1 00:00:14,416 --> 00:00:16,416 [fischio acuto] 2 00:00:21,708 --> 00:00:23,707 [fischio sfuma] 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 [passi si avvicinano] 4 00:00:28,916 --> 00:00:31,124 [uomo, canticchiando] Sveglia, sveglia! 5 00:00:31,125 --> 00:00:33,208 [musica inquietante] 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,332 È la vigilia di Natale. 7 00:00:35,333 --> 00:00:36,874 [musica culmina e sfuma] 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,707 - [musica sinistra] - [linea suona libera] 9 00:00:39,708 --> 00:00:40,624 [Reed] Helen! 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,958 Hai mandato una ragazzina a uccidermi? Sei fuori di testa? 11 00:00:45,625 --> 00:00:48,332 Non puoi innervosirti né sorprenderti più di tanto. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,415 Posso fare entrambe le cose, invece. 13 00:00:50,416 --> 00:00:54,124 Hai un piede fuori dalla porta da mesi, dalla faccenda di Jason. 14 00:00:54,125 --> 00:00:58,332 Ho cercato di rimediare chiamando Sam, ti ho sostenuta, ma... 15 00:00:58,333 --> 00:01:01,207 ora vi siete rivelati tutti e due inaffidabili. 16 00:01:01,208 --> 00:01:02,374 Dammi pure la caccia. 17 00:01:02,375 --> 00:01:05,665 La prossima volta usa qualcuno più competente della tirocinante. 18 00:01:05,666 --> 00:01:07,708 Ma Sam non c'entra. È leale. 19 00:01:09,458 --> 00:01:12,624 Gli ho dato l'opportunità di dimostrare la sua lealtà ieri sera. 20 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Che vuoi dire? 21 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Gli ho dato l'indirizzo di Alex Clark e l'occasione di porre fine alla storia. 22 00:01:18,958 --> 00:01:20,457 E non ha fatto neanche quello. 23 00:01:20,458 --> 00:01:22,957 Hai mandato Sam, da solo, dai Clark? 24 00:01:22,958 --> 00:01:26,750 Gli ho dato l'indirizzo e un'opportunità di dimostrarmi che sapeste ancora... 25 00:01:28,500 --> 00:01:29,957 giocare di squadra. 26 00:01:29,958 --> 00:01:31,583 Che cosa hai fatto? 27 00:01:33,416 --> 00:01:36,582 Devi darmi quell'indirizzo. Se gli è successo qualcosa, io... 28 00:01:36,583 --> 00:01:39,458 Ora lascia che ti dia un'ultima occasione. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,040 Portami quel dispositivo. 30 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Se i Clark hanno Sam, è l'unica carta che ho. 31 00:01:44,833 --> 00:01:47,499 [Reed] Fammi chiarire di cosa parliamo. 32 00:01:47,500 --> 00:01:51,624 È la vita del tuo amico contro l'urgenza d'impedire a due superpotenze nucleari 33 00:01:51,625 --> 00:01:53,499 di smembrarsi a vicenda. 34 00:01:53,500 --> 00:01:57,082 È un dilemma morale che non si porrebbe neanche un infante. 35 00:01:57,083 --> 00:01:59,374 Ho sempre adorato Sam, ma va così. 36 00:01:59,375 --> 00:02:04,665 Sono questi i dadi con cui giochiamo. E lui lo sa meglio di molti altri. 37 00:02:04,666 --> 00:02:07,957 Non posso proteggere tutti se non ho io il controllo. 38 00:02:07,958 --> 00:02:11,541 E, in questo momento, non mi fai sentire di avere il controllo. 39 00:02:14,708 --> 00:02:15,999 [sospirando] Helen... 40 00:02:16,000 --> 00:02:17,249 Forse non ce l'hai. 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,040 [musica carica di tensione] 42 00:02:19,041 --> 00:02:20,000 Al diavolo. 43 00:02:29,041 --> 00:02:30,416 [espira] 44 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 RICERCA TRAMITE IMMAGINI 45 00:02:35,625 --> 00:02:37,250 MANEGGIO DI LONDRA 46 00:02:47,583 --> 00:02:49,416 - [bip] - [Helen] Hanno ucciso Jason. 47 00:02:49,916 --> 00:02:52,583 E Maggie e Phillip e il commissario Yarrick. 48 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Hanno mandato un uomo che ha minacciato i miei figli. 49 00:02:57,541 --> 00:03:00,000 E ucciderò anche chi l'ha mandato da me. 50 00:03:01,708 --> 00:03:04,125 [musica carica di tensione si intensifica] 51 00:03:08,125 --> 00:03:09,332 [linea suona libera] 52 00:03:09,333 --> 00:03:11,707 [Helen] Williams, so come trovare Trent Clark. 53 00:03:11,708 --> 00:03:15,125 Scendi fra dieci minuti. Andiamo a riprenderci i nostri amici. 54 00:03:25,083 --> 00:03:26,457 [musica sfuma] 55 00:03:26,458 --> 00:03:27,625 Come va? 56 00:03:28,125 --> 00:03:29,291 [geme] 57 00:03:30,625 --> 00:03:31,624 E la tua ferita? 58 00:03:31,625 --> 00:03:34,874 Ehm, mi gira la testa per l'emorragia, ma il pane aiuta. 59 00:03:34,875 --> 00:03:37,499 Sam ti ha detto dove andava? Hai un indirizzo? 60 00:03:37,500 --> 00:03:38,833 No, ero svenuta. 61 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 A mezzogiorno dobbiamo incontrare i Clark. 62 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 L'hai trovato? 63 00:03:44,500 --> 00:03:46,125 Può essere una trappola, però. 64 00:03:46,625 --> 00:03:50,250 Quegli stronzi dei Clark avranno allestito la zona come un tirassegno. 65 00:03:51,333 --> 00:03:53,250 Forse possiamo ancora sorprenderli. 66 00:03:57,208 --> 00:03:58,250 [geme] 67 00:03:58,916 --> 00:04:00,000 [sospira] 68 00:04:00,500 --> 00:04:02,625 [Eleanor] Il tuo film di Natale preferito? 69 00:04:03,500 --> 00:04:04,333 [Sam si sforza] 70 00:04:05,833 --> 00:04:07,374 Santa Clause. 71 00:04:07,375 --> 00:04:08,582 [Sam geme] 72 00:04:08,583 --> 00:04:10,208 Santa Klaus? 73 00:04:11,375 --> 00:04:12,915 Ah, è con la "o". 74 00:04:12,916 --> 00:04:14,332 Ehm... 75 00:04:14,333 --> 00:04:17,749 Quello in cui butta Babbo Natale dal tetto e deve sostituirlo. 76 00:04:17,750 --> 00:04:21,000 - Esatto. - Sì, io adoro Santa Clause. 77 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 E il tuo? 78 00:04:25,416 --> 00:04:26,874 - Ohi? - Che c'è? 79 00:04:26,875 --> 00:04:28,708 [Eleanor] Film di Natale preferito? 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Sono... 81 00:04:30,875 --> 00:04:33,125 Sono un po' impegnato a cercare di liberarci. 82 00:04:34,375 --> 00:04:36,874 [sarcastica] Stai facendo un ottimo lavoro. 83 00:04:36,875 --> 00:04:39,207 Guarda i progressi che hai fatto. Guarda. 84 00:04:39,208 --> 00:04:42,500 [Sam] Se non usciamo entro mezzogiorno, siamo morti. [mugugna] 85 00:04:43,500 --> 00:04:45,791 [sedia scricchiola] 86 00:04:47,708 --> 00:04:49,207 L'amore non va in vacanza. 87 00:04:49,208 --> 00:04:52,540 Ehm... ma è quello con Cameron Diaz e Kate Winslet? 88 00:04:52,541 --> 00:04:56,249 - [Sam] Sì. - Beh, cazzo, che film di merda! 89 00:04:56,250 --> 00:04:59,540 È una merda! Lo guardavi col tuo ragazzo? 90 00:04:59,541 --> 00:05:04,416 Sì. [ridacchia] Scommetto che è un bel ricordo. 91 00:05:05,583 --> 00:05:06,583 Sì. 92 00:05:07,541 --> 00:05:11,250 Anch'io lo guardavo con il mio ragazzo. Spero che stia bene. 93 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Sì, starà bene. 94 00:05:33,916 --> 00:05:35,415 [Helen] Trent Clark? 