1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Nå må du våkne... 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 Det er julaften. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen. - Du hyrte et barn til å drepe meg? 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Har det rabla for deg? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Du kan umulig være opprørt eller overrasket. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Jeg kan være begge deler. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Du har vært på vei ut i månedsvis, helt siden Jason. 8 00:00:53,375 --> 00:00:58,332 Det lå i kortene. Jeg prøvde å ordne opp. Jeg innkalte Sam, støttet deg... 9 00:00:58,333 --> 00:01:01,082 Men dere har begge vist dere upålitelige. 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,707 Kom gjerne etter meg. Men send noen mer erfarne enn arbeidsuke-jenta. 11 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Hold Sam utenfor. Han er lojal. 12 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Jeg ga ham muligheten til å vise sin lojalitet i går. 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Hva mener du? 14 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Han fikk Alex Clarks adresse og en sjanse til å få slutt på dette. 15 00:01:18,833 --> 00:01:23,082 - Men selv ikke det greide han. - Sendte du Sam til Clarks alene? 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Jeg ga ham adressen og muligheten til å vise at dere ennå var 17 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 lagspillere. 18 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 Hva har du gjort? 19 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Gi meg adressen. Hvis noe har skjedd ham, skal jeg... 20 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 La meg gi deg en siste sjanse. 21 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Skaff meg opptakeren. 22 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}Hvis Clarks har Sam, er det mitt eneste pressmiddel. 23 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 La meg være tydelig på hva det står om. 24 00:01:47,458 --> 00:01:53,499 Din venns liv mot å få to kjernefysiske supermakter fra å ta en jafs av hverandre. 25 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Et barn kunne løst dette etiske dilemmaet. 26 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Jeg har alltid likt Sam, men slik er det nå. 27 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Mye står på spill, og det skjønner han bedre enn de fleste. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Jeg kan ikke beskytte alle om jeg ikke har kontroll. 29 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Og akkurat nå gir du meg ikke følelsen av å ha kontroll. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen... 31 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Kanskje med rette. 32 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Pokker ta. 33 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 De drepte Jason. 34 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Og Maggie, Phillip og politisjef Yarrick. 35 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 En mann kom til mitt hjem og truet mine barn. 36 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Og jeg skal drepe de som sendte ham. 37 00:03:09,708 --> 00:03:12,916 Williams, jeg kan finne Trent Clark. Kom ned om ti minutter. 38 00:03:13,416 --> 00:03:14,958 La oss redde vennene våre. 39 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Står til? 40 00:03:30,666 --> 00:03:34,374 - Og skuddsåret? - Svimmel av blodtapet, men toast hjelper. 41 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Sa Sam hvor han skulle? Ga han deg en adresse? 42 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Nei, jeg var bevisstløs. 43 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Vi må møte Clarks med denne rundt tolv. 44 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Du fant den. 45 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Men det er nok en felle. 46 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 De svina har nok rigget stedet som en skytebane. 47 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Jeg tror vi kan overraske dem. 48 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Hva er din yndlingsjulefilm? 49 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Nå er det jul – igjen. 50 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Den? 51 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 Den... 52 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Å, den der han faller fra taket og blir den nye julenissen. 53 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Ja! Jeg elsker Nå er det jul – igjen! 54 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 Hva med deg? 55 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Hei. - Hva? 56 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Yndlingsjulefilm? 57 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Jeg er litt opptatt med å få oss ut herfra. 58 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Du gjør en dritbra jobb. 59 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Ja, du gjør vei i vellinga. Bare se! 60 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 Er vi ikke ute før tolv, så dør vi. 61 00:04:47,708 --> 00:04:48,666 The Holiday. 62 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Cameron Diaz og Kate Winslet? - Ja. 63 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Ja, den faens... For en drittfilm! 64 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Den er søppel. Så du den med typen din? 65 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Ja. - Ja. 66 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 Det er nok et vakkert minne. 67 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Ja. 68 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Jeg så den med typen min. Håper det går bra med ham. 69 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Han klarer seg. 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 71 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 Hva gjelder det? 72 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Vi ser etter moren din. 73 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamma, det er meg. 74 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Jeg har dritt på draget. Sånn skikkelig. 