1
00:00:28,875 --> 00:00:31,041
Sveglia-sveglia...
2
00:00:33,875 --> 00:00:35,250
È la vigilia di Natale.
3
00:00:39,750 --> 00:00:40,582
Helen!
4
00:00:40,583 --> 00:00:43,958
Hai mandato una ragazzina a uccidermi.
Sei impazzita?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Non puoi essere arrabbiata
né molto sorpresa.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Posso essere entrambe le cose.
7
00:00:50,250 --> 00:00:54,540
Sei stata per mesi sul punto di mollarci
per Jason, dovevi aspettartelo.
8
00:00:54,541 --> 00:00:57,832
Volevo aiutarti.
Ho chiamato Sam, ti ho sostenuta,
9
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
ma avete dimostrato entrambi
di essere inaffidabili.
10
00:01:01,083 --> 00:01:02,582
Prova pure a eliminarmi,
11
00:01:02,583 --> 00:01:06,790
ma manda qualcuno di più esperto
di un'apprendista e lascia stare Sam.
12
00:01:06,791 --> 00:01:07,708
Lui è leale.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Ieri sera gli avevo dato
l'opportunità di dimostrarlo.
14
00:01:12,625 --> 00:01:13,624
Che vuoi dire?
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Gli ho dato l'indirizzo di Alex Clark
e l'occasione di far finire tutto.
16
00:01:18,833 --> 00:01:23,082
- Ma non è riuscito nemmeno in questo.
- L'hai mandato da solo dai Clark?
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Era un'opportunità per dimostrare
che eravate ancora...
18
00:01:28,458 --> 00:01:29,957
parte della squadra.
19
00:01:29,958 --> 00:01:31,250
Cos'hai fatto?
20
00:01:33,166 --> 00:01:36,582
Devi darmi quell'indirizzo.
Se gli è successo qualcosa, io...
21
00:01:36,583 --> 00:01:38,875
Ora ti darò un'ultima possibilità.
22
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Portami la videocamera.
23
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}Se hanno Sam,
è l'unico elemento di scambio.
24
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Lascia che ti chiarisca cosa c'è in ballo.
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,957
La vita del tuo amico
26
00:01:48,958 --> 00:01:53,499
o disinnescare due superpotenze nucleari
sul piede di guerra.
27
00:01:53,500 --> 00:01:56,957
Un dilemma morale
che non turberebbe neanche un bambino.
28
00:01:56,958 --> 00:01:59,790
Sam mi piace da sempre,
ma le cose stanno così.
29
00:01:59,791 --> 00:02:03,458
Questa è la realtà,
e lui lo sa meglio di chiunque altro.
30
00:02:04,541 --> 00:02:08,207
Non posso proteggere tutti
senza il controllo della situazione,
31
00:02:08,208 --> 00:02:11,000
e tu mi stai facendo sentire
di non averlo.
32
00:02:14,625 --> 00:02:15,458
Helen.
33
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
Perché non ce l'hai.
34
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Dannazione.
35
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
RICERCA TRAMITE IMMAGINI
36
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
MANEGGIO DI LONDRA
37
00:02:47,791 --> 00:02:49,416
Hanno ucciso Jason.
38
00:02:49,916 --> 00:02:51,791
E Maggie, Phillip e Yarrick.
39
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Un loro uomo ha minacciato i miei figli.
40
00:02:57,625 --> 00:02:59,916
E ucciderò chi l'ha mandato.
41
00:03:09,583 --> 00:03:13,249
Williams, so come trovare Trent Clark.
Scendi tra dieci minuti.
42
00:03:13,250 --> 00:03:15,041
Riprendiamoci i nostri amici.
43
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Come va?
44
00:03:30,541 --> 00:03:31,624
Come va la ferita?
45
00:03:31,625 --> 00:03:34,332
Sono un po' stordita, ma il toast aiuta.
46
00:03:34,333 --> 00:03:37,499
Sam ti ha detto dove andava?
Ti ha dato un indirizzo?
47
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
No, ero priva di sensi.
48
00:03:39,208 --> 00:03:41,666
Incontreremo i Clark con questa, allora.
49
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
L'hai trovata.
50
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Probabilmente è una trappola.
51
00:03:46,708 --> 00:03:50,083
Ci ritroveremo circondate
da stronzi armati fino ai denti.
52
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Possiamo comunque sorprenderli.
53
00:04:00,416 --> 00:04:02,500
Il vostro film di Natale preferito?
54
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
Santa Clause.
55
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Santa Clause?
56
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
È quello...
57
00:04:14,416 --> 00:04:17,540
in cui il protagonista
deve sostituire Babbo Natale.
58
00:04:17,541 --> 00:04:20,500
- Sì.
- Sì, adoro quel film!
59
00:04:22,750 --> 00:04:23,583
E il tuo?
60
00:04:25,333 --> 00:04:26,707
- Ehi.
- Che c'è?
61
00:04:26,708 --> 00:04:28,291
Film di Natale preferito?
62
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Sono... un po' impegnato
a cercare di tirarci fuori di qui.
63
00:04:34,333 --> 00:04:36,416
Beh, stai facendo un ottimo lavoro.
64
00:04:36,958 --> 00:04:39,082
Quanti progressi! Guarda.
65
00:04:39,083 --> 00:04:42,083
Se non siamo fuori entro mezzogiorno,
siamo morti.
66
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
L'amore non va in vacanza.
