1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Toca a acordar... 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 É véspera de Natal. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen! - Mandaste uma adolescente matar-me. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Estás doida? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Não podes estar chateada ou particularmente surpreendida. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Posso estar as duas coisas. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Estás com um pé dentro e outro fora há meses, desde o Jason. 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,374 Isto era inevitável. Tentei resolvê-lo. Trouxe o Sam. 9 00:00:56,375 --> 00:00:57,832 Eu apoiei-te, 10 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 mas agora ambos me provaram que não são de confiança. 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Podes vir atrás de mim. 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 Mas manda alguém mais competente do que a estagiária. 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Mas deixa o Sam fora disto. Ele é leal. 14 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Dei-lhe a oportunidade de mostrar a sua lealdade ontem à noite. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Como assim? 16 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Dei-lhe a morada da casa da Alex Clark e uma hipótese de acabar com tudo isto. 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Mas nem isso conseguiu fazer. 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Mandaste o Sam sozinho ter com os Clark? 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Dei-lhe a morada e uma oportunidade para mostrar que ainda eram ambos 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 jogadores de equipa. 21 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 O que fizeste? 22 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Tens de me dar essa morada. Se lhe aconteceu alguma coisa, eu... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Deixa-me dar-te uma última oportunidade. 24 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Traz-me o dispositivo de gravação. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}Se os Clark têm o Sam, é a minha única vantagem. 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Deixa-me ser muito clara sobre o que estamos a falar. 27 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 É a vida do teu amigo contra impedir que duas superpotências nucleares 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 se ataquem uma à outra. 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Como dilema moral, mal incomodaria uma criança. 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Gosto do Sam, sempre gostei, mas é o que é. 31 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Estes são os dados com que jogamos. E ele sabe isso muito bem. 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Não posso proteger toda a gente, se não estiver no controlo. 33 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 E, neste momento, não me deixas sentir que estou no controlo. 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen. 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Talvez não estejas. 36 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Raios. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 PESQUISE COM A SUA CÂMARA 38 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ESTÁBULOS DE LONDRES 39 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Assassinaram o Jason. 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 E a Maggie e o Phillip e o comissário Yarrick. 41 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Mandaram um homem a minha casa. Ameaçou os meus filhos. 42 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 E eu vou matar as pessoas que o enviaram. 43 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Williams, sei como achar o Trent Clark. Desce daqui a dez minutos. 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,791 Vamos buscar os nossos amigos. 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Tudo bem? 46 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Como está a ferida? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Zonza com a perda de sangue, mas as torradas ajudam. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 O Sam disse-te para onde ia? Ele deu-te uma morada? 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Não, estava inconsciente. 50 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Temos de ir ter com os Clark com isto ao meio-dia. 51 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Conseguiste. 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Deve ser uma armadilha. 53 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 Os cabrões devem ter o lugar armadilhado como uma carreira de tiro. 54 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Acho que os podemos surpreender. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Qual é o teu filme de Natal preferido? 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 O Santa Cláusula. 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Santa Cláusula? 58 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 O... 59 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Aquele em que é empurrado do telhado e ele tem de ser o Pai Natal. 60 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Sim, adoro o Santa Cláusula! 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 E tu? 62 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Então? - O quê? 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Filme de Natal preferido? 64 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Estou um pouco ocupado, a tentar tirar-nos daqui. 65 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Estás a fazer um ótimo trabalho. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Olha para os progressos que estás a fazer. 67 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 Se não sairmos daqui ao meio-dia, estamos mortos. 68 00:04:47,708 --> 00:04:48,750 O Amor Não Tira Férias. 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Cameron Diaz e Kate Winslet? - Sim. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Que merda... de filme! 71 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 É uma merda. Costumavas ver isso com o teu namorado? 72 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Sim. - Pois. 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 Aposto que é uma boa recordação. 74 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Sim. 75 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Vi esse com o meu namorado. Espero que ele esteja bem. 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Sim, ele vai ficar bem. 77 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 78 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 Posso ajudar? 79 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Procuramos a tua mãe. 80 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mãe, olá, sou eu. 81 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Fiz asneira. Fiz asneira da grossa. 82 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Podes ligar-lhe? 83 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Não posso fazer isso. - Vais ter de fazer. 84 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Porque a tua mãe tem a Kai-Ming 85 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 e vai fazer-lhe mal. 86 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Estão a mentir. - Sabes que não estamos. 87 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Sabes do que a tua mãe é capaz. É por isso que tens medo dela. 88 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Se não lhe ligares, a Kai-Ming morre. 89 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Não vais deixar que isso aconteça porque a amas. 90 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 E farás qualquer coisa pelas pessoas que amas. 91 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Qualquer coisa. 92 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Muito bem. 93 00:06:37,250 --> 00:06:39,332 Olá, querido. Estou a caminho do Waitrose 94 00:06:39,333 --> 00:06:41,582 para comprar umas coisas para amanhã. Estás bem? 95 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Olá, Alex. 96 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Se ele está bem ou não é o que veremos. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Quem fala? 98 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 A entrega é daqui a uma hora. Vais lá estar pessoalmente. 99 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 E se não estiveres ou se cairmos numa armadilha 100 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 ou se os meus amigos se magoarem de forma permanente, 101 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 isso vai ser uma notícia muito má para o Trent. 102 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Percebeste? - Sim. 103 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Ótimo. E... isto vale o que vale, 104 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 mas vou ficar muito feliz por nos encontrarmos cara a cara. 105 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Tenho muitas perguntas que precisam de resposta. 106 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose. 107 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Não pareces o filho de uma chefe da máfia. 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 A minha mãe não é chefe da máfia. 109 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Ela é uma... 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 ... uma pessoa de influência criminosamente adjacente. 111 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Certo. 112 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Não sou como a minha mãe. Não sou como nenhum deles. 113 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 És um traficante de droga. E um assassino. 