95 00:05:35,416 --> 00:05:37,166 [cavallo nitrisce] 96 00:05:38,791 --> 00:05:41,291 - Posso aiutarvi? - Cerchiamo tua madre. 97 00:05:45,750 --> 00:05:47,915 [Trent dal video] Mamma? Sì, ciao. Sono io. 98 00:05:47,916 --> 00:05:51,749 Ehm... [ridacchia] Ho fatto un casino. Un grosso casino. 99 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 - [musica carica di tensione] - [sospira] 100 00:05:54,791 --> 00:05:56,166 Le puoi telefonare? 101 00:05:57,375 --> 00:06:00,582 - No, non posso. - Beh, vedi di farlo, cazzo. 102 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 Tua madre ha Kai-Ming. 103 00:06:02,583 --> 00:06:03,749 E le farà del male. 104 00:06:03,750 --> 00:06:05,082 [ridacchia] 105 00:06:05,083 --> 00:06:07,374 - Non è vero. - Secondo me, sai che è vero. 106 00:06:07,375 --> 00:06:11,290 Sai benissimo di cosa è capace tua madre. Forse per questo hai paura di lei. 107 00:06:11,291 --> 00:06:14,625 Se non la chiami ora, Kai-Ming morirà. 108 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 E tu non lo permetterai, perché la ami. 109 00:06:17,708 --> 00:06:20,291 Si fa qualsiasi cosa per chi si ama. 110 00:06:21,125 --> 00:06:22,500 Qualsiasi cosa. 111 00:06:26,458 --> 00:06:28,875 - [ridacchia] Bravo. - [Trent espira] 112 00:06:34,458 --> 00:06:35,875 [linea suona libera] 113 00:06:37,250 --> 00:06:41,082 [Alex] Ciao, tesoro. Vado al Waitrose a fare un po' di spesa per domani. 114 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 - Stai bene? - Ciao, Alex. 115 00:06:43,708 --> 00:06:45,999 Se sta bene o no è da vedere. 116 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Chi parla? 117 00:06:48,458 --> 00:06:52,624 La consegna è fra un'ora. Tu sarai lì di persona. 118 00:06:52,625 --> 00:06:55,665 E se non vieni, o se ci aspetta una trappola, 119 00:06:55,666 --> 00:06:59,332 o se ai miei amici viene fatto del male irreparabile, 120 00:06:59,333 --> 00:07:02,500 saranno bruttissime notizie per il nostro Trent. 121 00:07:03,166 --> 00:07:04,790 - È chiaro? - Sì. 122 00:07:04,791 --> 00:07:08,833 Bene. E non... Non è un dettaglio. 123 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Cazzo, quanto sarò felice di vederti in carne e ossa. 124 00:07:12,708 --> 00:07:15,416 Ho tante domande che hanno bisogno di risposte. 125 00:07:17,916 --> 00:07:19,082 [Williams sbuffa] 126 00:07:19,083 --> 00:07:20,541 Waitrose. 127 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 [musica carica di tensione] 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,082 Non sembri il figlio di una boss mafiosa. 129 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Mia madre non è una boss. 130 00:07:34,750 --> 00:07:35,958 È una... 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,583 persona influente vicino alla criminalità. 132 00:07:43,250 --> 00:07:44,540 Certo. 133 00:07:44,541 --> 00:07:47,374 Io non sono come mia madre, come nessuno di loro. 134 00:07:47,375 --> 00:07:50,541 Tu sei uno spacciatore. E un assassino. 135 00:07:51,458 --> 00:07:54,457 - Visto che dispensiamo etichette. - Non... Non spaccio. 136 00:07:54,458 --> 00:07:55,875 È solo che... 137 00:07:57,375 --> 00:08:01,375 sapevo che a Kai piaceva quella roba e io gliela procuravo. 138 00:08:02,750 --> 00:08:05,291 Io volevo soltanto... 139 00:08:06,708 --> 00:08:07,791 [sospira] 140 00:08:08,958 --> 00:08:10,083 [Williams] Piacerle? 141 00:08:10,583 --> 00:08:12,207 [sospira] Sì. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,999 Beh, Trent, con la prossima ragazza che ti piace, 143 00:08:15,000 --> 00:08:16,790 parla dei suoi interessi 144 00:08:16,791 --> 00:08:19,625 invece di comprare il suo affetto con l'eroina. 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,250 Cercherò di ricordarmelo. Grazie. 146 00:08:26,750 --> 00:08:28,166 Tanto non importa. 147 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Non sarò uno spacciatore, ma sono un assassino. 148 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 E merito di pagare. 149 00:08:36,083 --> 00:08:38,583 Adesso hai un'occasione per rimediare. 150 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 Ci aiuti a salvare la vita di Kai-Ming. 151 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 Che comunque non ti vorrà scopare. 152 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - [Jacqueline] Ci abita il Primo Ministro? - [Wallace] Sì. 153 00:08:53,291 --> 00:08:56,832 - [reporter] Sig. Webb! - [Wallace] Non badate a loro. Entrate. 154 00:08:56,833 --> 00:08:59,082 Helen, ho portato i bimbi a Downing Street. 155 00:08:59,083 --> 00:09:02,540 Ci sono telecamere ovunque. Finiranno su Newsnight, di questo passo. 156 00:09:02,541 --> 00:09:05,165 Mi richiameresti, per favore? Grazie. 157 00:09:05,166 --> 00:09:07,250 [musica carica di tensione] 158 00:09:15,875 --> 00:09:18,540 Il video dell'assassinio dell'ambasciatore, 159 00:09:18,541 --> 00:09:22,082 che speravate esistesse, è stato trovato e verificato. 160 00:09:22,083 --> 00:09:24,040 E sta per finire in nuove mani. 161 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 [musica carica di tensione continua] 162 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 [bip di chiusura portiere] 163 00:09:37,250 --> 00:09:39,083 Io spero, per il bene di tutti, 164 00:09:39,833 --> 00:09:42,207 che saprà agire celermente, sig. Porter. 165 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 [Mitch] Lieto che i migliori offerenti siamo stati noi, sig.ra Reed. 166 00:09:46,333 --> 00:09:47,624 [ding di ascensore] 167 00:09:47,625 --> 00:09:50,040 Che diavolo ti è successo? Ti cercavano tutti. 168 00:09:50,041 --> 00:09:52,624 - È una lunga storia. - Non vedo l'ora di sentirla. 169 00:09:52,625 --> 00:09:56,415 - Ho l'indirizzo per uno scambio di... - Sì, i Clark. Borough Market. 170 00:09:56,416 --> 00:09:57,999 Sì. Sì, come facevi a... 171 00:09:58,000 --> 00:10:00,249 Dobbiamo arrivarci prima di Pechino. 172 00:10:00,250 --> 00:10:02,125 - Hai una pistola? - No. 173 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Te la procuriamo. 174 00:10:05,916 --> 00:10:07,958 [musica carica di tensione continua] 175 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 [treno sferraglia] 176 00:10:13,458 --> 00:10:18,375 [Reed] Forse non vale la pena vendicarsi per Jason Davies o morire per lui. 177 00:10:18,875 --> 00:10:20,707 Lo sai cos'è una Black Dove? 178 00:10:20,708 --> 00:10:21,874 [musica delicata] 179 00:10:21,875 --> 00:10:25,250 [Jason] Sai, pensavo che... ti sbagli. 180 00:10:25,875 --> 00:10:27,208 - [Helen] Mi sbaglio? - Sì. 181 00:10:27,958 --> 00:10:31,458 Sul fatto che Helen Webb non esiste. 