? 435 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Nem, dehogy. 436 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Miután Phillip is látta, 437 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 meg kellett gátolni, hogy ostobaságot tegyen. 438 00:27:51,208 --> 00:27:53,999 Ez Maggie-nek nem sikerült, Phillip vájkálni kezdett: 439 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 Wallace-nál puhatolózott Yarrickról. 440 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Szólhattál volna! 441 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray egy bulvárfirkász, mégis mit vársz tőlem? 442 00:28:01,041 --> 00:28:02,957 Azt mondta, rólad van sztorija, 443 00:28:02,958 --> 00:28:05,999 ami ráadásul Kínával kapcsolatos, és most halott! 444 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Wallace figyelmeztette őt. 445 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Yarrick a Clark klánhoz fordult. 446 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Trent Clark megpróbálta eltussolni. 447 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Követték Phillipet. 448 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 Phillip után szaglásztak, 449 00:28:23,500 --> 00:28:24,958 így találtak rá Maggie-re. 450 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 Azután Jasonre. 451 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Végül pedig önre. 452 00:28:48,708 --> 00:28:50,666 Ekkor kezdődtek a gyilkosságok. 453 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Maggie miért keverte bele Jasont? 454 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Ismerték egymást. 455 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Megbízott benne. 456 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Mivel hozzá hasonlóan 457 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 ő is az MI5 ügynöke volt. 458 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Istenem, hát nem gyönyörű? 459 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Szidhatjuk a keresztényeket, de a zeneszerzéshez igazán értenek! 460 00:29:57,333 --> 00:29:59,041 Azt hittem, bízhatok benne. 461 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Azt hittem, hogy... 462 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Szerelem volt? 463 00:30:04,875 --> 00:30:08,166 Kiderítettem egy s mást róla és a viselt dolgairól. 464 00:30:09,791 --> 00:30:12,500 Úgy tűnik, mégsem jártunk el elég óvatosan. 465 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 Az MI5 egyik kisebb munkacsoportja a kormány adatszivárgásai miatt nyomozott. 466 00:30:19,708 --> 00:30:21,416 Mindenkit átvilágítottak. 467 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Végül magára terelődött a gyanú. 468 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 A Nemzetközi Egység hogyishívják Portcullis House-i izéjén találkoztunk. 469 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 Alapítvány. Nemzetközi Egység Alapítvány. 470 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 A megnyitót követő fogadáson. 471 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Igen. Nekem jöttél, kiömlött a piám. 472 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Tényleg. Még erre is emlékszel? - Naná! Rám fért volna az ital! 473 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Színjáték volt az egész! 474 00:30:46,875 --> 00:30:48,291 A halála előtti napon... 475 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Jason jelentést tett a feletteseinek, 476 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 és tudatta velük, hogy alapos vizsgálat után 477 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 semmi sem bizonyítja, hogy maga kém. 478 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 Sőt, csak azt erősítheti meg, hogy ön hűséges állampolgár és feleség. 479 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 Eloszlatta a gyanút. 480 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Óriási kockázatot vállalt magára. 481 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 Megmentette önt. 482 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 Nekem ez szerelemnek hangzik. 483 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Az micsoda? 484 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Mindaz, amit megtudtam róla. 485 00:31:38,416 --> 00:31:39,583 A valódi énjéről? 486 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 A valódiról? 487 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Furcsa elképzelés, nem igaz? 488 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 A helyében átgondolnám, minden tudás értékes-e a számomra. 489 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Mi a tudással dolgozunk. 490 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Néha nekünk is jár szabadnap. 491 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 Tavasszal lemond a miniszterelnök, 492 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 egészségügyi problémák ürügyén. 493 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Az országnak új vezetőre lesz szüksége. 494 00:32:11,000 --> 00:32:13,832 A miniszterelnöki rezidencia lakályos. Ráférne egy festés, 495 00:32:13,833 --> 00:32:16,249 a központi fűtés minden télen bedöglik, 496 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 de szerintem tetszeni fog maguknak. 497 00:32:20,000 --> 00:32:21,958 Ráadásul a nap 24 órájában őrzik. 498 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Nem tudom, hogy még... 499 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 Nekünk dolgozik-e? 500 00:32:28,666 --> 00:32:31,125 Eltávolodott tőlünk, de visszatalált. 