1
00:00:14,416 --> 00:00:16,416
[fischio acuto]
2
00:00:21,708 --> 00:00:23,707
[fischio sfuma]
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
[passi si avvicinano]
4
00:00:28,916 --> 00:00:31,124
[uomo, canticchiando] Sveglia, sveglia!
5
00:00:31,125 --> 00:00:33,208
[musica inquietante]
6
00:00:33,833 --> 00:00:35,332
È la vigilia di Natale.
7
00:00:35,333 --> 00:00:36,874
[musica culmina e sfuma]
8
00:00:36,875 --> 00:00:39,707
- [musica sinistra]
- [linea suona libera]
9
00:00:39,708 --> 00:00:40,624
[Reed] Helen!
10
00:00:40,625 --> 00:00:43,958
Hai mandato una ragazzina a uccidermi?
Sei fuori di testa?
11
00:00:45,625 --> 00:00:48,332
Non puoi innervosirti
né sorprenderti più di tanto.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,415
Posso fare entrambe le cose, invece.
13
00:00:50,416 --> 00:00:54,124
Hai un piede fuori dalla porta da mesi,
dalla faccenda di Jason.
14
00:00:54,125 --> 00:00:58,332
Ho cercato di rimediare chiamando Sam,
ti ho sostenuta, ma...
15
00:00:58,333 --> 00:01:01,207
ora vi siete rivelati
tutti e due inaffidabili.
16
00:01:01,208 --> 00:01:02,374
Dammi pure la caccia.
17
00:01:02,375 --> 00:01:05,665
La prossima volta usa qualcuno
più competente della tirocinante.
18
00:01:05,666 --> 00:01:07,708
Ma Sam non c'entra. È leale.
19
00:01:09,458 --> 00:01:12,624
Gli ho dato l'opportunità
di dimostrare la sua lealtà ieri sera.
20
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Che vuoi dire?
21
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Gli ho dato l'indirizzo di Alex Clark
e l'occasione di porre fine alla storia.
22
00:01:18,958 --> 00:01:20,457
E non ha fatto neanche quello.
23
00:01:20,458 --> 00:01:22,957
Hai mandato Sam, da solo, dai Clark?
24
00:01:22,958 --> 00:01:26,750
Gli ho dato l'indirizzo e un'opportunità
di dimostrarmi che sapeste ancora...
25
00:01:28,500 --> 00:01:29,957
giocare di squadra.
26
00:01:29,958 --> 00:01:31,583
Che cosa hai fatto?
27
00:01:33,416 --> 00:01:36,582
Devi darmi quell'indirizzo.
Se gli è successo qualcosa, io...
28
00:01:36,583 --> 00:01:39,458
Ora lascia che ti dia un'ultima occasione.
29
00:01:40,375 --> 00:01:42,040
Portami quel dispositivo.
30
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Se i Clark hanno Sam,
è l'unica carta che ho.
31
00:01:44,833 --> 00:01:47,499
[Reed] Fammi chiarire di cosa parliamo.
32
00:01:47,500 --> 00:01:51,624
È la vita del tuo amico contro l'urgenza
d'impedire a due superpotenze nucleari
33
00:01:51,625 --> 00:01:53,499
di smembrarsi a vicenda.
34
00:01:53,500 --> 00:01:57,082
È un dilemma morale
che non si porrebbe neanche un infante.
35
00:01:57,083 --> 00:01:59,374
Ho sempre adorato Sam, ma va così.
36
00:01:59,375 --> 00:02:04,665
Sono questi i dadi con cui giochiamo.
E lui lo sa meglio di molti altri.
37
00:02:04,666 --> 00:02:07,957
Non posso proteggere tutti
se non ho io il controllo.
38
00:02:07,958 --> 00:02:11,541
E, in questo momento,
non mi fai sentire di avere il controllo.
39
00:02:14,708 --> 00:02:15,999
[sospirando] Helen...
40
00:02:16,000 --> 00:02:17,249
Forse non ce l'hai.
41
00:02:17,250 --> 00:02:19,040
[musica carica di tensione]
42
00:02:19,041 --> 00:02:20,000
Al diavolo.
43
00:02:29,041 --> 00:02:30,416
[espira]
44
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
RICERCA TRAMITE IMMAGINI
45
00:02:35,625 --> 00:02:37,250
MANEGGIO DI LONDRA
46
00:02:47,583 --> 00:02:49,416
- [bip]
- [Helen] Hanno ucciso Jason.
47
00:02:49,916 --> 00:02:52,583
E Maggie e Phillip
e il commissario Yarrick.
48
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Hanno mandato un uomo
che ha minacciato i miei figli.
49
00:02:57,541 --> 00:03:00,000
E ucciderò anche chi l'ha mandato da me.
50
00:03:01,708 --> 00:03:04,125
[musica carica di tensione si intensifica]
51
00:03:08,125 --> 00:03:09,332
[linea suona libera]
52
00:03:09,333 --> 00:03:11,707
[Helen] Williams,
so come trovare Trent Clark.
53
00:03:11,708 --> 00:03:15,125
Scendi fra dieci minuti.
Andiamo a riprenderci i nostri amici.
54
00:03:25,083 --> 00:03:26,457
[musica sfuma]
55
00:03:26,458 --> 00:03:27,625
Come va?
56
00:03:28,125 --> 00:03:29,291
[geme]
57
00:03:30,625 --> 00:03:31,624
E la tua ferita?
58
00:03:31,625 --> 00:03:34,874
Ehm, mi gira la testa per l'emorragia,
ma il pane aiuta.
59
00:03:34,875 --> 00:03:37,499
Sam ti ha detto dove andava?
Hai un indirizzo?
60
00:03:37,500 --> 00:03:38,833
No, ero svenuta.
61
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
A mezzogiorno dobbiamo incontrare i Clark.
62
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
L'hai trovato?
63
00:03:44,500 --> 00:03:46,125
Può essere una trappola, però.
64
00:03:46,625 --> 00:03:50,250
Quegli stronzi dei Clark avranno allestito
la zona come un tirassegno.
65
00:03:51,333 --> 00:03:53,250
Forse possiamo ancora sorprenderli.
66
00:03:57,208 --> 00:03:58,250
[geme]
67
00:03:58,916 --> 00:04:00,000
[sospira]
68
00:04:00,500 --> 00:04:02,625
[Eleanor] Il tuo film di Natale preferito?
69
00:04:03,500 --> 00:04:04,333
[Sam si sforza]
70
00:04:05,833 --> 00:04:07,374
Santa Clause.
71
00:04:07,375 --> 00:04:08,582
[Sam geme]
72
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
Santa Klaus?
73
00:04:11,375 --> 00:04:12,915
Ah, è con la "o".
74
00:04:12,916 --> 00:04:14,332
Ehm...
75
00:04:14,333 --> 00:04:17,749
Quello in cui butta Babbo Natale dal tetto
e deve sostituirlo.
76
00:04:17,750 --> 00:04:21,000
- Esatto.
- Sì, io adoro Santa Clause.
77
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
E il tuo?
78
00:04:25,416 --> 00:04:26,874
- Ohi?
- Che c'è?
79
00:04:26,875 --> 00:04:28,708
[Eleanor] Film di Natale preferito?
80
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Sono...
81
00:04:30,875 --> 00:04:33,125
Sono un po' impegnato
a cercare di liberarci.
82
00:04:34,375 --> 00:04:36,874
[sarcastica]
Stai facendo un ottimo lavoro.
83
00:04:36,875 --> 00:04:39,207
Guarda i progressi che hai fatto. Guarda.
84
00:04:39,208 --> 00:04:42,500
[Sam] Se non usciamo entro mezzogiorno,
siamo morti. [mugugna]
85
00:04:43,500 --> 00:04:45,791
[sedia scricchiola]
86
00:04:47,708 --> 00:04:49,207
L'amore non va in vacanza.
87
00:04:49,208 --> 00:04:52,540
Ehm... ma è quello
con Cameron Diaz e Kate Winslet?
88
00:04:52,541 --> 00:04:56,249
- [Sam] Sì.
- Beh, cazzo, che film di merda!
89
00:04:56,250 --> 00:04:59,540
È una merda! Lo guardavi col tuo ragazzo?
90
00:04:59,541 --> 00:05:04,416
Sì. [ridacchia]
Scommetto che è un bel ricordo.
