1 00:00:28,875 --> 00:00:31,041 Sveglia-sveglia... 2 00:00:33,875 --> 00:00:35,250 È la vigilia di Natale. 3 00:00:39,750 --> 00:00:40,582 Helen! 4 00:00:40,583 --> 00:00:43,958 Hai mandato una ragazzina a uccidermi. Sei impazzita? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Non puoi essere arrabbiata né molto sorpresa. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Posso essere entrambe le cose. 7 00:00:50,250 --> 00:00:54,540 Sei stata per mesi sul punto di mollarci per Jason, dovevi aspettartelo. 8 00:00:54,541 --> 00:00:57,832 Volevo aiutarti. Ho chiamato Sam, ti ho sostenuta, 9 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 ma avete dimostrato entrambi di essere inaffidabili. 10 00:01:01,083 --> 00:01:02,582 Prova pure a eliminarmi, 11 00:01:02,583 --> 00:01:06,790 ma manda qualcuno di più esperto di un'apprendista e lascia stare Sam. 12 00:01:06,791 --> 00:01:07,708 Lui è leale. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Ieri sera gli avevo dato l'opportunità di dimostrarlo. 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,624 Che vuoi dire? 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Gli ho dato l'indirizzo di Alex Clark e l'occasione di far finire tutto. 16 00:01:18,833 --> 00:01:23,082 - Ma non è riuscito nemmeno in questo. - L'hai mandato da solo dai Clark? 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Era un'opportunità per dimostrare che eravate ancora... 18 00:01:28,458 --> 00:01:29,957 parte della squadra. 19 00:01:29,958 --> 00:01:31,250 Cos'hai fatto? 20 00:01:33,166 --> 00:01:36,582 Devi darmi quell'indirizzo. Se gli è successo qualcosa, io... 21 00:01:36,583 --> 00:01:38,875 Ora ti darò un'ultima possibilità. 22 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Portami la videocamera. 23 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}Se hanno Sam, è l'unico elemento di scambio. 24 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Lascia che ti chiarisca cosa c'è in ballo. 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,957 La vita del tuo amico 26 00:01:48,958 --> 00:01:53,499 o disinnescare due superpotenze nucleari sul piede di guerra. 27 00:01:53,500 --> 00:01:56,957 Un dilemma morale che non turberebbe neanche un bambino. 28 00:01:56,958 --> 00:01:59,790 Sam mi piace da sempre, ma le cose stanno così. 29 00:01:59,791 --> 00:02:03,458 Questa è la realtà, e lui lo sa meglio di chiunque altro. 30 00:02:04,541 --> 00:02:08,207 Non posso proteggere tutti senza il controllo della situazione, 31 00:02:08,208 --> 00:02:11,000 e tu mi stai facendo sentire di non averlo. 32 00:02:14,625 --> 00:02:15,458 Helen. 33 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 Perché non ce l'hai. 34 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Dannazione. 35 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 RICERCA TRAMITE IMMAGINI 36 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 MANEGGIO DI LONDRA 37 00:02:47,791 --> 00:02:49,416 Hanno ucciso Jason. 38 00:02:49,916 --> 00:02:51,791 E Maggie, Phillip e Yarrick. 39 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Un loro uomo ha minacciato i miei figli. 40 00:02:57,625 --> 00:02:59,916 E ucciderò chi l'ha mandato. 41 00:03:09,583 --> 00:03:13,249 Williams, so come trovare Trent Clark. Scendi tra dieci minuti. 42 00:03:13,250 --> 00:03:15,041 Riprendiamoci i nostri amici. 43 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Come va? 44 00:03:30,541 --> 00:03:31,624 Come va la ferita? 45 00:03:31,625 --> 00:03:34,332 Sono un po' stordita, ma il toast aiuta. 46 00:03:34,333 --> 00:03:37,499 Sam ti ha detto dove andava? Ti ha dato un indirizzo? 47 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 No, ero priva di sensi. 48 00:03:39,208 --> 00:03:41,666 Incontreremo i Clark con questa, allora. 49 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 L'hai trovata. 50 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Probabilmente è una trappola. 51 00:03:46,708 --> 00:03:50,083 Ci ritroveremo circondate da stronzi armati fino ai denti. 52 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Possiamo comunque sorprenderli. 53 00:04:00,416 --> 00:04:02,500 Il vostro film di Natale preferito? 54 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Santa Clause. 55 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Santa Clause? 56 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 È quello... 57 00:04:14,416 --> 00:04:17,540 in cui il protagonista deve sostituire Babbo Natale. 58 00:04:17,541 --> 00:04:20,500 - Sì. - Sì, adoro quel film! 59 00:04:22,750 --> 00:04:23,583 E il tuo? 60 00:04:25,333 --> 00:04:26,707 - Ehi. - Che c'è? 61 00:04:26,708 --> 00:04:28,291 Film di Natale preferito? 62 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Sono... un po' impegnato a cercare di tirarci fuori di qui. 63 00:04:34,333 --> 00:04:36,416 Beh, stai facendo un ottimo lavoro. 64 00:04:36,958 --> 00:04:39,082 Quanti progressi! Guarda. 65 00:04:39,083 --> 00:04:42,083 Se non siamo fuori entro mezzogiorno, siamo morti. 66 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 L'amore non va in vacanza. 67 00:04:50,625 --> 00:04:52,957 - Con Cameron Diaz e Kate Winslet? - Sì. 68 00:04:52,958 --> 00:04:56,290 Già, è un film di merda, cazzo! 69 00:04:56,291 --> 00:04:59,707 Una vera schifezza. Lo guardavi con il tuo ragazzo? 70 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Sì. - Già. 71 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Scommetto che è un bel ricordo. 72 00:05:05,458 --> 00:05:06,291 Sì. 73 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Io l'ho visto con il mio ragazzo. Spero stia bene. 74 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Sì, starà bene. 75 00:05:33,958 --> 00:05:34,916 Trent Clark? 76 00:05:38,708 --> 00:05:41,041 - Posso aiutarvi? - Cerchiamo tua madre. 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamma? Sì, ciao, sono io. Sì. 78 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Ho fatto un casino, un casino vero. 79 00:05:54,875 --> 00:05:55,833 Puoi chiamarla? 