67
00:04:50,625 --> 00:04:52,957
- Con Cameron Diaz e Kate Winslet?
- Sì.
68
00:04:52,958 --> 00:04:56,290
Già, è un film di merda, cazzo!
69
00:04:56,291 --> 00:04:59,707
Una vera schifezza.
Lo guardavi con il tuo ragazzo?
70
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Sì.
- Già.
71
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Scommetto che è un bel ricordo.
72
00:05:05,458 --> 00:05:06,291
Sì.
73
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Io l'ho visto con il mio ragazzo.
Spero stia bene.
74
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Sì, starà bene.
75
00:05:33,958 --> 00:05:34,916
Trent Clark?
76
00:05:38,708 --> 00:05:41,041
- Posso aiutarvi?
- Cerchiamo tua madre.
77
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamma? Sì, ciao, sono io. Sì.
78
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Ho fatto un casino, un casino vero.
79
00:05:54,875 --> 00:05:55,833
Puoi chiamarla?
80
00:05:57,375 --> 00:06:00,166
- Non posso.
- E invece lo farai, cazzo.
81
00:06:00,666 --> 00:06:01,958
Perché ha Kai-Ming.
82
00:06:02,583 --> 00:06:03,875
E le farà del male.
83
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Stai mentendo.
- Sai che non è così.
84
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
E sai di cos'è capace tua madre,
perciò ti spaventa tanto.
85
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Se non la chiami, Kai-Ming morirà.
86
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Ma non lo permetterai perché la ami,
87
00:06:17,791 --> 00:06:20,208
e fai di tutto per la persona che ami.
88
00:06:21,000 --> 00:06:21,916
Qualunque cosa.
89
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Bravo.
90
00:06:37,125 --> 00:06:40,790
Tesoro, sto andando da Waitrose
a prendere qualcosa per domani.
91
00:06:40,791 --> 00:06:43,000
- Stai bene?
- Ciao, Alex.
92
00:06:43,625 --> 00:06:46,666
- È da vedere se starà bene o no.
- Chi parla?
93
00:06:48,375 --> 00:06:50,208
La consegna è tra un'ora.
94
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
Dovrai venire di persona.
95
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Se non ci sarai,
se ci tenderai una trappola,
96
00:06:55,666 --> 00:06:58,833
o se troverò i miei amici
feriti in modo permanente,
97
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
sarà Trent a pagarne le conseguenze.
98
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- È chiaro?
- Sì.
99
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
Bene e...
100
00:07:07,500 --> 00:07:08,333
per inciso,
101
00:07:09,208 --> 00:07:12,125
sarò molto felice
d'incontrarti di persona, cazzo.
102
00:07:12,708 --> 00:07:14,791
Ho parecchie domande da farti.
103
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose.
104
00:07:29,916 --> 00:07:34,041
- Non sembri il figlio di un capomafia.
- Mia madre non è un capomafia.
105
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
È una...
106
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
persona influente con legami criminali.
107
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Capisco.
108
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Io non sono come lei,
né come nessuno di loro.
109
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Sei uno spacciatore e un assassino, però.
110
00:07:51,625 --> 00:07:54,457
- Volendo dare delle etichette.
- Io non spaccio.
111
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
È che...
112
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Sapevo che a Kai piaceva quella roba,
così gliela procuravo.
113
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Io volevo solo fare in modo...
114
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Di piacerle?
115
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Sì.
116
00:08:12,208 --> 00:08:14,790
La prossima volta
che ti piace una ragazza,
117
00:08:14,791 --> 00:08:16,832
chiedile dei suoi interessi
118
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
invece di comprarne l'affetto
con l'eroina.
119
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Cercherò di ricordarlo, grazie.
120
00:08:26,625 --> 00:08:28,041
Tanto non ha importanza.
121
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
Non sarò uno spacciatore,
ma sono un assassino.
122
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Merito il peggio.
123
00:08:36,083 --> 00:08:38,375
Ora hai l'occasione per fare ammenda.
124
00:08:39,125 --> 00:08:40,958
Ci aiuterai a salvare Kai-Ming.
125
00:08:45,958 --> 00:08:48,208
Ma sappi che non te la darà comunque.
126
00:08:50,500 --> 00:08:53,291
- Il Primo Ministro vive qui?
- Sì, ci siamo.
127
00:08:54,000 --> 00:08:54,832
Sig. Webb!
128
00:08:54,833 --> 00:08:56,749
- Non crede che...
- Ignorateli.
129
00:08:56,750 --> 00:08:59,332
Helen, ho dovuto portare i bambini con me.
130
00:08:59,333 --> 00:09:02,582
È pieno di giornalisti.
Finiremo tutti su Newsnight.
131
00:09:02,583 --> 00:09:05,166
Puoi richiamarmi
quando senti il messaggio?
132
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
Il video dell'omicidio dell'ambasciatore
che sperava esistesse
133
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
è stato trovato e verificato,
134
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
e sta per passare di mano.
135
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Spero per il bene di tutti
136
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
che potrà agire in fretta, sig. Porter.
137
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Sono lieto
di essere stato il miglior offerente.
138
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
Che diavolo è successo? Ti cercano tutti.
139
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Storia lunga.
140
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Già, ma abbiamo
l'indirizzo di uno scambio d'informazioni.
141
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
I Clark. Borough Market.
142
00:09:56,333 --> 00:10:00,499
Sì, come lo sai?
Dobbiamo arrivare prima dei cinesi.