91
00:05:05,583 --> 00:05:06,583
Sì.
92
00:05:07,541 --> 00:05:11,250
Anch'io lo guardavo con il mio ragazzo.
Spero che stia bene.
93
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Sì, starà bene.
94
00:05:33,916 --> 00:05:35,415
[Helen] Trent Clark?
95
00:05:35,416 --> 00:05:37,166
[cavallo nitrisce]
96
00:05:38,791 --> 00:05:41,291
- Posso aiutarvi?
- Cerchiamo tua madre.
97
00:05:45,750 --> 00:05:47,915
[Trent dal video]
Mamma? Sì, ciao. Sono io.
98
00:05:47,916 --> 00:05:51,749
Ehm... [ridacchia]
Ho fatto un casino. Un grosso casino.
99
00:05:51,750 --> 00:05:54,041
- [musica carica di tensione]
- [sospira]
100
00:05:54,791 --> 00:05:56,166
Le puoi telefonare?
101
00:05:57,375 --> 00:06:00,582
- No, non posso.
- Beh, vedi di farlo, cazzo.
102
00:06:00,583 --> 00:06:02,083
Tua madre ha Kai-Ming.
103
00:06:02,583 --> 00:06:03,749
E le farà del male.
104
00:06:03,750 --> 00:06:05,082
[ridacchia]
105
00:06:05,083 --> 00:06:07,374
- Non è vero.
- Secondo me, sai che è vero.
106
00:06:07,375 --> 00:06:11,290
Sai benissimo di cosa è capace tua madre.
Forse per questo hai paura di lei.
107
00:06:11,291 --> 00:06:14,625
Se non la chiami ora, Kai-Ming morirà.
108
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
E tu non lo permetterai, perché la ami.
109
00:06:17,708 --> 00:06:20,291
Si fa qualsiasi cosa per chi si ama.
110
00:06:21,125 --> 00:06:22,500
Qualsiasi cosa.
111
00:06:26,458 --> 00:06:28,875
- [ridacchia] Bravo.
- [Trent espira]
112
00:06:34,458 --> 00:06:35,875
[linea suona libera]
113
00:06:37,250 --> 00:06:41,082
[Alex] Ciao, tesoro. Vado al Waitrose
a fare un po' di spesa per domani.
114
00:06:41,083 --> 00:06:43,000
- Stai bene?
- Ciao, Alex.
115
00:06:43,708 --> 00:06:45,999
Se sta bene o no è da vedere.
116
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Chi parla?
117
00:06:48,458 --> 00:06:52,624
La consegna è fra un'ora.
Tu sarai lì di persona.
118
00:06:52,625 --> 00:06:55,665
E se non vieni,
o se ci aspetta una trappola,
119
00:06:55,666 --> 00:06:59,332
o se ai miei amici
viene fatto del male irreparabile,
120
00:06:59,333 --> 00:07:02,500
saranno bruttissime notizie
per il nostro Trent.
121
00:07:03,166 --> 00:07:04,790
- È chiaro?
- Sì.
122
00:07:04,791 --> 00:07:08,833
Bene. E non... Non è un dettaglio.
123
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Cazzo, quanto sarò felice
di vederti in carne e ossa.
124
00:07:12,708 --> 00:07:15,416
Ho tante domande
che hanno bisogno di risposte.
125
00:07:17,916 --> 00:07:19,082
[Williams sbuffa]
126
00:07:19,083 --> 00:07:20,541
Waitrose.
127
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
[musica carica di tensione]
128
00:07:30,000 --> 00:07:32,082
Non sembri il figlio di una boss mafiosa.
129
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Mia madre non è una boss.
130
00:07:34,750 --> 00:07:35,958
È una...
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,583
persona influente vicino alla criminalità.
132
00:07:43,250 --> 00:07:44,540
Certo.
133
00:07:44,541 --> 00:07:47,374
Io non sono come mia madre,
come nessuno di loro.
134
00:07:47,375 --> 00:07:50,541
Tu sei uno spacciatore. E un assassino.
135
00:07:51,458 --> 00:07:54,457
- Visto che dispensiamo etichette.
- Non... Non spaccio.
136
00:07:54,458 --> 00:07:55,875
È solo che...
137
00:07:57,375 --> 00:08:01,375
sapevo che a Kai piaceva quella roba
e io gliela procuravo.
138
00:08:02,750 --> 00:08:05,291
Io volevo soltanto...
139
00:08:06,708 --> 00:08:07,791
[sospira]
140
00:08:08,958 --> 00:08:10,083
[Williams] Piacerle?
141
00:08:10,583 --> 00:08:12,207
[sospira] Sì.
142
00:08:12,208 --> 00:08:14,999
Beh, Trent,
con la prossima ragazza che ti piace,
143
00:08:15,000 --> 00:08:16,790
parla dei suoi interessi
144
00:08:16,791 --> 00:08:19,625
invece di comprare il suo affetto
con l'eroina.
145
00:08:21,125 --> 00:08:23,250
Cercherò di ricordarmelo. Grazie.
146
00:08:26,750 --> 00:08:28,166
Tanto non importa.
147
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Non sarò uno spacciatore,
ma sono un assassino.
148
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
E merito di pagare.
149
00:08:36,083 --> 00:08:38,583
Adesso hai un'occasione per rimediare.
150
00:08:39,083 --> 00:08:41,500
Ci aiuti a salvare la vita di Kai-Ming.
151
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
Che comunque non ti vorrà scopare.
152
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- [Jacqueline] Ci abita il Primo Ministro?
- [Wallace] Sì.
153
00:08:53,291 --> 00:08:56,832
- [reporter] Sig. Webb!
- [Wallace] Non badate a loro. Entrate.
154
00:08:56,833 --> 00:08:59,082
Helen, ho portato i bimbi
a Downing Street.
155
00:08:59,083 --> 00:09:02,540
Ci sono telecamere ovunque.
Finiranno su Newsnight, di questo passo.
156
00:09:02,541 --> 00:09:05,165
Mi richiameresti, per favore? Grazie.
157
00:09:05,166 --> 00:09:07,250
[musica carica di tensione]
158
00:09:15,875 --> 00:09:18,540
Il video
dell'assassinio dell'ambasciatore,
159
00:09:18,541 --> 00:09:22,082
che speravate esistesse,
è stato trovato e verificato.
160
00:09:22,083 --> 00:09:24,040
E sta per finire in nuove mani.
161
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
[musica carica di tensione continua]
162
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
[bip di chiusura portiere]
163
00:09:37,250 --> 00:09:39,083
Io spero, per il bene di tutti,
164
00:09:39,833 --> 00:09:42,207
che saprà agire celermente, sig. Porter.
165
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
[Mitch] Lieto che i migliori offerenti
siamo stati noi, sig.ra Reed.
166
00:09:46,333 --> 00:09:47,624
[ding di ascensore]
167
00:09:47,625 --> 00:09:50,040
Che diavolo ti è successo?
Ti cercavano tutti.
168
00:09:50,041 --> 00:09:52,624
- È una lunga storia.
- Non vedo l'ora di sentirla.
169
00:09:52,625 --> 00:09:56,415
- Ho l'indirizzo per uno scambio di...
- Sì, i Clark. Borough Market.
170
00:09:56,416 --> 00:09:57,999
Sì. Sì, come facevi a...
171
00:09:58,000 --> 00:10:00,249
Dobbiamo arrivarci prima di Pechino.
172
00:10:00,250 --> 00:10:02,125
- Hai una pistola?
- No.
173
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Te la procuriamo.
174
00:10:05,916 --> 00:10:07,958
[musica carica di tensione continua]
175
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
[treno sferraglia]
176
00:10:13,458 --> 00:10:18,375
[Reed] Forse non vale la pena vendicarsi
per Jason Davies o morire per lui.
177
00:10:18,875 --> 00:10:20,707
Lo sai cos'è una Black Dove?
178
00:10:20,708 --> 00:10:21,874
[musica delicata]
179
00:10:21,875 --> 00:10:25,250
[Jason] Sai, pensavo che... ti sbagli.
180
00:10:25,875 --> 00:10:27,208
- [Helen] Mi sbaglio?
- Sì.
181
00:10:27,958 --> 00:10:31,458
Sul fatto che Helen Webb non esiste.
