1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Nå må du våkne...
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
Det er julaften.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen.
- Du hyrte et barn til å drepe meg?
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Har det rabla for deg?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Du kan umulig være opprørt
eller overrasket.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Jeg kan være begge deler.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Du har vært på vei ut
i månedsvis, helt siden Jason.
8
00:00:53,375 --> 00:00:58,332
Det lå i kortene. Jeg prøvde å ordne opp.
Jeg innkalte Sam, støttet deg...
9
00:00:58,333 --> 00:01:01,082
Men dere har begge vist dere upålitelige.
10
00:01:01,083 --> 00:01:05,707
Kom gjerne etter meg. Men send noen
mer erfarne enn arbeidsuke-jenta.
11
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Hold Sam utenfor. Han er lojal.
12
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Jeg ga ham muligheten
til å vise sin lojalitet i går.
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Hva mener du?
14
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Han fikk Alex Clarks adresse
og en sjanse til å få slutt på dette.
15
00:01:18,833 --> 00:01:23,082
- Men selv ikke det greide han.
- Sendte du Sam til Clarks alene?
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Jeg ga ham adressen
og muligheten til å vise at dere ennå var
17
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
lagspillere.
18
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
Hva har du gjort?
19
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Gi meg adressen.
Hvis noe har skjedd ham, skal jeg...
20
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
La meg gi deg en siste sjanse.
21
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Skaff meg opptakeren.
22
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}Hvis Clarks har Sam,
er det mitt eneste pressmiddel.
23
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
La meg være tydelig på hva det står om.
24
00:01:47,458 --> 00:01:53,499
Din venns liv mot å få to kjernefysiske
supermakter fra å ta en jafs av hverandre.
25
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Et barn kunne løst dette etiske dilemmaet.
26
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Jeg har alltid likt Sam,
men slik er det nå.
27
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Mye står på spill,
og det skjønner han bedre enn de fleste.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Jeg kan ikke beskytte alle
om jeg ikke har kontroll.
29
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Og akkurat nå gir du meg ikke følelsen
av å ha kontroll.
30
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen...
31
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Kanskje med rette.
32
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Pokker ta.
33
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
De drepte Jason.
34
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Og Maggie, Phillip og politisjef Yarrick.
35
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
En mann kom til mitt hjem
og truet mine barn.
36
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Og jeg skal drepe de som sendte ham.
37
00:03:09,708 --> 00:03:12,916
Williams, jeg kan finne Trent Clark.
Kom ned om ti minutter.
38
00:03:13,416 --> 00:03:14,958
La oss redde vennene våre.
39
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Står til?
40
00:03:30,666 --> 00:03:34,374
- Og skuddsåret?
- Svimmel av blodtapet, men toast hjelper.
41
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Sa Sam hvor han skulle?
Ga han deg en adresse?
42
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Nei, jeg var bevisstløs.
43
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Vi må møte Clarks med denne rundt tolv.
44
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Du fant den.
45
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Men det er nok en felle.
46
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
De svina har nok rigget stedet
som en skytebane.
47
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Jeg tror vi kan overraske dem.
48
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Hva er din yndlingsjulefilm?
49
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Nå er det jul – igjen.
50
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Den?
51
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
Den...
52
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Å, den der han faller fra taket
og blir den nye julenissen.
53
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Ja! Jeg elsker Nå er det jul – igjen!
54
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Hva med deg?
55
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Hei.
- Hva?
56
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Yndlingsjulefilm?
57
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Jeg er litt opptatt
med å få oss ut herfra.
58
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Du gjør en dritbra jobb.
59
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Ja, du gjør vei i vellinga. Bare se!
60
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
Er vi ikke ute før tolv, så dør vi.
61
00:04:47,708 --> 00:04:48,666
The Holiday.
62
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Cameron Diaz og Kate Winslet?
- Ja.
63
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Ja, den faens... For en drittfilm!
64
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Den er søppel. Så du den med typen din?
65
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Ja.
- Ja.
66
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
Det er nok et vakkert minne.
67
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Ja.
68
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Jeg så den med typen min.
Håper det går bra med ham.
69
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Han klarer seg.
70
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
71
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
Hva gjelder det?
72
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Vi ser etter moren din.
73
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamma, det er meg.
