1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Toca a acordar...
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
É véspera de Natal.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen!
- Mandaste uma adolescente matar-me.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Estás doida?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Não podes estar chateada
ou particularmente surpreendida.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Posso estar as duas coisas.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Estás com um pé dentro e outro fora
há meses, desde o Jason.
8
00:00:53,375 --> 00:00:56,374
Isto era inevitável.
Tentei resolvê-lo. Trouxe o Sam.
9
00:00:56,375 --> 00:00:57,832
Eu apoiei-te,
10
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
mas agora ambos me provaram
que não são de confiança.
11
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Podes vir atrás de mim.
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
Mas manda alguém mais competente
do que a estagiária.
13
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Mas deixa o Sam fora disto. Ele é leal.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Dei-lhe a oportunidade
de mostrar a sua lealdade ontem à noite.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Como assim?
16
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Dei-lhe a morada da casa da Alex Clark
e uma hipótese de acabar com tudo isto.
17
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Mas nem isso conseguiu fazer.
18
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Mandaste o Sam sozinho ter com os Clark?
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Dei-lhe a morada e uma oportunidade
para mostrar que ainda eram ambos
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
jogadores de equipa.
21
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
O que fizeste?
22
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Tens de me dar essa morada.
Se lhe aconteceu alguma coisa, eu...
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Deixa-me dar-te uma última oportunidade.
24
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Traz-me o dispositivo de gravação.
25
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}Se os Clark têm o Sam,
é a minha única vantagem.
26
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Deixa-me ser muito clara
sobre o que estamos a falar.
27
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
É a vida do teu amigo contra
impedir que duas superpotências nucleares
28
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
se ataquem uma à outra.
29
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Como dilema moral,
mal incomodaria uma criança.
30
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Gosto do Sam, sempre gostei,
mas é o que é.
31
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Estes são os dados com que jogamos.
E ele sabe isso muito bem.
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Não posso proteger toda a gente,
se não estiver no controlo.
33
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
E, neste momento, não me deixas
sentir que estou no controlo.
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen.
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Talvez não estejas.
36
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Raios.
37
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
PESQUISE COM A SUA CÂMARA
38
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ESTÁBULOS DE LONDRES
39
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Assassinaram o Jason.
40
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
E a Maggie e o Phillip
e o comissário Yarrick.
41
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Mandaram um homem a minha casa.
Ameaçou os meus filhos.
42
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
E eu vou matar as pessoas que o enviaram.
43
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Williams, sei como achar o Trent Clark.
Desce daqui a dez minutos.
44
00:03:13,208 --> 00:03:14,791
Vamos buscar os nossos amigos.
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Tudo bem?
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Como está a ferida?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Zonza com a perda de sangue,
mas as torradas ajudam.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
O Sam disse-te para onde ia?
Ele deu-te uma morada?
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Não, estava inconsciente.
50
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Temos de ir ter com os Clark
com isto ao meio-dia.
51
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Conseguiste.
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Deve ser uma armadilha.
53
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
Os cabrões devem ter o lugar armadilhado
como uma carreira de tiro.
54
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Acho que os podemos surpreender.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Qual é o teu filme de Natal preferido?
56
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
O Santa Cláusula.
57
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Santa Cláusula?
58
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
O...
59
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Aquele em que é empurrado do telhado
e ele tem de ser o Pai Natal.
60
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Sim, adoro o Santa Cláusula!
61
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
E tu?
62
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Então?
- O quê?
63
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Filme de Natal preferido?
64
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Estou um pouco ocupado,
a tentar tirar-nos daqui.
65
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Estás a fazer um ótimo trabalho.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Olha para os progressos que estás a fazer.
67
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
Se não sairmos daqui ao meio-dia,
estamos mortos.
68
00:04:47,708 --> 00:04:48,750
O Amor Não Tira Férias.
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Cameron Diaz e Kate Winslet?
- Sim.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Que merda... de filme!
71
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
É uma merda. Costumavas ver isso
com o teu namorado?
72
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Sim.
- Pois.
73
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
Aposto que é uma boa recordação.
74
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Sim.
75
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Vi esse com o meu namorado.
Espero que ele esteja bem.
76
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Sim, ele vai ficar bem.
77
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
Posso ajudar?
79
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Procuramos a tua mãe.
