1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 정신 차려야지 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 크리스마스이브잖아 3 00:00:39,875 --> 00:00:40,707 헬렌! 4 00:00:40,708 --> 00:00:43,958 날 죽이라고 새파란 어린애를 보내다니 미쳤어요? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 화내거나 놀랄 입장은 아니지 않나? 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 둘 다 해도 될 입장이거든요? 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 제이슨 만나고 몇 달째 반쯤 발을 뺐잖아 8 00:00:53,375 --> 00:00:54,665 예견된 일이었어 9 00:00:54,666 --> 00:00:58,332 난 바로잡으려고 샘까지 불러서 널 지원했지만 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,207 너희 둘 다 내 믿음을 저버리기나 했지 11 00:01:01,208 --> 00:01:02,582 날 공격하는 건 좋은데 12 00:01:02,583 --> 00:01:05,707 다음엔 인턴 말고 유능한 사람 좀 보내요 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 그리고 샘은 빼줘요 충성스러운 애니까 14 00:01:09,500 --> 00:01:12,624 어젯밤에 샘한테 충성을 증명할 기회를 줬어 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 무슨 뜻이에요? 16 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 알렉스 클라크의 집 주소를 보내 이 상황을 끝내라고 했지 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 하지만 그마저도 못 했어 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 클라크 일당한테 샘을 혼자 보냈다고요? 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 그걸 통해 확인하려는 의도였어 너희 둘 다 아직도... 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 팀 플레이어인지 21 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 무슨 짓을 한 거죠? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,540 그 주소 알려줘요 샘한테 무슨 일 생겼으면... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 너한테 마지막 기회를 줄게 24 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 녹화 장치를 가져와 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 샘이 잡혀 있다면 그게 유일한 협상 카드예요 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 핵심이 뭔지 다시 한번 짚어주지 27 00:01:47,458 --> 00:01:49,040 네 친구 목숨을 구하느냐 28 00:01:49,041 --> 00:01:53,499 핵을 보유한 두 초강대국이 물고 뜯는 걸 막느냐의 문제야 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 어린애도 고민 안 할 수준의 도덕적 딜레마지 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 나도 예전부터 샘 좋아했지만 현실은 현실이야 31 00:01:59,666 --> 00:02:01,416 이 업계가 그렇다고 32 00:02:01,916 --> 00:02:03,458 샘이 누구보다 잘 알 거야 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 나한테 주도권이 없으면 모두를 지킬 수 없어 34 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 지금 넌 나한테 주도권이 없다고 느끼게 하고 있어 35 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 헬렌 36 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 그게 맞을지도요 37 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 젠장 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 "이미지 기반 검색" 39 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 "런던 시티 승마장" 40 00:02:47,791 --> 00:02:49,416 제이슨을 죽인 놈들이에요 41 00:02:49,916 --> 00:02:51,791 매기, 필립, 야릭 청장도요 42 00:02:53,083 --> 00:02:55,250 내 집에 사람을 보내서 아이들까지 위협했죠 43 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 그걸 사주한 인간들을 죽여버릴 거예요 44 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 "블랙 도브" 45 00:03:09,708 --> 00:03:11,707 윌리엄스, 트렌트 클라크를 찾을 방법을 알았어 46 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 10분 안에 내려와 47 00:03:13,541 --> 00:03:14,791 친구들 찾으러 가자 48 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 안녕? 49 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 총 맞은 데는 어때? 50 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 출혈 때문에 좀 어지럽긴 한데 토스트 먹어서 괜찮아 51 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 샘이 행선지를 말했어? 주소 알려줬어? 52 00:03:37,500 --> 00:03:39,290 아니, 난 의식 없었어 53 00:03:39,291 --> 00:03:41,500 그럼 이걸 가지고 정오에 클라크를 만나자 54 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 찾았네? 55 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 근데 함정일 거야 56 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 그 새끼들 접선 장소를 사격장으로 만들어 놨을걸 57 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 그럼 허를 찔러야지 58 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 좋아하는 크리스마스 영화가 뭐야? 59 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 '산타클로스' 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 '산타클로스'? 61 00:04:11,291 --> 00:04:12,791 그... 아... 62 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 산타를 지붕에서 떨어뜨리고 자기가 산타 되는 영화? 63 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 그래, 나도 '산타클로스' 좋아해 64 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 너는? 65 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - 어이 - 왜? 66 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 좋아하는 크리스마스 영화가 뭐야? 67 00:04:29,166 --> 00:04:30,041 난... 68 00:04:30,791 --> 00:04:33,125 지금 좀 바빠 탈출하려고 용쓰느라 69 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 아주 잘하고 계시네 70 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 꽤 진전이 있었어, 봐봐 71 00:04:39,208 --> 00:04:41,791 정오까지 못 나가면 우린 죽어 72 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 '로맨틱 홀리데이' 73 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - 카메론 디아즈랑 케이트 윈슬렛? - 그래 74 00:04:52,916 --> 00:04:57,625 그 영화 개쓰레기야! 