182
00:10:35,375 --> 00:10:38,041
Un nome è solo un nome.
183
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Ciao, Helen.
- Ciao.
184
00:10:40,750 --> 00:10:42,583
- Ciao. Jason.
- [ridacchia]
185
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
[Jason] Ma tu...
186
00:10:45,958 --> 00:10:47,166
Tu esisti.
187
00:10:49,458 --> 00:10:50,791
Tu devi esistere.
188
00:10:54,708 --> 00:10:55,958
Perché ti amo.
189
00:10:57,458 --> 00:10:59,333
[Helen] Sei reale. Sei reale.
190
00:11:00,125 --> 00:11:01,290
Sei reale.
191
00:11:01,291 --> 00:11:03,374
[treno sferraglia]
192
00:11:03,375 --> 00:11:05,583
[musica carica di tensione]
193
00:11:11,541 --> 00:11:13,291
[Trent] Non so se è una buona idea.
194
00:11:19,041 --> 00:11:20,458
Andrà tutto bene.
195
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
Chiaro?
196
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Andrà tutto bene, vedrai.
197
00:11:27,458 --> 00:11:29,458
[musica carica di tensione incalza]
198
00:11:40,041 --> 00:11:41,875
Mia madre ci sta aspettando.
199
00:11:42,416 --> 00:11:44,416
- [uomo] Qualche arma?
- Qui sul fianco.
200
00:11:46,333 --> 00:11:47,415
Dov'è il vostro capo?
201
00:11:47,416 --> 00:11:48,708
Al piano di sopra.
202
00:11:49,625 --> 00:11:50,457
Vi troverà lei.
203
00:11:50,458 --> 00:11:52,541
[musica carica di tensione continua]
204
00:12:01,916 --> 00:12:03,749
[porta si apre e si chiude]
205
00:12:03,750 --> 00:12:06,957
[Eleanor] Oh, porca troia!
Guarda chi c'è! [ride]
206
00:12:06,958 --> 00:12:09,499
- [Williams esclama]
- La talpa e la topa stronza.
207
00:12:09,500 --> 00:12:12,833
- Trent, che ci fai qui?
- [Helen] È venuto ad aiutarci.
208
00:12:13,416 --> 00:12:15,500
Ricordi quell'"ognuna pensi a se stessa"?
209
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Ricordo. E mi ha fatto male, in effetti.
210
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Beh, ho capito che è una cosa stupida
e non lo pensavo.
211
00:12:22,708 --> 00:12:25,332
- Grazie.
- Io cercavo di non coinvolgerti.
212
00:12:25,333 --> 00:12:28,375
[sospira] Non spettava a te
non coinvolgermi.
213
00:12:29,166 --> 00:12:30,999
- Grazie.
- [Sam] Dobbiamo andare.
214
00:12:31,000 --> 00:12:33,165
[Helen] Prima devo trovare Alex Clark.
215
00:12:33,166 --> 00:12:35,415
[Sam] Helen, ci penso io.
Devo proteggerti.
216
00:12:35,416 --> 00:12:39,249
- Ora andiamocene e basta. Forza.
- [Eleanor] Se vuoi sdebitarti...
217
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
[musica sfuma]
218
00:12:43,041 --> 00:12:45,833
[Alex] Temo non possiate ancora andarvene.
219
00:12:50,416 --> 00:12:53,374
Non dimenticate
che in questo incontro c'è uno scambio.
220
00:12:53,375 --> 00:12:54,707
[Trent] Mamma.
221
00:12:54,708 --> 00:12:56,915
Stai bene? Non ti hanno ferito, vero?
222
00:12:56,916 --> 00:12:58,540
Che volevi fare a Kai-Ming?
223
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Oh, è un bravo ragazzo,
ma è ossessionato dalla fica.
224
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Irrimediabilmente, disperatamente.
225
00:13:04,833 --> 00:13:07,666
E guardate in che guaio ci ha trascinati.
226
00:13:09,375 --> 00:13:10,832
[sospira] Sei Helen Webb?
227
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Sei Alex Clark?
228
00:13:12,625 --> 00:13:15,333
Come richiesto, in carne e ossa.
229
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Quel video?
230
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- L'hai guardato? È come ha detto lui?
- [Helen] L'ha spinto.
231
00:13:27,708 --> 00:13:29,833
L'ambasciatore ha battuto la testa
cadendo.
232
00:13:30,750 --> 00:13:32,874
- È stato un incidente.
- [Alex ridacchia]
233
00:13:32,875 --> 00:13:35,457
Tutto quello che ha fatto
è stato un incidente.
234
00:13:35,458 --> 00:13:37,083
Trent, che sta dicendo?
235
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Mi dispiace, Kai.
236
00:13:40,416 --> 00:13:43,124
- Io non l'ho fatto apposta.
- [uomo] Ma l'hai fatto.
237
00:13:43,125 --> 00:13:45,957
E facciamo ancora i conti
con le conseguenze.
238
00:13:45,958 --> 00:13:47,707
[musica carica di tensione]
239
00:13:47,708 --> 00:13:50,125
[ridacchia] Sei la voce al telefono.
240
00:13:51,083 --> 00:13:51,915
Sì.
241
00:13:51,916 --> 00:13:55,166
Strano, pensavo saresti venuta
con più protezione.
242
00:13:56,125 --> 00:13:59,249
Beh, qui non vedo persone
che si lasciano intimidire
243
00:13:59,250 --> 00:14:01,540
da omoni con i pistoloni, giusto?
244
00:14:01,541 --> 00:14:06,499
Ma sono arrivata con un'informazione
che condividerò con voi.
245
00:14:06,500 --> 00:14:11,790
Se succederà qualcosa a me,
le conseguenze saranno apocalittiche.
246
00:14:11,791 --> 00:14:16,416
Sarà una carneficina del cazzo
per chiunque sia coinvolto.
247
00:14:17,166 --> 00:14:18,416
È chiaro?
248
00:14:19,791 --> 00:14:21,625
Ora, vediamo il video.
249
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
[zip si apre]
250
00:14:27,041 --> 00:14:28,416
[appoggia borsa]
251
00:14:33,750 --> 00:14:35,707
[musica carica di tensione continua]
252
00:14:35,708 --> 00:14:38,707
- Allora?
- Secondo gli americani, c'è un video.
253
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
- Mmh? Un video?
- La registrazione dell'omicidio.
254
00:14:43,125 --> 00:14:44,666
- Ma li scagiona?
- Sì.
255
00:14:45,583 --> 00:14:47,041
Cazzo.
256
00:14:48,416 --> 00:14:51,332
Lo so chi sei, Trent Clark.
257
00:14:51,333 --> 00:14:54,916
Non permetterò che avveleni mia figlia.
Hai capito?
258
00:14:56,250 --> 00:15:00,166
Se ti vedo un'altra volta, io ti uccido!
259
00:15:01,833 --> 00:15:03,125
[Chen sussulta]
260
00:15:04,583 --> 00:15:05,749
Ok, basta così.
261
00:15:05,750 --> 00:15:07,290
[Kai-Ming sussulta]
262
00:15:07,291 --> 00:15:08,875
[musica si distende]
263
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Sì, va bene. Avanti! Ti richiamo.
264
00:15:15,958 --> 00:15:19,249
Ci sarebbe un dispositivo
che testimonia la morte di Chen
265
00:15:19,250 --> 00:15:21,500
e che potrebbe gettare acqua sul fuoco.
266
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Un dispositivo?
267
00:15:26,291 --> 00:15:28,832
- Sarebbe un video?
- [Bill] Lo stanno recuperando.
268
00:15:28,833 --> 00:15:30,665
Chiedono il supporto della polizia?
269
00:15:30,666 --> 00:15:32,415
{\an8}AMERICANI IN ARRIVO
270
00:15:32,416 --> 00:15:36,333
- Ci dicono di toglierci di mezzo.
- Bene. Tenetemi aggiornato.
271
00:15:36,833 --> 00:15:39,040
Ogni cinque minuti. Chiaro?
272
00:15:39,041 --> 00:15:40,749
Ehm, chiaro.
273
00:15:40,750 --> 00:15:42,458
[cellulare vibra]
274
00:15:43,333 --> 00:15:44,415
Dobbiamo andarcene.
275
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
Beh...
276
00:15:46,625 --> 00:15:48,457
lieta che sia andata bene per tutti.