80
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mãe, olá, sou eu.
81
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Fiz asneira. Fiz asneira da grossa.
82
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Podes ligar-lhe?
83
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Não posso fazer isso.
- Vais ter de fazer.
84
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Porque a tua mãe tem a Kai-Ming
85
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
e vai fazer-lhe mal.
86
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Estão a mentir.
- Sabes que não estamos.
87
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Sabes do que a tua mãe é capaz.
É por isso que tens medo dela.
88
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Se não lhe ligares, a Kai-Ming morre.
89
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Não vais deixar que isso aconteça
porque a amas.
90
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
E farás qualquer coisa
pelas pessoas que amas.
91
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Qualquer coisa.
92
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Muito bem.
93
00:06:37,250 --> 00:06:39,332
Olá, querido. Estou a caminho do Waitrose
94
00:06:39,333 --> 00:06:41,582
para comprar umas coisas para amanhã.
Estás bem?
95
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Olá, Alex.
96
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Se ele está bem ou não é o que veremos.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Quem fala?
98
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
A entrega é daqui a uma hora.
Vais lá estar pessoalmente.
99
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
E se não estiveres
ou se cairmos numa armadilha
100
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
ou se os meus amigos se magoarem
de forma permanente,
101
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
isso vai ser uma notícia muito má
para o Trent.
102
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Percebeste?
- Sim.
103
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Ótimo. E... isto vale o que vale,
104
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
mas vou ficar muito feliz
por nos encontrarmos cara a cara.
105
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Tenho muitas perguntas
que precisam de resposta.
106
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose.
107
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Não pareces o filho de uma chefe da máfia.
108
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
A minha mãe não é chefe da máfia.
109
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Ela é uma...
110
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
... uma pessoa de influência
criminosamente adjacente.
111
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Certo.
112
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Não sou como a minha mãe.
Não sou como nenhum deles.
113
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
És um traficante de droga. E um assassino.
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Se é para nos rotularmos.
- Não sou traficante de droga.
115
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Eu só...
116
00:07:57,333 --> 00:07:59,582
Eu sabia que...
Eu sabia que a Kai gostava disso,
117
00:07:59,583 --> 00:08:01,125
por isso, arranjava-lhe.
118
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Queria que ela...
119
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Gostasse de ti?
120
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Sim.
121
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Trent, da próxima vez
que gostares de uma miúda,
122
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
tenta falar com ela
sobre os interesses dela
123
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
em vez de tentares comprar
o afeto dela com heroína.
124
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Vou tentar lembrar-me disso, obrigado.
125
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Não interessa.
126
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
Posso não ser um traficante de droga,
mas sou um assassino.
127
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Mereço tudo isto.
128
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
É a tua oportunidade de te redimires.
Vais ajudar a salvar a vida da Kai-Ming.
129
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Mas ela não deve ir para a cama contigo.
130
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- É aqui que vive o primeiro-ministro?
- Sim, é aqui.
131
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Sr. Webb!
- Não lhes liguem.
132
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Helen, trouxe as crianças
para Downing Street.
133
00:08:59,208 --> 00:09:00,624
Há câmaras por todo o lado.
134
00:09:00,625 --> 00:09:02,707
E vão aparecer no maldito telejornal,
135
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
podes ligar-me de volta
quando ouvires isto?
136
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
A gravação do homicídio do embaixador,
que esperava que existisse,
137
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
foi encontrada e verificada
138
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
e está prestes a mudar de mãos.
139
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Espero pelo bem de todos
140
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
que seja capaz
de agir com rapidez, Sr. Porter.
141
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Ainda bem que pagámos mais, Sra. Reed.
142
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
Que raio aconteceu?
Estão todos à tua procura.
143
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Longa história.
144
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Mal posso esperar para ouvir, mas temos
a morada da troca de informações.
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Os Clark. Mercado Borough.
146
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Sim, como é que sabes?
147
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Temos de lá chegar antes de Pequim.
148
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Tens uma arma?
- Não.
149
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Nós arranjamos-te uma.
150
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Talvez o Jason Davies
não fosse digno de vingança,
151
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
certamente não vale a pena morrer por ele.
152
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Já ouviste falar de um Black Dove?
153
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Estava a pensar que estás enganada.
154
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Estou enganada?
- Estás.