75 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Kan du ringe henne? 76 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Jeg kan ikke. - Det blir du faen meg nødt til. 77 00:06:00,083 --> 00:06:03,750 For moren din har Kai-Ming, og hun kommer til å skade henne. 78 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Du lyver. - Jeg tror du vet bedre. 79 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Du vet hva moren kan finne på. Derfor er du redd for henne. 80 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Hvis du ikke ringer henne, dør Kai-Ming. 81 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Det lar du ikke skje, for du elsker henne. 82 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 Og du gjør hva som helst for dine kjære. 83 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Hva som helst. 84 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Flink gutt. 85 00:06:37,250 --> 00:06:41,582 Hei, vennen. Jeg skal handle litt til i morgen på Waitrose. Alt vel? 86 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Hallo, Alex. 87 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Hvorvidt alt er vel, gjenstår å se. 88 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Hvem er dette? 89 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Avleveringen skjer om en time. Du kommer dit selv. 90 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Gjør du ikke det, eller dersom det er et bakhold, 91 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 eller om vennene mine får varige men, 92 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 vil det være svært dårlig nytt for Trent her. 93 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Er det klart? - Ja. 94 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Bra. Og du, bare så det er sagt, 95 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 så blir det en sann glede å møte deg personlig. 96 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Jeg har mye jeg lurer på. 97 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose. 98 00:07:30,041 --> 00:07:33,791 - Du ser ikke ut som noen mafiaprins. - Mamma er ingen mafiaboss. 99 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Hun er en... 100 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 ...maktperson med kriminelle bånd. 101 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Akkurat. 102 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Jeg er ikke som moren min, eller noen av dem. 103 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Du er en langer. Og en morder, dessuten. 104 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Om vi skal stemple noen. - Jeg er ingen langer. 105 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Jeg bare... 106 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Jeg visste at Kai drev med sånt, så jeg forsynte henne. 107 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Jeg ville at hun skulle... 108 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Like deg? 109 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Ja. 110 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Vel, neste gang du liker ei jente, 111 00:08:14,541 --> 00:08:19,625 prøv å spørre om interesser istedenfor å kjøpe hengivenhet med heroin. 112 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Jeg skal ha det i mente. Takk. 113 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Samme kan det være. 114 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 Jeg er ingen langer, men jeg er en morder. 115 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Jeg får som fortjent. 116 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Nå kan du gjøre det godt igjen. Du skal hjelpe oss med å redde Kai-Mings liv. 117 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Men det blir neppe noe på deg. 118 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Bor statsministeren her? - Ja, det er her. 119 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Mr. Webb! - Ikke bry dere om dem. 120 00:08:56,708 --> 00:09:00,624 Jeg måtte ta med barna til Downing Street. Med kameraer overalt. 121 00:09:00,625 --> 00:09:05,166 De risikerer å havne på nyhetene, så ring meg når du hører dette. 122 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 Opptaket av drapet på ambassadør Chen som du håpte at fantes 123 00:09:19,541 --> 00:09:23,916 er blitt funnet og verifisert og skal straks bytte eier. 124 00:09:37,166 --> 00:09:42,624 For alles beste håper jeg at du kan handle raskt, Mr. Porter. 125 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Jeg er glad vi ble høystbydende, Mrs. Reed. 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 Hva skjedde? Alle leter etter deg. 127 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Lang historie. 128 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Jeg er spent, men først blir det informasjonsutveksling. 129 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Clarks. Borough Market. 130 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Hvordan visste du det? 131 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Vi må komme oss dit før Beijing. 132 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Har du pistol? - Nei. 133 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Vi skaffer deg en. 134 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Kanskje var ikke Jason Davies verdt å hevne, 135 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 og så visst ikke verdt å dø for. 136 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Har du hørt om en "Black Dove"? 137 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Jeg tror du tar feil. 138 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Tar jeg feil? - Ja. 139 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Om at Helen Webb ikke fins. 140 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Et navn er bare et navn. 141 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Hei, Helen. - Hei. 142 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen? Jason. 