74
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Jeg har dritt på draget. Sånn skikkelig.
75
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Kan du ringe henne?
76
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Jeg kan ikke.
- Det blir du faen meg nødt til.
77
00:06:00,083 --> 00:06:03,750
For moren din har Kai-Ming,
og hun kommer til å skade henne.
78
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Du lyver.
- Jeg tror du vet bedre.
79
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Du vet hva moren kan finne på.
Derfor er du redd for henne.
80
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Hvis du ikke ringer henne, dør Kai-Ming.
81
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Det lar du ikke skje, for du elsker henne.
82
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
Og du gjør hva som helst for dine kjære.
83
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Hva som helst.
84
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Flink gutt.
85
00:06:37,250 --> 00:06:41,582
Hei, vennen. Jeg skal handle litt
til i morgen på Waitrose. Alt vel?
86
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Hallo, Alex.
87
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Hvorvidt alt er vel, gjenstår å se.
88
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Hvem er dette?
89
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Avleveringen skjer om en time.
Du kommer dit selv.
90
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Gjør du ikke det,
eller dersom det er et bakhold,
91
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
eller om vennene mine får varige men,
92
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
vil det være svært dårlig nytt
for Trent her.
93
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Er det klart?
- Ja.
94
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Bra. Og du, bare så det er sagt,
95
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
så blir det en sann glede
å møte deg personlig.
96
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Jeg har mye jeg lurer på.
97
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose.
98
00:07:30,041 --> 00:07:33,791
- Du ser ikke ut som noen mafiaprins.
- Mamma er ingen mafiaboss.
99
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Hun er en...
100
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
...maktperson med kriminelle bånd.
101
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Akkurat.
102
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Jeg er ikke som moren min,
eller noen av dem.
103
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Du er en langer. Og en morder, dessuten.
104
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Om vi skal stemple noen.
- Jeg er ingen langer.
105
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Jeg bare...
106
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Jeg visste at Kai drev med sånt,
så jeg forsynte henne.
107
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Jeg ville at hun skulle...
108
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Like deg?
109
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Ja.
110
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Vel, neste gang du liker ei jente,
111
00:08:14,541 --> 00:08:19,625
prøv å spørre om interesser
istedenfor å kjøpe hengivenhet med heroin.
112
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Jeg skal ha det i mente. Takk.
113
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Samme kan det være.
114
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
Jeg er ingen langer, men jeg er en morder.
115
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Jeg får som fortjent.
116
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Nå kan du gjøre det godt igjen. Du skal
hjelpe oss med å redde Kai-Mings liv.
117
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Men det blir neppe noe på deg.
118
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Bor statsministeren her?
- Ja, det er her.
119
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Mr. Webb!
- Ikke bry dere om dem.
120
00:08:56,708 --> 00:09:00,624
Jeg måtte ta med barna til Downing Street.
Med kameraer overalt.
121
00:09:00,625 --> 00:09:05,166
De risikerer å havne på nyhetene,
så ring meg når du hører dette.
122
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
Opptaket av drapet på ambassadør Chen
som du håpte at fantes
123
00:09:19,541 --> 00:09:23,916
er blitt funnet og verifisert
og skal straks bytte eier.
124
00:09:37,166 --> 00:09:42,624
For alles beste håper jeg
at du kan handle raskt, Mr. Porter.
125
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Jeg er glad
vi ble høystbydende, Mrs. Reed.
126
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
Hva skjedde? Alle leter etter deg.
127
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Lang historie.
128
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Jeg er spent,
men først blir det informasjonsutveksling.
129
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Clarks. Borough Market.
130
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Hvordan visste du det?
131
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Vi må komme oss dit før Beijing.
132
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Har du pistol?
- Nei.
133
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Vi skaffer deg en.
134
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Kanskje var ikke Jason Davies
verdt å hevne,
135
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
og så visst ikke verdt å dø for.
136
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Har du hørt om en "Black Dove"?
137
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Jeg tror du tar feil.
138
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Tar jeg feil?
- Ja.
139
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Om at Helen Webb ikke fins.
140
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Et navn er bare et navn.
141
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Hei, Helen.
- Hei.
142
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen? Jason.
143
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Men du...
144
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
Du fins.
145
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Du må du gjøre, for...
146
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
For jeg elsker deg.