155
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Sobre a Helen Webb não existir.
156
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Um nome é só um nome.
157
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Olá, Helen.
- Olá.
158
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen. Jason.
159
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Mas tu...
160
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
... existes.
161
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Tens de existir, porque...
162
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
Porque te amo.
163
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
És real.
164
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
És real.
165
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
Não tenho a certeza disto.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Vai correr tudo bem.
167
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Está bem?
168
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Vai correr tudo bem.
169
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
A mãe sabe que viemos.
170
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Têm armas?
171
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
Na anca.
172
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
A vossa chefe?
173
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Lá em cima.
174
00:11:49,625 --> 00:11:51,000
Ela vai ter convosco.
175
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Foda-se, vejam quem são!
176
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Os espiões que sabiam de mais!
177
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, o que fazes aqui?
- O Trent veio ajudar.
178
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Lembras-te de quando eu disse
que era cada mulher por si?
179
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sim. E foi muito doloroso, na verdade.
180
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Decidi que era uma estupidez
e não estava a falar a sério.
181
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Obrigada.
- Estava a tentar manter-te fora disto.
182
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Não me podias ter mantido à parte.
183
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Obrigada.
- Temos de ir.
184
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Não antes de encontrar a Alex Clark.
185
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
Eu trato dela. Tenho de te proteger.
186
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Vamos sair daqui. Vá lá, temos de ir.
187
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Receio que não possam ir já.
188
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Esta reunião é uma troca, lembram-se?
189
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Mãe.
190
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Estás bem?
191
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- Eles magoaram-te?
- O que ias fazer com a Kai-Ming?
192
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Ele é um bom rapaz,
mas não pode ver um rabo de saias.
193
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Absolutamente, irremediavelmente.
194
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
E vejam o problema
em que nos meteu a todos.
195
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
És a Helen Webb?
196
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
És a Alex Clark.
197
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
Em carne e osso, como pedido.
198
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
O dispositivo?
199
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Já o viste. É como ele disse?
200
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Ele empurrou-o.
201
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
O embaixador caiu e bateu com a cabeça.
202
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Foi um acidente.
203
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Tudo o que ele fez foi um acidente.
204
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Trent, de que está ela a falar?
205
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Desculpa, Kai.
206
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- Não queria que acontecesse.
- Mas aconteceu.
207
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
E continuamos a lidar
com as consequências.
208
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
És a voz ao telefone.
209
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Sim.
210
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Tem piada. Pensei
que trariam mais proteção.
211
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Isto não é uma sala cheia de gente
que fica intimidada por homens armados.
212
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Mas eis o que tenho.
213
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
O conhecimento partilhado convosco
que se algo me acontecesse,
214
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
as consequências
seriam de natureza bubónica.
215
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Carnificina total
para todos os envolvidos.
216
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Faço-me entender?
217
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Deixa-me ver a gravação.
218
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
- Estás bem?
- Os americanos acham que há uma gravação.
219
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- O quê? Qual gravação?
- Uma gravação do homicídio do Chen.
220
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- O quê? A ilibá-los?
- Sim.
221
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Foda-se.
222
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Sei quem és, Trent Clark.
223
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Não continuarás a poluir a minha filha.
224
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Estás a ouvir?
225
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Se te voltar a ver,
226
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
eu mato-te.
227
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Certo, chega.
228
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Sim. Está bem. Sim, entra.
Está bem, ligo-te mais tarde.
229
00:15:15,958 --> 00:15:18,665
Os americanos dizem
que há uma gravação da morte do Chen.
230
00:15:18,666 --> 00:15:21,500
Dizem que pode amenizar isto tudo.
231
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Gravação.
232
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- Uma gravação?
- Vão buscá-la agora mesmo.
233
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
Estão a pedir apoio policial?
234
00:15:30,666 --> 00:15:31,665
AMERICANOS A CAMINHO
235
00:15:31,666 --> 00:15:33,707
Não. Estão a dizer
para sairmos do caminho.
236
00:15:33,708 --> 00:15:35,249
Certo. Fixe.
237
00:15:35,250 --> 00:15:36,333
Mantém-me informado.
238
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
A cada cinco minutos. Sim?
239
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Sim.
240
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Temos de ir embora.
241
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Bem... Ainda bem
que isto funcionou para todos.