143 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Men du... 144 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 Du fins. 145 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Du må du gjøre, for... 146 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 For jeg elsker deg. 147 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Du er ekte. 148 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Du er ekte. 149 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 Jeg er usikker på dette. 150 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Alt blir bra. 151 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 OK? 152 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Alt blir bra. 153 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Mamma vet at vi kommer. 154 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Noen våpen? 155 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 På hoften. 156 00:11:46,375 --> 00:11:48,416 - Hvor er sjefen deres? - Ovenpå. 157 00:11:49,916 --> 00:11:51,041 Hun finner dere. 158 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Dæven steike, se hvem som kommer! 159 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Nullvarpen! 160 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, hva gjør du her? - Trent er her for å hjelpe. 161 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Husker du da jeg sa "hver kvinne for seg"? 162 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Ja, og det var dypt sårende, faktisk. 163 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Jeg har innsett at det var teit og at jeg ikke mente det. 164 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Takk. - Jeg prøvde å holde deg utenfor. 165 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Det var aldri opp til deg. 166 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Takk. - Vi må vekk. 167 00:12:31,041 --> 00:12:35,540 - Ikke før jeg finner Alex Clark. - Jeg tar meg av henne. Du må holdes trygg. 168 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 La oss stikke. Kom igjen, vi må dra. 169 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Dere får nok ikke dra riktig ennå. 170 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Dette møtet er en utveksling, husker du? 171 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Mamma. 172 00:12:54,625 --> 00:12:58,541 - Er du like hel? De skadet deg ikke? - Hva skulle du med Kai-Ming? 173 00:12:59,416 --> 00:13:02,249 Han er en god gutt. Men fitteblind, dessverre. 174 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Helt og holdent og håpløst. 175 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 Se hvor mye trøbbel det har skaffet oss. 176 00:13:09,791 --> 00:13:10,832 Du er Helen Webb? 177 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Du er Alex Clark. 178 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 I egen høye person, slik du ba om. 179 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Opptakeren? 180 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Du har sett det. Stemmer det han sa? - Han dyttet ham. 181 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Ambassadøren falt og slo hodet. 182 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Det var en ulykke. 183 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Alt han gjør, er ulykksalig. 184 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Trent, hva prater hun om? 185 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Unnskyld, Kai. 186 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - Det skulle ikke skje. - Men gjorde det. 187 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Og vi baler videre med følgeskadene. 188 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Du er telefonstemmen. 189 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Ja. 190 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Så pussig. Jeg forventet mer vakthold. 191 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Folkene i dette rommet lar seg ikke skremme av store karer med store skytere. 192 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Men noe har jeg likevel. 193 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Nemlig kunnskapen vi deler om at dersom noe skulle ramme meg, 194 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 ville følgene fått svartedauden til å blekne. 195 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Et blodbad uten like for alle involverte parter. 196 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Er det forstått? 197 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 La meg se innspillingen. 198 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 Amerikanerne tror det fins en innspilling. 199 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - Hva slags innspilling? - Av drapet på Chen. 200 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Som renvasker dem? - Ja. 201 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Faen. 202 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Jeg vet hvem du er, Trent Clark. 203 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Du får ikke forderve datteren min lenger. 204 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Hører du? 205 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Hvis jeg noen gang ser deg igjen, 206 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 skal jeg drepe deg. 207 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Greit, det holder. 208 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Ja, OK. Kom inn. Greit, jeg ringer deg senere. 209 00:15:15,958 --> 00:15:21,500 Amerikanerne sier det fins en innspilling av Chens død som kan roe gemyttene. 210 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Innspilling. 211 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - Et opptak? - De henter det nå. 212 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 Ber de om politistøtte? 213 00:15:30,666 --> 00:15:31,665 AMERIKANERE PÅ VEI 214 00:15:31,666 --> 00:15:36,333 - De spør ikke. De ber oss skygge banen. - Akkurat. Hold meg underrettet. 215 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 Hvert femte minutt, OK? 216 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Ja. 217 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Vi må vekk. 218 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Jeg er glad dette ordnet seg for alle. 219 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - Ordnet seg for alle? - Alle fikk da det de ønsket seg? 220 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 God jul. 221 00:15:55,083 --> 00:16:00,165 - Jeg fikk ikke det jeg ønsket meg. - Vennene dine er i live. Nyt seieren. 