277
00:15:48,458 --> 00:15:52,290
- Andata bene per tutti?
- [espira] Abbiamo ciò che volevamo.
278
00:15:52,291 --> 00:15:55,082
- Buon Natale a tutti quanti!
- Buon Natale.
279
00:15:55,083 --> 00:15:56,415
Io no.
280
00:15:56,416 --> 00:15:57,624
[musica sinistra]
281
00:15:57,625 --> 00:16:00,165
Oh, i tuoi amici sono tutti vivi.
Accontentati.
282
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
No, non sono tutti vivi.
283
00:16:03,500 --> 00:16:06,915
No? Oh, è il prezzo da pagare,
in questo mestiere.
284
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Io spero che te lo ricorderai
se ci dovessimo rincontrare.
285
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- [Sam] Helen.
- Ma tu non hai pagato.
286
00:16:12,458 --> 00:16:15,207
- Helen.
- Ho pagato col mio tempo e il mio denaro.
287
00:16:15,208 --> 00:16:19,124
E il mio consiglio spassionato è
di non costringermi a pagare di più.
288
00:16:19,125 --> 00:16:20,582
Trent! Forza, andiamo.
289
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Non è abbastanza.
290
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Non è abbastanza?
291
00:16:25,083 --> 00:16:26,875
- [Trent] Ma che...
- No.
292
00:16:28,083 --> 00:16:29,333
[Eleanor] Oh.
293
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
[ridacchia]
294
00:16:33,458 --> 00:16:35,749
Helen. Helen.
295
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Vuoi farlo davvero?
296
00:16:37,500 --> 00:16:41,207
Premi il grilletto e muori. È chiaro?
297
00:16:41,208 --> 00:16:42,500
Helen...
298
00:16:43,000 --> 00:16:46,040
ti voglio bene, ti sostengo,
e in genere ti rimarrei accanto
299
00:16:46,041 --> 00:16:47,582
per una vendetta sanguinaria,
300
00:16:47,583 --> 00:16:49,957
ma dovremmo allontanarci
da questa situazione.
301
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
Sì. È un consiglio valido, Sam.
302
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Conoscevo un uomo.
303
00:16:56,458 --> 00:16:58,041
Il mio patrigno.
304
00:16:58,750 --> 00:17:01,540
Un alcolizzato, sciatto e stupido,
305
00:17:01,541 --> 00:17:05,208
che mi ha portato via una persona,
come hai fatto tu.
306
00:17:06,041 --> 00:17:08,958
Me l'ha portata via
pensando di poterlo fare,
307
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
che non gli sarebbe successo nulla,
che la persona non importasse.
308
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Ma si sbagliava. E ha pagato.
309
00:17:17,000 --> 00:17:20,415
Ora, perché credi
che tu non dovrai pagare?
310
00:17:20,416 --> 00:17:23,374
Perché sei convinta
di poter uscire da quella porta
311
00:17:23,375 --> 00:17:24,999
dimenticando cosa hai fatto?
312
00:17:25,000 --> 00:17:26,457
Helen, andiamocene via.
313
00:17:26,458 --> 00:17:29,624
Puoi andartene via.
I tuoi amici se ne possono andare.
314
00:17:29,625 --> 00:17:31,082
Buttiamocelo alle spalle.
315
00:17:31,083 --> 00:17:32,374
Andiamocene, forza.
316
00:17:32,375 --> 00:17:36,707
Comprendo la tua rimostranza, davvero.
Ma è finita. È finita.
317
00:17:36,708 --> 00:17:39,707
Non è una multa per divieto di sosta.
318
00:17:39,708 --> 00:17:42,874
Non è una rimostranza. Questa è vendetta.
319
00:17:42,875 --> 00:17:44,665
[Alex] Ma di che cosa parli?
320
00:17:44,666 --> 00:17:48,707
Non possiamo disfare ciò che è fatto
e riportare indietro le persone.
321
00:17:48,708 --> 00:17:52,540
È la conclusione migliore possibile.
Accettala.
322
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
[Sam] Helen...
323
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Questa non sei tu.
324
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Secondo te chi sono, Sam?
325
00:17:56,500 --> 00:17:58,415
Sei una mia amica.
326
00:17:58,416 --> 00:18:02,582
Tu sei Helen. Helen Webb,
Helen... Dawson, Daisy.
327
00:18:02,583 --> 00:18:05,415
Che cazzo ne so. Non m'importa.
Voglio solo aiutarti.
328
00:18:05,416 --> 00:18:07,624
Anche se la lasci vivere, non vince lei.
329
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Mi hai portato via una persona.
330
00:18:09,583 --> 00:18:12,415
Hai mandato un assassino
dove dormono i miei figli.
331
00:18:12,416 --> 00:18:14,374
Devono esserci delle conseguenze.
332
00:18:14,375 --> 00:18:16,582
Ma chi abbiamo mandato?
Chi ho portato via?
333
00:18:16,583 --> 00:18:18,250
Parlo di Jason.
334
00:18:18,916 --> 00:18:19,999
Devo sapere perché.
335
00:18:20,000 --> 00:18:22,707
Devo sapere chi era
e perché l'hai ammazzato.
336
00:18:22,708 --> 00:18:24,624
Ma chi? L'uomo sulla panchina?
337
00:18:24,625 --> 00:18:28,707
Cristo! Non siamo stati neanche noi
a farlo uccidere.
338
00:18:28,708 --> 00:18:29,624
Bugiarda.
339
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Tutto questo macello per quelli sbagliati?
340
00:18:31,875 --> 00:18:33,290
Bugiarda!
341
00:18:33,291 --> 00:18:36,749
Non so niente del tuo amico.
Non l'ho fatto uccidere io.
342
00:18:36,750 --> 00:18:41,374
Perché non metti giù quella tua pistola
prima di renderti ancora più ridicola?
343
00:18:41,375 --> 00:18:43,249
- Williams!
- Mmh?
344
00:18:43,250 --> 00:18:45,999
Williams, c'era un numero
che avresti dovuto chiamare
345
00:18:46,000 --> 00:18:47,915
se avessi trovato qualcosa da Jason.
346
00:18:47,916 --> 00:18:50,124
Chi ti ha assoldata
ti ha dato quel numero.
347
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Sì.
348
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
[Helen] Sì. Bene.
349
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Se lei chiama quel numero
e squilla uno dei vostri telefoni,
350
00:18:57,125 --> 00:19:00,957
il suono successivo che sentirete
sarà un colpo della mia pistola.
351
00:19:00,958 --> 00:19:02,540
Chiama pure.
352
00:19:02,541 --> 00:19:05,082
Io non ho fatto ammazzare il tuo amico.
353
00:19:05,083 --> 00:19:07,374
- [imita sparo]
- [linea suona libera]
354
00:19:07,375 --> 00:19:09,250
[cellulare squilla]
355
00:19:12,333 --> 00:19:14,541
- [Trent ansima]
- [continua a squillare]
356
00:19:16,166 --> 00:19:17,000
Tu?
357
00:19:19,666 --> 00:19:21,957
- Tu.
- [Trent] Mi dispiace tanto.
358
00:19:21,958 --> 00:19:23,207
[Alex sussulta]
359
00:19:23,208 --> 00:19:25,749
- Mi dispiace.
- Un po' di sviluppi qua fuori.
360
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Io ve l'ho detto.
- [Cole] Aprite!
361
00:19:27,958 --> 00:19:31,082
- [uomo 1] Aprite la porta!
- Aprite o spariamo!
362
00:19:31,083 --> 00:19:31,999
[uomo 2] Aprite...
363
00:19:32,000 --> 00:19:34,040
- Mi dispiace. Io...
- Sta' zitto!
364
00:19:34,041 --> 00:19:36,999
Volevo rimediare
e dimostrare di sapermela cavare.
365
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
- [Alex] Cosa?
- [Sam] Basta.
366
00:19:39,208 --> 00:19:40,124
Tu...
367
00:19:40,125 --> 00:19:42,707
Lui non c'entra niente con questa storia.
368
00:19:42,708 --> 00:19:45,624
Sta mentendo. No, lui...
Lui non sa nemmeno di cosa parla.
369
00:19:45,625 --> 00:19:48,707
Vuole solo proteggere sua madre.
Sono stata io, invece!
370
00:19:48,708 --> 00:19:50,499
- Non sta mentendo.