개구려 75 00:04:58,125 --> 00:05:00,458 - 남친이랑 그 영화 본 거야? - 그래 76 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 그랬구나 77 00:05:02,583 --> 00:05:04,333 좋은 추억이겠네 78 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 그래 79 00:05:07,541 --> 00:05:11,000 나도 남친이랑 그 영화 봤어 무사해야 할 텐데 80 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 응, 잘 있을 거야 81 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 트렌트 클라크? 82 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 무슨 일이시죠? 83 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 네 엄마를 찾고 있어 84 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 엄마, 나야, 응 85 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 사고 쳤어, 완전 대형 사고 86 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 엄마한테 전화 좀 해주겠어? 87 00:05:57,291 --> 00:05:58,583 그건 안 돼요 88 00:05:59,083 --> 00:06:00,582 여유 부릴 때가 아닐 텐데? 89 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 카이밍이 네 엄마 손에 있으면 90 00:06:02,583 --> 00:06:03,833 목숨이 간당간당하거든 91 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - 거짓말 말아요 - 거짓말 아닌 거 알 텐데 92 00:06:07,250 --> 00:06:09,165 네 엄마가 무슨 짓을 할 수 있는지 알잖아 93 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 그래서 무서워하는 거고 94 00:06:11,375 --> 00:06:14,541 네가 전화 안 하면 카이밍은 죽어 95 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 보고만 있진 않겠지 걔를 사랑하니까 96 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 사랑하는 사람을 위해선 뭐든 할 거잖아 97 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 뭐든 98 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 착하네 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,332 안녕, 아들 웨이트로즈에 가는 길이야 100 00:06:39,333 --> 00:06:41,582 내일 먹을 것 좀 사려고 별일 없지? 101 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 안녕, 알렉스 102 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 별일이 있을지, 없을지는 두고 봐야지 103 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 누구지? 104 00:06:48,375 --> 00:06:50,624 접선은 1시간 후야 105 00:06:50,625 --> 00:06:52,208 당신이 직접 나와 106 00:06:52,708 --> 00:06:53,624 당신이 안 오거나 107 00:06:53,625 --> 00:06:55,665 함정을 파놓거나 108 00:06:55,666 --> 00:06:58,916 내 친구들이 돌이킬 수 없을 만큼 다친다면 109 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 트렌트한테 아주 안 좋은 일이 생길 거야 110 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - 알아듣지? - 그래 111 00:07:04,791 --> 00:07:08,666 좋아, 그리고... 이건 그냥 하는 말 아니야 112 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 당신을 직접 대면하면 더럽게 기쁠 것 같아 113 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 듣고 싶은 대답이 정말 많거든 114 00:07:19,166 --> 00:07:20,416 웨이트로즈란다 115 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 마피아 보스 아들스럽진 않네? 116 00:07:32,083 --> 00:07:33,833 엄마는 마피아 보스가 아니에요 117 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 그냥... 118 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 범죄 세계에 몸담은 영향력 있는 인물쯤 되죠 119 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 그래 120 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 난 엄마랑 달라요 그들 누구와도 다르죠 121 00:07:47,375 --> 00:07:50,541 넌 마약상이지, 살인자고 122 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - 굳이 딱지를 붙이자면 말이야 - 난 마약상 아니에요 123 00:07:54,458 --> 00:07:55,541 그저... 124 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 카이가 그런 걸 좋아하길래 대신 구해준 거예요 125 00:08:02,666 --> 00:08:05,208 그러면 카이가... 126 00:08:08,958 --> 00:08:10,125 널 좋아할 줄 알고? 127 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 네 128 00:08:12,208 --> 00:08:14,624 트렌트, 다음에 좋아하는 여자 생기면 129 00:08:14,625 --> 00:08:16,832 관심사가 뭔지 대화를 나눠 130 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 헤로인 따위로 환심 사려고 하지 말고 131 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 기억할게요, 고마워요 132 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 어차피 상관없지만요 133 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 마약상은 아닐지 몰라도 살인자는 맞으니까 134 00:08:34,833 --> 00:08:36,083 어떤 벌을 받아도 싸요 135 00:08:36,666 --> 00:08:38,333 지금이 만회할 기회야 136 00:08:39,166 --> 00:08:41,125 카이밍을 살릴 수 있게 도와줘 137 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 그래도 걘 너랑 안 잔다 138 00:08:50,500 --> 00:08:53,291 - 총리님이 사는 곳이야? - 응, 맞아 139 00:08:54,000 --> 00:08:56,416 - 웨브 장관님! - 저쪽은 신경 쓰지 마 140 00:08:56,916 --> 00:08:59,207 헬렌, 애들 데리고 다우닝가에 왔는데 141 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 사방에 카메라가 있어 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,707 애들 얼굴이 '뉴스나이트에' 나올 판이야 143 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 이거 받으면 전화 좀 해줄래? 고마워 144 00:09:16,375 --> 00:09:20,790 존재했으면 좋겠다고 하셨던 천 대사 살해 영상이 발견됐고 145 00:09:20,791 --> 00:09:23,374 확인까지 마쳤지만 곧 손이 바뀔 위기입니다 146 00:09:23,375 --> 00:09:24,458 "버러 마켓" 147 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 모두의 이익을 위해 148 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 발 빠르게 조치하시길 바라겠습니다, 포터 씨 149 00:09:42,625 --> 00:09:45,458 저희가 최고 입찰자여서 다행이군요, 리드 부인 150 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 어떻게 된 거야? 다들 자네 찾으러 다녔어 151 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 얘기가 깁니다 152 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 빨리 듣고 싶지만 방금 정보 거래 장소가 확인됐어 153 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 클라크 패밀리, 버러 마켓이죠? 154 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 그래, 어떻게 알았지? 155 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 베이징 사람들보다 먼저 도착해야 돼 156 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - 총은 있나? - 아니요 157 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 하나 구해주지 158 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 제이슨은 복수할 가치가 없는 사람이었을지도 몰라 159 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 목숨을 걸 사람은 더더욱 아니고 160 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 블랙 도브라고 들어봤어요? 