147
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Du er ekte.
148
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Du er ekte.
149
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
Jeg er usikker på dette.
150
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Alt blir bra.
151
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
OK?
152
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Alt blir bra.
153
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Mamma vet at vi kommer.
154
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Noen våpen?
155
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
På hoften.
156
00:11:46,375 --> 00:11:48,416
- Hvor er sjefen deres?
- Ovenpå.
157
00:11:49,916 --> 00:11:51,041
Hun finner dere.
158
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Dæven steike, se hvem som kommer!
159
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Nullvarpen!
160
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, hva gjør du her?
- Trent er her for å hjelpe.
161
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Husker du da jeg sa "hver kvinne for seg"?
162
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Ja, og det var dypt sårende, faktisk.
163
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Jeg har innsett at det var teit
og at jeg ikke mente det.
164
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Takk.
- Jeg prøvde å holde deg utenfor.
165
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Det var aldri opp til deg.
166
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Takk.
- Vi må vekk.
167
00:12:31,041 --> 00:12:35,540
- Ikke før jeg finner Alex Clark.
- Jeg tar meg av henne. Du må holdes trygg.
168
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
La oss stikke. Kom igjen, vi må dra.
169
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Dere får nok ikke dra riktig ennå.
170
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Dette møtet er en utveksling, husker du?
171
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Mamma.
172
00:12:54,625 --> 00:12:58,541
- Er du like hel? De skadet deg ikke?
- Hva skulle du med Kai-Ming?
173
00:12:59,416 --> 00:13:02,249
Han er en god gutt.
Men fitteblind, dessverre.
174
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Helt og holdent og håpløst.
175
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
Se hvor mye trøbbel det har skaffet oss.
176
00:13:09,791 --> 00:13:10,832
Du er Helen Webb?
177
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Du er Alex Clark.
178
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
I egen høye person, slik du ba om.
179
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Opptakeren?
180
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Du har sett det. Stemmer det han sa?
- Han dyttet ham.
181
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Ambassadøren falt og slo hodet.
182
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Det var en ulykke.
183
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Alt han gjør, er ulykksalig.
184
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Trent, hva prater hun om?
185
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Unnskyld, Kai.
186
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- Det skulle ikke skje.
- Men gjorde det.
187
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Og vi baler videre med følgeskadene.
188
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Du er telefonstemmen.
189
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Ja.
190
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Så pussig. Jeg forventet mer vakthold.
191
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Folkene i dette rommet lar seg ikke
skremme av store karer med store skytere.
192
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Men noe har jeg likevel.
193
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Nemlig kunnskapen vi deler om
at dersom noe skulle ramme meg,
194
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
ville følgene
fått svartedauden til å blekne.
195
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Et blodbad uten like
for alle involverte parter.
196
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Er det forstått?
197
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
La meg se innspillingen.
198
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
Amerikanerne tror det fins en innspilling.
199
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- Hva slags innspilling?
- Av drapet på Chen.
200
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Som renvasker dem?
- Ja.
201
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Faen.
202
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Jeg vet hvem du er, Trent Clark.
203
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Du får ikke forderve datteren min lenger.
204
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Hører du?
205
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Hvis jeg noen gang ser deg igjen,
206
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
skal jeg drepe deg.
207
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Greit, det holder.
208
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Ja, OK. Kom inn.
Greit, jeg ringer deg senere.
209
00:15:15,958 --> 00:15:21,500
Amerikanerne sier det fins en innspilling
av Chens død som kan roe gemyttene.
210
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Innspilling.
211
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- Et opptak?
- De henter det nå.
212
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
Ber de om politistøtte?
213
00:15:30,666 --> 00:15:31,665
AMERIKANERE PÅ VEI
214
00:15:31,666 --> 00:15:36,333
- De spør ikke. De ber oss skygge banen.
- Akkurat. Hold meg underrettet.
215
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
Hvert femte minutt, OK?
216
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Ja.
217
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Vi må vekk.
218
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Jeg er glad dette ordnet seg for alle.
219
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- Ordnet seg for alle?
- Alle fikk da det de ønsket seg?
220
00:15:52,375 --> 00:15:55,082
God jul.
221
00:15:55,083 --> 00:16:00,165
- Jeg fikk ikke det jeg ønsket meg.