- Mi dispiace.
371
00:19:50,500 --> 00:19:52,332
- Non ascoltarlo.
- Non sa che dice!
372
00:19:52,333 --> 00:19:53,915
[Eleanor] Porca troia!
373
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
[uomini urlano]
374
00:19:55,666 --> 00:19:58,624
- Mettete giù la pistola!
- [urla si sovrappongono]
375
00:19:58,625 --> 00:20:00,582
[Trent] È colpa mia, tutta colpa mia.
376
00:20:00,583 --> 00:20:03,665
Dovevo coprire il casino che ho combinato.
Non pensavo, però...
377
00:20:03,666 --> 00:20:05,874
- [Kai-Ming sussulta]
- [Trent] Kai, scusa.
378
00:20:05,875 --> 00:20:08,540
Mi dispia... Mi dispiace tantissimo.
379
00:20:08,541 --> 00:20:12,082
- Cazzo, zitto un po', Trent.
- [voci si sovrappongono]
380
00:20:12,083 --> 00:20:13,707
- Degenera.
- [Trent] Scusami.
381
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Non fare del male a nessuno. Per favore!
382
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
No, Helen. Guardami negli occhi, cazzo!
Vuoi davvero... È un ragazzino!
383
00:20:19,750 --> 00:20:22,332
- [Alex] Sì...
- [Sam] Su, ce ne andiamo.
384
00:20:22,333 --> 00:20:25,457
- Andiamo via, su. No, ti prego. Helen.
- [Alex] No. No. No.
385
00:20:25,458 --> 00:20:29,499
Se fai del male a mio figlio,
per te non finirà mai. Te lo assicuro.
386
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
- Non sfuggirai mai a...
- [Helen urla]
387
00:20:38,583 --> 00:20:39,875
- [Alex urla]
- Cazzo!
388
00:20:40,541 --> 00:20:43,583
Per favore! Per favore, no!
No! No! Ti prego...
389
00:20:44,833 --> 00:20:47,291
[padre di Sam]
Ogni lavoro al mondo ha un codice.
390
00:20:48,541 --> 00:20:51,833
C'è un modo giusto e uno sbagliato.
391
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
[Trent] No, no, ti prego! Ti prego!
392
00:20:55,083 --> 00:20:56,416
[Kai-Ming sussulta]
393
00:20:58,750 --> 00:21:00,250
[Kai-Ming piagnucola]
394
00:21:02,875 --> 00:21:04,333
Non avresti dovuto.
395
00:21:05,291 --> 00:21:07,624
Non... Non avresti dovuto. Spettava a me.
396
00:21:07,625 --> 00:21:09,915
- Non dovevi farlo, Sam.
- Non fa niente.
397
00:21:09,916 --> 00:21:13,333
- Non avresti dovuto farlo, Sam.
- È finita. È finita.
398
00:21:14,333 --> 00:21:15,666
È finita.
399
00:21:16,750 --> 00:21:18,125
[Helen inspira]
400
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
[espira, tremante]
401
00:21:24,375 --> 00:21:25,707
[ansima]
402
00:21:25,708 --> 00:21:29,540
Ok, sì. Dobbiamo levarci dai coglioni.
403
00:21:29,541 --> 00:21:30,665
Subito, credo.
404
00:21:30,666 --> 00:21:33,375
- [cellulare vibra]
- [Helen sussulta]
405
00:21:37,666 --> 00:21:38,832
È di Alex.
406
00:21:38,833 --> 00:21:40,916
[continua a vibrare]
407
00:21:42,750 --> 00:21:46,791
[uomo] Abbiamo visto.
Ci saranno delle conseguenze.
408
00:21:52,250 --> 00:21:53,541
[Sam] Devi andare.
409
00:21:54,541 --> 00:21:56,749
Ripuliremo noi. Vai.
410
00:21:56,750 --> 00:21:58,458
[Helen espira]
411
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
[musica carica di tensione]
412
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
Qualcuno vivo lassù?
413
00:22:34,166 --> 00:22:36,083
[musica sinistra]
414
00:22:36,666 --> 00:22:37,708
Il video.
415
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
Dall'appartamento di Kai-Ming.
416
00:22:40,625 --> 00:22:43,749
L'ambasciatore è stato ucciso da Trent.
È stato un incidente.
417
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
Mostralo ai cinesi. Vi scagiona.
418
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
E Trent?
419
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
È morto.
420
00:22:52,041 --> 00:22:53,708
Insieme a sua madre.
421
00:22:58,333 --> 00:23:00,124
[Cole] Io so chi sei, comunque.
422
00:23:00,125 --> 00:23:02,166
[tira su col naso]
423
00:23:02,916 --> 00:23:04,166
Tuo marito lo sa?
424
00:23:08,583 --> 00:23:11,665
Tranquilla. So mantenere i segreti.
425
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
[sirene in lontananza]
426
00:23:15,458 --> 00:23:17,291
Ci vediamo in giro, sig.ra Webb.
427
00:23:20,125 --> 00:23:21,749
[musica sfuma]
428
00:23:21,750 --> 00:23:26,540
[Mitch] Un mio agente ha ottenuto il video
della morte dell'ambasciatore Chen.
429
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Dimostra che non siamo coinvolti.
430
00:23:30,375 --> 00:23:32,583
La Cina dovrà indietreggiare.
431
00:23:33,250 --> 00:23:35,750
È un'ottima notizia, Mitch. Davvero.
432
00:23:36,375 --> 00:23:39,541
Il suo amico, Yarrick, era nel video.
433
00:23:41,375 --> 00:23:46,624
Mi dispiace, Wallace, ma...
non potrò evitare che lo sappia la stampa.
434
00:23:46,625 --> 00:23:47,708
Cristo.
435
00:23:49,333 --> 00:23:51,749
Lo dirò io a sua moglie.
Grazie. Grazie, Mitch.
436
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Lui compromette certe persone.
437
00:23:57,458 --> 00:23:58,666
Compromette?
438
00:23:59,916 --> 00:24:01,291
Fa dei nomi.
439
00:24:03,541 --> 00:24:04,541
Quali?
440
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Non ne sai davvero niente?
441
00:24:13,166 --> 00:24:15,625
Tu potresti essere pulito.
442
00:24:16,125 --> 00:24:18,833
[ridacchia] Buono a sapersi.
443
00:24:19,958 --> 00:24:22,540
Ora il Presidente
sta parlando con Pechino.
444
00:24:22,541 --> 00:24:24,790
Ripuliremo questo merdaio.
445
00:24:24,791 --> 00:24:27,832
- I tuoi figli sono ancora in ufficio?
- Sì, ancora in giro.
446
00:24:27,833 --> 00:24:30,124
- Avanti, riportali a casa.
- [ridacchia]
447
00:24:30,125 --> 00:24:33,375
- È la vigilia di Natale, Cristo santo.
- Grazie.
448
00:24:34,375 --> 00:24:37,750
- Mitch.
- Buon Natale, Ministro.
449
00:24:42,083 --> 00:24:43,540
Anche a te.
450
00:24:43,541 --> 00:24:45,083
[porta si apre]
451
00:24:46,125 --> 00:24:47,374
[musica intrigante]
452
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
[porta si chiude]
453
00:24:50,166 --> 00:24:53,374
- Andiamo, ragazzi.
- Sta per scoppiare una guerra?
454
00:24:53,375 --> 00:24:55,999
- Qualcuno origliava, eh? Buon Natale.
- Auguri.
455
00:24:56,000 --> 00:24:59,499
No, non sta per scoppiare una guerra,
ma appena torniamo...
456
00:24:59,500 --> 00:25:03,999
Buon Natale. Appena torniamo a casa,
dobbiamo lasciare una carota per Rudolph.
457
00:25:04,000 --> 00:25:08,165
- [Primo Ministro] Quanto compromesso?
- [Jacqueline] Non è una renna vera.
458
00:25:08,166 --> 00:25:10,749
[Wallace] Sono tutte renne vere, tesoro.
Eccome.
459
00:25:10,750 --> 00:25:13,583
[donna canta "Once in Royal David's City"]
460
00:26:00,875 --> 00:26:02,625
[coro si unisce]
461
00:26:10,416 --> 00:26:11,875
Alex Clark è morta.
462
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Ti senti meglio?