143
00:10:00,500 --> 00:10:01,916
- Hai un'arma?
- No.
144
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Te ne daremo una.
145
00:10:13,416 --> 00:10:15,082
Forse Jason non era qualcuno
146
00:10:15,083 --> 00:10:18,790
che valesse la pena vendicare
o per cui valga la pena morire.
147
00:10:18,791 --> 00:10:21,375
Hai mai sentito parlare di una Black Dove?
148
00:10:21,958 --> 00:10:24,833
Sai, stavo pensando... che ti sbagli.
149
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Mi sbaglio?
- Sì.
150
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Sul fatto che Helen Webb non esista.
151
00:10:35,250 --> 00:10:38,041
Un nome è solo un nome.
152
00:10:39,500 --> 00:10:40,749
- Ciao, Helen.
- Ciao.
153
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen. Jason.
154
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Ma tu...
155
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
tu esisti.
156
00:10:49,333 --> 00:10:50,708
Dev'essere così perché...
157
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
perché io ti amo.
158
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Tu sei reale.
159
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Sei reale.
160
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
Non sono sicuro di farlo.
161
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Andrà tutto bene.
162
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
D'accordo?
163
00:11:22,875 --> 00:11:24,000
Andrà tutto bene.
164
00:11:40,041 --> 00:11:41,666
Mamma sa del nostro arrivo.
165
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Avete armi?
166
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
Sul fianco.
167
00:11:46,375 --> 00:11:48,416
- Dov'è il vostro capo?
- Di sopra.
168
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Vi troverà lei.
169
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Oh, cazzo, guardate chi c'è!
170
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
La spia, l'assassina e il coglione!
171
00:12:09,458 --> 00:12:12,416
- Trent, che ci fai qui?
- È venuto ad aiutare.
172
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Ricordi quando ho detto: "Ognuna per sé"?
173
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sì, ed è stato molto doloroso.
174
00:12:18,458 --> 00:12:21,875
Ho capito che era una cosa stupida
e non la pensavo.
175
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Grazie.
- Volevo tenertene fuori.
176
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Non spettava a te decidere.
177
00:12:29,208 --> 00:12:30,957
- Grazie.
- Dobbiamo andare.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,833
Devo prima trovare Alex Clark.
179
00:12:33,333 --> 00:12:37,333
Mi occuperò io di lei.
Devo tenerti al sicuro. Ora andiamocene.
180
00:12:37,875 --> 00:12:39,250
Forza, facciamo presto.
181
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Temo non possiate ancora andarvene.
182
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Quest'incontro
prevede uno scambio, ricordate?
183
00:12:53,333 --> 00:12:54,457
Mamma.
184
00:12:54,458 --> 00:12:58,540
- Stai bene? Ti hanno fatto del male?
- Che volevi fare con Kai-Ming?
185
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Beh, è un bravo ragazzo,
ma è ossessionato da quella troietta.
186
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Totalmente e irrimediabilmente.
187
00:13:04,833 --> 00:13:07,416
E guardate in che guaio ha cacciato tutti.
188
00:13:09,750 --> 00:13:10,833
Tu sei Helen Webb?
189
00:13:11,416 --> 00:13:12,624
E tu sei Alex Clark.
190
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
In carne e ossa, come richiesto.
191
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Il dispositivo?
192
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Hai visto il video. È come dice lui?
- L'ha spinto.
193
00:13:27,708 --> 00:13:29,833
Chen è caduto e ha battuto la testa.
194
00:13:30,666 --> 00:13:31,916
È stato un incidente.
195
00:13:33,291 --> 00:13:36,958
- Come tutto ciò che ha fatto finora.
- Trent, di che parla?
196
00:13:37,875 --> 00:13:38,875
Mi dispiace, Kai.
197
00:13:40,416 --> 00:13:43,124
- Non volevo che succedesse.
- Ma è successo.
198
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
E noi ne stiamo affrontando
le conseguenze.
199
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Sei la voce al telefono.
200
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Sì.
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,833
Strano. Pensavo avresti portato
più protezione.
202
00:13:56,041 --> 00:13:57,957
Questa non è una stanza di gente
203
00:13:57,958 --> 00:14:01,041
che si fa intimidire
da omoni armati fino ai denti.
204
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Ma vi dico cosa ho per voi.
205
00:14:04,666 --> 00:14:08,624
L'informazione che,
se dovesse accadermi qualcosa,
206
00:14:08,625 --> 00:14:11,832
le conseguenze sarebbero
di proporzioni apocalittiche.
207
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Avverrebbe una carneficina
in cui nessuno verrebbe risparmiato.
208
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Vi è chiaro?
209
00:14:19,833 --> 00:14:21,625
Ora, fammi vedere quel video.
210
00:14:35,708 --> 00:14:38,707
- Tutto ok?
- Gli americani pensano ci sia un video.
211
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
- Che video?
- Una ripresa dell'omicidio di Chen.
212
00:14:43,041 --> 00:14:44,625
- Che li scagiona?
- Sì.
213
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Cazzo.
214
00:14:48,416 --> 00:14:51,082
So chi sei, Trent Clark.
215
00:14:51,083 --> 00:14:53,665
Non ti lascerò rovinare ancora mia figlia.
216
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Mi hai sentito?
217
00:14:55,958 --> 00:15:00,166
Se ti vedo di nuovo, io ti ammazzo!
218
00:15:04,666 --> 00:15:05,750
Ok, basta così.