242
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- Funcionou para todos?
- Todos conseguimos o que queríamos.
243
00:15:52,375 --> 00:15:55,082
Feliz Natal.
244
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Não consegui o que queria.
245
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Os teus amigos estão vivos.
Aceita a vitória.
246
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Nem todos estão vivos.
247
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Não? É esse o preço
de fazer negócios, infelizmente.
248
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Espero que te lembres disso,
se nos voltarmos a encontrar.
249
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- Mas não pagaste nada.
250
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- Paguei com o meu tempo e o meu dinheiro.
251
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
E a minha recomendação
é que não me faças pagar mais.
252
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trent, vamos.
253
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Isso não chega.
254
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Não chega?
255
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Não.
256
00:16:33,541 --> 00:16:35,749
Helen, Helen.
257
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Queres mesmo fazer isto?
258
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Se premires o gatilho, morres.
Compreendes?
259
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Helen, eu apoio-te e adoro-te
260
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
e normalmente estaria contigo
na tua vingança sangrenta,
261
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
mas parece que devíamos afastar-nos.
262
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
É um bom conselho, Sam.
263
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Eu conhecia um homem.
264
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
O meu padrasto.
265
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Era um bêbado, um idiota e um desleixado,
266
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
mas ele tirou-me alguém,
tal como tu fizeste.
267
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Ele levou-os porque achava que podia.
268
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
Pensou que nada lhe aconteceria,
269
00:17:11,500 --> 00:17:13,707
que a pessoa
que ele me tirou não importava,
270
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
mas ele estava errado e pagou.
271
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Porque achas que não tens de pagar?
272
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
Porque achas que podes sair desta sala
273
00:17:23,375 --> 00:17:24,915
e esquecer o que fizeste?
274
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, vamos todos embora.
275
00:17:26,458 --> 00:17:29,707
Podes sair daqui.
Os teus amigos podem sair daqui.
276
00:17:29,708 --> 00:17:31,082
Podemos esquecer isto.
277
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Vamos embora. Vá lá.
278
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Concordo com a tua queixa,
mas isto acabou. Está acabado.
279
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Não estou a contestar
uma multa de estacionamento.
280
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Isto não é uma queixa. Isto é vingança.
281
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
De que estás a falar?
282
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Não podemos desfazer isto.
283
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Não podemos trazer pessoas de volta.
284
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Isto aqui é o melhor final possível
que vais ter, por isso, aceita.
285
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
286
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Isto não és tu.
287
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Quem achas que sou, Sam?
288
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Acho que és minha amiga.
289
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Acho que és a Helen.
290
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy,
291
00:18:02,583 --> 00:18:04,957
seja lá o que for. Só te quero ajudar.
292
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Só porque a deixaste viver,
não significa que ela ganhe.
293
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Tiraste-me uma pessoa.
294
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
Mandaste um assassino a minha casa,
com os meus filhos.
295
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Tem de haver consequências.
296
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Quem enviámos? Quem te tirei?
297
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Levaste o Jason.
298
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Preciso de saber porquê. Preciso de saber
quem ele era e porque o mataste.
299
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
É o homem no banco.
300
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Caramba! Nem fomos nós.
Nunca encomendei esse assassinato.
301
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Estás a mentir.
302
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Nem tens as pessoas certas!
303
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Estás a mentir.
304
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Não sei nada sobre o teu amigo.
Não o mandei matar.
305
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
Porque não baixas a arma
306
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
antes de pareceres ainda mais pateta?
307
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
308
00:18:43,375 --> 00:18:46,082
Williams, havia um número
para o qual devias ligar
309
00:18:46,083 --> 00:18:47,957
se encontrasses algo em casa do Jason.
310
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
Quem te contratou deu-te esse número.
311
00:18:50,125 --> 00:18:53,083
Sim. Está bem.
312
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Se ela ligar para aquele número
e qualquer um dos vossos telefones tocar,
313
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
o próximo som que ouvirem
será a minha arma a disparar.
314
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Liga à vontade.
315
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Não mandei matar o teu amigo.
316
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Tu?
317
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Tu.
- Lamento muito.
318
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Lamento.
- Há aqui desenvolvimentos.
319
00:19:25,750 --> 00:19:26,999
- É um aviso.
- Afasta-te!