463
00:26:17,333 --> 00:26:18,708
Curioso, eh?
464
00:26:19,750 --> 00:26:21,250
Ho guardato il video.
465
00:26:21,833 --> 00:26:26,833
Alla fine era solo un ragazzo spaventato
che proveniva da una famiglia pericolosa.
466
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark spinge l'ambasciatore,
che sbatte la testa.
467
00:26:31,000 --> 00:26:33,624
Scappa impaurito e ritorna un'ora dopo,
468
00:26:33,625 --> 00:26:36,166
chiama sua madre,
che chiama Stephen Yarrick,
469
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
e tutto l'insabbiamento comincia.
470
00:26:38,875 --> 00:26:40,291
Sì.
471
00:26:42,250 --> 00:26:45,332
Un'organizzazione come i Clark
coinvolta in questa storia
472
00:26:45,333 --> 00:26:47,791
sarebbe stato già
un fatto grave di per sé.
473
00:26:48,625 --> 00:26:51,791
Ma quello che Pechino non sapeva,
e non sapeva neanche la CIA,
474
00:26:52,416 --> 00:26:55,707
era che qualcuno osservava
la famiglia dell'ambasciatore.
475
00:26:55,708 --> 00:26:57,540
[musica inquietante]
476
00:26:57,541 --> 00:27:00,708
Qualcuno di cui nessuno era a conoscenza.
477
00:27:02,041 --> 00:27:05,750
Una persona molto vicina a Kai-Ming.
478
00:27:07,750 --> 00:27:08,833
Maggie.
479
00:27:11,041 --> 00:27:15,915
Vendeva informazioni sulla sua amica
ai tabloid per arrotondare,
480
00:27:15,916 --> 00:27:18,124
quando l'MI5 l'ha agganciata dicendo:
481
00:27:18,125 --> 00:27:21,957
"Da' a noi la roba buona,
prima di dare gli avanzi alla stampa".
482
00:27:21,958 --> 00:27:25,540
[Helen] Aveva piazzato una videocamera
nell'appartamento di Kai-Ming.
483
00:27:25,541 --> 00:27:29,416
[Reed] E controllando le immagini
per vedere cos'era successo al padre,
484
00:27:30,666 --> 00:27:34,166
ha visto, poverina,
qualcosa al di sopra delle sue competenze.
485
00:27:35,083 --> 00:27:36,707
Ora, lo sbaglio che ha commesso
486
00:27:36,708 --> 00:27:40,290
è stato dimenticare
che anche quel giornalista, Phillip Bray,
487
00:27:40,291 --> 00:27:42,665
poteva avere accesso a quelle immagini.
488
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
[Jason] Phillip, hai parlato con qualcuno?
489
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
No. No.
490
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
[Reed] Dal quando le ha viste Phillip,
491
00:27:48,583 --> 00:27:51,249
si trattava d'impedirgli
di fare una stupidaggine,
492
00:27:51,250 --> 00:27:52,749
ma non ci è riuscita.
493
00:27:52,750 --> 00:27:55,874
Phillip ha indagato.
È andato da Wallace per trovare Yarrick.
494
00:27:55,875 --> 00:27:57,457
[Stephen] Me l'avevi detto.
495
00:27:57,458 --> 00:28:01,040
Phillip Bray era uno scribacchino.
Che vuoi chiedermi?
496
00:28:01,041 --> 00:28:02,832
Dice che ha uno scoop su di te.
497
00:28:02,833 --> 00:28:05,874
Dice che è legato alla Cina
e ora è morto, cazzo.
498
00:28:05,875 --> 00:28:08,000
Poi Wallace ha avvertito Yarrick.
499
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
E Yarrick è andato dai Clark.
500
00:28:12,875 --> 00:28:16,000
[Helen] E Trent Clark
ha cercato d'insabbiare tutto.
501
00:28:17,541 --> 00:28:19,333
Seguendo Phillip.
502
00:28:20,500 --> 00:28:22,666
[Reed] Quando i Clark
hanno trovato Phillip,
503
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
hanno trovato Maggie.
504
00:28:26,583 --> 00:28:28,416
Poi hanno trovato Jason.
505
00:28:29,166 --> 00:28:32,375
[coro continua a cantare]
506
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
E poi hanno trovato te.
507
00:28:48,750 --> 00:28:51,207
E sono cominciati gli omicidi.
508
00:28:51,208 --> 00:28:52,458
[Phillip sussulta]
509
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
[sparo silenziato]
510
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
[Helen] Ma come mai
Maggie ha coinvolto Jason?
511
00:29:02,083 --> 00:29:05,041
Perché lo conosceva. Si fidava di lui.
512
00:29:06,250 --> 00:29:07,875
E perché, come lei...
513
00:29:09,166 --> 00:29:11,540
Jason era un agente
che lavorava per l'MI5.
514
00:29:11,541 --> 00:29:12,750
[sussulta]
515
00:29:14,750 --> 00:29:15,958
[espira]
516
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
[coro continua a cantare]
517
00:29:22,416 --> 00:29:25,208
[battito cardiaco pulsa]
518
00:29:45,416 --> 00:29:47,708
Che musica splendida.
519
00:29:50,416 --> 00:29:54,375
Di' pure ciò che vuoi sui cristiani,
ma sanno comporre musica.
520
00:29:57,375 --> 00:29:59,791
Io credevo di potermi fidare.
521
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Credevo che fosse...
522
00:30:01,500 --> 00:30:02,833
Amore?
523
00:30:04,958 --> 00:30:08,875
Ero riuscita a scoprire un po' più
su di lui e su quello che faceva.
524
00:30:09,750 --> 00:30:13,166
Ma non siamo stati cauti
come credevamo, a quanto pare.
525
00:30:14,416 --> 00:30:19,291
L'MI5 aveva creato una piccola task force
per cercare talpe nel governo.
526
00:30:19,791 --> 00:30:21,832
Hanno indagato su tutti.
527
00:30:21,833 --> 00:30:25,000
E, alla fine,
i sospetti sono ricaduti su di te.
528
00:30:25,666 --> 00:30:30,082
Da Portcullis House
all'International Unity... qualcosa.
529
00:30:30,083 --> 00:30:32,374
Foundation.
L'International Unity Foundation.
530
00:30:32,375 --> 00:30:35,790
- Il ricevimento inaugurale.
- Sì. Mi hai fatto cadere il drink.
531
00:30:35,791 --> 00:30:39,458
- Oh, sì. Te lo ricordi, vero?
- Eccome. Avevo bisogno di quel drink.
532
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
È stata una recita e basta.
533
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
[musica malinconica]
534
00:30:46,958 --> 00:30:48,958
Il giorno prima di morire...
535
00:30:50,916 --> 00:30:53,290
Jason ha fatto rapporto ai suoi superiori,
536
00:30:53,291 --> 00:30:56,250
dichiarando che,
dopo un'accurata indagine,
537
00:30:57,000 --> 00:30:59,708
non aveva trovato prove
che tu fossi una spia.
538
00:31:00,791 --> 00:31:04,832
Anzi, solo conferme della tua lealtà
come cittadina e come moglie.
539
00:31:04,833 --> 00:31:06,916
[musica si fa commovente]
540
00:31:07,791 --> 00:31:09,416
E ti ha salvata.
541
00:31:12,083 --> 00:31:14,083
Correndo un rischio enorme,
542
00:31:15,875 --> 00:31:17,166
ti ha salvata.
543
00:31:20,625 --> 00:31:22,750
E questo a me sembra un po' amore.
544
00:31:31,083 --> 00:31:32,250
[Helen] Cos'è?
545
00:31:32,833 --> 00:31:35,208
[Reed] Tutto quello
che ho scoperto su di lui.
546
00:31:38,541 --> 00:31:39,791
Il vero lui?
547
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
"Vero"?
548
00:31:43,041 --> 00:31:45,250
Beh, è un concetto strano, non credi?
549
00:31:48,500 --> 00:31:52,207
Rifletterei sul fatto che non vale la pena
avere ogni informazione.
550
00:31:52,208 --> 00:31:53,458
[Helen espira]
551
00:31:55,125 --> 00:31:57,208
Le informazioni sono il nostro mestiere.
552
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
Potremmo anche prenderci un giorno libero.
553
00:32:03,250 --> 00:32:05,832
In primavera,
il Primo Ministro darà le dimissioni.