161 00:10:21,958 --> 00:10:24,791 생각해 봤는데, 당신이 틀렸어요 162 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - 내가 틀렸다고요? - 틀렸어요 163 00:10:27,833 --> 00:10:31,125 헬렌 웨브가 존재하지 않는다는 말이요 164 00:10:35,250 --> 00:10:38,041 이름은 이름일 뿐이에요 165 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - 반가워요, 헬렌 - 반가워요 166 00:10:40,750 --> 00:10:42,333 헬렌, 제이슨이에요 167 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 하지만 당신은... 168 00:10:45,958 --> 00:10:47,083 당신은 존재해요 169 00:10:49,333 --> 00:10:50,916 그래야만 해요, 왜냐하면... 170 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 내가 당신을 사랑하니까 171 00:10:57,500 --> 00:10:58,875 당신은 진짜예요 172 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 당신은 진짜예요 173 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 이래도 될지 모르겠어요 174 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 아무 일 없을 거야 175 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 알았지? 176 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 다 잘될 거라고 177 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 엄마랑 약속하고 온 거예요 178 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 무기는? 179 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 허리춤에 180 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 보스는 어디 있지? 181 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 위층 방에 가 있어 182 00:11:49,750 --> 00:11:51,041 너희 있는 데로 가실 거야 183 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 대박, 이게 누구야! 184 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 팅커, 테일러, 솔저, 똥멍청이! 185 00:12:09,458 --> 00:12:11,124 트렌트, 네가 어쩐 일이야? 186 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 트렌트는 도와주러 온 거야 187 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 각자 알아서 살아남자고 했던 말 기억나? 188 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 기억나지, 솔직히 되게 상처였어 189 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 바보 같은 말이었다고 결론 내렸어 진심도 아니었고 190 00:12:22,833 --> 00:12:23,832 고맙다 191 00:12:23,833 --> 00:12:25,333 넌 끌어들이기 싫었어 192 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 네가 날 끌어들인 게 아니야 193 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - 고마워 - 그만 가자 194 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 알렉스 클라크를 찾기 전엔 안 돼 195 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 너부터 피신시키고 내가 처리할게 196 00:12:35,541 --> 00:12:37,458 일단 여기서 나가자고 197 00:12:37,958 --> 00:12:39,083 빨리 가자 198 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 아직은 보내줄 수가 없는데 199 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 교환하자고 만난 거잖아, 잊었어? 200 00:12:53,333 --> 00:12:54,291 엄마 201 00:12:54,791 --> 00:12:56,790 괜찮니? 다친 데는 없고? 202 00:12:56,791 --> 00:12:58,540 카이밍을 어쩔 생각이었어요? 203 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 참, 애는 착한데 여자에 처돌아서는 204 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 완전히 답도 없다니까 205 00:13:04,833 --> 00:13:07,625 결국 이 난장판까지 벌어졌잖아 206 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 당신이 헬렌 웨브? 207 00:13:11,416 --> 00:13:12,625 당신이 알렉스 클라크? 208 00:13:13,208 --> 00:13:15,083 소원이라길래 몸소 나왔지 209 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 그 장치는? 210 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 보니까 쟤가 말한 대로야? 211 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 쟤가 밀었어 212 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 대사는 넘어지면서 머리를 부딪쳤고 213 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 사고였어 214 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 저 녀석은 하는 일마다 사고지 215 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 트렌트, 저게 뭔 말이야? 216 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 미안해, 카이 217 00:13:40,416 --> 00:13:43,125 - 일부러 그런 건 아니야 - 하지만 일은 터졌고 218 00:13:43,708 --> 00:13:45,958 우린 아직도 그 후폭풍에 시달리고 있지 219 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 전화 속 그 인간이군? 220 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 그래 221 00:13:52,041 --> 00:13:55,000 재밌네, 경호원을 더 대동할 줄 알았는데 222 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 큰 총을 든 덩치들 데려온다고 겁먹을 사람들도 아니잖아? 223 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 하지만 나도 무기는 있지 224 00:14:04,666 --> 00:14:06,582 당신들도 잘 알겠지만 225 00:14:06,583 --> 00:14:08,707 나한테 무슨 일이 생기면 226 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 흑사병 수준의 대재난이 일어날 거야 227 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 관련자는 한 명도 빠짐없이 끝장난다고 봐야지 228 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 알아들어? 229 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 자, 그 영상 좀 볼까? 230 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - 뭐죠? - 미국은 영상이 있다고 생각해요 231 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - 무슨 영상이요? - 대사 살해 장면이 녹화된 거요 232 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - 미국은 혐의를 벗나요? - 네 233 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 세상에 234 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 네가 누군지 알아, 트렌트 클라크 235 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 더 이상 내 딸한테 나쁜 물 들이지 마 236 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 알아들어? 237 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 내 눈에 또 띄는 날에는 238 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 죽여버리겠어! 