182 00:10:35,375 --> 00:10:38,041 Un nome è solo un nome. 183 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Ciao, Helen. - Ciao. 184 00:10:40,750 --> 00:10:42,583 - Ciao. Jason. - [ridacchia] 185 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 [Jason] Ma tu... 186 00:10:45,958 --> 00:10:47,166 Tu esisti. 187 00:10:49,458 --> 00:10:50,791 Tu devi esistere. 188 00:10:54,708 --> 00:10:55,958 Perché ti amo. 189 00:10:57,458 --> 00:10:59,333 [Helen] Sei reale. Sei reale. 190 00:11:00,125 --> 00:11:01,290 Sei reale. 191 00:11:01,291 --> 00:11:03,374 [treno sferraglia] 192 00:11:03,375 --> 00:11:05,583 [musica carica di tensione] 193 00:11:11,541 --> 00:11:13,291 [Trent] Non so se è una buona idea. 194 00:11:19,041 --> 00:11:20,458 Andrà tutto bene. 195 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Chiaro? 196 00:11:22,875 --> 00:11:24,458 Andrà tutto bene, vedrai. 197 00:11:27,458 --> 00:11:29,458 [musica carica di tensione incalza] 198 00:11:40,041 --> 00:11:41,875 Mia madre ci sta aspettando. 199 00:11:42,416 --> 00:11:44,416 - [uomo] Qualche arma? - Qui sul fianco. 200 00:11:46,333 --> 00:11:47,415 Dov'è il vostro capo? 201 00:11:47,416 --> 00:11:48,708 Al piano di sopra. 202 00:11:49,625 --> 00:11:50,457 Vi troverà lei. 203 00:11:50,458 --> 00:11:52,541 [musica carica di tensione continua] 204 00:12:01,916 --> 00:12:03,749 [porta si apre e si chiude] 205 00:12:03,750 --> 00:12:06,957 [Eleanor] Oh, porca troia! Guarda chi c'è! [ride] 206 00:12:06,958 --> 00:12:09,499 - [Williams esclama] - La talpa e la topa stronza. 207 00:12:09,500 --> 00:12:12,833 - Trent, che ci fai qui? - [Helen] È venuto ad aiutarci. 208 00:12:13,416 --> 00:12:15,500 Ricordi quell'"ognuna pensi a se stessa"? 209 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Ricordo. E mi ha fatto male, in effetti. 210 00:12:18,458 --> 00:12:22,125 Beh, ho capito che è una cosa stupida e non lo pensavo. 211 00:12:22,708 --> 00:12:25,332 - Grazie. - Io cercavo di non coinvolgerti. 212 00:12:25,333 --> 00:12:28,375 [sospira] Non spettava a te non coinvolgermi. 213 00:12:29,166 --> 00:12:30,999 - Grazie. - [Sam] Dobbiamo andare. 214 00:12:31,000 --> 00:12:33,165 [Helen] Prima devo trovare Alex Clark. 215 00:12:33,166 --> 00:12:35,415 [Sam] Helen, ci penso io. Devo proteggerti. 216 00:12:35,416 --> 00:12:39,249 - Ora andiamocene e basta. Forza. - [Eleanor] Se vuoi sdebitarti... 217 00:12:39,250 --> 00:12:41,250 [musica sfuma] 218 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 [Alex] Temo non possiate ancora andarvene. 219 00:12:50,416 --> 00:12:53,374 Non dimenticate che in questo incontro c'è uno scambio. 220 00:12:53,375 --> 00:12:54,707 [Trent] Mamma. 221 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Stai bene? Non ti hanno ferito, vero? 222 00:12:56,916 --> 00:12:58,540 Che volevi fare a Kai-Ming? 223 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Oh, è un bravo ragazzo, ma è ossessionato dalla fica. 224 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Irrimediabilmente, disperatamente. 225 00:13:04,833 --> 00:13:07,666 E guardate in che guaio ci ha trascinati. 226 00:13:09,375 --> 00:13:10,832 [sospira] Sei Helen Webb? 227 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Sei Alex Clark? 228 00:13:12,625 --> 00:13:15,333 Come richiesto, in carne e ossa. 229 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Quel video? 230 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - L'hai guardato? È come ha detto lui? - [Helen] L'ha spinto. 231 00:13:27,708 --> 00:13:29,833 L'ambasciatore ha battuto la testa cadendo. 232 00:13:30,750 --> 00:13:32,874 - È stato un incidente. - [Alex ridacchia] 233 00:13:32,875 --> 00:13:35,457 Tutto quello che ha fatto è stato un incidente. 234 00:13:35,458 --> 00:13:37,083 Trent, che sta dicendo? 235 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Mi dispiace, Kai. 236 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - Io non l'ho fatto apposta. - [uomo] Ma l'hai fatto. 237 00:13:43,125 --> 00:13:45,957 E facciamo ancora i conti con le conseguenze. 238 00:13:45,958 --> 00:13:47,707 [musica carica di tensione] 239 00:13:47,708 --> 00:13:50,125 [ridacchia] Sei la voce al telefono. 240 00:13:51,083 --> 00:13:51,915 Sì. 241 00:13:51,916 --> 00:13:55,166 Strano, pensavo saresti venuta con più protezione. 242 00:13:56,125 --> 00:13:59,249 Beh, qui non vedo persone che si lasciano intimidire 243 00:13:59,250 --> 00:14:01,540 da omoni con i pistoloni, giusto? 244 00:14:01,541 --> 00:14:06,499 Ma sono arrivata con un'informazione che condividerò con voi. 245 00:14:06,500 --> 00:14:11,790 Se succederà qualcosa a me, le conseguenze saranno apocalittiche. 246 00:14:11,791 --> 00:14:16,416 Sarà una carneficina del cazzo per chiunque sia coinvolto. 247 00:14:17,166 --> 00:14:18,416 È chiaro? 248 00:14:19,791 --> 00:14:21,625 Ora, vediamo il video. 249 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 [zip si apre] 250 00:14:27,041 --> 00:14:28,416 [appoggia borsa] 251 00:14:33,750 --> 00:14:35,707 [musica carica di tensione continua] 252 00:14:35,708 --> 00:14:38,707 - Allora? - Secondo gli americani, c'è un video. 253 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 - Mmh? Un video? - La registrazione dell'omicidio. 254 00:14:43,125 --> 00:14:44,666 - Ma li scagiona? - Sì. 255 00:14:45,583 --> 00:14:47,041 Cazzo. 256 00:14:48,416 --> 00:14:51,332 Lo so chi sei, Trent Clark. 257 00:14:51,333 --> 00:14:54,916 Non permetterò che avveleni mia figlia. Hai capito? 258 00:14:56,250 --> 00:15:00,166 Se ti vedo un'altra volta, io ti uccido! 259 00:15:01,833 --> 00:15:03,125 [Chen sussulta] 260 00:15:04,583 --> 00:15:05,749 Ok, basta così. 261 00:15:05,750 --> 00:15:07,290 [Kai-Ming sussulta] 262 00:15:07,291 --> 00:15:08,875 [musica si distende] 263 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Sì, va bene. Avanti! Ti richiamo. 264 00:15:15,958 --> 00:15:19,249 Ci sarebbe un dispositivo che testimonia la morte di Chen 265 00:15:19,250 --> 00:15:21,500 e che potrebbe gettare acqua sul fuoco. 266 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Un dispositivo? 267 00:15:26,291 --> 00:15:28,832 - Sarebbe un video? - [Bill] Lo stanno recuperando. 268 00:15:28,833 --> 00:15:30,665 Chiedono il supporto della polizia? 269 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 {\an8}AMERICANI IN ARRIVO 270 00:15:32,416 --> 00:15:36,333 - Ci dicono di toglierci di mezzo. - Bene. Tenetemi aggiornato. 271 00:15:36,833 --> 00:15:39,040 Ogni cinque minuti. Chiaro? 272 00:15:39,041 --> 00:15:40,749 Ehm, chiaro. 273 00:15:40,750 --> 00:15:42,458 [cellulare vibra] 274 00:15:43,333 --> 00:15:44,415 Dobbiamo andarcene. 275 00:15:44,416 --> 00:15:45,500 Beh... 276 00:15:46,625 --> 00:15:48,457 lieta che sia andata bene per tutti. 277 00:15:48,458 --> 00:15:52,290 - Andata bene per tutti? - [espira] Abbiamo ciò che volevamo. 