219
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Sì. Ok. Avanti. Ti chiamo dopo.
220
00:15:15,958 --> 00:15:18,957
Secondo gli americani,
c'è un video dell'omicidio.
221
00:15:18,958 --> 00:15:21,500
Dicono che potrebbe calmare le acque.
222
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Un video.
223
00:15:26,166 --> 00:15:28,790
- Una registrazione?
- La stanno recuperando.
224
00:15:28,791 --> 00:15:30,665
Vogliono la polizia con loro?
225
00:15:30,666 --> 00:15:31,915
AMERICANI IN ARRIVO
226
00:15:31,916 --> 00:15:34,875
- No, ci vogliono fuori dai piedi.
- Ok, bene.
227
00:15:35,375 --> 00:15:36,749
Tenetemi aggiornato.
228
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Ogni cinque minuti, sì?
229
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Sì.
230
00:15:43,208 --> 00:15:45,000
Dobbiamo andarcene. Beh...
231
00:15:46,708 --> 00:15:48,457
lieta che sia finita bene.
232
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- "Finita bene"?
- Abbiamo tutti quello che volevamo, no?
233
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
Buon Natale.
234
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- Buon Natale.
- Io non ho ciò che volevo.
235
00:15:57,750 --> 00:16:00,165
I vostri amici sono vivi, accontentatevi.
236
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Non tutti.
237
00:16:03,375 --> 00:16:04,207
No?
238
00:16:04,208 --> 00:16:06,790
Beh, è il prezzo degli affari, purtroppo.
239
00:16:06,791 --> 00:16:10,124
Spero lo ricordiate,
in caso dovessimo rivederci.
240
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- Ma tu non hai pagato nulla.
241
00:16:12,458 --> 00:16:15,207
- Helen.
- Ci ho rimesso tempo e denaro.
242
00:16:15,208 --> 00:16:19,040
E non vi conviene
che debba rimetterci altro.
243
00:16:19,041 --> 00:16:21,415
- Trent, dai, andiamo. Adesso.
- Helen.
244
00:16:21,416 --> 00:16:23,250
- Non è abbastanza.
- Ah, no?
245
00:16:26,041 --> 00:16:26,875
No.
246
00:16:33,541 --> 00:16:35,375
Helen.
247
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
Vuoi davvero farlo?
248
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
Premi il grilletto e muori.
249
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
- Hai capito?
- Helen.
250
00:16:42,833 --> 00:16:44,457
Ti sostengo, ti voglio bene
251
00:16:44,458 --> 00:16:47,624
e di solito ti appoggerei
in una vendetta sanguinosa,
252
00:16:47,625 --> 00:16:49,957
ma credo che ora dovremmo andarcene.
253
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Sì, è un buon consiglio, Sam.
254
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Conoscevo un uomo.
255
00:16:56,458 --> 00:16:57,875
Il mio patrigno.
256
00:16:58,375 --> 00:17:00,750
Era un ubriacone, un idiota e un maiale.
257
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
Mi ha portato via qualcuno,
proprio come hai fatto tu.
258
00:17:06,041 --> 00:17:08,750
L'ha fatto perché pensava
di averne la facoltà.
259
00:17:09,416 --> 00:17:13,790
Credeva non gli sarebbe successo niente,
che quella persona non contasse,
260
00:17:13,791 --> 00:17:16,041
ma si sbagliava e l'ha pagata.
261
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Quindi, cosa ti fa pensare
che tu non dovrai pagarla?
262
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
Cosa ti fa pensare che potrai andartene
e dimenticare ciò che hai fatto?
263
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, usciamo da qui.
264
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Puoi andartene da qui. Tu e i tuoi amici.
Possiamo metterci tutto alle spalle.
265
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Vieni con me, dai.
266
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Capisco il tuo malcontento,
davvero, ma è finita.
267
00:17:36,708 --> 00:17:39,125
Non sto contestando una cazzo di multa.
268
00:17:39,750 --> 00:17:42,874
Il mio non è semplice malcontento,
è sete di vendetta.
269
00:17:42,875 --> 00:17:46,540
Di cosa parli? Non si può annullare
ciò che è stato fatto,
270
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
né far tornare chi non c'è più.
271
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Questo è il finale migliore
che tu possa avere, quindi accettalo.
272
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
273
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Tu non sei questa.
- Chi credi che sia, Sam?
274
00:17:56,500 --> 00:17:59,457
Credo che tu sia mia amica.
Che tu sia Helen.
275
00:17:59,458 --> 00:18:05,124
Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy,
come ti pare, cazzo. Voglio solo aiutarti.
276
00:18:05,125 --> 00:18:07,624
Lasciarla vivere non è dargliela vinta.
277
00:18:07,625 --> 00:18:09,540
Mi hai portato via qualcuno.
278
00:18:09,541 --> 00:18:12,249
Hai mandato un killer
in casa dei miei figli.
279
00:18:12,250 --> 00:18:14,290
Devono esserci delle conseguenze.
280
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Chi abbiamo mandato? Chi ti ho tolto?
281
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Mi hai tolto Jason.
282
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Devo sapere perché.
Devo sapere chi era e perché l'hai ucciso.
283
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
L'uomo sulla panchina?
284
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Gesù! Non siamo stati noi.
Non ho mai ordinato quel colpo.
285
00:18:28,791 --> 00:18:31,874
- Stai mentendo.
- Tutto questo per una cantonata!
286
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Stai mentendo.
287
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Non so niente del tuo amico.