222 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Ikke alle er i live. 223 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Ikke? Det er prisen man må betale, dessverre. 224 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Ha det i mente om våre veier skulle krysses igjen. 225 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen... - Men du har jo ikke betalt noe. 226 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen! - Jeg betalte med tid og penger. 227 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Jeg anbefaler deg å ikke påføre meg ytterligere kostnader. 228 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Vi drar, Trent. Nå. 229 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Det er ikke nok. 230 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Er det ikke nok? 231 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Nei. 232 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 Helen. 233 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Vil du virkelig gjøre dette? 234 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Trekker du av, dør du. Er det forstått? 235 00:16:41,166 --> 00:16:47,540 Helen. Jeg støtter deg, er glad i deg og ville vanligvis bistått deg i blodhevnen, 236 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 men denne gangen bør vi la det fare. 237 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Ja, det var et klokt råd, Sam. 238 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Jeg kjente en mann. 239 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 Stefaren min. 240 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Han var en fyllik og en tosk og en slask, 241 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 og han tok noen fra meg, slik du gjorde. 242 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Han tok dem fordi han trodde han kunne. 243 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Han trodde det ikke ville straffe seg, at den han tok var ubetydelig, 244 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 men han tok feil, og betalte prisen. 245 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Hvorfor tror du at du ikke må betale prisen? 246 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 Hvorfor tror du at du får forlate dette rommet og glemme det du gjorde? 247 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, la oss dra. 248 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Du kan dra herfra. Vennene dine kan dra. Vi kan legge dette bak oss. 249 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 La oss dra. Kom. 250 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Jeg har forståelse for klagen, men dette er over. Det er avgjort. 251 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Det er ingen parkeringsbot jeg bestrider. 252 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Dette er ingen klage. Dette er hevn. 253 00:17:42,875 --> 00:17:46,540 Hva prater du om? Vi kan ikke gjøre det ugjort. 254 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Vi får ikke noen tilbake. 255 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Du får ingen lykkeligere slutt enn dette, så ta imot. 256 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 257 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Dette er ikke deg. - Hvem tror du jeg er, Sam? 258 00:17:56,500 --> 00:17:59,457 Jeg tror du er vennen min. Jeg tror du er Helen. 259 00:17:59,458 --> 00:18:04,957 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, samme faen. Jeg vil bare hjelpe deg. 260 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Får hun leve, betyr ikke det at hun vinner. 261 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Du tok noen fra meg. 262 00:18:09,583 --> 00:18:14,290 Du sendte en morder hjem til meg, der barna mine sover. Det må få følger. 263 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Hvem sendte vi? Hvem tok jeg fra deg? 264 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Du tok Jason. 265 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Hvorfor? Jeg må vite hvem han var og hvorfor du drepte ham! 266 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Å, det var mannen på benken! 267 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Himmel, det var ikke oss engang! Jeg bestilte ikke drapet. 268 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Du lyver. 269 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Så mye mas for å anklage feil folk! 270 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Du lyver. 271 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Jeg vet ingenting om vennen din. Jeg fikk ham ikke drept. 272 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 Hva med å senke våpenet før du dummer deg enda mer ut? 273 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 274 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 Det var et nummer du skulle ringe om du fant noe i Jasons leilighet. 275 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 De som hyrte deg, ga deg nummeret. 276 00:18:50,125 --> 00:18:53,083 Ja. OK... 277 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Hvis hun ringer det nummeret og en av deres mobiler ringer, 278 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 vil neste lyd du hører være et pistolsmell. 279 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Ring i vei. 280 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Jeg fikk ikke vennen din drept. 281 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Du? 282 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Du! - Unnskyld. 283 00:19:23,333 --> 00:19:26,540 - Unnskyld. - Ting skjer utenfor. Sånn til informasjon. 284 00:19:26,541 --> 00:19:27,957 - Unna! - Vis hendene! 285 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Åpne døra, for faen! Vi skyter! 286 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Trekk unna, for faen! 287 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Unnskyld. - Trent, ti stille! 288 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Jeg ville rydde opp. Vise at jeg har kontroll. 