554
00:32:05,833 --> 00:32:07,999
Motivi di salute, ufficialmente.
555
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
Al Paese servirà un sostituto.
556
00:32:11,083 --> 00:32:12,999
Sai, è carino, lì a Downing Street.
557
00:32:13,000 --> 00:32:14,332
Servirà una tinteggiata,
558
00:32:14,333 --> 00:32:16,540
e in inverno
il riscaldamento salta spesso,
559
00:32:16,541 --> 00:32:19,041
ma credo che a te e ai bambini piacerà.
560
00:32:20,000 --> 00:32:22,166
E c'è sorveglianza giorno e notte.
561
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Non so se sono ancora...
562
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
Ancora inserita?
563
00:32:28,833 --> 00:32:31,458
Sei tornata, dopo esserti smarrita.
564
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Ora è tempo di mettersi all'opera.
565
00:32:38,583 --> 00:32:40,166
Buon Natale, Helen.
566
00:32:49,541 --> 00:32:51,541
[musica commovente continua]
567
00:33:18,208 --> 00:33:21,125
[chitarra strimpella in sottofondo]
568
00:33:39,166 --> 00:33:40,915
[musica rallenta]
569
00:33:40,916 --> 00:33:42,333
È finita qui?
570
00:33:43,958 --> 00:33:46,375
[Sam sospira]
571
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Mmh.
572
00:33:51,041 --> 00:33:53,041
[musica commovente continua]
573
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Senti, non diciamo niente adesso.
574
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Almeno per un po'.
575
00:34:21,291 --> 00:34:23,291
[musica commovente continua]
576
00:34:47,916 --> 00:34:49,540
[musica sfuma]
577
00:34:49,541 --> 00:34:52,791
[scricchiolio]
578
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Odiavo i miei fratelli, sai?
579
00:35:56,666 --> 00:35:59,125
Erano meschini, crudeli.
580
00:36:00,458 --> 00:36:01,791
Non mi mancano.
581
00:36:04,666 --> 00:36:06,666
Ma erano comunque i miei fratelli.
582
00:36:09,833 --> 00:36:12,000
Comunque mia madre ha sofferto.
583
00:36:16,333 --> 00:36:18,125
Abbiamo un conto in sospeso.
584
00:36:21,083 --> 00:36:23,708
Se non l'avessi fatto io,
l'avrebbe fatto un altro.
585
00:36:26,833 --> 00:36:28,250
Qualcuno che...
586
00:36:28,958 --> 00:36:30,999
forse non ti avrebbe risparmiato.
587
00:36:31,000 --> 00:36:32,583
Sì, a quello ci ho pensato.
588
00:36:34,458 --> 00:36:35,708
Molte volte.
589
00:36:40,708 --> 00:36:44,583
Non capivo se fossi il mio peggior nemico
o il mio angelo custode.
590
00:36:47,000 --> 00:36:48,541
Non l'ho ancora capito.
591
00:36:51,416 --> 00:36:52,958
Si vocifera...
592
00:36:54,083 --> 00:36:57,458
di un duro colpo per un osso duro, oggi.
593
00:36:58,958 --> 00:37:00,166
I Clark.
594
00:37:01,958 --> 00:37:04,916
Pare che siano feriti, ma non morti.
Ci saranno guai.
595
00:37:06,583 --> 00:37:10,083
È solo questione di tempo
prima che puniscano il responsabile.
596
00:37:11,291 --> 00:37:12,750
Tu sei da solo.
597
00:37:15,166 --> 00:37:16,665
E io senza uomini.
598
00:37:16,666 --> 00:37:18,750
[musica commovente leggera]
599
00:37:19,708 --> 00:37:23,208
- Mi stai offrendo un impiego?
- Ti sto offrendo una scelta.
600
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Se vuoi andartene, vai.
601
00:37:25,833 --> 00:37:26,832
[ridacchia]
602
00:37:26,833 --> 00:37:31,333
E non tornare.
Ma se vuoi restare, sei in gioco, Sam.
603
00:37:32,625 --> 00:37:33,958
E sei con me.
604
00:37:35,916 --> 00:37:38,583
Secondo me,
qui non arriva niente di bello.
605
00:37:39,416 --> 00:37:40,625
Hai capito?
606
00:37:52,833 --> 00:37:55,250
Perché non mi hai ucciso otto anni fa?
607
00:37:56,833 --> 00:37:58,375
Perché eri un bambino.
608
00:38:00,500 --> 00:38:01,625
Lo sapevo.
609
00:38:04,458 --> 00:38:06,333
Sapevo che in te c'era del buono.
610
00:38:10,708 --> 00:38:12,583
Beh, pensaci, comunque. Mmh?
611
00:38:23,083 --> 00:38:25,833
[porta si apre e si chiude]
612
00:38:30,875 --> 00:38:32,208
[Michael sospira]
613
00:38:33,958 --> 00:38:35,458
[musica sfuma]
614
00:39:07,708 --> 00:39:08,875
[Michael sorride]
615
00:39:09,750 --> 00:39:12,458
Quando chiudi gli occhi,
vedi ancora i miei?
616
00:39:13,166 --> 00:39:15,540
[ridacchia]
617
00:39:15,541 --> 00:39:17,541
- Sempre.
- Mmh.
618
00:39:19,000 --> 00:39:20,416
Magnetismo.
619
00:39:36,958 --> 00:39:39,125
[musica delicata]
620
00:40:01,875 --> 00:40:03,083
[porta si apre]
621
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
[porta si chiude]
622
00:40:09,250 --> 00:40:11,250
[musica delicata continua]
623
00:40:40,833 --> 00:40:42,250
[tonfo in acqua]
624
00:40:45,625 --> 00:40:46,833
[musica sfuma]
625
00:40:50,541 --> 00:40:53,416
[coro canta "The Christmas Waltz"
di Frank Sinatra]
626
00:41:01,333 --> 00:41:03,333
[canzone continua dalle casse]
627
00:41:06,833 --> 00:41:08,333
[Lenny annusa]
628
00:41:09,000 --> 00:41:11,375
Sento odore di polvere da sparo.
629
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Non ti chiederò se hai ucciso Hector.
Sono stanca di farmi deludere.
630
00:41:17,625 --> 00:41:18,915
Mi ha offerto un lavoro.
631
00:41:18,916 --> 00:41:20,250
[ridacchia]
632
00:41:22,416 --> 00:41:24,374
E per noi due che vuol dire?
633
00:41:24,375 --> 00:41:26,915
È l'occasione
di buttarci il passato alle spalle,
634
00:41:26,916 --> 00:41:28,499
di voltare pagina.
635
00:41:28,500 --> 00:41:30,666
E metterci una pietra sopra.
636
00:41:36,416 --> 00:41:38,000
Credi di riuscirci?
637
00:41:41,000 --> 00:41:42,291
Non lo so.
638
00:41:43,875 --> 00:41:44,958
[Sam inspira]
639
00:41:46,458 --> 00:41:49,333
Beh, ora ti guarderò negli occhi,
640
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
e se capirò che ci riuscirai,
641
00:41:53,458 --> 00:41:55,375
me ne andrò senza ucciderti.
642
00:41:57,375 --> 00:41:58,833
Diversamente,
643
00:42:00,375 --> 00:42:01,666
non lo farò.
644
00:42:06,958 --> 00:42:09,583
[canzone torna extradiegetica]
645
00:42:33,416 --> 00:42:34,582
[ridacchia]
646
00:42:34,583 --> 00:42:36,666
[canzone continua dalle casse]
647
00:42:40,541 --> 00:42:41,916
[schiocca la lingua]
648
00:42:46,083 --> 00:42:47,458
Ci vediamo, Lenny.
649
00:42:53,458 --> 00:42:55,041
Sì, Sam.
650
00:43:01,958 --> 00:43:03,416
[canzone si ferma]
651
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
[rabbrividisce]
652
00:43:12,625 --> 00:43:16,165
[donna dalla TV] ...risoluzione accolta
con sollievo dai leader mondiali,
653
00:43:16,166 --> 00:43:19,290
che avevano temuto
una più ampia instabilità geopolitica
654
00:43:19,291 --> 00:43:21,999
come effetto delle crescenti tensioni.
655
00:43:22,000 --> 00:43:25,165
Sono le 6:15
in questo nevoso mattino di Natale.