80 00:05:57,375 --> 00:06:00,166 - Non posso. - E invece lo farai, cazzo. 81 00:06:00,666 --> 00:06:01,958 Perché ha Kai-Ming. 82 00:06:02,583 --> 00:06:03,875 E le farà del male. 83 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Stai mentendo. - Sai che non è così. 84 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 E sai di cos'è capace tua madre, perciò ti spaventa tanto. 85 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Se non la chiami, Kai-Ming morirà. 86 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Ma non lo permetterai perché la ami, 87 00:06:17,791 --> 00:06:20,208 e fai di tutto per la persona che ami. 88 00:06:21,000 --> 00:06:21,916 Qualunque cosa. 89 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Bravo. 90 00:06:37,125 --> 00:06:40,790 Tesoro, sto andando da Waitrose a prendere qualcosa per domani. 91 00:06:40,791 --> 00:06:43,000 - Stai bene? - Ciao, Alex. 92 00:06:43,625 --> 00:06:46,666 - È da vedere se starà bene o no. - Chi parla? 93 00:06:48,375 --> 00:06:50,208 La consegna è tra un'ora. 94 00:06:50,708 --> 00:06:52,208 Dovrai venire di persona. 95 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Se non ci sarai, se ci tenderai una trappola, 96 00:06:55,666 --> 00:06:58,833 o se troverò i miei amici feriti in modo permanente, 97 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 sarà Trent a pagarne le conseguenze. 98 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - È chiaro? - Sì. 99 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 Bene e... 100 00:07:07,500 --> 00:07:08,333 per inciso, 101 00:07:09,208 --> 00:07:12,125 sarò molto felice d'incontrarti di persona, cazzo. 102 00:07:12,708 --> 00:07:14,791 Ho parecchie domande da farti. 103 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose. 104 00:07:29,916 --> 00:07:34,041 - Non sembri il figlio di un capomafia. - Mia madre non è un capomafia. 105 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 È una... 106 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 persona influente con legami criminali. 107 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Capisco. 108 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Io non sono come lei, né come nessuno di loro. 109 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Sei uno spacciatore e un assassino, però. 110 00:07:51,625 --> 00:07:54,457 - Volendo dare delle etichette. - Io non spaccio. 111 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 È che... 112 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Sapevo che a Kai piaceva quella roba, così gliela procuravo. 113 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Io volevo solo fare in modo... 114 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Di piacerle? 115 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Sì. 116 00:08:12,208 --> 00:08:14,790 La prossima volta che ti piace una ragazza, 117 00:08:14,791 --> 00:08:16,832 chiedile dei suoi interessi 118 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 invece di comprarne l'affetto con l'eroina. 119 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Cercherò di ricordarlo, grazie. 120 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 Tanto non ha importanza. 121 00:08:29,583 --> 00:08:32,291 Non sarò uno spacciatore, ma sono un assassino. 122 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Merito il peggio. 123 00:08:36,083 --> 00:08:38,375 Ora hai l'occasione per fare ammenda. 124 00:08:39,125 --> 00:08:40,958 Ci aiuterai a salvare Kai-Ming. 125 00:08:45,958 --> 00:08:48,208 Ma sappi che non te la darà comunque. 126 00:08:50,500 --> 00:08:53,291 - Il Primo Ministro vive qui? - Sì, ci siamo. 127 00:08:54,000 --> 00:08:54,832 Sig. Webb! 128 00:08:54,833 --> 00:08:56,749 - Non crede che... - Ignorateli. 129 00:08:56,750 --> 00:08:59,332 Helen, ho dovuto portare i bambini con me. 130 00:08:59,333 --> 00:09:02,582 È pieno di giornalisti. Finiremo tutti su Newsnight. 131 00:09:02,583 --> 00:09:05,166 Puoi richiamarmi quando senti il messaggio? 132 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 Il video dell'omicidio dell'ambasciatore che sperava esistesse 133 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 è stato trovato e verificato, 134 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 e sta per passare di mano. 135 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Spero per il bene di tutti 136 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 che potrà agire in fretta, sig. Porter. 137 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Sono lieto di essere stato il miglior offerente. 138 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 Che diavolo è successo? Ti cercano tutti. 139 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Storia lunga. 140 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Già, ma abbiamo l'indirizzo di uno scambio d'informazioni. 141 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 I Clark. Borough Market. 142 00:09:56,333 --> 00:10:00,499 Sì, come lo sai? Dobbiamo arrivare prima dei cinesi. 143 00:10:00,500 --> 00:10:01,916 - Hai un'arma? - No. 144 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Te ne daremo una. 145 00:10:13,416 --> 00:10:15,082 Forse Jason non era qualcuno 146 00:10:15,083 --> 00:10:18,790 che valesse la pena vendicare o per cui valga la pena morire. 147 00:10:18,791 --> 00:10:21,375 Hai mai sentito parlare di una Black Dove? 148 00:10:21,958 --> 00:10:24,833 Sai, stavo pensando... che ti sbagli. 149 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Mi sbaglio? - Sì. 150 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Sul fatto che Helen Webb non esista. 151 00:10:35,250 --> 00:10:38,041 Un nome è solo un nome. 152 00:10:39,500 --> 00:10:40,749 - Ciao, Helen. - Ciao. 153 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen. Jason. 154 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Ma tu... 155 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 tu esisti. 