Non l'ho fatto uccidere io.
288
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
Ora perché non abbassi la pistola,
prima di renderti ancora più ridicola?
289
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
290
00:18:43,333 --> 00:18:47,957
C'è un numero che avresti dovuto chiamare,
se avessi trovato qualcosa da Jason.
291
00:18:47,958 --> 00:18:50,125
Te l'ha dato chi ti ha assunta.
292
00:18:50,708 --> 00:18:51,833
- Sì.
- Sì.
293
00:18:52,500 --> 00:18:53,582
Ok.
294
00:18:53,583 --> 00:18:57,124
Se chiama quel numero
e uno dei tuoi telefoni squilla,
295
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
il prossimo suono che sentirai
sarà uno sparo.
296
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Chiama pure.
297
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Io non ho fatto uccidere il tuo amico.
298
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Tu?
299
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Tu.
- Mi dispiace.
300
00:19:23,125 --> 00:19:25,749
- Mi dispiace.
- Qualcosa si muove qui fuori.
301
00:19:25,750 --> 00:19:26,999
- Sappiatelo.
- Via!
302
00:19:27,000 --> 00:19:27,957
Mani in alto!
303
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Aprite quella porta o spariamo, cazzo!
304
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
- Allontanatevi!
- No!
305
00:19:32,000 --> 00:19:33,749
- Mi dispiace.
- Trent, taci!
306
00:19:33,750 --> 00:19:37,040
Volevo sistemare le cose
e dimostrare che so cavarmela.
307
00:19:37,041 --> 00:19:38,624
- Trent, zitto.
- Cosa?
308
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Tu.
309
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Lui non c'entra. Sta mentendo.
310
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Non sa di cosa parla.
Cerca solo di proteggere sua madre.
311
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Sono stata io!
312
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Non mente.
313
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Scusa.
- Non ascoltarlo.
314
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Non sa quello che dice!
- Porca troia.
315
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Chi cazzo sono?
316
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Giù le armi o spariamo!
- Giù le armi!
317
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
È tutta colpa mia.
318
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Dovevo coprire le tracce di quel casino.
Non pensavo...
319
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, mi dispiace.
320
00:20:05,875 --> 00:20:09,624
- Mi dispiace tanto.
- Sta' zitto, cazzo, Trent.
321
00:20:09,625 --> 00:20:11,499
Pistole a terra!
322
00:20:11,500 --> 00:20:13,707
- Fuori si mette male.
- Mi dispiace.
323
00:20:13,708 --> 00:20:18,540
- Ti prego, non fare del male a nessuno!
- Helen, guardami. Guardami, cazzo!
324
00:20:18,541 --> 00:20:20,832
- Fai sul serio? È un ragazzino!
- Sì.
325
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Forza. Ce ne andiamo.
326
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Usciamo di qui. Basta. Ti prego, Helen.
327
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Se fai del male a mio figlio,
non finirà mai per te, te lo giuro.
328
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Non avrai scampo!
329
00:20:38,583 --> 00:20:39,875
- Scappa!
- Cazzo.
330
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
No, ti prego!
331
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Non farlo!
332
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Ogni lavoro al mondo ha un codice, Sam.
333
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
C'è un modo giusto,
e ce n'è uno sbagliato.
334
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
No, ti prego!
335
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Non avresti dovuto.
336
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Non avresti dovuto farlo. Era mio.
337
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Non avresti dovuto, Sam.
- Va tutto bene.
338
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Non avresti dovuto.
- È finita.
339
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
È finita.
340
00:21:25,708 --> 00:21:26,665
Ok.
341
00:21:26,666 --> 00:21:30,666
Già, dobbiamo andarcene di qui, cazzo.
All'istante, direi.
342
00:21:37,625 --> 00:21:38,458
È di Alex.
343
00:21:43,250 --> 00:21:46,500
Eri osservato,
e sarai ritenuto responsabile.
344
00:21:52,166 --> 00:21:53,166
Devi andartene.
345
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Puliremo noi qui. Forza.
346
00:22:27,166 --> 00:22:28,791
C'è qualcuno vivo di sopra?
347
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
La registrazione.
348
00:22:38,291 --> 00:22:39,500
Da casa di Kai-Ming.
349
00:22:40,500 --> 00:22:43,250
Chen è stato ucciso da Trent per sbaglio.
350
00:22:44,333 --> 00:22:46,333
Mostrala ai cinesi. Sarai a posto.
351
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
E Trent?
352
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
È morto.
353
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Insieme a sua madre.
354
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
So chi sei, comunque.
355
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
Tuo marito lo sa?
356
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Tranquilla. So mantenere un segreto.
357
00:23:15,583 --> 00:23:17,041
Ci vediamo, sig.ra Webb.
358
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Il mio uomo ha la registrazione.
359
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Quella della morte di Chen.
360
00:23:27,041 --> 00:23:29,083
Dimostra che non siamo coinvolti.
361
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
La Cina dovrà calmarsi.
362
00:23:33,208 --> 00:23:35,541
È un'ottima notizia, Mitch. Fantastica.
363
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
Il vostro uomo, Yarrick, è nel filmato.
364
00:23:41,375 --> 00:23:43,790
Mi dispiace, Wallace,
365
00:23:43,791 --> 00:23:46,540
non riuscirò a evitare
che i media ne parlino.
366
00:23:46,541 --> 00:23:47,458
Cristo.
367
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Lo dirò a sua moglie. Grazie, Mitch.