- Vennene dine er i live. Nyt seieren.
222
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Ikke alle er i live.
223
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Ikke? Det er prisen
man må betale, dessverre.
224
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Ha det i mente
om våre veier skulle krysses igjen.
225
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen...
- Men du har jo ikke betalt noe.
226
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen!
- Jeg betalte med tid og penger.
227
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Jeg anbefaler deg
å ikke påføre meg ytterligere kostnader.
228
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Vi drar, Trent. Nå.
229
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Det er ikke nok.
230
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Er det ikke nok?
231
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Nei.
232
00:16:33,541 --> 00:16:35,749
Helen.
233
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Vil du virkelig gjøre dette?
234
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Trekker du av, dør du. Er det forstått?
235
00:16:41,166 --> 00:16:47,540
Helen. Jeg støtter deg, er glad i deg og
ville vanligvis bistått deg i blodhevnen,
236
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
men denne gangen bør vi la det fare.
237
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Ja, det var et klokt råd, Sam.
238
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Jeg kjente en mann.
239
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
Stefaren min.
240
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Han var en fyllik og en tosk og en slask,
241
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
og han tok noen fra meg, slik du gjorde.
242
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Han tok dem fordi han trodde han kunne.
243
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Han trodde det ikke ville straffe seg,
at den han tok var ubetydelig,
244
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
men han tok feil, og betalte prisen.
245
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Hvorfor tror du
at du ikke må betale prisen?
246
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
Hvorfor tror du at du får forlate
dette rommet og glemme det du gjorde?
247
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, la oss dra.
248
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Du kan dra herfra. Vennene dine kan dra.
Vi kan legge dette bak oss.
249
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
La oss dra. Kom.
250
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Jeg har forståelse for klagen,
men dette er over. Det er avgjort.
251
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Det er ingen parkeringsbot jeg bestrider.
252
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Dette er ingen klage. Dette er hevn.
253
00:17:42,875 --> 00:17:46,540
Hva prater du om?
Vi kan ikke gjøre det ugjort.
254
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Vi får ikke noen tilbake.
255
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Du får ingen lykkeligere slutt enn dette,
så ta imot.
256
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
257
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Dette er ikke deg.
- Hvem tror du jeg er, Sam?
258
00:17:56,500 --> 00:17:59,457
Jeg tror du er vennen min.
Jeg tror du er Helen.
259
00:17:59,458 --> 00:18:04,957
Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy,
samme faen. Jeg vil bare hjelpe deg.
260
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Får hun leve,
betyr ikke det at hun vinner.
261
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Du tok noen fra meg.
262
00:18:09,583 --> 00:18:14,290
Du sendte en morder hjem til meg,
der barna mine sover. Det må få følger.
263
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Hvem sendte vi? Hvem tok jeg fra deg?
264
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Du tok Jason.
265
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Hvorfor? Jeg må vite hvem han var
og hvorfor du drepte ham!
266
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Å, det var mannen på benken!
267
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Himmel, det var ikke oss engang!
Jeg bestilte ikke drapet.
268
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Du lyver.
269
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Så mye mas for å anklage feil folk!
270
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Du lyver.
271
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Jeg vet ingenting om vennen din.
Jeg fikk ham ikke drept.
272
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
Hva med å senke våpenet
før du dummer deg enda mer ut?
273
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
274
00:18:43,375 --> 00:18:47,957
Det var et nummer du skulle ringe
om du fant noe i Jasons leilighet.
275
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
De som hyrte deg, ga deg nummeret.
276
00:18:50,125 --> 00:18:53,083
Ja. OK...
277
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Hvis hun ringer det nummeret
og en av deres mobiler ringer,
278
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
vil neste lyd du hører
være et pistolsmell.
279
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Ring i vei.
280
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Jeg fikk ikke vennen din drept.
281
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Du?
282
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Du!
- Unnskyld.
283
00:19:23,333 --> 00:19:26,540
- Unnskyld.
- Ting skjer utenfor. Sånn til informasjon.
284
00:19:26,541 --> 00:19:27,957
- Unna!
- Vis hendene!
285
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Åpne døra, for faen! Vi skyter!
286
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Trekk unna, for faen!
287
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Unnskyld.
- Trent, ti stille!
288
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Jeg ville rydde opp.