320
00:19:27,000 --> 00:19:27,957
Mãos ao ar!
321
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Abram a porta imediatamente!
Vamos disparar!
322
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Para trás!
323
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Desculpa.
- Trent, cala-te!
324
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Queria corrigir o que fiz,
queria provar que sei cuidar de mim.
325
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trent, cala-te.
- O quê?
326
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Tu.
327
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Ele não tem nada que ver com isto.
Está a mentir.
328
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Ele não sabe do que fala.
Está só a tentar proteger a mãe.
329
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Fui eu. Fui!
330
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Não está a mentir.
331
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Desculpa.
- Helen, não ouças.
332
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Ele não sabe o que diz!
- Foda-se.
333
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Quem são eles?
334
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Baixem as armas. Vamos disparar!
- Baixem a arma!
335
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
A culpa é toda minha.
336
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Tive de cobrir a minha trapalhada.
Não pensei que eu...
337
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, desculpa.
338
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Lamento imenso.
339
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Caluda, Trent.
340
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Ponham as armas no chão!
341
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Rapazes, vai começar.
- Desculpa.
342
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Mas, por favor, não magoes ninguém!
343
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen. Olha para mim. Olha para mim!
Vais fazer isso? É um miúdo!
344
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Sim.
345
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Certo. Anda, vamos embora.
346
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Vamos sair agora. Para! Por favor, Helen.
347
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Se magoares o meu filho,
isto nunca acaba, garanto-te.
348
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Nunca conseguirás fugir!
349
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Foda-se.
350
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Não, por favor!
351
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Não faças isso!
352
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Todos os trabalhos no mundo
têm um código, Sam.
353
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Há um caminho certo
e há um caminho errado.
354
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Não, por favor!
355
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
Não devias ter feito isso.
356
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Não devias ter feito isso. Era meu.
357
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Não devias ter feito isso, Sam.
- Está tudo bem.
358
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Não devias ter feito isso, Sam.
- Acabou.
359
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Acabou.
360
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
Está bem, sim, temos de bazar daqui.
361
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Agora, acho eu.
362
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
É o da Alex.
363
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Foram observados
e serão responsabilizados.
364
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Tens de ir.
365
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Vamos limpar isto. Vai.
366
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Está alguém vivo lá em cima?
367
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
A gravação.
368
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Do apartamento da Kai-Ming.
369
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
O embaixador foi morto pelo Trent.
Foi um acidente.
370
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Mostra aos chineses. Estás safo.
371
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
E o Trent?
372
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Está morto.
373
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Tal como a mãe dele.
374
00:22:58,250 --> 00:23:00,000
Já agora, sei quem és.
375
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
O teu marido sabe?
376
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Está tudo bem. Sou bom a guardar segredos.
377
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Vemo-nos por aí, Sra. Webb.
378
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
O meu tipo tem a gravação.
379
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
A morte do Embaixador Chen.
380
00:23:27,041 --> 00:23:28,791
Prova que não estivemos envolvidos.
381
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
A China vai recuar.
382
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
São notícias fantásticas, Mitch. Ótimo.
383
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
O teu tipo, o Yarrick,
384
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
ele estava na gravação.
385
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Desculpa, Wallace. Não vou conseguir
mantê-lo longe da imprensa.
386
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Santo Deus.
387
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Eu digo à mulher dele. Obrigado, Mitch.
388
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Ele implica algumas pessoas.
389
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Implica?
390
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Diz alguns nomes.
391
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Quem?
392
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Não sabes mesmo, pois não?
393
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Podes estar limpo.
394
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
É bom saber.
395
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
O presidente está a falar com Pequim.
396
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
Vamos resolver esta merda toda.
Os teus filhos ainda estão no escritório?
397
00:24:26,291 --> 00:24:29,708
- Sim, ainda andam por aí.
- Leva-os para casa.
398
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- É véspera de Natal, por amor de Deus.
- Obrigado.
399
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- Feliz Natal, ministro.
400
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Para ti também.
401
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Vá lá, meninos.
- Vai haver uma guerra?
402
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Alguém estava a ouvir?
403
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
404
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
Não, não vai,
mas digo-vos o que precisamos...
405
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Feliz Natal. O que temos de fazer
é dar uma cenoura ao Rodolfo.
406
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Quão exposto estou, Sr. Porter?