501 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Ideje munkához látni! 502 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Boldog karácsonyt, Helen! 503 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Vége? 504 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Figyelj! Egyelőre tegyük félre a kérdést! 505 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Csak egy kis időre. 506 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Tudod, utáltam a bátyáimat. 507 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Kegyetlenek, sőt gonoszak voltak... 508 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 Nem hiányoztak. 509 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 De a testvéreimről van szó. 510 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Anyám belebetegedett. 511 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Ezt nem felejtettem el. 512 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Ha én nem teszem meg, megteszi más. 513 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Olyasvalaki, 514 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 aki nem kíméli meg az életed. 515 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Igen, gondoltam erre. 516 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Elég sokat. 517 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Nem tudtam, hogy az ősellenségemnek vagy az őrangyalomnak tekintselek. 518 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Most se tudom. 519 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Az a hír járja, 520 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 hogy súlyos találat ért egy anyahajót. 521 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 A Clark klánét. 522 00:37:01,916 --> 00:37:05,500 Állítólag meggyengültek, de közel sincs végük. Ebből baj lehet. 523 00:37:06,500 --> 00:37:10,250 Csak idő kérdése, míg levadásszák a felelőst. 524 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 Te magadra vagy utalva. 525 00:37:15,083 --> 00:37:16,416 Nekem nincs elég emberem. 526 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Munkát ajánlasz? 527 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 Lehetőséget. 528 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Ha menni akarsz, ám menj! 529 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Vissza se gyere! De ha maradnál, akkor játékban vagy. 530 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Az én csapatomban. 531 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Ami ezután jön, az nem lesz piskóta. 532 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Vetted? 533 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 Miért nem öltél meg nyolc éve? 534 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Mert gyerek voltál. 535 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Tudtam én! 536 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Tudtam, hogy van benned jó. 537 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Gondold csak át! 538 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Ha behunyod a szemed, most is az enyémet látod? 539 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Mindig. 540 00:39:19,000 --> 00:39:20,166 Mint a mágnesek. 541 00:41:08,916 --> 00:41:10,791 Érzem rajtad a lőpor szagát. 542 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Meg sem kérdezem, végeztél-e Hectorral. Elegem van a csalódásokból. 543 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Munkát ajánlott. 544 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 Akkor velünk mi lesz? 545 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 Magunk mögött hagyhatjuk a múltat, 546 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 élhetjük az életünket. 547 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Fátylat boríthatunk a történtekre. 548 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 Szerinted képes vagy rá? 549 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Nem t’om. 550 00:41:46,333 --> 00:41:49,665 Akkor most mélyen a szemedbe nézek. 551 00:41:49,666 --> 00:41:52,166 Ha azt olvasom ki belőle, hogy menni fog, 552 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 akkor életben hagylak. 553 00:41:57,250 --> 00:41:58,750 Ha mást olvasok ki... 554 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 akkor nem. 555 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Viszlát, Lenny! 556 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 Viszlát, Sam! 557 00:43:12,625 --> 00:43:15,624 A globális vezetők megkönnyebbülten fogadták a hírt, 558 00:43:15,625 --> 00:43:18,665 mivel attól tartottak, hogy a fokozódó feszültségek 559 00:43:18,666 --> 00:43:21,583 megrengethetik a geopolitikai világrendet. 560 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Negyed hét van ezen a havas karácsony reggelen! 561 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Anyu! Itt járt a Mikulás! - Anyu! Itt járt a Mikulás! 562 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Itt járt? Jaj, istenkém! 563 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Nem kéne kibontani az ajándékokat? 564 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Gyere! 565 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Az... - Mi az? Ez lesz az? 566 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - És az? - A zöld Jac ajándéka. 567 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Köszi! - A piros az Olié. 568 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 - „Jac...” - Rajta, Oli! 569 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Köszönöm! 