278 00:15:52,291 --> 00:15:55,082 - Buon Natale a tutti quanti! - Buon Natale. 279 00:15:55,083 --> 00:15:56,415 Io no. 280 00:15:56,416 --> 00:15:57,624 [musica sinistra] 281 00:15:57,625 --> 00:16:00,165 Oh, i tuoi amici sono tutti vivi. Accontentati. 282 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 No, non sono tutti vivi. 283 00:16:03,500 --> 00:16:06,915 No? Oh, è il prezzo da pagare, in questo mestiere. 284 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Io spero che te lo ricorderai se ci dovessimo rincontrare. 285 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - [Sam] Helen. - Ma tu non hai pagato. 286 00:16:12,458 --> 00:16:15,207 - Helen. - Ho pagato col mio tempo e il mio denaro. 287 00:16:15,208 --> 00:16:19,124 E il mio consiglio spassionato è di non costringermi a pagare di più. 288 00:16:19,125 --> 00:16:20,582 Trent! Forza, andiamo. 289 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Non è abbastanza. 290 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Non è abbastanza? 291 00:16:25,083 --> 00:16:26,875 - [Trent] Ma che... - No. 292 00:16:28,083 --> 00:16:29,333 [Eleanor] Oh. 293 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 [ridacchia] 294 00:16:33,458 --> 00:16:35,749 Helen. Helen. 295 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Vuoi farlo davvero? 296 00:16:37,500 --> 00:16:41,207 Premi il grilletto e muori. È chiaro? 297 00:16:41,208 --> 00:16:42,500 Helen... 298 00:16:43,000 --> 00:16:46,040 ti voglio bene, ti sostengo, e in genere ti rimarrei accanto 299 00:16:46,041 --> 00:16:47,582 per una vendetta sanguinaria, 300 00:16:47,583 --> 00:16:49,957 ma dovremmo allontanarci da questa situazione. 301 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 Sì. È un consiglio valido, Sam. 302 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Conoscevo un uomo. 303 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 Il mio patrigno. 304 00:16:58,750 --> 00:17:01,540 Un alcolizzato, sciatto e stupido, 305 00:17:01,541 --> 00:17:05,208 che mi ha portato via una persona, come hai fatto tu. 306 00:17:06,041 --> 00:17:08,958 Me l'ha portata via pensando di poterlo fare, 307 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 che non gli sarebbe successo nulla, che la persona non importasse. 308 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Ma si sbagliava. E ha pagato. 309 00:17:17,000 --> 00:17:20,415 Ora, perché credi che tu non dovrai pagare? 310 00:17:20,416 --> 00:17:23,374 Perché sei convinta di poter uscire da quella porta 311 00:17:23,375 --> 00:17:24,999 dimenticando cosa hai fatto? 312 00:17:25,000 --> 00:17:26,457 Helen, andiamocene via. 313 00:17:26,458 --> 00:17:29,624 Puoi andartene via. I tuoi amici se ne possono andare. 314 00:17:29,625 --> 00:17:31,082 Buttiamocelo alle spalle. 315 00:17:31,083 --> 00:17:32,374 Andiamocene, forza. 316 00:17:32,375 --> 00:17:36,707 Comprendo la tua rimostranza, davvero. Ma è finita. È finita. 317 00:17:36,708 --> 00:17:39,707 Non è una multa per divieto di sosta. 318 00:17:39,708 --> 00:17:42,874 Non è una rimostranza. Questa è vendetta. 319 00:17:42,875 --> 00:17:44,665 [Alex] Ma di che cosa parli? 320 00:17:44,666 --> 00:17:48,707 Non possiamo disfare ciò che è fatto e riportare indietro le persone. 321 00:17:48,708 --> 00:17:52,540 È la conclusione migliore possibile. Accettala. 322 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 [Sam] Helen... 323 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Questa non sei tu. 324 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Secondo te chi sono, Sam? 325 00:17:56,500 --> 00:17:58,415 Sei una mia amica. 326 00:17:58,416 --> 00:18:02,582 Tu sei Helen. Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy. 327 00:18:02,583 --> 00:18:05,415 Che cazzo ne so. Non m'importa. Voglio solo aiutarti. 328 00:18:05,416 --> 00:18:07,624 Anche se la lasci vivere, non vince lei. 329 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Mi hai portato via una persona. 330 00:18:09,583 --> 00:18:12,415 Hai mandato un assassino dove dormono i miei figli. 331 00:18:12,416 --> 00:18:14,374 Devono esserci delle conseguenze. 332 00:18:14,375 --> 00:18:16,582 Ma chi abbiamo mandato? Chi ho portato via? 333 00:18:16,583 --> 00:18:18,250 Parlo di Jason. 334 00:18:18,916 --> 00:18:19,999 Devo sapere perché. 335 00:18:20,000 --> 00:18:22,707 Devo sapere chi era e perché l'hai ammazzato. 336 00:18:22,708 --> 00:18:24,624 Ma chi? L'uomo sulla panchina? 337 00:18:24,625 --> 00:18:28,707 Cristo! Non siamo stati neanche noi a farlo uccidere. 338 00:18:28,708 --> 00:18:29,624 Bugiarda. 339 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Tutto questo macello per quelli sbagliati? 340 00:18:31,875 --> 00:18:33,290 Bugiarda! 341 00:18:33,291 --> 00:18:36,749 Non so niente del tuo amico. Non l'ho fatto uccidere io. 342 00:18:36,750 --> 00:18:41,374 Perché non metti giù quella tua pistola prima di renderti ancora più ridicola? 343 00:18:41,375 --> 00:18:43,249 - Williams! - Mmh? 344 00:18:43,250 --> 00:18:45,999 Williams, c'era un numero che avresti dovuto chiamare 345 00:18:46,000 --> 00:18:47,915 se avessi trovato qualcosa da Jason. 346 00:18:47,916 --> 00:18:50,124 Chi ti ha assoldata ti ha dato quel numero. 347 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Sì. 348 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 [Helen] Sì. Bene. 349 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Se lei chiama quel numero e squilla uno dei vostri telefoni, 350 00:18:57,125 --> 00:19:00,957 il suono successivo che sentirete sarà un colpo della mia pistola. 351 00:19:00,958 --> 00:19:02,540 Chiama pure. 352 00:19:02,541 --> 00:19:05,082 Io non ho fatto ammazzare il tuo amico. 353 00:19:05,083 --> 00:19:07,374 - [imita sparo] - [linea suona libera] 354 00:19:07,375 --> 00:19:09,250 [cellulare squilla] 355 00:19:12,333 --> 00:19:14,541 - [Trent ansima] - [continua a squillare] 356 00:19:16,166 --> 00:19:17,000 Tu? 357 00:19:19,666 --> 00:19:21,957 - Tu. - [Trent] Mi dispiace tanto. 358 00:19:21,958 --> 00:19:23,207 [Alex sussulta] 359 00:19:23,208 --> 00:19:25,749 - Mi dispiace. - Un po' di sviluppi qua fuori. 360 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Io ve l'ho detto. - [Cole] Aprite! 361 00:19:27,958 --> 00:19:31,082 - [uomo 1] Aprite la porta! - Aprite o spariamo! 362 00:19:31,083 --> 00:19:31,999 [uomo 2] Aprite... 363 00:19:32,000 --> 00:19:34,040 - Mi dispiace. Io... - Sta' zitto! 364 00:19:34,041 --> 00:19:36,999 Volevo rimediare e dimostrare di sapermela cavare. 365 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 - [Alex] Cosa? - [Sam] Basta. 366 00:19:39,208 --> 00:19:40,124 Tu... 367 00:19:40,125 --> 00:19:42,707 Lui non c'entra niente con questa storia. 