368
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Lui... coinvolge anche altre persone.
369
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
"Coinvolge"?
370
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Fa' dei nomi.
371
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Di chi?
372
00:24:08,625 --> 00:24:10,333
Non ne sai davvero nulla, eh?
373
00:24:13,166 --> 00:24:15,375
Tu potresti essere veramente pulito.
374
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Buono a sapersi.
375
00:24:19,791 --> 00:24:22,124
Il Presidente sta parlando con Pechino.
376
00:24:22,125 --> 00:24:26,582
Sistemeremo tutto.
Ora dimmi, i tuoi figli sono ancora qui?
377
00:24:26,583 --> 00:24:29,333
- Sì, corrono in giro.
- Portali a casa.
378
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
- È la vigilia di Natale, santo cielo.
- Grazie.
379
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- Buon Natale, Ministro.
380
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Anche a te.
381
00:24:50,666 --> 00:24:53,374
- Forza, ragazzi.
- Ci sarà una guerra?
382
00:24:53,375 --> 00:24:55,124
Qualcuno ha origliato, vero?
383
00:24:55,125 --> 00:24:56,874
- Buon Natale.
- Buon Natale.
384
00:24:56,875 --> 00:24:59,499
No, non ci sarà, ma vi dico cosa dobbiamo...
385
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Buon Natale. Dobbiamo mettere fuori
una carota per Rudolph.
386
00:25:03,083 --> 00:25:05,707
Quanto mi danneggia quel video,
sig. Porter?
387
00:25:05,708 --> 00:25:07,666
Rudolph non è una vera renna.
388
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
Sono tutte renne vere, tesoro.
389
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark è morta.
390
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Ti senti meglio?
391
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
È buffo.
392
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Ho visto il video.
393
00:26:21,833 --> 00:26:25,916
Si trattava solo di un ragazzo spaventato
con una famiglia pericolosa.
394
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark ha spinto Chen,
che è caduto e ha battuto la testa.
395
00:26:31,000 --> 00:26:33,457
Trent è scappato, è tornato un'ora dopo,
396
00:26:33,458 --> 00:26:36,208
ha chiamato la madre,
che ha chiamato Yarrick.
397
00:26:36,833 --> 00:26:38,874
E lì è iniziato l'insabbiamento.
398
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Sì.
399
00:26:41,833 --> 00:26:45,915
Il fatto che gente come i Clark
fosse rimasta invischiata in tutto ciò
400
00:26:45,916 --> 00:26:47,416
era già grave di per sé,
401
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
ma quello che né i cinesi
né la CIA sapevano
402
00:26:52,375 --> 00:26:55,500
era che qualcuno
stava osservando la famiglia di Chen.
403
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Qualcuno di cui nessuno sospettava.
404
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Qualcuno molto vicino a Kai-Ming.
405
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
406
00:27:10,875 --> 00:27:15,124
Ha venduto storie su Kai-Ming ai tabloid
per fare un po' di soldi,
407
00:27:15,125 --> 00:27:17,207
finché l'MI5 non l'ha intercettata
408
00:27:17,208 --> 00:27:20,040
chiedendole di dare a loro
le cose interessanti
409
00:27:20,041 --> 00:27:21,958
e la robaccia ai giornali.
410
00:27:22,750 --> 00:27:25,125
Perciò aveva la videocamera da Kai-Ming.
411
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
E quando l'ha controllata
per vedere cos'era successo a Chen,
412
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
ha scoperto qualcosa
che non avrebbe mai dovuto sapere.
413
00:27:35,083 --> 00:27:37,249
E il suo errore è stato dimenticare
414
00:27:37,250 --> 00:27:40,249
che anche il suo contatto dei media,
Phillip Bray,
415
00:27:40,250 --> 00:27:42,665
aveva accesso al filmato.
416
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Phillip, hai parlato con qualcuno?
417
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
No.
418
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
E quando Phillip l'ha visto,
419
00:27:48,625 --> 00:27:51,374
Maggie voleva impedirgli di fare idiozie,
420
00:27:51,375 --> 00:27:55,874
ma lui non si è fermato e ha tentato
di arrivare a Yarrick tramite Wallace.
421
00:27:55,875 --> 00:27:57,457
Avresti dovuto dirmelo.
422
00:27:57,458 --> 00:28:01,040
Bray era un giornalista da quattro soldi.
Che mi stai chiedendo?
423
00:28:01,041 --> 00:28:02,665
Aveva una storia su di te,
424
00:28:02,666 --> 00:28:05,999
una storia collegata alla Cina
e ora è morto, cazzo.
425
00:28:06,000 --> 00:28:07,875
Wallace ha avvertito Yarrick,
426
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
e Yarrick è andato dai Clark.
427
00:28:12,833 --> 00:28:15,083
E Trent ha cercato d'insabbiare tutto.
428
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Seguendo Phillip.
429
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
E, seguendo lui,
430
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
hanno trovato Maggie,
431
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
poi Jason...
432
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
e infine te.
433
00:28:48,583 --> 00:28:50,791
Dopodiché, sono iniziati gli omicidi.
434
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Ma perché Maggie ha coinvolto Jason?
435
00:29:01,916 --> 00:29:03,125
Perché lo conosceva.
436
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Si fidava di lui.
437
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
E perché, come lei,
438
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
era un agente dell'MI5.
439
00:29:45,958 --> 00:29:47,583
È bellissima, vero?