289 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Slutt å snakke. - Hva? 290 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Du. 291 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Han er ikke innblandet. Han lyver. 292 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Han vet ikke hva han prater om. Han vil bare beskytte moren sin. 293 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Det var meg! 294 00:19:48,791 --> 00:19:50,499 - Han lyver ikke. - Unnskyld! 295 00:19:50,500 --> 00:19:52,332 - Glem ham. - Han forstår ikke! 296 00:19:52,333 --> 00:19:53,915 Å faen. 297 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Hvem faen er de der? 298 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Senk våpnene. Vi skyter! - Senk våpenet! 299 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Min feil. Alt er min feil. 300 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Jeg måtte rydde opp, jeg trodde ikke at jeg... 301 00:20:04,541 --> 00:20:08,040 Kai, jeg er så lei for det. Jeg er så fryktelig lei for det. 302 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Klapp igjen, Trent. 303 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Legg våpnene på bakken! 304 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Det tilspisser seg. - Unnskyld. 305 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Men ikke skad noen, vær så snill! 306 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen, se på meg! Skal du virkelig? Han er bare guttungen! 307 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Ja. 308 00:20:20,833 --> 00:20:25,415 Kom igjen, vi drar. Vi drar nå. Stopp! Vær så snill, Helen! 309 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Skader du sønnen min, vil dette aldri ta slutt, det lover jeg deg. 310 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Du kan ikke unnslippe! 311 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Faen. 312 00:20:40,541 --> 00:20:43,583 Nei, vær så snill! 313 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Alle jobber har en kodeks, Sam. 314 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Det fins en rett måte, og det fins en gal måte. 315 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Nei, vær så snill! 316 00:21:02,750 --> 00:21:04,166 Det burde du ikke gjort. 317 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Det burde du ikke gjort. Det var mitt. 318 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Det burde du ikke gjort, Sam. - Det går bra. 319 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Det burde du ikke gjort, Sam. - Det er over. 320 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Det er over. 321 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 Hei, vi må pelle oss til helvete vekk herfra. 322 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Nå, tror jeg. 323 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 Alex sin. 324 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Dere er blitt overvåket, og vil bli holdt ansvarlig. 325 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Du må dra. 326 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Vi rydder opp her. Gå! 327 00:22:27,125 --> 00:22:28,541 Er noen i live der oppe? 328 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Opptaket. 329 00:22:38,291 --> 00:22:39,708 Fra Kai-Mings leilighet. 330 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Ambassadøren ble drept av Trent. Ved et uhell. 331 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Vis det til kineserne. Du er renvasket. 332 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 Og Trent? 333 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Han er død. 334 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Moren også. 335 00:22:58,166 --> 00:23:00,000 Jeg vet hvem du er, forresten. 336 00:23:02,750 --> 00:23:03,958 Gjør mannen din det? 337 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Det går bra. Jeg er god på hemmeligheter. 338 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Vi ses, Mrs. Webb. 339 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 En av mine har opptaket. 340 00:23:25,166 --> 00:23:28,791 Ambassadør Chens død. Det beviser at vi ikke var innblandet. 341 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 Kina vil gi seg. 342 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 Strålende nytt, Mitch. Flotte greier. 343 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Din mann Yarrick... 344 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Han var på opptaket. 345 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Beklager, Wallace. Jeg får ikke skjermet ham for pressen. 346 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Herregud. 347 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Jeg sier fra til kona hans. Takk, Mitch. 348 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Han impliserer noen folk. 349 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Impliserer? 350 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Nevner noen navn. 351 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Hvem? 352 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Du vet virkelig ikke, du? 353 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Kanskje er du faktisk ren? 354 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Det er kjekt å vite. 355 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 Presidenten snakker med Beijing nå. 356 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 Vi får ryddet opp i faenskapen. Er barna dine fortsatt på kontoret? 357 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - Ja, de flyr fortsatt rundt. - Ta dem med hjem. 358 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - Det er julaften, for svingende. - Takk. 359 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - God jul, minister. 360 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Til deg også. 361 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Kom igjen, barn. - Blir det krig? 362 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Å, noen tyvlyttet? 363 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - God jul. - God jul. 364 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 Nei, det blir ikke krig, men vi må... 365 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 God jul. Vi må legge frem en gulrot til Rudolf. 