368 00:19:42,708 --> 00:19:45,624 Sta mentendo. No, lui... Lui non sa nemmeno di cosa parla. 369 00:19:45,625 --> 00:19:48,707 Vuole solo proteggere sua madre. Sono stata io, invece! 370 00:19:48,708 --> 00:19:50,499 - Non sta mentendo. - Mi dispiace. 371 00:19:50,500 --> 00:19:52,332 - Non ascoltarlo. - Non sa che dice! 372 00:19:52,333 --> 00:19:53,915 [Eleanor] Porca troia! 373 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 [uomini urlano] 374 00:19:55,666 --> 00:19:58,624 - Mettete giù la pistola! - [urla si sovrappongono] 375 00:19:58,625 --> 00:20:00,582 [Trent] È colpa mia, tutta colpa mia. 376 00:20:00,583 --> 00:20:03,665 Dovevo coprire il casino che ho combinato. Non pensavo, però... 377 00:20:03,666 --> 00:20:05,874 - [Kai-Ming sussulta] - [Trent] Kai, scusa. 378 00:20:05,875 --> 00:20:08,540 Mi dispia... Mi dispiace tantissimo. 379 00:20:08,541 --> 00:20:12,082 - Cazzo, zitto un po', Trent. - [voci si sovrappongono] 380 00:20:12,083 --> 00:20:13,707 - Degenera. - [Trent] Scusami. 381 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Non fare del male a nessuno. Per favore! 382 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 No, Helen. Guardami negli occhi, cazzo! Vuoi davvero... È un ragazzino! 383 00:20:19,750 --> 00:20:22,332 - [Alex] Sì... - [Sam] Su, ce ne andiamo. 384 00:20:22,333 --> 00:20:25,457 - Andiamo via, su. No, ti prego. Helen. - [Alex] No. No. No. 385 00:20:25,458 --> 00:20:29,499 Se fai del male a mio figlio, per te non finirà mai. Te lo assicuro. 386 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 - Non sfuggirai mai a... - [Helen urla] 387 00:20:38,583 --> 00:20:39,875 - [Alex urla] - Cazzo! 388 00:20:40,541 --> 00:20:43,583 Per favore! Per favore, no! No! No! Ti prego... 389 00:20:44,833 --> 00:20:47,291 [padre di Sam] Ogni lavoro al mondo ha un codice. 390 00:20:48,541 --> 00:20:51,833 C'è un modo giusto e uno sbagliato. 391 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 [Trent] No, no, ti prego! Ti prego! 392 00:20:55,083 --> 00:20:56,416 [Kai-Ming sussulta] 393 00:20:58,750 --> 00:21:00,250 [Kai-Ming piagnucola] 394 00:21:02,875 --> 00:21:04,333 Non avresti dovuto. 395 00:21:05,291 --> 00:21:07,624 Non... Non avresti dovuto. Spettava a me. 396 00:21:07,625 --> 00:21:09,915 - Non dovevi farlo, Sam. - Non fa niente. 397 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 - Non avresti dovuto farlo, Sam. - È finita. È finita. 398 00:21:14,333 --> 00:21:15,666 È finita. 399 00:21:16,750 --> 00:21:18,125 [Helen inspira] 400 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 [espira, tremante] 401 00:21:24,375 --> 00:21:25,707 [ansima] 402 00:21:25,708 --> 00:21:29,540 Ok, sì. Dobbiamo levarci dai coglioni. 403 00:21:29,541 --> 00:21:30,665 Subito, credo. 404 00:21:30,666 --> 00:21:33,375 - [cellulare vibra] - [Helen sussulta] 405 00:21:37,666 --> 00:21:38,832 È di Alex. 406 00:21:38,833 --> 00:21:40,916 [continua a vibrare] 407 00:21:42,750 --> 00:21:46,791 [uomo] Abbiamo visto. Ci saranno delle conseguenze. 408 00:21:52,250 --> 00:21:53,541 [Sam] Devi andare. 409 00:21:54,541 --> 00:21:56,749 Ripuliremo noi. Vai. 410 00:21:56,750 --> 00:21:58,458 [Helen espira] 411 00:22:05,833 --> 00:22:07,833 [musica carica di tensione] 412 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 Qualcuno vivo lassù? 413 00:22:34,166 --> 00:22:36,083 [musica sinistra] 414 00:22:36,666 --> 00:22:37,708 Il video. 415 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 Dall'appartamento di Kai-Ming. 416 00:22:40,625 --> 00:22:43,749 L'ambasciatore è stato ucciso da Trent. È stato un incidente. 417 00:22:43,750 --> 00:22:45,708 Mostralo ai cinesi. Vi scagiona. 418 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 E Trent? 419 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 È morto. 420 00:22:52,041 --> 00:22:53,708 Insieme a sua madre. 421 00:22:58,333 --> 00:23:00,124 [Cole] Io so chi sei, comunque. 422 00:23:00,125 --> 00:23:02,166 [tira su col naso] 423 00:23:02,916 --> 00:23:04,166 Tuo marito lo sa? 424 00:23:08,583 --> 00:23:11,665 Tranquilla. So mantenere i segreti. 425 00:23:11,666 --> 00:23:13,750 [sirene in lontananza] 426 00:23:15,458 --> 00:23:17,291 Ci vediamo in giro, sig.ra Webb. 427 00:23:20,125 --> 00:23:21,749 [musica sfuma] 428 00:23:21,750 --> 00:23:26,540 [Mitch] Un mio agente ha ottenuto il video della morte dell'ambasciatore Chen. 429 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Dimostra che non siamo coinvolti. 430 00:23:30,375 --> 00:23:32,583 La Cina dovrà indietreggiare. 431 00:23:33,250 --> 00:23:35,750 È un'ottima notizia, Mitch. Davvero. 432 00:23:36,375 --> 00:23:39,541 Il suo amico, Yarrick, era nel video. 433 00:23:41,375 --> 00:23:46,624 Mi dispiace, Wallace, ma... non potrò evitare che lo sappia la stampa. 434 00:23:46,625 --> 00:23:47,708 Cristo. 435 00:23:49,333 --> 00:23:51,749 Lo dirò io a sua moglie. Grazie. Grazie, Mitch. 436 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Lui compromette certe persone. 437 00:23:57,458 --> 00:23:58,666 Compromette? 438 00:23:59,916 --> 00:24:01,291 Fa dei nomi. 439 00:24:03,541 --> 00:24:04,541 Quali? 440 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Non ne sai davvero niente? 441 00:24:13,166 --> 00:24:15,625 Tu potresti essere pulito. 442 00:24:16,125 --> 00:24:18,833 [ridacchia] Buono a sapersi. 443 00:24:19,958 --> 00:24:22,540 Ora il Presidente sta parlando con Pechino. 444 00:24:22,541 --> 00:24:24,790 Ripuliremo questo merdaio. 445 00:24:24,791 --> 00:24:27,832 - I tuoi figli sono ancora in ufficio? - Sì, ancora in giro. 446 00:24:27,833 --> 00:24:30,124 - Avanti, riportali a casa. - [ridacchia] 447 00:24:30,125 --> 00:24:33,375 - È la vigilia di Natale, Cristo santo. - Grazie. 448 00:24:34,375 --> 00:24:37,750 - Mitch. - Buon Natale, Ministro. 449 00:24:42,083 --> 00:24:43,540 Anche a te. 450 00:24:43,541 --> 00:24:45,083 [porta si apre] 451 00:24:46,125 --> 00:24:47,374 [musica intrigante] 452 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 [porta si chiude] 453 00:24:50,166 --> 00:24:53,374 - Andiamo, ragazzi. - Sta per scoppiare una guerra? 454 00:24:53,375 --> 00:24:55,999 - Qualcuno origliava, eh? Buon Natale. - Auguri. 455 00:24:56,000 --> 00:24:59,499 No, non sta per scoppiare una guerra, ma appena torniamo... 456 00:24:59,500 --> 00:25:03,999 Buon Natale. Appena torniamo a casa, dobbiamo lasciare una carota per Rudolph. 457 00:25:04,000 --> 00:25:08,165 - [Primo Ministro] Quanto compromesso? - [Jacqueline] Non è una renna vera. 458 00:25:08,166 --> 00:25:10,749 [Wallace] Sono tutte renne vere, tesoro. Eccome. 459 00:25:10,750 --> 00:25:13,583 [donna canta "Once in Royal David's City"] 460 00:26:00,875 --> 00:26:02,625 [coro si unisce] 461 00:26:10,416 --> 00:26:11,875 Alex Clark è morta. 