407
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
O Rudolfo não é uma rena a sério.
408
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
São todas renas a sério, querida.
409
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
A Alex Clark está morta.
410
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Sentes-te melhor?
411
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
É curioso.
412
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Vi a gravação.
413
00:26:21,833 --> 00:26:25,875
No final, era só um rapaz assustado
de uma família muito perigosa.
414
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
O Trent Clark empurrou o embaixador.
Ele caiu e bateu com a cabeça.
415
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
O Trent saiu em pânico.
Voltou uma hora depois,
416
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
ligou à mãe, que ligou ao Stephen Yarrick
417
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
e começou o encobrimento.
418
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Sim.
419
00:26:42,000 --> 00:26:45,415
Uma organização como os Clark
envolver-se nisto tudo
420
00:26:45,416 --> 00:26:47,500
já teria sido mau o suficiente.
421
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Mas o que os chineses não sabiam
e o que a CIA não sabia,
422
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
foi que alguém estava a observar
a família do embaixador.
423
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Alguém de quem ninguém sabia.
424
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Alguém muito próximo da Kai-Ming.
425
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
A Maggie.
426
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Andava a vender histórias
sobre a sua amiga Kai-Ming aos tabloides
427
00:27:13,958 --> 00:27:16,999
por algum dinheiro extra
quando o MI5 a apanhou
428
00:27:17,000 --> 00:27:19,915
e disse: "Continua a fazer o que fazes.
Dá-nos as coisas boas
429
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
antes de entregares
os restos aos jornais."
430
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
E pôs uma câmara
no apartamento da Kai-Ming.
431
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
E quando a Maggie viu as imagens
para ver o que acontecera ao embaixador,
432
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
a coitada viu algo que não esperava.
433
00:27:35,083 --> 00:27:36,624
O erro que a Maggie cometeu
434
00:27:36,625 --> 00:27:39,875
foi esquecer-se de que o seu
contacto nos tabloides, Phillip Bray,
435
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
também teve acesso às imagens.
436
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Isto é importante. Falaste com alguém?
437
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Não, não falei.
438
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
E quando Phillip o viu,
439
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
foi preciso tentar impedi-lo
de fazer algo estúpido,
440
00:27:51,208 --> 00:27:53,999
o que ela não conseguiu fazer.
E o Phillip foi investigar.
441
00:27:54,000 --> 00:27:55,874
Foi ao Wallace para chegar ao Yarrick.
442
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Já me podias ter avisado disto.
443
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
O Phillip Bray é de um tabloide.
O que me estás a perguntar?
444
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Tem uma história sobre ti.
445
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Disse que estava ligada à China
e agora aparece morto.
446
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
E o Wallace avisou o Yarrick.
447
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
E o Yarrick foi ter com os Clark.
448
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
E o Trent Clark tentou encobrir tudo.
449
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Seguindo o Phillip.
450
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
E quando seguiram o Phillip,
451
00:28:23,500 --> 00:28:24,583
encontraram a Maggie.
452
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
E depois encontraram o Jason.
453
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
E depois encontraram-te.
454
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
E depois começaram as mortes.
455
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Porque é que a Maggie envolveu o Jason?
456
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Porque conhecia-o.
457
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Ela confiava nele.
458
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
E porque, tal como ela,
459
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
ele era um agente do MI5.
460
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Céus, é lindo, não é?
461
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Diz o que quiseres dos cristãos,
mas sabem escrever uma melodia.
462
00:29:57,333 --> 00:29:59,041
Pensei que podia confiar nele.
463
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Pensei que era...
464
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Amor?
465
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
Consegui descobrir um pouco mais
sobre ele e o que estava a fazer.
466
00:30:09,791 --> 00:30:12,833
Parece que não estávamos
a ter tanto cuidado como pensávamos.
467
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
Foi criada uma força de intervenção para
procurar fugas de informação no governo.
468
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Investigaram toda a gente.
469
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
A suspeita acabou por recair sobre ti.
470
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
É a Casa Portcullis.
A Unidade Internacional... qualquer coisa.
471
00:30:29,583 --> 00:30:31,749
Fundação. Fundação Internacional da União.
472
00:30:31,750 --> 00:30:33,457
A receção.
473
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Sim. Esbarraste em mim
e entornaste-me a bebida.