239 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 거기까지 하지 240 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 네, 그래요, 들어와요 나중에 전화하죠 241 00:15:15,958 --> 00:15:18,665 미국이 대사 살해 영상이 있다고 주장합니다 242 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 이 모든 상황을 진화할 증거라고 하면서요 243 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 영상이라 244 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - 녹화본이요? - 찾으러 가는 중이랍니다 245 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 경찰 지원을 요청하는 건가요? 246 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 "A. 클라크에게 - 미국이 가는 중" 247 00:15:32,416 --> 00:15:33,707 요청이 아니라 비키라는 통보죠 248 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 그렇군요 249 00:15:35,250 --> 00:15:36,749 계속 보고해요 250 00:15:36,750 --> 00:15:39,166 5분마다, 알았죠? 251 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 네 252 00:15:43,208 --> 00:15:45,083 우린 가야겠네, 뭐... 253 00:15:46,708 --> 00:15:48,457 다들 만족할 거라 믿어 254 00:15:48,458 --> 00:15:49,665 다들 만족하다니? 255 00:15:49,666 --> 00:15:51,875 모두 원하는 걸 얻었잖아 256 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 해피 크리스마스 257 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 난 원하는 거 못 얻었어 258 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 네 친구들도 다 살았잖아 승리를 즐겨 259 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 다 산 건 아니지 260 00:16:03,375 --> 00:16:04,207 아니라고? 261 00:16:04,208 --> 00:16:06,915 아무 출혈도 없이 일을 진행할 순 없는 거니까 262 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 다시 마주칠 때를 대비해서 명심해 줬으면 해 263 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - 헬렌 - 당신은 어떤 대가도 안 치렀잖아 264 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - 헬렌 - 난 내 시간과 돈을 썼지 265 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 내 자원을 더 축내봐야 당신들한테 좋을 거 없어 266 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 트렌트, 얼른 가자 267 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - 헬렌 - 그걸론 모자라지 268 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 모자라? 269 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 어림없어 270 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 헬렌 271 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 정말 이러고 싶어? 272 00:16:37,500 --> 00:16:39,625 방아쇠를 당기면 당신은 죽어 273 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 - 알겠어? - 헬렌 274 00:16:43,000 --> 00:16:44,415 널 지지하고 사랑하고 275 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 평소라면 기꺼이 네 피의 복수를 돕겠지만 276 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 지금은 여길 벗어나는 게 맞는 것 같아 277 00:16:49,958 --> 00:16:52,583 그래, 좋은 충고야, 샘 278 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 어떤 남자가 있었어 279 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 내 양아버지 280 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 주정뱅이에 멍청한 게으름뱅이였는데 281 00:17:01,541 --> 00:17:04,958 나한테서 누군가를 빼앗아 갔어 당신처럼 282 00:17:06,041 --> 00:17:08,833 그래도 된다고 생각해서 그런 거야 283 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 중요한 사람이 아니라고 생각해서 아무 일도 안 일어날 줄 알고 284 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 하지만 그 생각은 틀렸고 대가를 치렀지 285 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 당신은 왜 그냥 넘어가도 된다고 생각해? 286 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 왜 이 방만 나가면 당신이 한 짓을 287 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 잊어도 된다고 생각하는데? 288 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 헬렌, 다 같이 나가자 289 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 당신도 여기서 나가 친구들 데리고 나가라고 290 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 지난 일은 다 잊는 거야 291 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 빨리 나가자니까 292 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 당신 불만은 충분히 이해하는데 다 끝난 일이잖아 293 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 주차 딱지 떼여서 징징대는 게 아니잖아 294 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 이건 불만이 아니라 복수야 295 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 뭔 소린지 모르겠네 296 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 이미 엎질러진 물이야 297 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 죽은 사람을 살릴 순 없어 298 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 이게 최선의 결말이니까 순순히 받아들이라고 299 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 헬렌... 300 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 너 이런 사람 아니잖아 301 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 내가 어떤 사람 같은데? 302 00:17:56,500 --> 00:17:59,457 넌 내 친구고, 헬렌이야 303 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 헬렌 웨브, 헬렌... 도슨, 데이지 304 00:18:02,583 --> 00:18:04,957 다 모르겠고 난 널 돕고 싶을 뿐이야 305 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 살려준다고 저 사람이 이기는 건 아니잖아 306 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 소중한 사람을 빼앗고 307 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 내 아이들이 자는 집에 킬러까지 보냈으면 308 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 결과에 책임을 져야지 309 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 누굴 보내고 누굴 빼앗았다는 거야? 310 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 제이슨을 빼앗았잖아 311 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 이유를 알아야겠어 그 사람은 누구고 왜 죽인 거야? 312 00:18:22,708 --> 00:18:25,666 벤치에서 죽은 남자 말이야? 