366 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Hvor utsatt er jeg, Mr. Porter? 367 00:25:05,666 --> 00:25:10,500 - Rudolf er ikke et ekte reinsdyr. - De er alle ekte reinsdyr, lille venn. 368 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark er død. 369 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Hjalp det? 370 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 Pussig. 371 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Jeg så opptaket. 372 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 Det var altså bare en vettskremt gutt fra en svært farlig familie. 373 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark dyttet ambassadøren. Han falt og slo hodet. 374 00:26:31,000 --> 00:26:36,083 Trent flyktet i panikk, kom tilbake etter en time, ringte moren, som ringte Yarrick. 375 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 Så var dekkoperasjonen i gang. 376 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Ja. 377 00:26:42,000 --> 00:26:47,500 At en organisasjon som Clarks vikles inn i dette ville vært ille nok i seg selv. 378 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Men det kineserne ikke visste, og CIA ikke visste, 379 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 var at noen overvåket ambassadørens familie. 380 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 En som ingen visste om. 381 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 En som sto Kai-Ming svært nær. 382 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 383 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Hun hadde solgt sladder om sin venn til tabloidene 384 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 for å tjene en slant på si da MI5 tok kontakt 385 00:27:17,000 --> 00:27:21,958 og sa: "Fortsett sånn og gi oss godsakene, og avspis avisene med smårusk." 386 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Hun skjulte et kamera hos Kai-Ming. 387 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Og da Maggie sjekket opptaket for å finne ut om ambassadøren, 388 00:27:30,458 --> 00:27:34,166 var det hun så forbeholdt noen langt høyere oppe på rangstigen. 389 00:27:35,083 --> 00:27:39,875 Feilen Maggie gjorde, var å glemme at hennes tabloidkontakt, Phillip Bray, 390 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 også hadde tilgang til opptakene. 391 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Dette er viktig. Snakket du med noen? 392 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Nei. 393 00:27:46,000 --> 00:27:51,207 Og straks Philip hadde sett det, måtte han hindres i å gjøre noe dumt, 394 00:27:51,208 --> 00:27:55,874 noe hun mislyktes med. Og Philip gravde. Han prøvde å nå Yarrick via Wallace. 395 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Dette har du alt nevnt. 396 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray er bare en bladsmører. Hva ber du meg om? 397 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Han har en story på deg. 398 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Sa den var knyttet til Kina, og nå er han faen meg død. 399 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Og Wallace advarte Yarrick. 400 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Og Yarrick dro til Clarks. 401 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Og Trent Clark prøvde å dekke over. 402 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Ved å skygge Phillip. 403 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 Og ved å skygge Phillip, 404 00:28:23,500 --> 00:28:24,583 fant de Maggie. 405 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 Og så fant de Jason. 406 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Og så fant de deg. 407 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 Og så begynte mannefallet. 408 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Hvorfor blandet Maggie inn Jason? 409 00:29:01,916 --> 00:29:04,708 Fordi hun kjente ham. Hun stolte på ham. 410 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Og fordi han, som henne, 411 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 var en agent som jobbet for MI5. 412 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Er det ikke vakkert? 413 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Man kan si så mangt om de kristne, men de vet å skrive en trall. 414 00:29:57,250 --> 00:29:59,250 Jeg trodde jeg kunne stole på ham. 415 00:30:00,333 --> 00:30:01,499 Jeg trodde det var... 416 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Kjærlighet? 417 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 Jeg fant ut litt mer om ham og hva han bedrev. 418 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 Vi var kanskje ikke så forsiktige som vi trodde. 419 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 En liten MI5-spesialgruppe ble opprettet for å finne lekkasjer i regjeringen. 420 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 De gransket kreti og pleti. 421 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Til slutt ble mistankens finger rettet mot deg. 422 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 Det var Portcullis House. Den internasjonale enhets-et-eller-annet. 423 00:30:29,583 --> 00:30:33,457 Den Internasjonale Enhetsstiftelsen. Avslutningsmottakelsen. 424 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Du dultet borti meg så jeg sølte. 425 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Du husker det, ja? - Ja. Jeg trengte den drinken sårt. 426 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Alt var bare et skuespill. 427 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Dagen før han døde... 428 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 ...rapporterte Jason til sine overordnede 429 00:30:53,416 --> 00:30:59,125 om at han etter grundig ettergåelse ikke hadde funnet noe bevis på at du var spion. 430 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 Faktisk intet som tydet på at du var annet enn lojal borger og hustru. 431 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 Og det reddet deg. 432 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Med livet som innsats... 