440
00:29:50,416 --> 00:29:53,958
Di' quello che vuoi dei cristiani,
ma scrivono belle melodie.
441
00:29:57,250 --> 00:29:59,208
Pensavo di potermi fidare di lui.
442
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Ho creduto fosse...
443
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Amore?
444
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
Ho scoperto qualcosa in più su di lui
e su ciò che stava facendo.
445
00:30:09,791 --> 00:30:12,833
Forse non siamo stati attenti
quanto pensavamo.
446
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
L'MI5 aveva istituito una task force
per le fughe di notizie nel governo.
447
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Hanno indagato su tutti.
448
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Alla fine, i loro sospetti
sono ricaduti su di te.
449
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
È stato a Portcullis House,
all'Unità Internazionale o roba simile.
450
00:30:29,583 --> 00:30:33,457
Fondazione. Sì, all'inaugurazione.
451
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Hai rovesciato il mio drink.
452
00:30:36,458 --> 00:30:39,874
- Sì, te lo ricordi?
- Eccome. Avevo bisogno di quel drink.
453
00:30:39,875 --> 00:30:41,791
È stata tutta una messinscena.
454
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
Il giorno prima di morire...
455
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Jason ha fatto rapporto ai suoi superiori,
456
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
dicendo che,
dopo un'indagine approfondita,
457
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
non aveva prove che fossi una spia.
458
00:31:00,708 --> 00:31:05,250
Nulla che suggerisse che fossi nient'altro
che una leale cittadina e moglie.
459
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
E ti ha salvata.
460
00:31:11,833 --> 00:31:14,250
Correndo un grande rischio per se stesso,
461
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
ti ha salvata.
462
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
E questo a me sembra amore.
463
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Cos'è?
464
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Tutto ciò che ho su di lui.
465
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Il vero lui?
466
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
"Vero"?
467
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
È un concetto strano, no?
468
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Fossi in te, mi chiederei
se ci sono cose che è meglio non sapere.
469
00:31:55,125 --> 00:31:57,208
Sapere cose è il nostro lavoro.
470
00:31:57,791 --> 00:32:00,166
Possiamo prenderci un giorno libero, no?
471
00:32:03,208 --> 00:32:07,957
In primavera, il Primo Ministro
si dimetterà fingendo problemi di salute,
472
00:32:07,958 --> 00:32:09,958
e al Paese servirà un sostituto.
473
00:32:10,833 --> 00:32:14,165
È bella, sai? La casa al numero 10.
Dovrete ritinteggiare
474
00:32:14,166 --> 00:32:18,458
e riparare i riscaldamenti,
ma a te e ai bambini piacerà.
475
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
E ci sono guardie 24 ore su 24.
476
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
- Non so se sono ancora...
- Ancora dentro?
477
00:32:28,666 --> 00:32:30,958
Ti sei allontanata, ma sei tornata.
478
00:32:32,333 --> 00:32:34,166
Ed è ora di mettersi al lavoro.
479
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Buon Natale, Helen.
480
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
È finita?
481
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Senti, non diciamo niente adesso.
482
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Solo per un po'.
483
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Odiavo i miei fratelli, sai?
484
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Erano cattivi, crudeli e...
485
00:36:00,333 --> 00:36:01,375
non mi mancano.
486
00:36:04,541 --> 00:36:06,541
Ma erano comunque i miei fratelli.
487
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
E hai spezzato il cuore a mia madre.
488
00:36:16,250 --> 00:36:17,583
Dovrei fartela pagare.
489
00:36:20,916 --> 00:36:23,583
Se non fossi stato io,
sarebbe stato un altro.
490
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Qualcuno che...
491
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
forse non ti avrebbe risparmiato.
492
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Sì, ci ho pensato...
493
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
per molto tempo.
494
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Non capivo se fossi il mio peggior nemico
o il mio angelo custode.
495
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Ancora non lo so.
496
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
In giro si dice...
497
00:36:54,083 --> 00:36:57,041
che un pesce grosso
ha subito gravi danni, oggi.
498
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
I Clark.
499
00:37:01,791 --> 00:37:04,916
Pare siano feriti ma non morti,
e questo porterà guai.
500
00:37:06,416 --> 00:37:10,375
È solo questione di tempo
prima che diano la caccia al responsabile.
501
00:37:11,208 --> 00:37:12,583
Tu sei rimasto solo.
502
00:37:15,083 --> 00:37:16,458
E io non ho più uomini.
503
00:37:19,625 --> 00:37:22,875
- Mi stai offrendo un lavoro?
- Ti sto dando una scelta.
504
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Se vuoi sparire, fallo.
505
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
E non tornare. Ma, se resti, sei in gioco.
506
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
E giocherai con me.
507
00:37:35,916 --> 00:37:38,166
Perché ciò che accadrà non sarà bello.
508
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Lo capisci?
509
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Perché non mi hai ucciso all'epoca?
510
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Perché eri un bambino.
511
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Lo sapevo.
512
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
C'è del buono in te.
513
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Beh, pensaci su.
514
00:39:09,583 --> 00:39:12,458
Quando chiudi gli occhi,
vedi ancora i miei?
515
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Sempre.
516
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Calamite.
517
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Sento odore di polvere da sparo.
518
00:41:11,750 --> 00:41:15,833
Ma non ti chiederò se hai ucciso Hector.
Sono stanca di essere delusa.
519
00:41:17,500 --> 00:41:18,916
Mi ha offerto un lavoro.