맙소사! 313 00:18:26,166 --> 00:18:28,041 우리가 한 게 아니야 난 시킨 적 없어 314 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 거짓말 315 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 이 난리 피우고 헛다리 짚은 거야? 316 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 거짓말! 317 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 난 네 친구에 대해 전혀 모르고 죽이지도 않았어 318 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 그러니까 총은 내려놓지? 319 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 네 꼴만 더 우스워질 뿐이니까 320 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 - 윌리엄스! - 응? 321 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 제이슨 집에서 영상 찾으면 전화하기로 했던 번호 있지? 322 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 널 고용한 사람한테서 받은 번호 323 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 응 324 00:18:51,166 --> 00:18:53,166 그래, 좋아 325 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 그 번호에 걸었는데 둘 중 한 사람 전화가 울리면 326 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 그 뒤에 들리는 건 내 총이 발사되는 소리일 거야 327 00:19:01,041 --> 00:19:02,083 얼마든지 걸어 328 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 난 당신 친구 안 죽였다니까 329 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 너야? 330 00:19:19,666 --> 00:19:21,625 - 너였어? - 정말 미안해요 331 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - 미안해요 - 밖이 좀 시끌시끌하네 332 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - 알아두라고 - 비켜! 333 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 손 들어! 334 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 당장 문 열어! 안 그러면 쏜다! 335 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 물러서! 336 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - 미안해요 - 트렌트, 조용히 해! 337 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 내가 한 짓을 수습할 수 있다는 걸 증명하고 싶었어요 338 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 - 트렌트, 말 그만해 - 뭐? 339 00:19:39,208 --> 00:19:40,124 너... 340 00:19:40,125 --> 00:19:43,332 얘랑은 상관없어 거짓말하는 거라고 341 00:19:43,333 --> 00:19:46,665 제 엄마 지키려고 아무 소리나 떠드는 거야 342 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 내가 그랬어! 343 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 거짓말 아니야 344 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - 미안해요 - 헬렌, 듣지 마 345 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - 얜 아무것도 모른다고! - 돌겠네 346 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 뭐 하는 새끼들이지? 347 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - 총 안 내리면 쏜다! - 총 내려! 348 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 다 내 잘못이에요 349 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 사고 친 걸 덮으려던 건데 이렇게 될 줄은... 350 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 카이, 정말 미안해 351 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 정말 미안해요 352 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 입 닥쳐, 트렌트 353 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 총 내려놔! 354 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - 뭔가 터질 거 같은데? - 미안해요 355 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 아무도 해치지 말아주세요! 356 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 헬렌, 날 봐, 날 보라고! 357 00:20:18,750 --> 00:20:20,832 - 이래야겠어? 애잖아! - 그래 358 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 그만 가자 359 00:20:22,333 --> 00:20:23,874 얼른 가자고 360 00:20:23,875 --> 00:20:25,415 제발 그만해, 헬렌 361 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 내 아들 건드리면 지구 끝까지 쫓아갈 줄 알아 362 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 절대 못 벗어나! 363 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 젠장 364 00:20:41,208 --> 00:20:43,583 제발 쏘지 말아요! 365 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 세상 모든 직업엔 원칙이 있다, 샘 366 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 올바른 방식도 있고 그릇된 방식도 있지 367 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 쏘지 말아요! 368 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 왜 그랬어? 369 00:21:05,291 --> 00:21:08,665 내가 처리했어야 할 일인데 네가 왜 나선 거야? 370 00:21:08,666 --> 00:21:10,499 - 샘, 왜 그랬어? - 괜찮아 371 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - 왜 그런 짓을 했어? - 다 끝났어 372 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 끝났다고 373 00:21:25,708 --> 00:21:26,665 그래 374 00:21:26,666 --> 00:21:30,666 이제 진짜 여기서 튀어 나가야 할 것 같은데 375 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 알렉스 거야 376 00:21:42,750 --> 00:21:46,708 너희를 지켜보고 있었고 반드시 책임을 물을 거다 377 00:21:52,166 --> 00:21:53,208 넌 가봐 378 00:21:54,416 --> 00:21:56,666 우리가 정리할게, 어서 379 00:22:27,208 --> 00:22:28,625 위에 생존자 있어요? 380 00:22:36,666 --> 00:22:37,791 그 영상이에요 381 00:22:38,291 --> 00:22:39,750 카이밍 집에서 찍힌 거 382 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 대사는 트렌트가 죽였고 사고였어요 383 00:22:44,333 --> 00:22:45,708 중국에 보여주고 혐의 풀어요 384 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 트렌트는요? 385 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 죽었어요 386 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 엄마랑 같이 387 00:22:58,250 --> 00:22:59,875 당신이 누군지 알아요 388 00:23:02,750 --> 00:23:03,958 남편도 알아요? 389 00:23:08,583 --> 00:23:09,666 걱정 말아요 390 00:23:10,166 --> 00:23:11,250 입은 무거우니까 391 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 또 만나죠, 웨브 여사님 392 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 우리 요원이 영상을 입수했습니다 393 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 천 대사의 죽음에 394 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 미국은 관련 없다는 증거죠 395 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 중국도 물러설 겁니다 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 정말 좋은 소식이군요, 미치 잘됐어요 397 00:23:36,500 --> 00:23:39,416 그쪽 야릭이란 사람이 영상에 찍혔어요 398 00:23:41,375 --> 00:23:43,832 미안해요, 월리스 399 00:23:43,833 --> 00:23:46,499 언론에 새 나가는 걸 막긴 어려울 겁니다 400 00:23:46,500 --> 00:23:47,583 맙소사 401 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 야릭 아내한텐 내가 말하죠 