Vise at jeg har kontroll.
289
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Slutt å snakke.
- Hva?
290
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Du.
291
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Han er ikke innblandet. Han lyver.
292
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Han vet ikke hva han prater om.
Han vil bare beskytte moren sin.
293
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Det var meg!
294
00:19:48,791 --> 00:19:50,499
- Han lyver ikke.
- Unnskyld!
295
00:19:50,500 --> 00:19:52,332
- Glem ham.
- Han forstår ikke!
296
00:19:52,333 --> 00:19:53,915
Å faen.
297
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Hvem faen er de der?
298
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Senk våpnene. Vi skyter!
- Senk våpenet!
299
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Min feil. Alt er min feil.
300
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Jeg måtte rydde opp,
jeg trodde ikke at jeg...
301
00:20:04,541 --> 00:20:08,040
Kai, jeg er så lei for det.
Jeg er så fryktelig lei for det.
302
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Klapp igjen, Trent.
303
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Legg våpnene på bakken!
304
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Det tilspisser seg.
- Unnskyld.
305
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Men ikke skad noen, vær så snill!
306
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen, se på meg!
Skal du virkelig? Han er bare guttungen!
307
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Ja.
308
00:20:20,833 --> 00:20:25,415
Kom igjen, vi drar. Vi drar nå.
Stopp! Vær så snill, Helen!
309
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Skader du sønnen min, vil dette
aldri ta slutt, det lover jeg deg.
310
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Du kan ikke unnslippe!
311
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Faen.
312
00:20:40,541 --> 00:20:43,583
Nei, vær så snill!
313
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Alle jobber har en kodeks, Sam.
314
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Det fins en rett måte,
og det fins en gal måte.
315
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Nei, vær så snill!
316
00:21:02,750 --> 00:21:04,166
Det burde du ikke gjort.
317
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Det burde du ikke gjort. Det var mitt.
318
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Det burde du ikke gjort, Sam.
- Det går bra.
319
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Det burde du ikke gjort, Sam.
- Det er over.
320
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Det er over.
321
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
Hei, vi må pelle oss
til helvete vekk herfra.
322
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Nå, tror jeg.
323
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
Alex sin.
324
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Dere er blitt overvåket,
og vil bli holdt ansvarlig.
325
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Du må dra.
326
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Vi rydder opp her. Gå!
327
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
Er noen i live der oppe?
328
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Opptaket.
329
00:22:38,291 --> 00:22:39,708
Fra Kai-Mings leilighet.
330
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Ambassadøren ble drept av Trent.
Ved et uhell.
331
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Vis det til kineserne. Du er renvasket.
332
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
Og Trent?
333
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Han er død.
334
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Moren også.
335
00:22:58,166 --> 00:23:00,000
Jeg vet hvem du er, forresten.
336
00:23:02,750 --> 00:23:03,958
Gjør mannen din det?
337
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Det går bra. Jeg er god på hemmeligheter.
338
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Vi ses, Mrs. Webb.
339
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
En av mine har opptaket.
340
00:23:25,166 --> 00:23:28,791
Ambassadør Chens død.
Det beviser at vi ikke var innblandet.
341
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
Kina vil gi seg.
342
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
Strålende nytt, Mitch. Flotte greier.
343
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Din mann Yarrick...
344
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Han var på opptaket.
345
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Beklager, Wallace.
Jeg får ikke skjermet ham for pressen.
346
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Herregud.
347
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Jeg sier fra til kona hans. Takk, Mitch.
348
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Han impliserer noen folk.
349
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Impliserer?
350
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Nevner noen navn.
351
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Hvem?
352
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Du vet virkelig ikke, du?
353
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Kanskje er du faktisk ren?
354
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Det er kjekt å vite.
355
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
Presidenten snakker med Beijing nå.
356
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
Vi får ryddet opp i faenskapen.
Er barna dine fortsatt på kontoret?
357
00:24:26,291 --> 00:24:29,708
- Ja, de flyr fortsatt rundt.
- Ta dem med hjem.
358
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- Det er julaften, for svingende.
- Takk.
359
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- God jul, minister.
360
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Til deg også.
361
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Kom igjen, barn.
- Blir det krig?
362
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Å, noen tyvlyttet?
363
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
- God jul.
- God jul.