156 00:10:49,333 --> 00:10:50,708 Dev'essere così perché... 157 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 perché io ti amo. 158 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Tu sei reale. 159 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Sei reale. 160 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 Non sono sicuro di farlo. 161 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 Andrà tutto bene. 162 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 D'accordo? 163 00:11:22,875 --> 00:11:24,000 Andrà tutto bene. 164 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 Mamma sa del nostro arrivo. 165 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Avete armi? 166 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Sul fianco. 167 00:11:46,375 --> 00:11:48,416 - Dov'è il vostro capo? - Di sopra. 168 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Vi troverà lei. 169 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Oh, cazzo, guardate chi c'è! 170 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 La spia, l'assassina e il coglione! 171 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 - Trent, che ci fai qui? - È venuto ad aiutare. 172 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Ricordi quando ho detto: "Ognuna per sé"? 173 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sì, ed è stato molto doloroso. 174 00:12:18,458 --> 00:12:21,875 Ho capito che era una cosa stupida e non la pensavo. 175 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Grazie. - Volevo tenertene fuori. 176 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Non spettava a te decidere. 177 00:12:29,208 --> 00:12:30,957 - Grazie. - Dobbiamo andare. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,833 Devo prima trovare Alex Clark. 179 00:12:33,333 --> 00:12:37,333 Mi occuperò io di lei. Devo tenerti al sicuro. Ora andiamocene. 180 00:12:37,875 --> 00:12:39,250 Forza, facciamo presto. 181 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Temo non possiate ancora andarvene. 182 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Quest'incontro prevede uno scambio, ricordate? 183 00:12:53,333 --> 00:12:54,457 Mamma. 184 00:12:54,458 --> 00:12:58,540 - Stai bene? Ti hanno fatto del male? - Che volevi fare con Kai-Ming? 185 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Beh, è un bravo ragazzo, ma è ossessionato da quella troietta. 186 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Totalmente e irrimediabilmente. 187 00:13:04,833 --> 00:13:07,416 E guardate in che guaio ha cacciato tutti. 188 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Tu sei Helen Webb? 189 00:13:11,416 --> 00:13:12,624 E tu sei Alex Clark. 190 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 In carne e ossa, come richiesto. 191 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Il dispositivo? 192 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Hai visto il video. È come dice lui? - L'ha spinto. 193 00:13:27,708 --> 00:13:29,833 Chen è caduto e ha battuto la testa. 194 00:13:30,666 --> 00:13:31,916 È stato un incidente. 195 00:13:33,291 --> 00:13:36,958 - Come tutto ciò che ha fatto finora. - Trent, di che parla? 196 00:13:37,875 --> 00:13:38,875 Mi dispiace, Kai. 197 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - Non volevo che succedesse. - Ma è successo. 198 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 E noi ne stiamo affrontando le conseguenze. 199 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Sei la voce al telefono. 200 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Sì. 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,833 Strano. Pensavo avresti portato più protezione. 202 00:13:56,041 --> 00:13:57,957 Questa non è una stanza di gente 203 00:13:57,958 --> 00:14:01,041 che si fa intimidire da omoni armati fino ai denti. 204 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Ma vi dico cosa ho per voi. 205 00:14:04,666 --> 00:14:08,624 L'informazione che, se dovesse accadermi qualcosa, 206 00:14:08,625 --> 00:14:11,832 le conseguenze sarebbero di proporzioni apocalittiche. 207 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Avverrebbe una carneficina in cui nessuno verrebbe risparmiato. 208 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Vi è chiaro? 209 00:14:19,833 --> 00:14:21,625 Ora, fammi vedere quel video. 210 00:14:35,708 --> 00:14:38,707 - Tutto ok? - Gli americani pensano ci sia un video. 211 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 - Che video? - Una ripresa dell'omicidio di Chen. 212 00:14:43,041 --> 00:14:44,625 - Che li scagiona? - Sì. 213 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Cazzo. 214 00:14:48,416 --> 00:14:51,082 So chi sei, Trent Clark. 215 00:14:51,083 --> 00:14:53,665 Non ti lascerò rovinare ancora mia figlia. 216 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Mi hai sentito? 217 00:14:55,958 --> 00:15:00,166 Se ti vedo di nuovo, io ti ammazzo! 218 00:15:04,666 --> 00:15:05,750 Ok, basta così. 219 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Sì. Ok. Avanti. Ti chiamo dopo. 220 00:15:15,958 --> 00:15:18,957 Secondo gli americani, c'è un video dell'omicidio. 221 00:15:18,958 --> 00:15:21,500 Dicono che potrebbe calmare le acque. 222 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Un video. 223 00:15:26,166 --> 00:15:28,790 - Una registrazione? - La stanno recuperando. 224 00:15:28,791 --> 00:15:30,665 Vogliono la polizia con loro? 225 00:15:30,666 --> 00:15:31,915 AMERICANI IN ARRIVO 226 00:15:31,916 --> 00:15:34,875 - No, ci vogliono fuori dai piedi. - Ok, bene. 227 00:15:35,375 --> 00:15:36,749 Tenetemi aggiornato. 228 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Ogni cinque minuti, sì? 229 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Sì. 230 00:15:43,208 --> 00:15:45,000 Dobbiamo andarcene. Beh... 231 00:15:46,708 --> 00:15:48,457 lieta che sia finita bene. 232 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - "Finita bene"? - Abbiamo tutti quello che volevamo, no? 233 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 Buon Natale. 