고마워요, 미치 402 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 연루된 다른 사람도 드러났죠 403 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 다른 사람이요? 404 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 이름이 언급됐거든요 405 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 누구요? 406 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 정말 모르는 거예요? 407 00:24:13,166 --> 00:24:15,500 진짜 깨끗한 분인가 보군요 408 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 알게 돼서 다행이네요 409 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 저희 대통령께서 중국과 대화 중이시니 410 00:24:22,041 --> 00:24:24,832 모든 게 제자리를 찾을 겁니다 411 00:24:24,833 --> 00:24:27,790 - 아이들은 아직 사무실에 있나요? - 네, 계속 뛰어다니죠 412 00:24:27,791 --> 00:24:29,708 집으로 데려가세요 413 00:24:30,291 --> 00:24:33,541 - 명색이 크리스마스이브 아닙니까 - 고맙습니다 414 00:24:34,875 --> 00:24:37,458 - 미치 - 메리 크리스마스, 장관님 415 00:24:42,208 --> 00:24:43,291 메리 크리스마스 416 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - 가자, 얘들아 - 전쟁 나는 거야? 417 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 누가 엿들었나 보네? 418 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - 메리 크리스마스 - 메리 크리스마스 419 00:24:56,833 --> 00:24:59,415 전쟁은 안 나 지금 우리가 할 일은... 420 00:24:59,416 --> 00:25:00,457 메리 크리스마스 421 00:25:00,458 --> 00:25:03,207 집에 가서 루돌프가 먹을 당근을 꺼내놓는 거야 422 00:25:03,208 --> 00:25:05,707 내가 얼마나 노출됐죠, 포터 씨? 423 00:25:05,708 --> 00:25:07,625 루돌프는 진짜 순록이 아니야 424 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 다 진짜 순록이야, 딸 425 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 알렉스 클라크가 죽었어요 426 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 기분이 좀 풀려? 427 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 재밌네 428 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 영상을 봤어요 429 00:26:22,333 --> 00:26:26,250 그냥 위험한 집안 출신의 겁먹은 남자애가 사고 친 거예요 430 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 트렌트 클라크가 대사를 밀었고 넘어지며 머리를 찧었어요 431 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 당황해 내뺐던 트렌트는 1시간 후 돌아와서 432 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 엄마한테 전화했고 스티븐 야릭이 출동했죠 433 00:26:36,791 --> 00:26:38,875 은폐 작업이 시작된 거예요 434 00:26:39,458 --> 00:26:40,291 그래 435 00:26:42,000 --> 00:26:45,415 클라크 패밀리 같은 조직이 엮였다는 것만으로도 436 00:26:45,416 --> 00:26:47,500 이미 골치 아픈 상황이었어 437 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 그런데 중국도, CIA도 몰랐던 게 있었지 438 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 누군가 대사의 가족을 감시했다는 거야 439 00:26:57,583 --> 00:27:00,875 아무도 의식하지 못한 사람 440 00:27:02,041 --> 00:27:05,333 카이밍과 아주 가까운 사람 441 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 매기 442 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 매기는 카이밍 이야기를 타블로이드지에 팔아서 443 00:27:13,958 --> 00:27:15,749 용돈벌이를 하고 있었는데 444 00:27:15,750 --> 00:27:17,457 MI5가 접근해서는 445 00:27:17,458 --> 00:27:19,999 하던 대로 하되 알짜 정보는 자기들 주고 446 00:27:20,000 --> 00:27:21,958 남은 걸 신문사에 넘기라고 했대 447 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 그래서 카이밍 집에 카메라를 설치했군요 448 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 매기는 대사가 어떻게 된 건지 영상을 확인했는데 449 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 그 불쌍한 아가씨가 감당할 수위가 아니었지 450 00:27:35,083 --> 00:27:36,707 거기서 매기가 실수를 했어 451 00:27:36,708 --> 00:27:39,916 필립 브레이도 영상을 볼 수 있다는 걸 452 00:27:40,416 --> 00:27:42,666 까맣게 잊고 있었던 거야 453 00:27:43,250 --> 00:27:44,874 필립, 누구한테 발설한 거예요? 454 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 아뇨, 안 했어요 455 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 필립한테 공개된 이상 456 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 허튼짓 못 하게 막는 게 관건이었지 457 00:27:51,208 --> 00:27:53,999 물론 매기는 실패했고 필립은 계속 팠어 458 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 야릭과 접촉하려고 월리스한테 갔지 459 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 진작 말해줬으면 좋았잖아 460 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 필립 브레이는 삼류 기자야 뭐가 궁금한 건데? 461 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 너에 대해 해줄 말이 있고 462 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 중국과 관련된 거라고 했는데 죽어버린 거야 463 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 월리스는 야릭한테 경고했고 464 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 야릭은 클라크 패밀리를 찾아갔지 465 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 트렌트 클라크는 사건을 덮으려고 했어요 466 00:28:17,500 --> 00:28:18,958 그래서 필립을 미행했죠 467 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 필립을 따라가 보니 468 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 매기가 있었고 469 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 제이슨도 있었어 470 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 나중엔 너까지 나타났지 471 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 그렇게 살인이 시작됐어 472 00:28:57,166 --> 00:28:59,583 어째서 매기는 제이슨을 끌어들인 거죠? 473 00:29:01,916 --> 00:29:04,875 아는 사람이고 믿는 사람이었으니까 474 00:29:06,208 --> 00:29:07,958 왜냐하면 본인처럼... 475 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 제이슨도 MI5 요원이었거든 476 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 노래가 참 아름답지? 477 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 이러니저러니 해도 크리스천들이 노래는 잘 써 478 00:29:57,333 --> 00:29:59,041 그 남자를 믿었는데 479 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 난 그게... 480 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 사랑인 줄 알았다? 481 00:30:04,958 --> 00:30:08,666 뭐 하는 사람이었는지 내가 좀 더 알아봤거든 482 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 우리가 조심했다고 생각했는데 부족했나 봐 483 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 MI5에서 소규모 전담반을 꾸려서 정부 내 정보 누출을 조사했어 484 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 전방위로 수사했지 485 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 그러다 의심의 화살이 널 향하게 된 거야 486 00:30:25,583 --> 00:30:30,082 포트컬리스 하우스였나요? 