364
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
Nei, det blir ikke krig, men vi må...
365
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
God jul. Vi må legge frem
en gulrot til Rudolf.
366
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Hvor utsatt er jeg, Mr. Porter?
367
00:25:05,666 --> 00:25:10,500
- Rudolf er ikke et ekte reinsdyr.
- De er alle ekte reinsdyr, lille venn.
368
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark er død.
369
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Hjalp det?
370
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
Pussig.
371
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Jeg så opptaket.
372
00:26:21,833 --> 00:26:25,875
Det var altså bare en vettskremt gutt
fra en svært farlig familie.
373
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark dyttet ambassadøren.
Han falt og slo hodet.
374
00:26:31,000 --> 00:26:36,083
Trent flyktet i panikk, kom tilbake etter
en time, ringte moren, som ringte Yarrick.
375
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
Så var dekkoperasjonen i gang.
376
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Ja.
377
00:26:42,000 --> 00:26:47,500
At en organisasjon som Clarks vikles inn
i dette ville vært ille nok i seg selv.
378
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Men det kineserne ikke visste,
og CIA ikke visste,
379
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
var at noen overvåket
ambassadørens familie.
380
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
En som ingen visste om.
381
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
En som sto Kai-Ming svært nær.
382
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
383
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Hun hadde solgt sladder
om sin venn til tabloidene
384
00:27:13,958 --> 00:27:16,999
for å tjene en slant på si
da MI5 tok kontakt
385
00:27:17,000 --> 00:27:21,958
og sa: "Fortsett sånn og gi oss godsakene,
og avspis avisene med smårusk."
386
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Hun skjulte et kamera hos Kai-Ming.
387
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Og da Maggie sjekket opptaket
for å finne ut om ambassadøren,
388
00:27:30,458 --> 00:27:34,166
var det hun så forbeholdt
noen langt høyere oppe på rangstigen.
389
00:27:35,083 --> 00:27:39,875
Feilen Maggie gjorde, var å glemme
at hennes tabloidkontakt, Phillip Bray,
390
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
også hadde tilgang til opptakene.
391
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Dette er viktig. Snakket du med noen?
392
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Nei.
393
00:27:46,000 --> 00:27:51,207
Og straks Philip hadde sett det,
måtte han hindres i å gjøre noe dumt,
394
00:27:51,208 --> 00:27:55,874
noe hun mislyktes med. Og Philip gravde.
Han prøvde å nå Yarrick via Wallace.
395
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Dette har du alt nevnt.
396
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray er bare en bladsmører.
Hva ber du meg om?
397
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Han har en story på deg.
398
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Sa den var knyttet til Kina,
og nå er han faen meg død.
399
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Og Wallace advarte Yarrick.
400
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Og Yarrick dro til Clarks.
401
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Og Trent Clark prøvde å dekke over.
402
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Ved å skygge Phillip.
403
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
Og ved å skygge Phillip,
404
00:28:23,500 --> 00:28:24,583
fant de Maggie.
405
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
Og så fant de Jason.
406
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Og så fant de deg.
407
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
Og så begynte mannefallet.
408
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Hvorfor blandet Maggie inn Jason?
409
00:29:01,916 --> 00:29:04,708
Fordi hun kjente ham. Hun stolte på ham.
410
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Og fordi han, som henne,
411
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
var en agent som jobbet for MI5.
412
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Er det ikke vakkert?
413
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Man kan si så mangt om de kristne,
men de vet å skrive en trall.
414
00:29:57,250 --> 00:29:59,250
Jeg trodde jeg kunne stole på ham.
415
00:30:00,333 --> 00:30:01,499
Jeg trodde det var...
416
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Kjærlighet?
417
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
Jeg fant ut litt mer
om ham og hva han bedrev.
418
00:30:09,791 --> 00:30:12,833
Vi var kanskje ikke så forsiktige
som vi trodde.
419
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
En liten MI5-spesialgruppe ble opprettet
for å finne lekkasjer i regjeringen.
420
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
De gransket kreti og pleti.
421
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Til slutt ble mistankens finger
rettet mot deg.
422
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
Det var Portcullis House.
Den internasjonale enhets-et-eller-annet.
423
00:30:29,583 --> 00:30:33,457
Den Internasjonale Enhetsstiftelsen.