474
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Lembras-te disso?
- Sim. Precisava mesmo dessa bebida.
475
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Então, foi tudo uma farsa.
476
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
No dia antes de ele morrer...
477
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
... o Jason apresentou um relatório
aos seus superiores,
478
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
dizendo-lhes que
após uma minuciosa investigação,
479
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
ele viu que não havia provas
de que eras espiã.
480
00:31:00,708 --> 00:31:02,207
E, de facto, nada que sugerisse
481
00:31:02,208 --> 00:31:05,250
que eras algo
além de uma cidadã e esposa leal.
482
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
E salvou-te.
483
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Correndo grande risco,
484
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
ele salvou-te.
485
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
E isso parece-me um pouco amor.
486
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
O que é isso?
487
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
É tudo o que descobri sobre ele.
488
00:31:38,416 --> 00:31:39,291
O verdadeiro ele?
489
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Verdadeiro?
490
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
É um conceito estranho, não é?
491
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
No teu lugar, consideraria
que nem todo o conhecimento vale a pena.
492
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Estamos no negócio do conhecimento.
493
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Podemos tirar um dia de folga,
não podemos?
494
00:32:03,208 --> 00:32:05,374
O primeiro-ministro vai demitir-se.
495
00:32:05,375 --> 00:32:07,999
Ele dirá que é por motivos de saúde,
mas não será.
496
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
E o país vai precisar de alguém novo.
497
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
É bom, o número 10.
498
00:32:12,500 --> 00:32:13,915
Vai precisar de uma pintura
499
00:32:13,916 --> 00:32:16,249
e o aquecimento central avaria no inverno,
500
00:32:16,250 --> 00:32:18,833
mas acho que tu e os miúdos vão gostar.
501
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
E tem segurança 24 horas por dia.
502
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Não sei se ainda estou...
503
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
Lá dentro?
504
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Desviaste-te, mas voltaste.
505
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
E, agora, está na hora de trabalhar.
506
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Feliz Natal, Helen.
507
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Acabou?
508
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Não vamos dizer nada agora.
509
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Só por um momento.
510
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Eu odiava os meus irmãos, sabes?
511
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Eram maus e cruéis e...
512
00:36:00,416 --> 00:36:01,458
Não tive saudades.
513
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Mas eram meus irmãos.
514
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Partiu o coração da minha mãe.
515
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Ainda te devo isso.
516
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Se não fosse eu, teria sido outra pessoa.
517
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Alguém que
518
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
poderia não ter poupado a tua vida.
519
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Sim, pensei nisso
520
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
durante muito tempo.
521
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Não percebia se eras o meu pior inimigo
ou o meu anjo da guarda.
522
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Ainda não sei.
523
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Dizem os boatos
524
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
que um peixe graúdo foi atingido hoje.
525
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Os Clark.
526
00:37:01,916 --> 00:37:05,500
Dizem que estão feridos, mas que
não estão mortos e vai haver problemas.
527
00:37:06,500 --> 00:37:10,250
E é só uma questão de tempo até
irem atrás do homem responsável.
528
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
E estás por tua conta.
529
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
E estou sem guarda-costas.
530
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Estás a oferecer-me trabalho?
531
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
Dou-te uma escolha.
532
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Se queres ir, vai.
533
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Não voltes. Mas se quiseres ficar,
então, entras no jogo.
534
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
E ficas comigo.
535
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Porque o que vem aí, não vai ser bonito.
536
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Compreendes?
537
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
Porque não me mataste há oito anos?
538
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Porque eras uma criança.
539
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Eu sabia.
540
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Sabia que eras boa pessoa.
541
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Pensa nisso.
542
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Quando fechas os olhos, ainda vês os meus?
543
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Sempre.
544
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Ímanes.
545
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Cheira-me a resíduo de pólvora.
546
00:41:11,875 --> 00:41:14,040
Mas não te vou perguntar
se mataste o Hector.
547
00:41:14,041 --> 00:41:15,833
Estou farta de ser desiludida.
548
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Ele ofereceu-me trabalho.
549
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
E como ficamos?
550
00:41:24,333 --> 00:41:26,915
Com a oportunidade
de deixar o passado para trás
551
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
e seguir com as nossas vidas.
552
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Águas passadas não movem moinhos.