국제 통합... 어쩌고 487 00:30:30,083 --> 00:30:33,457 재단이요 국제 통합 창립 리셉션이었죠 488 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 네, 나랑 부딪혀서 내 술을 쏟았어요 489 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - 그걸 기억하네요? - 당연하죠, 얼마나 아까웠는데 490 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 다 연극이었던 거네요 491 00:30:46,875 --> 00:30:48,583 제이슨은 죽기 전날... 492 00:30:50,750 --> 00:30:53,457 상부에 이런 보고서를 제출했어 493 00:30:53,458 --> 00:30:56,250 너에 대해 빈틈없이 조사했지만 494 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 스파이라는 증거는 찾지 못했다고 495 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 널 충직한 시민이자 아내로 여기지 않을 이유가 없다고 했지 496 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 그게 널 구했어 497 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 엄청난 위험을 감수하면서 498 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 널 구한 거야 499 00:31:20,625 --> 00:31:22,583 그런 게 사랑 아닌가? 500 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 뭐예요? 501 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 그 사람에 대해 알아낸 전부 502 00:31:38,458 --> 00:31:39,625 진짜 그 사람이요? 503 00:31:40,500 --> 00:31:41,666 진짜라... 504 00:31:43,041 --> 00:31:45,250 좀 이상한 개념 아니야? 505 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 내가 너라면 모든 정보가 가치 있는 건 아니라고 생각할걸? 506 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 우린 정보로 먹고사는데요? 507 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 하루쯤은 쉬어도 되잖아? 508 00:32:03,291 --> 00:32:05,374 봄이 되면 총리가 사임할 거야 509 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 건강 문제라고 하겠지만 사실이 아니지 510 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 나라엔 새 인물이 필요할 거야 511 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 10번지 좋지 512 00:32:13,000 --> 00:32:14,124 페인트칠도 해야 하고 513 00:32:14,125 --> 00:32:16,249 겨울엔 중앙난방이 툭하면 고장 나지만 514 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 너도, 애들도 좋아할 거야 515 00:32:20,083 --> 00:32:22,125 24시간 경호도 붙을 거고 516 00:32:24,000 --> 00:32:26,625 - 모르겠어요, 내가 아직... - 우리 조직 사람인지? 517 00:32:28,708 --> 00:32:30,916 옆길로 샜지만 돌아왔잖아 518 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 이제 일하러 가야지 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,000 해피 크리스마스, 헬렌 520 00:33:40,875 --> 00:33:42,000 끝난 거야? 521 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 지금은 아무 말도 하지 말자 522 00:34:00,833 --> 00:34:02,291 잠시만이라도 523 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 난 형들이 정말 싫었어 524 00:35:56,666 --> 00:35:58,750 비열하고 잔인했거든 525 00:36:00,416 --> 00:36:01,541 그립지도 않았어 526 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 그래도 내 형들이었지 527 00:36:09,833 --> 00:36:11,750 엄마는 가슴 아파하셨고 528 00:36:16,250 --> 00:36:17,833 그 빚은 잊지 않고 있어 529 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 나 아니라도 다른 사람이 했을 거야 530 00:36:26,708 --> 00:36:27,833 그 사람은 531 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 널 살려주지 않았을지도 몰라 532 00:36:31,291 --> 00:36:32,583 그래, 생각해 봤어 533 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 오랫동안 534 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 당신이 내 원수인지 수호천사인지 판단이 안 섰어 535 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 아직도 헷갈려 536 00:36:51,416 --> 00:36:52,583 소문을 들었는데 537 00:36:54,083 --> 00:36:57,041 오늘 대어가 대차게 깨졌다며 538 00:36:58,875 --> 00:37:00,083 클라크 패밀리 539 00:37:02,000 --> 00:37:04,916 다치기만 하고 안 죽었다지만 일이 커지겠지 540 00:37:06,625 --> 00:37:10,125 놈들이 범인을 찾아내는 건 시간문제일 텐데 541 00:37:11,291 --> 00:37:12,833 당신은 혼자잖아 542 00:37:15,166 --> 00:37:16,625 난 부하를 다 잃었고 543 00:37:19,625 --> 00:37:21,041 일자리 제안이야? 544 00:37:21,541 --> 00:37:22,833 선택권을 주는 거지 545 00:37:23,708 --> 00:37:25,333 떠나고 싶으면 떠나 546 00:37:26,916 --> 00:37:29,041 다신 돌아오지 말고 하지만 남고 싶다면 547 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 이 판에 끼어 548 00:37:32,625 --> 00:37:33,791 나랑 같이 해보자고 549 00:37:36,041 --> 00:37:38,166 험난한 길이 펼쳐질 게 뻔하거든 550 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 알아들어? 551 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 8년 전에 왜 날 안 죽인 거야? 552 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 넌 어린애였으니까 553 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 그럴 줄 알았어 554 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 당신 안엔 선함이 있어 555 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 어쨌든 생각해 봐 556 00:39:09,750 --> 00:39:12,041 지금도 눈 감으면 내 눈이 보여? 557 00:39:15,541 --> 00:39:16,541 언제나 558 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 자석 559 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 화약 냄새가 나지만 560 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 헥터를 죽였는지는 묻지 않을게 561 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 실망하는 것도 지겹거든 562 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 그 녀석이 일자리를 제안했어요 563 00:41:22,416 --> 00:41:24,333 그럼 우린 어떻게 되는 건가? 564 00:41:24,958 --> 00:41:26,915 과거는 과거로 묻어두고 565 00:41:26,916 --> 00:41:28,540 각자의 길을 가는 거죠 566 00:41:28,541 --> 00:41:30,750 지난날은 지난날로? 567 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 그럴 수 있겠어요? 568 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 글쎄다 569 00:41:46,416 --> 00:41:49,083 당신 눈을 똑바로 쳐다보고 570 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 당신에 대한 믿음이 생기면 571 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 죽이지 않고 그냥 갈게요 572 00:41:57,375 --> 00:41:58,541 하지만 그 반대라면 573 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 그냥 못 가겠죠 574 00:42:46,125 --> 00:42:47,333 또 봐요, 레니 575 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 또 보자, 샘 576 00:43:12,625 --> 00:43:14,582 이번 사태로 갈등이 고조되면서 577 00:43:14,583 --> 00:43:18,582 더 큰 국제 분쟁으로 번질 것을 우려했던 세계 지도자들은 578 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 이 해결책에 안도하고 있습니다 579 00:43:22,541 --> 00:43:25,458 눈 덮인 크리스마스 아침 6시 15분에 전해드렸습니다 580 00:43:29,541 --> 00:43:33,582 엄마! 