Avslutningsmottakelsen.
424
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Du dultet borti meg så jeg sølte.
425
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Du husker det, ja?
- Ja. Jeg trengte den drinken sårt.
426
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Alt var bare et skuespill.
427
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
Dagen før han døde...
428
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
...rapporterte Jason til sine overordnede
429
00:30:53,416 --> 00:30:59,125
om at han etter grundig ettergåelse ikke
hadde funnet noe bevis på at du var spion.
430
00:31:00,708 --> 00:31:05,250
Faktisk intet som tydet på at du var
annet enn lojal borger og hustru.
431
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
Og det reddet deg.
432
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Med livet som innsats...
433
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
...reddet han deg.
434
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
Det minner litt om kjærlighet for meg.
435
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Hva er det?
436
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Det er alt jeg fant om ham.
437
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
Den ekte ham?
438
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Ekte?
439
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Det er et pussig konsept, er det ikke?
440
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Var jeg deg, ville jeg vurdert om
all kunnskap er verdt å ha.
441
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Vi er i kunnskapsbransjen.
442
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Kan vi ikke ta oss en fridag?
443
00:32:03,208 --> 00:32:05,415
Til våren vil statsministeren gå av.
444
00:32:05,416 --> 00:32:07,999
Av helsemessige årsaker,
vil han usant hevde.
445
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
Og landet vil trenge en ny.
446
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
Det er fint i nummer 10.
447
00:32:12,500 --> 00:32:16,249
Et malingsstrøk må til,
og sentralvarmen svikter om vinteren,
448
00:32:16,250 --> 00:32:18,833
men jeg tror du og barna vil trives der.
449
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Og det er vakthold døgnet rundt.
450
00:32:23,833 --> 00:32:26,708
- Jeg vet ikke om jeg fortsatt...
- Er inne i varmen?
451
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Du var bortkommen, men kom tilbake.
452
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Og nå er det på tide å jobbe.
453
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
God jul, Helen.
454
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Er det over?
455
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
La oss ikke si noe nå.
456
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
På en liten stund.
457
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Jeg hatet brødrene mine.
458
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
De var slemme og fæle og...
459
00:36:00,416 --> 00:36:01,458
Savnet dem ikke.
460
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Men de var nå brødrene mine.
461
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Mors hjerte ble jo knust.
462
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Du har ikke gjort opp.
463
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Var det ikke meg, ville det vært andre.
464
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Noen som
465
00:36:28,833 --> 00:36:30,708
kanskje ikke ville skånet deg.
466
00:36:31,208 --> 00:36:32,583
Det har jeg grublet på...
467
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
...lenge.
468
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Jeg ble ikke klok på om du var
skytsengel eller min verste fiende.
469
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Fortsatt usikker.
470
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Det går rykter
471
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
om at en storfisk fikk gjennomgå i dag.
472
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Clarks.
473
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Det sies at de er skadd, men ikke døde.
Og at det blir bråk.
474
00:37:06,500 --> 00:37:10,250
Det er bare et tidsspørsmål
før de vil gå etter den ansvarlige.
475
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
Og du står mutters alene.
476
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
Jeg er tom for vakter.
477
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Tilbyr du meg en jobb?
478
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
Jeg gir deg et valg.
479
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Hvis du vil dra, så dra.
480
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Ikke kom tilbake. Men hvis du vil bli,
må du innrette deg.
481
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Og støtte meg.
482
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Det vi står overfor, blir stygt.
483
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Forstår du?
484
00:37:52,333 --> 00:37:54,791
Hvorfor drepte du meg ikke
for åtte år siden?
485
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Fordi du var et barn.
486
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
Jeg visste det.
487
00:38:04,375 --> 00:38:05,750
At det var noe godt i deg.
488
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Tenk på saken, da.
489
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Når du lukker øynene, ser du ennå mine?
490
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Alltid.
491
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Magneter.
492
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Jeg lukter kruttslam.
493
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Men jeg skal ikke spørre om du
drepte Hector. Jeg er lei skuffelser.
494
00:41:17,541 --> 00:41:18,916
Han tilbød meg en jobb.
495
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
Hvor etterlater det oss?
496
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
Vi kan la fortid være fortid,
497
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
og gå videre med livet.
498
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
La gjemt være glemt.