462 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Ti senti meglio? 463 00:26:17,333 --> 00:26:18,708 Curioso, eh? 464 00:26:19,750 --> 00:26:21,250 Ho guardato il video. 465 00:26:21,833 --> 00:26:26,833 Alla fine era solo un ragazzo spaventato che proveniva da una famiglia pericolosa. 466 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark spinge l'ambasciatore, che sbatte la testa. 467 00:26:31,000 --> 00:26:33,624 Scappa impaurito e ritorna un'ora dopo, 468 00:26:33,625 --> 00:26:36,166 chiama sua madre, che chiama Stephen Yarrick, 469 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 e tutto l'insabbiamento comincia. 470 00:26:38,875 --> 00:26:40,291 Sì. 471 00:26:42,250 --> 00:26:45,332 Un'organizzazione come i Clark coinvolta in questa storia 472 00:26:45,333 --> 00:26:47,791 sarebbe stato già un fatto grave di per sé. 473 00:26:48,625 --> 00:26:51,791 Ma quello che Pechino non sapeva, e non sapeva neanche la CIA, 474 00:26:52,416 --> 00:26:55,707 era che qualcuno osservava la famiglia dell'ambasciatore. 475 00:26:55,708 --> 00:26:57,540 [musica inquietante] 476 00:26:57,541 --> 00:27:00,708 Qualcuno di cui nessuno era a conoscenza. 477 00:27:02,041 --> 00:27:05,750 Una persona molto vicina a Kai-Ming. 478 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 Maggie. 479 00:27:11,041 --> 00:27:15,915 Vendeva informazioni sulla sua amica ai tabloid per arrotondare, 480 00:27:15,916 --> 00:27:18,124 quando l'MI5 l'ha agganciata dicendo: 481 00:27:18,125 --> 00:27:21,957 "Da' a noi la roba buona, prima di dare gli avanzi alla stampa". 482 00:27:21,958 --> 00:27:25,540 [Helen] Aveva piazzato una videocamera nell'appartamento di Kai-Ming. 483 00:27:25,541 --> 00:27:29,416 [Reed] E controllando le immagini per vedere cos'era successo al padre, 484 00:27:30,666 --> 00:27:34,166 ha visto, poverina, qualcosa al di sopra delle sue competenze. 485 00:27:35,083 --> 00:27:36,707 Ora, lo sbaglio che ha commesso 486 00:27:36,708 --> 00:27:40,290 è stato dimenticare che anche quel giornalista, Phillip Bray, 487 00:27:40,291 --> 00:27:42,665 poteva avere accesso a quelle immagini. 488 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 [Jason] Phillip, hai parlato con qualcuno? 489 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 No. No. 490 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 [Reed] Dal quando le ha viste Phillip, 491 00:27:48,583 --> 00:27:51,249 si trattava d'impedirgli di fare una stupidaggine, 492 00:27:51,250 --> 00:27:52,749 ma non ci è riuscita. 493 00:27:52,750 --> 00:27:55,874 Phillip ha indagato. È andato da Wallace per trovare Yarrick. 494 00:27:55,875 --> 00:27:57,457 [Stephen] Me l'avevi detto. 495 00:27:57,458 --> 00:28:01,040 Phillip Bray era uno scribacchino. Che vuoi chiedermi? 496 00:28:01,041 --> 00:28:02,832 Dice che ha uno scoop su di te. 497 00:28:02,833 --> 00:28:05,874 Dice che è legato alla Cina e ora è morto, cazzo. 498 00:28:05,875 --> 00:28:08,000 Poi Wallace ha avvertito Yarrick. 499 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 E Yarrick è andato dai Clark. 500 00:28:12,875 --> 00:28:16,000 [Helen] E Trent Clark ha cercato d'insabbiare tutto. 501 00:28:17,541 --> 00:28:19,333 Seguendo Phillip. 502 00:28:20,500 --> 00:28:22,666 [Reed] Quando i Clark hanno trovato Phillip, 503 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 hanno trovato Maggie. 504 00:28:26,583 --> 00:28:28,416 Poi hanno trovato Jason. 505 00:28:29,166 --> 00:28:32,375 [coro continua a cantare] 506 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 E poi hanno trovato te. 507 00:28:48,750 --> 00:28:51,207 E sono cominciati gli omicidi. 508 00:28:51,208 --> 00:28:52,458 [Phillip sussulta] 509 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 [sparo silenziato] 510 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 [Helen] Ma come mai Maggie ha coinvolto Jason? 511 00:29:02,083 --> 00:29:05,041 Perché lo conosceva. Si fidava di lui. 512 00:29:06,250 --> 00:29:07,875 E perché, come lei... 513 00:29:09,166 --> 00:29:11,540 Jason era un agente che lavorava per l'MI5. 514 00:29:11,541 --> 00:29:12,750 [sussulta] 515 00:29:14,750 --> 00:29:15,958 [espira] 516 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 [coro continua a cantare] 517 00:29:22,416 --> 00:29:25,208 [battito cardiaco pulsa] 518 00:29:45,416 --> 00:29:47,708 Che musica splendida. 519 00:29:50,416 --> 00:29:54,375 Di' pure ciò che vuoi sui cristiani, ma sanno comporre musica. 520 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 Io credevo di potermi fidare. 521 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Credevo che fosse... 522 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 Amore? 523 00:30:04,958 --> 00:30:08,875 Ero riuscita a scoprire un po' più su di lui e su quello che faceva. 524 00:30:09,750 --> 00:30:13,166 Ma non siamo stati cauti come credevamo, a quanto pare. 525 00:30:14,416 --> 00:30:19,291 L'MI5 aveva creato una piccola task force per cercare talpe nel governo. 526 00:30:19,791 --> 00:30:21,832 Hanno indagato su tutti. 527 00:30:21,833 --> 00:30:25,000 E, alla fine, i sospetti sono ricaduti su di te. 528 00:30:25,666 --> 00:30:30,082 Da Portcullis House all'International Unity... qualcosa. 529 00:30:30,083 --> 00:30:32,374 Foundation. L'International Unity Foundation. 530 00:30:32,375 --> 00:30:35,790 - Il ricevimento inaugurale. - Sì. Mi hai fatto cadere il drink. 531 00:30:35,791 --> 00:30:39,458 - Oh, sì. Te lo ricordi, vero? - Eccome. Avevo bisogno di quel drink. 532 00:30:39,958 --> 00:30:41,875 È stata una recita e basta. 533 00:30:42,375 --> 00:30:44,375 [musica malinconica] 534 00:30:46,958 --> 00:30:48,958 Il giorno prima di morire... 535 00:30:50,916 --> 00:30:53,290 Jason ha fatto rapporto ai suoi superiori, 536 00:30:53,291 --> 00:30:56,250 dichiarando che, dopo un'accurata indagine, 537 00:30:57,000 --> 00:30:59,708 non aveva trovato prove che tu fossi una spia. 538 00:31:00,791 --> 00:31:04,832 Anzi, solo conferme della tua lealtà come cittadina e come moglie. 539 00:31:04,833 --> 00:31:06,916 [musica si fa commovente] 540 00:31:07,791 --> 00:31:09,416 E ti ha salvata. 541 00:31:12,083 --> 00:31:14,083 Correndo un rischio enorme, 542 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 ti ha salvata. 543 00:31:20,625 --> 00:31:22,750 E questo a me sembra un po' amore. 544 00:31:31,083 --> 00:31:32,250 [Helen] Cos'è? 545 00:31:32,833 --> 00:31:35,208 [Reed] Tutto quello che ho scoperto su di lui. 546 00:31:38,541 --> 00:31:39,791 Il vero lui? 547 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 "Vero"? 548 00:31:43,041 --> 00:31:45,250 Beh, è un concetto strano, non credi? 549 00:31:48,500 --> 00:31:52,207 Rifletterei sul fatto che non vale la pena avere ogni informazione. 