234 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - Buon Natale. - Io non ho ciò che volevo. 235 00:15:57,750 --> 00:16:00,165 I vostri amici sono vivi, accontentatevi. 236 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Non tutti. 237 00:16:03,375 --> 00:16:04,207 No? 238 00:16:04,208 --> 00:16:06,790 Beh, è il prezzo degli affari, purtroppo. 239 00:16:06,791 --> 00:16:10,124 Spero lo ricordiate, in caso dovessimo rivederci. 240 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - Ma tu non hai pagato nulla. 241 00:16:12,458 --> 00:16:15,207 - Helen. - Ci ho rimesso tempo e denaro. 242 00:16:15,208 --> 00:16:19,040 E non vi conviene che debba rimetterci altro. 243 00:16:19,041 --> 00:16:21,415 - Trent, dai, andiamo. Adesso. - Helen. 244 00:16:21,416 --> 00:16:23,250 - Non è abbastanza. - Ah, no? 245 00:16:26,041 --> 00:16:26,875 No. 246 00:16:33,541 --> 00:16:35,375 Helen. 247 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 Vuoi davvero farlo? 248 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 Premi il grilletto e muori. 249 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 - Hai capito? - Helen. 250 00:16:42,833 --> 00:16:44,457 Ti sostengo, ti voglio bene 251 00:16:44,458 --> 00:16:47,624 e di solito ti appoggerei in una vendetta sanguinosa, 252 00:16:47,625 --> 00:16:49,957 ma credo che ora dovremmo andarcene. 253 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Sì, è un buon consiglio, Sam. 254 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Conoscevo un uomo. 255 00:16:56,458 --> 00:16:57,875 Il mio patrigno. 256 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 Era un ubriacone, un idiota e un maiale. 257 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 Mi ha portato via qualcuno, proprio come hai fatto tu. 258 00:17:06,041 --> 00:17:08,750 L'ha fatto perché pensava di averne la facoltà. 259 00:17:09,416 --> 00:17:13,790 Credeva non gli sarebbe successo niente, che quella persona non contasse, 260 00:17:13,791 --> 00:17:16,041 ma si sbagliava e l'ha pagata. 261 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Quindi, cosa ti fa pensare che tu non dovrai pagarla? 262 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 Cosa ti fa pensare che potrai andartene e dimenticare ciò che hai fatto? 263 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, usciamo da qui. 264 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Puoi andartene da qui. Tu e i tuoi amici. Possiamo metterci tutto alle spalle. 265 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Vieni con me, dai. 266 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Capisco il tuo malcontento, davvero, ma è finita. 267 00:17:36,708 --> 00:17:39,125 Non sto contestando una cazzo di multa. 268 00:17:39,750 --> 00:17:42,874 Il mio non è semplice malcontento, è sete di vendetta. 269 00:17:42,875 --> 00:17:46,540 Di cosa parli? Non si può annullare ciò che è stato fatto, 270 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 né far tornare chi non c'è più. 271 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Questo è il finale migliore che tu possa avere, quindi accettalo. 272 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 273 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Tu non sei questa. - Chi credi che sia, Sam? 274 00:17:56,500 --> 00:17:59,457 Credo che tu sia mia amica. Che tu sia Helen. 275 00:17:59,458 --> 00:18:05,124 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, come ti pare, cazzo. Voglio solo aiutarti. 276 00:18:05,125 --> 00:18:07,624 Lasciarla vivere non è dargliela vinta. 277 00:18:07,625 --> 00:18:09,540 Mi hai portato via qualcuno. 278 00:18:09,541 --> 00:18:12,249 Hai mandato un killer in casa dei miei figli. 279 00:18:12,250 --> 00:18:14,290 Devono esserci delle conseguenze. 280 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Chi abbiamo mandato? Chi ti ho tolto? 281 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Mi hai tolto Jason. 282 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Devo sapere perché. Devo sapere chi era e perché l'hai ucciso. 283 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 L'uomo sulla panchina? 284 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Gesù! Non siamo stati noi. Non ho mai ordinato quel colpo. 285 00:18:28,791 --> 00:18:31,874 - Stai mentendo. - Tutto questo per una cantonata! 286 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Stai mentendo. 287 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Non so niente del tuo amico. Non l'ho fatto uccidere io. 288 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 Ora perché non abbassi la pistola, prima di renderti ancora più ridicola? 289 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 290 00:18:43,333 --> 00:18:47,957 C'è un numero che avresti dovuto chiamare, se avessi trovato qualcosa da Jason. 291 00:18:47,958 --> 00:18:50,125 Te l'ha dato chi ti ha assunta. 292 00:18:50,708 --> 00:18:51,833 - Sì. - Sì. 293 00:18:52,500 --> 00:18:53,582 Ok. 294 00:18:53,583 --> 00:18:57,124 Se chiama quel numero e uno dei tuoi telefoni squilla, 295 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 il prossimo suono che sentirai sarà uno sparo. 296 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Chiama pure. 297 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Io non ho fatto uccidere il tuo amico. 298 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Tu? 299 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Tu. - Mi dispiace. 300 00:19:23,125 --> 00:19:25,749 - Mi dispiace. - Qualcosa si muove qui fuori. 301 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - Sappiatelo. - Via! 302 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 Mani in alto! 303 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Aprite quella porta o spariamo, cazzo! 304 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 - Allontanatevi! - No! 305 00:19:32,000 --> 00:19:33,749 - Mi dispiace. - Trent, taci! 306 00:19:33,750 --> 00:19:37,040 Volevo sistemare le cose e dimostrare che so cavarmela. 