산타 할아버지가 왔다 가셨어! 581 00:43:33,583 --> 00:43:35,041 그랬어? 세상에! 582 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 같이 선물 풀어볼까? 583 00:43:46,500 --> 00:43:47,625 빨리! 584 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - 이건... - 그건 뭐야? 저거야? 585 00:43:51,291 --> 00:43:54,082 - 저거? - 녹색은 재클린 거 586 00:43:54,083 --> 00:43:55,749 - 고마워! - 빨간색은 올리 거 587 00:43:55,750 --> 00:43:57,749 - 풀어봐, 올리 - 고마워! 588 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 '메리 크리스마스, 딸 사랑해, 엄마랑 아빠가' 589 00:44:01,750 --> 00:44:04,541 엄마, 너무 꼼꼼히 싸서 안 뜯어져 590 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 와! 591 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - 7번! 손흥민 유니폼! - 7번이야! 592 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 진짜 갖고 싶었던 건데! 593 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 고마워 594 00:44:29,625 --> 00:44:30,791 "샘" 595 00:44:35,333 --> 00:44:37,874 - 얼마나 꼭두새벽인 줄 알아? - 크리스마스잖아 596 00:44:37,875 --> 00:44:39,499 - 그래? - 응 597 00:44:39,500 --> 00:44:41,541 - 오늘 뭐 해? - 할 거 없어 598 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - 우리 집에나 와 - 거길 어떻게 가 599 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - 넌 선택권이 없어 - 왜? 600 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 내가 초대하는 거니까 이 스크루지 같은 놈아 601 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 크리스마스에 낯선 남자 초대해도 남편이 괜찮대? 602 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 난 네 타입 아니라고 분명히 밝혔더니 603 00:44:54,041 --> 00:44:55,541 아무렇지도 않대 604 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 마실 건 좀 있어? 605 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 많지 606 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - 엄마! - 미안, 아들, 금방 갈게 607 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - 꽤나 무거운데? - 어디 봐 608 00:45:08,833 --> 00:45:10,791 - 냄새 좋다 - 묵직해 609 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 진짜 냄새 좋네, 어딨지? 610 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 고마워 611 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 당신 친구? 612 00:45:20,750 --> 00:45:21,833 안녕, 자기야 613 00:45:29,166 --> 00:45:31,499 그래, 짧게 대답하면 '예스'지 614 00:45:31,500 --> 00:45:32,582 어서 와요 615 00:45:32,583 --> 00:45:33,915 - 안녕하세요 - 안녕하세요 616 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - 재클린, 올리, 샘 아저씨야 - 안녕하세요 617 00:45:35,791 --> 00:45:39,165 안녕, 재클린, 안녕, 올리 이거는... 618 00:45:39,166 --> 00:45:40,665 - 고마워 - 선물이야 619 00:45:40,666 --> 00:45:42,500 - 고맙습니다! - 뜯어봐 620 00:45:43,500 --> 00:45:45,832 - 장난감 총이다! - 총이네! 621 00:45:45,833 --> 00:45:47,208 우와! 622 00:45:47,791 --> 00:45:50,041 - 저쪽 가서 놀아 - 저녁 준비할 동안 TV 보고 있어 623 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 나 쏘지 마! 624 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - 참, 월리스예요 - 샘이에요 625 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - 초대해 주셔서 감사해요 - 뭘요, 크리스마스잖아요 626 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 하시는 일은요? 627 00:46:03,250 --> 00:46:05,416 - 보험 쪽이요 - 보험이요? 628 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - 칠면조 상태 좀 보고 올게요 - 그래요 629 00:46:15,333 --> 00:46:17,083 - 마실 거 줘? - 좋지 630 00:46:28,625 --> 00:46:29,625 이제 어쩔 거야? 631 00:46:30,708 --> 00:46:32,541 당분간 여기 있으려고 632 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 - 런던에? - 응 633 00:46:37,333 --> 00:46:38,375 나랑 만날 순 있어? 634 00:46:40,583 --> 00:46:42,083 안전하다고 판단되면 635 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 샘, 네가 그런 거... 636 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 괜찮아 637 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 괜찮지 않아, 그건... 638 00:46:49,625 --> 00:46:51,041 그러려고 돌아온 거잖아 639 00:46:52,208 --> 00:46:53,416 다음에도 그럴 건데? 640 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 언제라도 641 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 고마워 642 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 마이클은? 643 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 속상하네 644 00:47:18,875 --> 00:47:20,165 너랑 나 같은 사람한테 645 00:47:20,166 --> 00:47:22,625 석양 속으로 말을 달려 떠나는 엔딩은 없어 646 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 하지만 여기 남아 별이 뜨는 건 볼 수 있지 647 00:47:29,625 --> 00:47:32,916 그것도 나름 괜찮지 않을까? 648 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 건배! 649 00:48:33,583 --> 00:48:35,415 크림용 스푼이야 650 00:48:35,416 --> 00:48:37,000 어떻게 알아요? 651 00:48:38,083 --> 00:48:39,291 그건... 652 00:48:39,791 --> 00:48:41,875 얘는 퍼핀이라는 새야 653 00:48:42,666 --> 00:48:46,125 - 푸딩 먹자 - 예쁘네 654 00:48:47,208 --> 00:48:49,750 내 거 써요, 어디 있더라... 655 00:48:52,625 --> 00:48:53,875 이걸로 하자 656 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 자막: 김현경