550 00:31:52,208 --> 00:31:53,458 [Helen espira] 551 00:31:55,125 --> 00:31:57,208 Le informazioni sono il nostro mestiere. 552 00:31:57,791 --> 00:32:00,041 Potremmo anche prenderci un giorno libero. 553 00:32:03,250 --> 00:32:05,832 In primavera, il Primo Ministro darà le dimissioni. 554 00:32:05,833 --> 00:32:07,999 Motivi di salute, ufficialmente. 555 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Al Paese servirà un sostituto. 556 00:32:11,083 --> 00:32:12,999 Sai, è carino, lì a Downing Street. 557 00:32:13,000 --> 00:32:14,332 Servirà una tinteggiata, 558 00:32:14,333 --> 00:32:16,540 e in inverno il riscaldamento salta spesso, 559 00:32:16,541 --> 00:32:19,041 ma credo che a te e ai bambini piacerà. 560 00:32:20,000 --> 00:32:22,166 E c'è sorveglianza giorno e notte. 561 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Non so se sono ancora... 562 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Ancora inserita? 563 00:32:28,833 --> 00:32:31,458 Sei tornata, dopo esserti smarrita. 564 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Ora è tempo di mettersi all'opera. 565 00:32:38,583 --> 00:32:40,166 Buon Natale, Helen. 566 00:32:49,541 --> 00:32:51,541 [musica commovente continua] 567 00:33:18,208 --> 00:33:21,125 [chitarra strimpella in sottofondo] 568 00:33:39,166 --> 00:33:40,915 [musica rallenta] 569 00:33:40,916 --> 00:33:42,333 È finita qui? 570 00:33:43,958 --> 00:33:46,375 [Sam sospira] 571 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Mmh. 572 00:33:51,041 --> 00:33:53,041 [musica commovente continua] 573 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Senti, non diciamo niente adesso. 574 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Almeno per un po'. 575 00:34:21,291 --> 00:34:23,291 [musica commovente continua] 576 00:34:47,916 --> 00:34:49,540 [musica sfuma] 577 00:34:49,541 --> 00:34:52,791 [scricchiolio] 578 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Odiavo i miei fratelli, sai? 579 00:35:56,666 --> 00:35:59,125 Erano meschini, crudeli. 580 00:36:00,458 --> 00:36:01,791 Non mi mancano. 581 00:36:04,666 --> 00:36:06,666 Ma erano comunque i miei fratelli. 582 00:36:09,833 --> 00:36:12,000 Comunque mia madre ha sofferto. 583 00:36:16,333 --> 00:36:18,125 Abbiamo un conto in sospeso. 584 00:36:21,083 --> 00:36:23,708 Se non l'avessi fatto io, l'avrebbe fatto un altro. 585 00:36:26,833 --> 00:36:28,250 Qualcuno che... 586 00:36:28,958 --> 00:36:30,999 forse non ti avrebbe risparmiato. 587 00:36:31,000 --> 00:36:32,583 Sì, a quello ci ho pensato. 588 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 Molte volte. 589 00:36:40,708 --> 00:36:44,583 Non capivo se fossi il mio peggior nemico o il mio angelo custode. 590 00:36:47,000 --> 00:36:48,541 Non l'ho ancora capito. 591 00:36:51,416 --> 00:36:52,958 Si vocifera... 592 00:36:54,083 --> 00:36:57,458 di un duro colpo per un osso duro, oggi. 593 00:36:58,958 --> 00:37:00,166 I Clark. 594 00:37:01,958 --> 00:37:04,916 Pare che siano feriti, ma non morti. Ci saranno guai. 595 00:37:06,583 --> 00:37:10,083 È solo questione di tempo prima che puniscano il responsabile. 596 00:37:11,291 --> 00:37:12,750 Tu sei da solo. 597 00:37:15,166 --> 00:37:16,665 E io senza uomini. 598 00:37:16,666 --> 00:37:18,750 [musica commovente leggera] 599 00:37:19,708 --> 00:37:23,208 - Mi stai offrendo un impiego? - Ti sto offrendo una scelta. 600 00:37:23,708 --> 00:37:25,333 Se vuoi andartene, vai. 601 00:37:25,833 --> 00:37:26,832 [ridacchia] 602 00:37:26,833 --> 00:37:31,333 E non tornare. Ma se vuoi restare, sei in gioco, Sam. 603 00:37:32,625 --> 00:37:33,958 E sei con me. 604 00:37:35,916 --> 00:37:38,583 Secondo me, qui non arriva niente di bello. 605 00:37:39,416 --> 00:37:40,625 Hai capito? 606 00:37:52,833 --> 00:37:55,250 Perché non mi hai ucciso otto anni fa? 607 00:37:56,833 --> 00:37:58,375 Perché eri un bambino. 608 00:38:00,500 --> 00:38:01,625 Lo sapevo. 609 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 Sapevo che in te c'era del buono. 610 00:38:10,708 --> 00:38:12,583 Beh, pensaci, comunque. Mmh? 611 00:38:23,083 --> 00:38:25,833 [porta si apre e si chiude] 612 00:38:30,875 --> 00:38:32,208 [Michael sospira] 613 00:38:33,958 --> 00:38:35,458 [musica sfuma] 614 00:39:07,708 --> 00:39:08,875 [Michael sorride] 615 00:39:09,750 --> 00:39:12,458 Quando chiudi gli occhi, vedi ancora i miei? 616 00:39:13,166 --> 00:39:15,540 [ridacchia] 617 00:39:15,541 --> 00:39:17,541 - Sempre. - Mmh. 618 00:39:19,000 --> 00:39:20,416 Magnetismo. 619 00:39:36,958 --> 00:39:39,125 [musica delicata] 620 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 [porta si apre] 621 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 [porta si chiude] 622 00:40:09,250 --> 00:40:11,250 [musica delicata continua] 623 00:40:40,833 --> 00:40:42,250 [tonfo in acqua] 624 00:40:45,625 --> 00:40:46,833 [musica sfuma] 625 00:40:50,541 --> 00:40:53,416 [coro canta "The Christmas Waltz" di Frank Sinatra] 626 00:41:01,333 --> 00:41:03,333 [canzone continua dalle casse] 627 00:41:06,833 --> 00:41:08,333 [Lenny annusa] 628 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 Sento odore di polvere da sparo. 629 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Non ti chiederò se hai ucciso Hector. Sono stanca di farmi deludere. 630 00:41:17,625 --> 00:41:18,915 Mi ha offerto un lavoro. 631 00:41:18,916 --> 00:41:20,250 [ridacchia] 632 00:41:22,416 --> 00:41:24,374 E per noi due che vuol dire? 633 00:41:24,375 --> 00:41:26,915 È l'occasione di buttarci il passato alle spalle, 634 00:41:26,916 --> 00:41:28,499 di voltare pagina. 635 00:41:28,500 --> 00:41:30,666 E metterci una pietra sopra. 636 00:41:36,416 --> 00:41:38,000 Credi di riuscirci? 637 00:41:41,000 --> 00:41:42,291 Non lo so. 638 00:41:43,875 --> 00:41:44,958 [Sam inspira] 639 00:41:46,458 --> 00:41:49,333 Beh, ora ti guarderò negli occhi, 640 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 e se capirò che ci riuscirai, 641 00:41:53,458 --> 00:41:55,375 me ne andrò senza ucciderti. 642 00:41:57,375 --> 00:41:58,833 Diversamente, 643 00:42:00,375 --> 00:42:01,666 non lo farò. 644 00:42:06,958 --> 00:42:09,583 [canzone torna extradiegetica] 645 00:42:33,416 --> 00:42:34,582 [ridacchia] 646 00:42:34,583 --> 00:42:36,666 [canzone continua dalle casse] 647 00:42:40,541 --> 00:42:41,916 [schiocca la lingua] 648 00:42:46,083 --> 00:42:47,458 Ci vediamo, Lenny. 649 00:42:53,458 --> 00:42:55,041 Sì, Sam. 650 00:43:01,958 --> 00:43:03,416 [canzone si ferma] 651 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 [rabbrividisce] 652 00:43:12,625 --> 00:43:16,165 [donna dalla TV] ...risoluzione accolta con sollievo dai leader mondiali, 653 00:43:16,166 --> 00:43:19,290 che avevano temuto una più ampia instabilità geopolitica 654 00:43:19,291 --> 00:43:21,999 come effetto delle crescenti tensioni. 