307 00:19:37,041 --> 00:19:38,624 - Trent, zitto. - Cosa? 308 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Tu. 309 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Lui non c'entra. Sta mentendo. 310 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Non sa di cosa parla. Cerca solo di proteggere sua madre. 311 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Sono stata io! 312 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Non mente. 313 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Scusa. - Non ascoltarlo. 314 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Non sa quello che dice! - Porca troia. 315 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Chi cazzo sono? 316 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Giù le armi o spariamo! - Giù le armi! 317 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 È tutta colpa mia. 318 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Dovevo coprire le tracce di quel casino. Non pensavo... 319 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, mi dispiace. 320 00:20:05,875 --> 00:20:09,624 - Mi dispiace tanto. - Sta' zitto, cazzo, Trent. 321 00:20:09,625 --> 00:20:11,499 Pistole a terra! 322 00:20:11,500 --> 00:20:13,707 - Fuori si mette male. - Mi dispiace. 323 00:20:13,708 --> 00:20:18,540 - Ti prego, non fare del male a nessuno! - Helen, guardami. Guardami, cazzo! 324 00:20:18,541 --> 00:20:20,832 - Fai sul serio? È un ragazzino! - Sì. 325 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Forza. Ce ne andiamo. 326 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Usciamo di qui. Basta. Ti prego, Helen. 327 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Se fai del male a mio figlio, non finirà mai per te, te lo giuro. 328 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Non avrai scampo! 329 00:20:38,583 --> 00:20:39,875 - Scappa! - Cazzo. 330 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 No, ti prego! 331 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Non farlo! 332 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Ogni lavoro al mondo ha un codice, Sam. 333 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 C'è un modo giusto, e ce n'è uno sbagliato. 334 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 No, ti prego! 335 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Non avresti dovuto. 336 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Non avresti dovuto farlo. Era mio. 337 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Non avresti dovuto, Sam. - Va tutto bene. 338 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Non avresti dovuto. - È finita. 339 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 È finita. 340 00:21:25,708 --> 00:21:26,665 Ok. 341 00:21:26,666 --> 00:21:30,666 Già, dobbiamo andarcene di qui, cazzo. All'istante, direi. 342 00:21:37,625 --> 00:21:38,458 È di Alex. 343 00:21:43,250 --> 00:21:46,500 Eri osservato, e sarai ritenuto responsabile. 344 00:21:52,166 --> 00:21:53,166 Devi andartene. 345 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Puliremo noi qui. Forza. 346 00:22:27,166 --> 00:22:28,791 C'è qualcuno vivo di sopra? 347 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 La registrazione. 348 00:22:38,291 --> 00:22:39,500 Da casa di Kai-Ming. 349 00:22:40,500 --> 00:22:43,250 Chen è stato ucciso da Trent per sbaglio. 350 00:22:44,333 --> 00:22:46,333 Mostrala ai cinesi. Sarai a posto. 351 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 E Trent? 352 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 È morto. 353 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Insieme a sua madre. 354 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 So chi sei, comunque. 355 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 Tuo marito lo sa? 356 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Tranquilla. So mantenere un segreto. 357 00:23:15,583 --> 00:23:17,041 Ci vediamo, sig.ra Webb. 358 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Il mio uomo ha la registrazione. 359 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Quella della morte di Chen. 360 00:23:27,041 --> 00:23:29,083 Dimostra che non siamo coinvolti. 361 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 La Cina dovrà calmarsi. 362 00:23:33,208 --> 00:23:35,541 È un'ottima notizia, Mitch. Fantastica. 363 00:23:36,500 --> 00:23:39,208 Il vostro uomo, Yarrick, è nel filmato. 364 00:23:41,375 --> 00:23:43,790 Mi dispiace, Wallace, 365 00:23:43,791 --> 00:23:46,540 non riuscirò a evitare che i media ne parlino. 366 00:23:46,541 --> 00:23:47,458 Cristo. 367 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Lo dirò a sua moglie. Grazie, Mitch. 368 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Lui... coinvolge anche altre persone. 369 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 "Coinvolge"? 370 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Fa' dei nomi. 371 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Di chi? 372 00:24:08,625 --> 00:24:10,333 Non ne sai davvero nulla, eh? 373 00:24:13,166 --> 00:24:15,375 Tu potresti essere veramente pulito. 374 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Buono a sapersi. 375 00:24:19,791 --> 00:24:22,124 Il Presidente sta parlando con Pechino. 376 00:24:22,125 --> 00:24:26,582 Sistemeremo tutto. Ora dimmi, i tuoi figli sono ancora qui? 377 00:24:26,583 --> 00:24:29,333 - Sì, corrono in giro. - Portali a casa. 378 00:24:30,208 --> 00:24:33,000 - È la vigilia di Natale, santo cielo. - Grazie. 379 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - Buon Natale, Ministro. 380 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Anche a te. 381 00:24:50,666 --> 00:24:53,374 - Forza, ragazzi. - Ci sarà una guerra? 382 00:24:53,375 --> 00:24:55,124 Qualcuno ha origliato, vero? 383 00:24:55,125 --> 00:24:56,874 - Buon Natale. - Buon Natale. 384 00:24:56,875 --> 00:24:59,499 No, non ci sarà, ma vi dico cosa dobbiamo... 