656
00:43:25,166 --> 00:43:27,250
[musica delicata]
657
00:43:28,416 --> 00:43:29,457
[passi veloci]
658
00:43:29,458 --> 00:43:32,624
- Mamma! È arrivato!
- Guarda, i regali!
659
00:43:32,625 --> 00:43:36,125
- [Jacqueline] È arrivato!
- È arrivato? Che bello! [ride]
660
00:43:40,458 --> 00:43:42,500
Dovremmo aprire quei regali, no?
661
00:43:46,583 --> 00:43:48,915
- [Jacqueline] Andiamo?
- [ridacchia]
662
00:43:48,916 --> 00:43:51,207
- [Helen] Dunque, ehm...
- [Wallace] Aspetta.
663
00:43:51,208 --> 00:43:54,415
- [Jacqueline] Quello?
- [Helen] Quello verde è per Jacqueline.
664
00:43:54,416 --> 00:43:56,832
- E quello rosso è per Oli.
- [Wallace] Aprilo.
665
00:43:56,833 --> 00:43:57,957
- Grazie.
- Grazie.
666
00:43:57,958 --> 00:44:01,415
"Buon Natale, tesoro.
Con affetto, mamma e papà."
667
00:44:01,416 --> 00:44:05,415
Mamma, l'hai impacchettato troppo bene.
Non riesco a scartarlo.
668
00:44:05,416 --> 00:44:07,500
[musica delicata si intensifica]
669
00:44:17,000 --> 00:44:18,624
[Jacqueline] Wow!
670
00:44:18,625 --> 00:44:21,665
- Numero 7! La maglietta di Sonny!
- [Oli] Numero sette!
671
00:44:21,666 --> 00:44:23,749
[Helen ridacchia e sospira]
672
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
[Jacqueline] L'ho sempre voluta!
673
00:44:27,041 --> 00:44:28,208
Grazie.
674
00:44:30,500 --> 00:44:31,665
[linea suona libera]
675
00:44:31,666 --> 00:44:33,750
[ronzio di frullatore]
676
00:44:35,458 --> 00:44:36,915
[Sam] Sai che è prestissimo?
677
00:44:36,916 --> 00:44:38,582
- È Natale.
- Ah, sì?
678
00:44:38,583 --> 00:44:41,541
- Sì. Cosa fai?
- Niente.
679
00:44:42,166 --> 00:44:44,415
- Vieni qui.
- Non posso venire da te.
680
00:44:44,416 --> 00:44:46,457
- Non hai scelta.
- Perché no?
681
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Perché ti sto invitando, Scrooge.
682
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Wallace ti fa invitare uno sconosciuto
per Natale?
683
00:44:51,208 --> 00:44:53,707
Quando gli ho spiegato
che non sono il tuo tipo,
684
00:44:53,708 --> 00:44:55,625
ha detto che non gli importa.
685
00:44:57,125 --> 00:44:58,750
Hai qualcosa da bere?
686
00:44:59,416 --> 00:45:00,707
- Tanto.
- [passi veloci]
687
00:45:00,708 --> 00:45:03,749
- Mamma!
- [Helen] Tesoro, scusa. Arrivo subito.
688
00:45:03,750 --> 00:45:05,833
[musica delicata continua]
689
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Grosso, questo tacchino.
- [Helen esclama]
690
00:45:08,833 --> 00:45:10,832
- [Wallace] Pesante.
- Che profumino!
691
00:45:10,833 --> 00:45:13,790
- C'era un cucchiaio, da qualche parte.
- Ecco.
692
00:45:13,791 --> 00:45:14,707
Grazie.
693
00:45:14,708 --> 00:45:15,915
[campanello suona]
694
00:45:15,916 --> 00:45:18,541
- È il tuo... amico?
- [annuisce]
695
00:45:20,625 --> 00:45:21,916
Ciao, tesoro.
696
00:45:29,166 --> 00:45:31,374
[Wallace] Sì, la risposta breve è "sì".
697
00:45:31,375 --> 00:45:32,582
Ciao!
698
00:45:32,583 --> 00:45:34,040
- [Sam] Salve.
- Tutto bene?
699
00:45:34,041 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, Sam.
- Ciao.
700
00:45:35,791 --> 00:45:37,665
Ciao, Jacqueline. Ciao, Oli.
701
00:45:37,666 --> 00:45:40,083
Ho portato, ehm, questi.
Sono... Sono per voi.
702
00:45:40,666 --> 00:45:42,500
- Oh, grazie!
- Apriteli.
703
00:45:43,000 --> 00:45:45,832
- [Oli] Un fucile Nerf!
- Oh, armi!
704
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Wow!
705
00:45:47,208 --> 00:45:49,665
- Giocate là.
- [Helen] Noi prepariamo la cena.
706
00:45:49,666 --> 00:45:52,207
- [bambini ridono]
- [Jacqueline] Non spararmi!
707
00:45:52,208 --> 00:45:54,540
- Scusa. Wallace. Non mi sono...
- Scusa. Sam.
708
00:45:54,541 --> 00:45:57,415
Ehm, grazie mille per avermi, ehm...
709
00:45:57,416 --> 00:45:59,750
Figurati. È Natale. Ehm...
710
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Cosa fai nella vita, Sam?
711
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Assicuratore.
712
00:46:03,958 --> 00:46:06,040
Assicuratore? Beh...
713
00:46:06,041 --> 00:46:07,166
Ehm...
714
00:46:07,666 --> 00:46:11,208
- Scusami, Sam. Controllo il tacchino.
- Certo. Sì.
715
00:46:12,083 --> 00:46:13,083
[ridacchia]
716
00:46:14,375 --> 00:46:15,249
[sospira]
717
00:46:15,250 --> 00:46:17,500
- Bevi?
- Sì, per favore.
718
00:46:18,875 --> 00:46:21,375
- [bambini giocano in lontananza]
- [musica sfuma]
719
00:46:28,666 --> 00:46:29,833
Quindi, adesso?
720
00:46:30,833 --> 00:46:32,500
Ehm, resterò per un po'.
721
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
- A Londra?
- Sì.
722
00:46:37,416 --> 00:46:38,541
Ti vedrò?
723
00:46:40,541 --> 00:46:42,083
Se non ci sono rischi.
724
00:46:44,958 --> 00:46:46,415
Sam, quello che hai fatto...
725
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Va bene così.
726
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Non va bene. È...
727
00:46:49,625 --> 00:46:51,250
Sono tornato per questo.
728
00:46:52,291 --> 00:46:53,541
E lo rifarei.
729
00:46:54,666 --> 00:46:55,833
Ogni volta.
730
00:46:59,083 --> 00:47:00,250
Ti ringrazio.
731
00:47:01,541 --> 00:47:04,166
[suona "Fairytale of New York" lontana]
732
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
733
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
[sospira]
734
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Dio, mi dispiace.
735
00:47:17,166 --> 00:47:18,166
[Helen espira]
736
00:47:18,875 --> 00:47:22,625
Quelli come te e me non hanno
il finale a cavallo verso il tramonto.
737
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Ma ci è concesso
osservare le stelle che sorgono.
738
00:47:29,625 --> 00:47:32,958
E non è poco. Immagino.
739
00:47:36,541 --> 00:47:40,583
["Fairytale of New York"
diventa extradiegetica]
740
00:47:53,458 --> 00:47:56,125
- [risate]
- [Eleanor] Salute!
741
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
- [Kai-Ming] Ehi!
- [esclamano]
742
00:48:05,333 --> 00:48:06,833
[insieme] Sì!
743
00:48:33,583 --> 00:48:35,915
Permesso? Questo serve per la crema.
744
00:48:35,916 --> 00:48:37,749
Come fai, si può sapere?
745
00:48:37,750 --> 00:48:39,707
[Sam] Quello è...
746
00:48:39,708 --> 00:48:41,750
Sì, un uccello marino.
747
00:48:42,666 --> 00:48:44,458
Oh, ecco il pudding.
748
00:48:45,291 --> 00:48:46,708
[Helen] Guardate che bello.
749
00:48:47,208 --> 00:48:50,083
Ehm, io ne ho uno. Da qualche parte.
750
00:48:51,250 --> 00:48:53,458
- Credevo.
- Oh, faccio io.
751
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
[canzone continua]
752
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
[canzone sfuma]