520
00:41:22,416 --> 00:41:24,166
E che significa per noi?
521
00:41:24,958 --> 00:41:28,415
È l'occasione di chiudere col passato
e andare avanti.
522
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Dimenticare ciò che è stato.
523
00:41:36,375 --> 00:41:37,708
Pensi di poterlo fare?
524
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Non lo so.
525
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Beh, ti guarderò negli occhi,
526
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
e, se penserò che tu possa farlo,
527
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
me ne andrò senza ucciderti.
528
00:41:57,250 --> 00:41:58,333
Altrimenti...
529
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
non lo farò.
530
00:42:46,041 --> 00:42:47,125
Ci vediamo, Lenny.
531
00:42:53,708 --> 00:42:54,666
Ci vediamo, Sam.
532
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
La soluzione è stata ben accolta
dai leader mondiali,
533
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
che temevano un'escalation di tensioni
534
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
che avrebbe portato
a un'instabilità geopolitica.
535
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Sono le 6:15
di questa nevosa mattina di Natale.
536
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Mamma! È stato qui!
- Mamma! È stato qui.
537
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Davvero? Oddio!
538
00:43:40,375 --> 00:43:42,291
Dovremmo aprire quei regali, no?
539
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Forza!
540
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Il...
- Cos'è? È quello?
541
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Quello?
- Il verde è per Jac.
542
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Grazie!
- Il rosso per Oli.
543
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
- "A Jac..."
- Dai.
544
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Grazie!
545
00:43:57,750 --> 00:44:00,666
"Buon Natale, tesoro.
Con affetto, mamma e papà."
546
00:44:01,625 --> 00:44:04,583
Mamma, l'hai incartato bene.
Non riesco ad aprirlo!
547
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
Wow!
548
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Numero sette! La maglia di Sonny!
- Sì! Sette!
549
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
L'ho sempre voluta!
550
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Grazie.
551
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Lo sai che ore sono?
552
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- È Natale.
- Davvero?
553
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Sì. Che stai facendo?
554
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Niente.
555
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Vieni qui.
- Non posso venire lì.
556
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Non hai scelta.
- Perché?
557
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Perché ti sto invitando, Scrooge.
558
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Wallace accetta
che inviti uno sconosciuto?
559
00:44:51,208 --> 00:44:53,874
Una volta chiarito
che non sono il tuo tipo,
560
00:44:53,875 --> 00:44:55,750
non gliene è importato nulla.
561
00:44:57,000 --> 00:44:58,208
Hai da bere?
562
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Parecchio.
563
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mamma!
- Scusa, tesoro. Arrivo tra un minuto.
564
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Oddio, quanto pesa.
- Fammi vedere.
565
00:45:08,833 --> 00:45:10,583
- È pesante.
- Che profumino.
566
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Ha un buon odore. C'è...
- Tieni.
567
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Grazie.
568
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
È il tuo... amico?
569
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Ciao, tesoro.
570
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Sì, la risposta breve è sì.
- Salve.
571
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Ciao.
- Come va?
572
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jac, Oli, lui è Sam.
- Ciao.
573
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Ciao, Jacqueline. Ciao, Oli. Vi ho preso...
574
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Questi sono per voi.
- Grazie.
575
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Grazie!
- Apriteli.
576
00:45:43,000 --> 00:45:44,541
- Ehi!
- Una pistola!
577
00:45:45,166 --> 00:45:47,207
- Pistole!
- Wow!
578
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Accendete la TV mentre prepariamo la cena.
579
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Non spararmi!
580
00:45:52,166 --> 00:45:54,500
- Scusa, Wallace. Non mi...
- Scusa, Sam.
581
00:45:55,625 --> 00:45:58,666
- Grazie per avermi ospitato.
- Di nulla. È Natale.
582
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Che lavoro fai, Sam?
583
00:46:03,125 --> 00:46:05,458
- L'assicuratore.
- L'assicuratore? Wow.
584
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Scusate, controllo il tacchino.
- Certo. Sì.
585
00:46:15,333 --> 00:46:16,958
- Da bere?
- Sì, per favore.
586
00:46:28,500 --> 00:46:29,625
Adesso che farai?
587
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Resterò qui per un po'.
588
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
- A Londra?
- Sì.
589
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
Ci vedremo?
590
00:46:40,416 --> 00:46:41,666
Se lo riterrò sicuro.
591
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, quello che hai fatto...
592
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Va tutto bene.
593
00:46:48,208 --> 00:46:50,750
- No. È...
- È il motivo per cui sono tornato.
594
00:46:52,125 --> 00:46:53,083
E lo rifarei.
595
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Sempre.
596
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Grazie.
597
00:47:06,500 --> 00:47:07,500
Michael?
598
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Dio, mi dispiace.
599
00:47:18,708 --> 00:47:19,832
Quelli come me e te
600
00:47:19,833 --> 00:47:22,625
non possono cavalcare felici
verso il tramonto.
601
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Ma possiamo restare a vedere
spuntare le stelle.
602
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
E non è roba da niente, immagino.
603
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Ehi, salute!
604
00:48:08,083 --> 00:48:08,958
Sì!
605
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Scusa. Quello è per la crema.
- Come fai a saperlo?
606
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
È...
607
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Sì, è un pulcinella di mare.
608
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Ecco il pudding.
- Che bello.
609
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Ne ho uno. Da qualche parte.
610
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Faccio io.
611
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Sottotitoli: Letizia Vaglia