385 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Buon Natale. Dobbiamo mettere fuori una carota per Rudolph. 386 00:25:03,083 --> 00:25:05,707 Quanto mi danneggia quel video, sig. Porter? 387 00:25:05,708 --> 00:25:07,666 Rudolph non è una vera renna. 388 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Sono tutte renne vere, tesoro. 389 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark è morta. 390 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Ti senti meglio? 391 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 È buffo. 392 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Ho visto il video. 393 00:26:21,833 --> 00:26:25,916 Si trattava solo di un ragazzo spaventato con una famiglia pericolosa. 394 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark ha spinto Chen, che è caduto e ha battuto la testa. 395 00:26:31,000 --> 00:26:33,457 Trent è scappato, è tornato un'ora dopo, 396 00:26:33,458 --> 00:26:36,208 ha chiamato la madre, che ha chiamato Yarrick. 397 00:26:36,833 --> 00:26:38,874 E lì è iniziato l'insabbiamento. 398 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Sì. 399 00:26:41,833 --> 00:26:45,915 Il fatto che gente come i Clark fosse rimasta invischiata in tutto ciò 400 00:26:45,916 --> 00:26:47,416 era già grave di per sé, 401 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 ma quello che né i cinesi né la CIA sapevano 402 00:26:52,375 --> 00:26:55,500 era che qualcuno stava osservando la famiglia di Chen. 403 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Qualcuno di cui nessuno sospettava. 404 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Qualcuno molto vicino a Kai-Ming. 405 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 406 00:27:10,875 --> 00:27:15,124 Ha venduto storie su Kai-Ming ai tabloid per fare un po' di soldi, 407 00:27:15,125 --> 00:27:17,207 finché l'MI5 non l'ha intercettata 408 00:27:17,208 --> 00:27:20,040 chiedendole di dare a loro le cose interessanti 409 00:27:20,041 --> 00:27:21,958 e la robaccia ai giornali. 410 00:27:22,750 --> 00:27:25,125 Perciò aveva la videocamera da Kai-Ming. 411 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 E quando l'ha controllata per vedere cos'era successo a Chen, 412 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 ha scoperto qualcosa che non avrebbe mai dovuto sapere. 413 00:27:35,083 --> 00:27:37,249 E il suo errore è stato dimenticare 414 00:27:37,250 --> 00:27:40,249 che anche il suo contatto dei media, Phillip Bray, 415 00:27:40,250 --> 00:27:42,665 aveva accesso al filmato. 416 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Phillip, hai parlato con qualcuno? 417 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 No. 418 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 E quando Phillip l'ha visto, 419 00:27:48,625 --> 00:27:51,374 Maggie voleva impedirgli di fare idiozie, 420 00:27:51,375 --> 00:27:55,874 ma lui non si è fermato e ha tentato di arrivare a Yarrick tramite Wallace. 421 00:27:55,875 --> 00:27:57,457 Avresti dovuto dirmelo. 422 00:27:57,458 --> 00:28:01,040 Bray era un giornalista da quattro soldi. Che mi stai chiedendo? 423 00:28:01,041 --> 00:28:02,665 Aveva una storia su di te, 424 00:28:02,666 --> 00:28:05,999 una storia collegata alla Cina e ora è morto, cazzo. 425 00:28:06,000 --> 00:28:07,875 Wallace ha avvertito Yarrick, 426 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 e Yarrick è andato dai Clark. 427 00:28:12,833 --> 00:28:15,083 E Trent ha cercato d'insabbiare tutto. 428 00:28:17,500 --> 00:28:18,583 Seguendo Phillip. 429 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 E, seguendo lui, 430 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 hanno trovato Maggie, 431 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 poi Jason... 432 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 e infine te. 433 00:28:48,583 --> 00:28:50,791 Dopodiché, sono iniziati gli omicidi. 434 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Ma perché Maggie ha coinvolto Jason? 435 00:29:01,916 --> 00:29:03,125 Perché lo conosceva. 436 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Si fidava di lui. 437 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 E perché, come lei, 438 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 era un agente dell'MI5. 439 00:29:45,958 --> 00:29:47,583 È bellissima, vero? 440 00:29:50,416 --> 00:29:53,958 Di' quello che vuoi dei cristiani, ma scrivono belle melodie. 441 00:29:57,250 --> 00:29:59,208 Pensavo di potermi fidare di lui. 442 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Ho creduto fosse... 443 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Amore? 444 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 Ho scoperto qualcosa in più su di lui e su ciò che stava facendo. 445 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 Forse non siamo stati attenti quanto pensavamo. 446 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 L'MI5 aveva istituito una task force per le fughe di notizie nel governo. 447 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Hanno indagato su tutti. 448 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Alla fine, i loro sospetti sono ricaduti su di te. 449 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 È stato a Portcullis House, all'Unità Internazionale o roba simile. 450 00:30:29,583 --> 00:30:33,457 Fondazione. Sì, all'inaugurazione. 451 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Hai rovesciato il mio drink. 452 00:30:36,458 --> 00:30:39,874 - Sì, te lo ricordi? - Eccome. Avevo bisogno di quel drink. 453 00:30:39,875 --> 00:30:41,791 È stata tutta una messinscena. 454 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Il giorno prima di morire... 455 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Jason ha fatto rapporto ai suoi superiori, 456 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 dicendo che, dopo un'indagine approfondita, 457 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 non aveva prove che fossi una spia. 458 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 Nulla che suggerisse che fossi nient'altro che una leale cittadina e moglie. 