433 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 ...reddet han deg. 434 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 Det minner litt om kjærlighet for meg. 435 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Hva er det? 436 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Det er alt jeg fant om ham. 437 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 Den ekte ham? 438 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Ekte? 439 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Det er et pussig konsept, er det ikke? 440 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Var jeg deg, ville jeg vurdert om all kunnskap er verdt å ha. 441 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Vi er i kunnskapsbransjen. 442 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Kan vi ikke ta oss en fridag? 443 00:32:03,208 --> 00:32:05,415 Til våren vil statsministeren gå av. 444 00:32:05,416 --> 00:32:07,999 Av helsemessige årsaker, vil han usant hevde. 445 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Og landet vil trenge en ny. 446 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 Det er fint i nummer 10. 447 00:32:12,500 --> 00:32:16,249 Et malingsstrøk må til, og sentralvarmen svikter om vinteren, 448 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 men jeg tror du og barna vil trives der. 449 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Og det er vakthold døgnet rundt. 450 00:32:23,833 --> 00:32:26,708 - Jeg vet ikke om jeg fortsatt... - Er inne i varmen? 451 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Du var bortkommen, men kom tilbake. 452 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Og nå er det på tide å jobbe. 453 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 God jul, Helen. 454 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Er det over? 455 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 La oss ikke si noe nå. 456 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 På en liten stund. 457 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Jeg hatet brødrene mine. 458 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 De var slemme og fæle og... 459 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 Savnet dem ikke. 460 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 Men de var nå brødrene mine. 461 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Mors hjerte ble jo knust. 462 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Du har ikke gjort opp. 463 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Var det ikke meg, ville det vært andre. 464 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Noen som 465 00:36:28,833 --> 00:36:30,708 kanskje ikke ville skånet deg. 466 00:36:31,208 --> 00:36:32,583 Det har jeg grublet på... 467 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 ...lenge. 468 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Jeg ble ikke klok på om du var skytsengel eller min verste fiende. 469 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Fortsatt usikker. 470 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Det går rykter 471 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 om at en storfisk fikk gjennomgå i dag. 472 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Clarks. 473 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Det sies at de er skadd, men ikke døde. Og at det blir bråk. 474 00:37:06,500 --> 00:37:10,250 Det er bare et tidsspørsmål før de vil gå etter den ansvarlige. 475 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 Og du står mutters alene. 476 00:37:15,083 --> 00:37:16,416 Jeg er tom for vakter. 477 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Tilbyr du meg en jobb? 478 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 Jeg gir deg et valg. 479 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Hvis du vil dra, så dra. 480 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Ikke kom tilbake. Men hvis du vil bli, må du innrette deg. 481 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Og støtte meg. 482 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Det vi står overfor, blir stygt. 483 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Forstår du? 484 00:37:52,333 --> 00:37:54,791 Hvorfor drepte du meg ikke for åtte år siden? 485 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Fordi du var et barn. 486 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Jeg visste det. 487 00:38:04,375 --> 00:38:05,750 At det var noe godt i deg. 488 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Tenk på saken, da. 489 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Når du lukker øynene, ser du ennå mine? 490 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Alltid. 491 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Magneter. 492 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Jeg lukter kruttslam. 493 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Men jeg skal ikke spørre om du drepte Hector. Jeg er lei skuffelser. 494 00:41:17,541 --> 00:41:18,916 Han tilbød meg en jobb. 495 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 Hvor etterlater det oss? 496 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 Vi kan la fortid være fortid, 497 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 og gå videre med livet. 498 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 La gjemt være glemt. 499 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 Klarer du det, tror du? 500 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Tja. 501 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Vel, jeg skal se deg i øynene. 502 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 Og hvis jeg tror du kan det, 503 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 drar jeg uten å drepe deg. 504 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 Og hvis ikke... 505 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 ...går det sånn. 506 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Ses, Lenny. 507 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 Ses, Sam. 508 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Oppklaringen møtes med lettelse av verdensledere, 509 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 som har fryktet at den økende spenningen 510 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 kunne føre til større geopolitisk ustabilitet. 