655 00:43:22,000 --> 00:43:25,165 Sono le 6:15 in questo nevoso mattino di Natale. 656 00:43:25,166 --> 00:43:27,250 [musica delicata] 657 00:43:28,416 --> 00:43:29,457 [passi veloci] 658 00:43:29,458 --> 00:43:32,624 - Mamma! È arrivato! - Guarda, i regali! 659 00:43:32,625 --> 00:43:36,125 - [Jacqueline] È arrivato! - È arrivato? Che bello! [ride] 660 00:43:40,458 --> 00:43:42,500 Dovremmo aprire quei regali, no? 661 00:43:46,583 --> 00:43:48,915 - [Jacqueline] Andiamo? - [ridacchia] 662 00:43:48,916 --> 00:43:51,207 - [Helen] Dunque, ehm... - [Wallace] Aspetta. 663 00:43:51,208 --> 00:43:54,415 - [Jacqueline] Quello? - [Helen] Quello verde è per Jacqueline. 664 00:43:54,416 --> 00:43:56,832 - E quello rosso è per Oli. - [Wallace] Aprilo. 665 00:43:56,833 --> 00:43:57,957 - Grazie. - Grazie. 666 00:43:57,958 --> 00:44:01,415 "Buon Natale, tesoro. Con affetto, mamma e papà." 667 00:44:01,416 --> 00:44:05,415 Mamma, l'hai impacchettato troppo bene. Non riesco a scartarlo. 668 00:44:05,416 --> 00:44:07,500 [musica delicata si intensifica] 669 00:44:17,000 --> 00:44:18,624 [Jacqueline] Wow! 670 00:44:18,625 --> 00:44:21,665 - Numero 7! La maglietta di Sonny! - [Oli] Numero sette! 671 00:44:21,666 --> 00:44:23,749 [Helen ridacchia e sospira] 672 00:44:23,750 --> 00:44:25,875 [Jacqueline] L'ho sempre voluta! 673 00:44:27,041 --> 00:44:28,208 Grazie. 674 00:44:30,500 --> 00:44:31,665 [linea suona libera] 675 00:44:31,666 --> 00:44:33,750 [ronzio di frullatore] 676 00:44:35,458 --> 00:44:36,915 [Sam] Sai che è prestissimo? 677 00:44:36,916 --> 00:44:38,582 - È Natale. - Ah, sì? 678 00:44:38,583 --> 00:44:41,541 - Sì. Cosa fai? - Niente. 679 00:44:42,166 --> 00:44:44,415 - Vieni qui. - Non posso venire da te. 680 00:44:44,416 --> 00:44:46,457 - Non hai scelta. - Perché no? 681 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Perché ti sto invitando, Scrooge. 682 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Wallace ti fa invitare uno sconosciuto per Natale? 683 00:44:51,208 --> 00:44:53,707 Quando gli ho spiegato che non sono il tuo tipo, 684 00:44:53,708 --> 00:44:55,625 ha detto che non gli importa. 685 00:44:57,125 --> 00:44:58,750 Hai qualcosa da bere? 686 00:44:59,416 --> 00:45:00,707 - Tanto. - [passi veloci] 687 00:45:00,708 --> 00:45:03,749 - Mamma! - [Helen] Tesoro, scusa. Arrivo subito. 688 00:45:03,750 --> 00:45:05,833 [musica delicata continua] 689 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Grosso, questo tacchino. - [Helen esclama] 690 00:45:08,833 --> 00:45:10,832 - [Wallace] Pesante. - Che profumino! 691 00:45:10,833 --> 00:45:13,790 - C'era un cucchiaio, da qualche parte. - Ecco. 692 00:45:13,791 --> 00:45:14,707 Grazie. 693 00:45:14,708 --> 00:45:15,915 [campanello suona] 694 00:45:15,916 --> 00:45:18,541 - È il tuo... amico? - [annuisce] 695 00:45:20,625 --> 00:45:21,916 Ciao, tesoro. 696 00:45:29,166 --> 00:45:31,374 [Wallace] Sì, la risposta breve è "sì". 697 00:45:31,375 --> 00:45:32,582 Ciao! 698 00:45:32,583 --> 00:45:34,040 - [Sam] Salve. - Tutto bene? 699 00:45:34,041 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, Sam. - Ciao. 700 00:45:35,791 --> 00:45:37,665 Ciao, Jacqueline. Ciao, Oli. 701 00:45:37,666 --> 00:45:40,083 Ho portato, ehm, questi. Sono... Sono per voi. 702 00:45:40,666 --> 00:45:42,500 - Oh, grazie! - Apriteli. 703 00:45:43,000 --> 00:45:45,832 - [Oli] Un fucile Nerf! - Oh, armi! 704 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Wow! 705 00:45:47,208 --> 00:45:49,665 - Giocate là. - [Helen] Noi prepariamo la cena. 706 00:45:49,666 --> 00:45:52,207 - [bambini ridono] - [Jacqueline] Non spararmi! 707 00:45:52,208 --> 00:45:54,540 - Scusa. Wallace. Non mi sono... - Scusa. Sam. 708 00:45:54,541 --> 00:45:57,415 Ehm, grazie mille per avermi, ehm... 709 00:45:57,416 --> 00:45:59,750 Figurati. È Natale. Ehm... 710 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Cosa fai nella vita, Sam? 711 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Assicuratore. 712 00:46:03,958 --> 00:46:06,040 Assicuratore? Beh... 713 00:46:06,041 --> 00:46:07,166 Ehm... 714 00:46:07,666 --> 00:46:11,208 - Scusami, Sam. Controllo il tacchino. - Certo. Sì. 715 00:46:12,083 --> 00:46:13,083 [ridacchia] 716 00:46:14,375 --> 00:46:15,249 [sospira] 717 00:46:15,250 --> 00:46:17,500 - Bevi? - Sì, per favore. 718 00:46:18,875 --> 00:46:21,375 - [bambini giocano in lontananza] - [musica sfuma] 719 00:46:28,666 --> 00:46:29,833 Quindi, adesso? 720 00:46:30,833 --> 00:46:32,500 Ehm, resterò per un po'. 721 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 - A Londra? - Sì. 722 00:46:37,416 --> 00:46:38,541 Ti vedrò? 723 00:46:40,541 --> 00:46:42,083 Se non ci sono rischi. 724 00:46:44,958 --> 00:46:46,415 Sam, quello che hai fatto... 725 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Va bene così. 726 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Non va bene. È... 727 00:46:49,625 --> 00:46:51,250 Sono tornato per questo. 728 00:46:52,291 --> 00:46:53,541 E lo rifarei. 729 00:46:54,666 --> 00:46:55,833 Ogni volta. 730 00:46:59,083 --> 00:47:00,250 Ti ringrazio. 731 00:47:01,541 --> 00:47:04,166 [suona "Fairytale of New York" lontana] 732 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 733 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 [sospira] 734 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Dio, mi dispiace. 735 00:47:17,166 --> 00:47:18,166 [Helen espira] 736 00:47:18,875 --> 00:47:22,625 Quelli come te e me non hanno il finale a cavallo verso il tramonto. 737 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Ma ci è concesso osservare le stelle che sorgono. 738 00:47:29,625 --> 00:47:32,958 E non è poco. Immagino. 739 00:47:36,541 --> 00:47:40,583 ["Fairytale of New York" diventa extradiegetica] 740 00:47:53,458 --> 00:47:56,125 - [risate] - [Eleanor] Salute! 741 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 - [Kai-Ming] Ehi! - [esclamano] 742 00:48:05,333 --> 00:48:06,833 [insieme] Sì! 743 00:48:33,583 --> 00:48:35,915 Permesso? Questo serve per la crema. 744 00:48:35,916 --> 00:48:37,749 Come fai, si può sapere? 745 00:48:37,750 --> 00:48:39,707 [Sam] Quello è... 746 00:48:39,708 --> 00:48:41,750 Sì, un uccello marino. 747 00:48:42,666 --> 00:48:44,458 Oh, ecco il pudding. 748 00:48:45,291 --> 00:48:46,708 [Helen] Guardate che bello. 749 00:48:47,208 --> 00:48:50,083 Ehm, io ne ho uno. Da qualche parte. 750 00:48:51,250 --> 00:48:53,458 - Credevo. - Oh, faccio io. 751 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 [canzone continua] 752 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 [canzone sfuma]