499
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
Klarer du det, tror du?
500
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Tja.
501
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Vel, jeg skal se deg i øynene.
502
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
Og hvis jeg tror du kan det,
503
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
drar jeg uten å drepe deg.
504
00:41:57,250 --> 00:41:58,333
Og hvis ikke...
505
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
...går det sånn.
506
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Ses, Lenny.
507
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
Ses, Sam.
508
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Oppklaringen møtes med lettelse
av verdensledere,
509
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
som har fryktet at den økende spenningen
510
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
kunne føre til
større geopolitisk ustabilitet.
511
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Klokka er 06.15
denne snøfylte julemorgenen.
512
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Mamma, mamma! Han var her!
- Mamma, mamma! Han var her!
513
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Var han her? Du store min!
514
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Vi burde vel åpne gavene?
515
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Kom igjen!
516
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
Hva er det? Er det den der?
517
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Den?
- Den grønne er til Jac.
518
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Takk!
- Og den røde til Oli.
519
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
Fortsett, Oli.
520
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Tusen takk!
521
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
"God jul, vennen.
Klem fra mamma og pappa."
522
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Denne pakket du godt, mamma.
Jeg kommer ikke inn!
523
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
Oi!
524
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Nummer sju! Sonnys skjorte!
- Ja! Sju!
525
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Den har jeg alltid ønsket meg!
526
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Takk.
527
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Vet du hvor tidlig det er?
528
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Det er jul.
- Er det?
529
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Ja. Hva driver du med?
530
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Ingenting.
531
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Kom på besøk.
- Jeg kan ikke.
532
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Du har ikke noe valg.
- Hvorfor ikke?
533
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
For du er invitert, jævla Scrooge.
534
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Greit for Wallace
at du ber en fremmed mann?
535
00:44:51,208 --> 00:44:55,708
Da det ble klart at jeg ikke var din type,
kunne han ikke brydd seg mindre.
536
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Har du drikkevarer?
537
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Rikelig.
538
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mamma!
- Beklager, lille venn. Kommer straks.
539
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Temmelig stor kalkun, hva?
- La meg se.
540
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- For en rugg!
- Deilig duft.
541
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Ikke sant? Hvor skal den?
- Bare...
542
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Takk.
543
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
Er det vennen din?
544
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Hei, kjære.
545
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Det korte svaret er ja.
- Hallo.
546
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Hei.
- Hei. Alt vel?
547
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, Sam.
- Hei.
548
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Hallo, Jacqueline. Hallo, Oli. Jeg kjøpte...
549
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Disse er til dere.
- Flott, takk.
550
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Takk!
- Åpne dem.
551
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Oi!
- En lekepistol!
552
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Våpen!
553
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Oi!
554
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Se på TV mens vi lager middag.
555
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Ikke skyt meg!
556
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Beklager. Wallace.
- Beklager. Sam.
557
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Takk for invitasjonen.
- Det var så lite. Det er jo jul.
558
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Hva jobber du med, Sam?
559
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Forsikring.
560
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Forsikring? Jaggu.
561
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Ha meg unnskyldt. Jeg må sjekke kalkunen.
- Klart. Ja.
562
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- Et glass?
- Ja, takk.
563
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
Hva nå?
564
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Jeg blir her en stund.
565
00:46:33,583 --> 00:46:34,582
I London?
566
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Ja.
567
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
Vil vi ses?
568
00:46:40,416 --> 00:46:41,666
Om det virker trygt.
569
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, det du gjorde...
570
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Det går bra.
571
00:46:48,250 --> 00:46:50,958
- Nei, det er...
- Det var derfor jeg kom tilbake.
572
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Jeg ville gjort det igjen.
573
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Hver gang.
574
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Takk.
575
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
576
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Jeg er så lei for det.
577
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Folk som deg og meg
får ikke ri inn i solnedgangen.
578
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Men vi får se på at stjernene titter frem.
579
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Og det er ikke noe å kimse av.
580
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Skål!
581
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Ja!
582
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Unnskyld. Den er til kremen.
- Hvordan vet du det?
583
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Det er...
584
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Ja, han er en lundefugl.
585
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Her er puddingen.
- Så fin.
586
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Jeg har en. Et sted.
587
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
La meg.
588
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Tekst: Nicolai Herzog