511 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Klokka er 06.15 denne snøfylte julemorgenen. 512 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Mamma, mamma! Han var her! - Mamma, mamma! Han var her! 513 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Var han her? Du store min! 514 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Vi burde vel åpne gavene? 515 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Kom igjen! 516 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 Hva er det? Er det den der? 517 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Den? - Den grønne er til Jac. 518 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Takk! - Og den røde til Oli. 519 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 Fortsett, Oli. 520 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Tusen takk! 521 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "God jul, vennen. Klem fra mamma og pappa." 522 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Denne pakket du godt, mamma. Jeg kommer ikke inn! 523 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 Oi! 524 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Nummer sju! Sonnys skjorte! - Ja! Sju! 525 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Den har jeg alltid ønsket meg! 526 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Takk. 527 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Vet du hvor tidlig det er? 528 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Det er jul. - Er det? 529 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Ja. Hva driver du med? 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Ingenting. 531 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Kom på besøk. - Jeg kan ikke. 532 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Du har ikke noe valg. - Hvorfor ikke? 533 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 For du er invitert, jævla Scrooge. 534 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Greit for Wallace at du ber en fremmed mann? 535 00:44:51,208 --> 00:44:55,708 Da det ble klart at jeg ikke var din type, kunne han ikke brydd seg mindre. 536 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Har du drikkevarer? 537 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Rikelig. 538 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mamma! - Beklager, lille venn. Kommer straks. 539 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Temmelig stor kalkun, hva? - La meg se. 540 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - For en rugg! - Deilig duft. 541 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Ikke sant? Hvor skal den? - Bare... 542 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Takk. 543 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 Er det vennen din? 544 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Hei, kjære. 545 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Det korte svaret er ja. - Hallo. 546 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Hei. - Hei. Alt vel? 547 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, Sam. - Hei. 548 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Hallo, Jacqueline. Hallo, Oli. Jeg kjøpte... 549 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Disse er til dere. - Flott, takk. 550 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Takk! - Åpne dem. 551 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Oi! - En lekepistol! 552 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Våpen! 553 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Oi! 554 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Se på TV mens vi lager middag. 555 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Ikke skyt meg! 556 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Beklager. Wallace. - Beklager. Sam. 557 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Takk for invitasjonen. - Det var så lite. Det er jo jul. 558 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Hva jobber du med, Sam? 559 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Forsikring. 560 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Forsikring? Jaggu. 561 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Ha meg unnskyldt. Jeg må sjekke kalkunen. - Klart. Ja. 562 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - Et glass? - Ja, takk. 563 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 Hva nå? 564 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Jeg blir her en stund. 565 00:46:33,583 --> 00:46:34,582 I London? 566 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Ja. 567 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 Vil vi ses? 568 00:46:40,416 --> 00:46:41,666 Om det virker trygt. 569 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, det du gjorde... 570 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Det går bra. 571 00:46:48,250 --> 00:46:50,958 - Nei, det er... - Det var derfor jeg kom tilbake. 572 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Jeg ville gjort det igjen. 573 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Hver gang. 574 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Takk. 575 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 576 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Jeg er så lei for det. 577 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Folk som deg og meg får ikke ri inn i solnedgangen. 578 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Men vi får se på at stjernene titter frem. 579 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Og det er ikke noe å kimse av. 580 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Skål! 581 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Ja! 582 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Unnskyld. Den er til kremen. - Hvordan vet du det? 583 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Det er... 584 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Ja, han er en lundefugl. 585 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Her er puddingen. - Så fin. 586 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Jeg har en. Et sted. 587 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 La meg. 588 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Tekst: Nicolai Herzog