553
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
Achas que consegues fazer isso?
554
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Não sei.
555
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Vou olhar-te nos olhos.
556
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
E se eu acreditar que consegues,
557
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
vou-me embora sem te matar.
558
00:41:57,250 --> 00:41:58,333
E se não acreditar...
559
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
... não vou.
560
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Até depois, Lenny.
561
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
Até depois, Sam.
562
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
A solução foi recebida com alívio
por líderes mundiais,
563
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
que receavam que a escalada de tensão
564
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
levasse a uma maior instabilidade geopolítica.
565
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
São 6h15 desta manhã de Natal
cheia de neve.
566
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Mãe! Mãe! Ele veio!
- Mãe! Mãe! Ele veio!
567
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Ele veio? Meu Deus!
568
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Devíamos abrir os presentes, não devíamos?
569
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Vá lá!
570
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- O...
- O quê? É aquele?
571
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Aquele?
- O verde é para a Jac.
572
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Obrigada!
- O vermelho é do Oli.
573
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
- "Para a Jac."
- Vá.
574
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Obrigado!
575
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
"Feliz Natal, querida.
Com amor, mãe e pai."
576
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Mamã, embrulhaste isto muito bem.
Não consigo abrir!
577
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Número sete! A camisa do Sonny!
- Sim! Sete!
578
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Eu sempre quis isto!
579
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Obrigado.
580
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Sabes que horas são?
581
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- É Natal.
- É?
582
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Sim. O que estás a fazer?
583
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Nada.
584
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Anda cá.
- Não posso.
585
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Não tens escolha.
- Porquê?
586
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Porque te convidei, desmancha-prazeres.
587
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
O Wallace não se importa
que convides um homem estranho?
588
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Quando esclareci que não era o teu género,
589
00:44:54,041 --> 00:44:55,708
ele disse que não queria saber.
590
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Tens alguma coisa que se beba?
591
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Muito.
592
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mãe!
- Desculpa, querido. Vou já.
593
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- É bem pesado, não é?
- Deixa-me ver.
594
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- É pesado.
- Cheira bem.
595
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Cheira bem. Algures?
- Está aqui...
596
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Obrigado.
597
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
- É... o teu amigo?
- Sim.
598
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Olá, querida.
599
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Sim, a resposta curta é sim.
- Olá.
600
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Olá.
- Olá. Tudo bem?
601
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, este é o Sam.
- Olá.
602
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Olá, Jacqueline. Olá, Oli. Comprei...
603
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- São para vocês.
- Ótimo, obrigada.
604
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Obrigado!
- Abram.
605
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Ena!
- Uma arma de brincar!
606
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Armas!
607
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Ena!
608
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Liguem a televisão
enquanto fazemos o jantar.
609
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Não dispares contra mim!
610
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Desculpa, Wallace. Eu não...
- Desculpa, Sam.
611
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Muito obrigado por me receberem.
- De nada. É Natal.
612
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
O que fazes na vida, Sam?
613
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Seguros.
614
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Seguros?
615
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Vou só ver como está o peru.
- Claro. Sim.
616
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- Uma bebida?
- Sim, por favor.
617
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
Então e agora?
618
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Vou ficar uns tempos.
619
00:46:33,583 --> 00:46:34,582
Em Londres?
620
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Sim.
621
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
Vou ver-te?
622
00:46:40,500 --> 00:46:41,666
Se achar que é seguro.
623
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, o que fizeste...
624
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Está tudo bem.
625
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Não está bem. É...
626
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Foi por isso que voltei.
627
00:46:52,125 --> 00:46:53,333
E voltaria a fazê-lo.
628
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Sempre.
629
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Obrigada.
630
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
O Michael?
631
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Meu Deus, lamento.
632
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Pessoas como nós, querida, não podem
cavalgar em direção ao pôr do sol.
633
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Mas podemos ficar por perto
e ver as estrelas a surgir.
634
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
E isso não é nada, creio eu.
635
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Saúde!
636
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Sim!
637
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Com licença. Essa é para o creme.
- Como sabes?
638
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Isso é...
639
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Sim, é um papagaio-do-mar.
640
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Aqui está o bolo.
- Olha, que bonito.
641
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Eu tenho um. Algures.
642
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Eu acendo.
643
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Legendas: Helena Cotovio