570 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 „Boldog karácsonyt, édes! Szeretettel: anyu és apu.” 571 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Jól becsomagoltad, anyu! Nem tudom kibontani. 572 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 Azta! 573 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Hetes! Ez Sonny meze! - Tényleg! Hetes! 574 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Mindig is ilyet akartam! 575 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Köszönöm! 576 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Tudod, milyen korán hívsz? 577 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Karácsony van. - Az lenne? 578 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Igen. Mit csinálsz? 579 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Semmit. 580 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Gyere át! - Nem mehetek át hozzád. 581 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Pedig kénytelen leszel. - Miért? 582 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Mert áthívtalak, te hülye Scrooge! 583 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Wallace-t nem zavarná egy idegen férfi jelenléte? 584 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Miután tisztáztam, hogy nem vagyok az eseted, 585 00:44:54,041 --> 00:44:55,708 azt mondta, nem bánja. 586 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Van valami itókád? 587 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Hordószámra! 588 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Anyu! - Bocs, babuci! Mindjárt megyek. 589 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Jó nehéz pulyka, mi? - Hadd nézzem! 590 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - Mázsás példány! - Jó az illata. 591 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Az biztos. Itt van valahol? - Hát... 592 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Köszi. 593 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - Ez... a barátod lesz? - Aha. 594 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Helló, szivi! 595 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Így van, röviden igen. - Helló! 596 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Szia! - Üdvözöllek! 597 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli! Ő Sam. - Szia! 598 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Helló, Jacqueline! Szia, Oli! Vettem... 599 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Ezek a tieitek. - Szupi, kösz! 600 00:45:40,666 --> 00:45:42,915 - Köszönöm! - Bontsátok ki! 601 00:45:42,916 --> 00:45:44,540 - Hé! - Egy játékpisztoly! 602 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Jaj, pisztolyok! 603 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Azta! 604 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Tévézzetek kicsit, amíg vacsit főzünk! 605 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Ne lőj le! 606 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Bocs, Wallace! Nem... - Bocs, Sam! 607 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Köszönöm a meghívást! - Még szép! Karácsony van. 608 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Mivel foglalkozol, Sam? 609 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Biztosítással. 610 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Biztosítással? Hűha! 611 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Egy kis türelmet, megnézem a pulykát! - Jó, persze. 612 00:46:15,333 --> 00:46:17,500 - Egy italt? - Igen, kérek! 613 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 Hogyan tovább? 614 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Egy ideig itt maradok. 615 00:46:33,583 --> 00:46:34,582 Londonban? 616 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Igen. 617 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 Látlak még? 618 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 Ha nem rizikós. 619 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, amit tettél... 620 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Semmiség. 621 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Dehogy semmiség! Ez... 622 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 Ezért jöttem vissza. 623 00:46:52,125 --> 00:46:53,333 Újra megtenném. 624 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Akárhányszor. 625 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Köszönöm. 626 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 627 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Egek, úgy sajnálom! 628 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 A mi fajtánk nem vágtathat el csak úgy a naplementébe. 629 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 De megvárhatjuk, míg felragyognak a csillagok. 630 00:47:29,625 --> 00:47:32,500 Azért az is valami, azt hiszem. 631 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Egészségünkre! 632 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Ez az! 633 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Bocsi! Az a tejszínhabhoz van. - Honnan tudod? 634 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Az egy... 635 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Igen, ő egy lunda. Az. 636 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Ó, megjött a puding! - Nézd, de szép! 637 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Nekem is van. Valahol. 638 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Majd én. 639 00:50:19,166 --> 00:50:24,166 A feliratot fordította: Poór Anikó