459 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 E ti ha salvata. 460 00:31:11,833 --> 00:31:14,250 Correndo un grande rischio per se stesso, 461 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 ti ha salvata. 462 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 E questo a me sembra amore. 463 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Cos'è? 464 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Tutto ciò che ho su di lui. 465 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Il vero lui? 466 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 "Vero"? 467 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 È un concetto strano, no? 468 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Fossi in te, mi chiederei se ci sono cose che è meglio non sapere. 469 00:31:55,125 --> 00:31:57,208 Sapere cose è il nostro lavoro. 470 00:31:57,791 --> 00:32:00,166 Possiamo prenderci un giorno libero, no? 471 00:32:03,208 --> 00:32:07,957 In primavera, il Primo Ministro si dimetterà fingendo problemi di salute, 472 00:32:07,958 --> 00:32:09,958 e al Paese servirà un sostituto. 473 00:32:10,833 --> 00:32:14,165 È bella, sai? La casa al numero 10. Dovrete ritinteggiare 474 00:32:14,166 --> 00:32:18,458 e riparare i riscaldamenti, ma a te e ai bambini piacerà. 475 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 E ci sono guardie 24 ore su 24. 476 00:32:23,916 --> 00:32:26,458 - Non so se sono ancora... - Ancora dentro? 477 00:32:28,666 --> 00:32:30,958 Ti sei allontanata, ma sei tornata. 478 00:32:32,333 --> 00:32:34,166 Ed è ora di mettersi al lavoro. 479 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Buon Natale, Helen. 480 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 È finita? 481 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Senti, non diciamo niente adesso. 482 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Solo per un po'. 483 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Odiavo i miei fratelli, sai? 484 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Erano cattivi, crudeli e... 485 00:36:00,333 --> 00:36:01,375 non mi mancano. 486 00:36:04,541 --> 00:36:06,541 Ma erano comunque i miei fratelli. 487 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 E hai spezzato il cuore a mia madre. 488 00:36:16,250 --> 00:36:17,583 Dovrei fartela pagare. 489 00:36:20,916 --> 00:36:23,583 Se non fossi stato io, sarebbe stato un altro. 490 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Qualcuno che... 491 00:36:28,791 --> 00:36:30,750 forse non ti avrebbe risparmiato. 492 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Sì, ci ho pensato... 493 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 per molto tempo. 494 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Non capivo se fossi il mio peggior nemico o il mio angelo custode. 495 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Ancora non lo so. 496 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 In giro si dice... 497 00:36:54,083 --> 00:36:57,041 che un pesce grosso ha subito gravi danni, oggi. 498 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 I Clark. 499 00:37:01,791 --> 00:37:04,916 Pare siano feriti ma non morti, e questo porterà guai. 500 00:37:06,416 --> 00:37:10,375 È solo questione di tempo prima che diano la caccia al responsabile. 501 00:37:11,208 --> 00:37:12,583 Tu sei rimasto solo. 502 00:37:15,083 --> 00:37:16,458 E io non ho più uomini. 503 00:37:19,625 --> 00:37:22,875 - Mi stai offrendo un lavoro? - Ti sto dando una scelta. 504 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Se vuoi sparire, fallo. 505 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 E non tornare. Ma, se resti, sei in gioco. 506 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 E giocherai con me. 507 00:37:35,916 --> 00:37:38,166 Perché ciò che accadrà non sarà bello. 508 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Lo capisci? 509 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Perché non mi hai ucciso all'epoca? 510 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Perché eri un bambino. 511 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Lo sapevo. 512 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 C'è del buono in te. 513 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Beh, pensaci su. 514 00:39:09,583 --> 00:39:12,458 Quando chiudi gli occhi, vedi ancora i miei? 515 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Sempre. 516 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Calamite. 517 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Sento odore di polvere da sparo. 518 00:41:11,750 --> 00:41:15,833 Ma non ti chiederò se hai ucciso Hector. Sono stanca di essere delusa. 519 00:41:17,500 --> 00:41:18,916 Mi ha offerto un lavoro. 520 00:41:22,416 --> 00:41:24,166 E che significa per noi? 521 00:41:24,958 --> 00:41:28,415 È l'occasione di chiudere col passato e andare avanti. 522 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Dimenticare ciò che è stato. 523 00:41:36,375 --> 00:41:37,708 Pensi di poterlo fare? 524 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Non lo so. 525 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Beh, ti guarderò negli occhi, 526 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 e, se penserò che tu possa farlo, 527 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 me ne andrò senza ucciderti. 528 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 Altrimenti... 529 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 non lo farò. 530 00:42:46,041 --> 00:42:47,125 Ci vediamo, Lenny. 531 00:42:53,708 --> 00:42:54,666 Ci vediamo, Sam. 532 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 La soluzione è stata ben accolta dai leader mondiali, 533 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 che temevano un'escalation di tensioni 534 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 che avrebbe portato a un'instabilità geopolitica. 535 00:43:22,541 --> 00:43:25,333 Sono le 6:15 di questa nevosa mattina di Natale. 536 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Mamma! È stato qui! - Mamma! È stato qui. 537 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Davvero? Oddio! 538 00:43:40,375 --> 00:43:42,291 Dovremmo aprire quei regali, no? 539 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Forza! 540 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Il... - Cos'è? È quello? 541 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Quello? - Il verde è per Jac. 542 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Grazie! - Il rosso per Oli. 543 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 - "A Jac..." - Dai. 544 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Grazie! 545 00:43:57,750 --> 00:44:00,666 "Buon Natale, tesoro. Con affetto, mamma e papà." 546 00:44:01,625 --> 00:44:04,583 Mamma, l'hai incartato bene. Non riesco ad aprirlo! 547 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 Wow! 548 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Numero sette! La maglia di Sonny! - Sì! Sette! 549 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 L'ho sempre voluta! 550 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Grazie. 551 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Lo sai che ore sono? 552 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - È Natale. - Davvero? 553 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Sì. Che stai facendo? 554 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Niente. 555 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Vieni qui. - Non posso venire lì. 556 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Non hai scelta. - Perché? 557 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Perché ti sto invitando, Scrooge. 558 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Wallace accetta che inviti uno sconosciuto? 559 00:44:51,208 --> 00:44:53,874 Una volta chiarito che non sono il tuo tipo, 560 00:44:53,875 --> 00:44:55,750 non gliene è importato nulla. 561 00:44:57,000 --> 00:44:58,208 Hai da bere? 562 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Parecchio. 563 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mamma! - Scusa, tesoro. Arrivo tra un minuto. 564 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Oddio, quanto pesa. - Fammi vedere. 565 00:45:08,833 --> 00:45:10,583 - È pesante. - Che profumino. 566 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Ha un buon odore. C'è... - Tieni. 567 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Grazie. 568 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 È il tuo... amico? 569 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Ciao, tesoro. 570 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Sì, la risposta breve è sì. - Salve. 571 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Ciao. - Come va? 572 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jac, Oli, lui è Sam. - Ciao. 573 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Ciao, Jacqueline. Ciao, Oli. Vi ho preso... 574 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Questi sono per voi. - Grazie. 575 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Grazie! - Apriteli. 576 00:45:43,000 --> 00:45:44,541 - Ehi! - Una pistola! 577 00:45:45,166 --> 00:45:47,207 - Pistole! - Wow! 578 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Accendete la TV mentre prepariamo la cena. 579 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Non spararmi! 580 00:45:52,166 --> 00:45:54,500 - Scusa, Wallace. Non mi... - Scusa, Sam. 581 00:45:55,625 --> 00:45:58,666 - Grazie per avermi ospitato. - Di nulla. È Natale. 582 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Che lavoro fai, Sam? 583 00:46:03,125 --> 00:46:05,458 - L'assicuratore. - L'assicuratore? Wow. 584 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Scusate, controllo il tacchino. - Certo. Sì. 585 00:46:15,333 --> 00:46:16,958 - Da bere? - Sì, per favore. 586 00:46:28,500 --> 00:46:29,625 Adesso che farai? 587 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Resterò qui per un po'. 588 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 - A Londra? - Sì. 589 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 Ci vedremo? 590 00:46:40,416 --> 00:46:41,666 Se lo riterrò sicuro. 591 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, quello che hai fatto... 592 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Va tutto bene. 593 00:46:48,208 --> 00:46:50,750 - No. È... - È il motivo per cui sono tornato. 594 00:46:52,125 --> 00:46:53,083 E lo rifarei. 595 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Sempre. 596 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Grazie. 597 00:47:06,500 --> 00:47:07,500 Michael? 598 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Dio, mi dispiace. 599 00:47:18,708 --> 00:47:19,832 Quelli come me e te 600 00:47:19,833 --> 00:47:22,625 non possono cavalcare felici verso il tramonto. 601 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Ma possiamo restare a vedere spuntare le stelle. 602 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 E non è roba da niente, immagino. 603 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Ehi, salute! 604 00:48:08,083 --> 00:48:08,958 Sì! 605 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Scusa. Quello è per la crema. - Come fai a saperlo? 606 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 È... 607 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Sì, è un pulcinella di mare. 608 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Ecco il pudding. - Che bello. 609 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Ne ho uno. Da qualche parte. 610 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Faccio io. 611 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Sottotitoli: Letizia Vaglia