114 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Se é para nos rotularmos. - Não sou traficante de droga. 115 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Eu só... 116 00:07:57,333 --> 00:07:59,582 Eu sabia que... Eu sabia que a Kai gostava disso, 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,125 por isso, arranjava-lhe. 118 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Queria que ela... 119 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Gostasse de ti? 120 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Sim. 121 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Trent, da próxima vez que gostares de uma miúda, 122 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 tenta falar com ela sobre os interesses dela 123 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 em vez de tentares comprar o afeto dela com heroína. 124 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Vou tentar lembrar-me disso, obrigado. 125 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Não interessa. 126 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 Posso não ser um traficante de droga, mas sou um assassino. 127 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Mereço tudo isto. 128 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 É a tua oportunidade de te redimires. Vais ajudar a salvar a vida da Kai-Ming. 129 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Mas ela não deve ir para a cama contigo. 130 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - É aqui que vive o primeiro-ministro? - Sim, é aqui. 131 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Sr. Webb! - Não lhes liguem. 132 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Helen, trouxe as crianças para Downing Street. 133 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 Há câmaras por todo o lado. 134 00:09:00,625 --> 00:09:02,707 E vão aparecer no maldito telejornal, 135 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 podes ligar-me de volta quando ouvires isto? 136 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 A gravação do homicídio do embaixador, que esperava que existisse, 137 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 foi encontrada e verificada 138 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 e está prestes a mudar de mãos. 139 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Espero pelo bem de todos 140 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 que seja capaz de agir com rapidez, Sr. Porter. 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Ainda bem que pagámos mais, Sra. Reed. 142 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 Que raio aconteceu? Estão todos à tua procura. 143 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Longa história. 144 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Mal posso esperar para ouvir, mas temos a morada da troca de informações. 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Os Clark. Mercado Borough. 146 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Sim, como é que sabes? 147 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Temos de lá chegar antes de Pequim. 148 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Tens uma arma? - Não. 149 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Nós arranjamos-te uma. 150 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Talvez o Jason Davies não fosse digno de vingança, 151 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 certamente não vale a pena morrer por ele. 152 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Já ouviste falar de um Black Dove? 153 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Estava a pensar que estás enganada. 154 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Estou enganada? - Estás. 155 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Sobre a Helen Webb não existir. 156 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Um nome é só um nome. 157 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Olá, Helen. - Olá. 158 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen. Jason. 159 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Mas tu... 160 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 ... existes. 161 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Tens de existir, porque... 162 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 Porque te amo. 163 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 És real. 164 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 És real. 165 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 Não tenho a certeza disto. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Vai correr tudo bem. 167 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Está bem? 168 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Vai correr tudo bem. 169 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 A mãe sabe que viemos. 170 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Têm armas? 171 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Na anca. 172 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 A vossa chefe? 173 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 Lá em cima. 174 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 Ela vai ter convosco. 175 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Foda-se, vejam quem são! 176 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Os espiões que sabiam de mais! 177 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, o que fazes aqui? - O Trent veio ajudar. 178 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Lembras-te de quando eu disse que era cada mulher por si? 179 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sim. E foi muito doloroso, na verdade. 180 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Decidi que era uma estupidez e não estava a falar a sério. 181 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Obrigada. - Estava a tentar manter-te fora disto. 182 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Não me podias ter mantido à parte. 183 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Obrigada. - Temos de ir. 184 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Não antes de encontrar a Alex Clark. 185 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 Eu trato dela. Tenho de te proteger. 186 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Vamos sair daqui. Vá lá, temos de ir. 187 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Receio que não possam ir já. 188 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Esta reunião é uma troca, lembram-se? 189 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Mãe. 190 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 Estás bem? 191 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - Eles magoaram-te? - O que ias fazer com a Kai-Ming? 192 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Ele é um bom rapaz, mas não pode ver um rabo de saias. 193 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Absolutamente, irremediavelmente. 194 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 E vejam o problema em que nos meteu a todos. 195 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 És a Helen Webb? 196 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 És a Alex Clark. 197 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 Em carne e osso, como pedido. 198 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 O dispositivo? 199 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Já o viste. É como ele disse? 200 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Ele empurrou-o. 201 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 O embaixador caiu e bateu com a cabeça. 202 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Foi um acidente. 203 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Tudo o que ele fez foi um acidente. 204 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Trent, de que está ela a falar? 205 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Desculpa, Kai. 206 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - Não queria que acontecesse. - Mas aconteceu. 207 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 E continuamos a lidar com as consequências. 208 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 És a voz ao telefone. 209 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Sim. 210 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Tem piada. Pensei que trariam mais proteção. 211 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Isto não é uma sala cheia de gente que fica intimidada por homens armados. 212 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Mas eis o que tenho. 213 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 O conhecimento partilhado convosco que se algo me acontecesse, 214 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 as consequências seriam de natureza bubónica. 215 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Carnificina total para todos os envolvidos. 216 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Faço-me entender? 217 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Deixa-me ver a gravação. 218 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - Estás bem? - Os americanos acham que há uma gravação. 219 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - O quê? Qual gravação? - Uma gravação do homicídio do Chen. 220 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - O quê? A ilibá-los? - Sim. 221 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Foda-se. 222 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Sei quem és, Trent Clark. 223 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Não continuarás a poluir a minha filha. 224 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Estás a ouvir? 225 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Se te voltar a ver, 226 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 eu mato-te. 227 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Certo, chega. 228 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Sim. Está bem. Sim, entra. Está bem, ligo-te mais tarde. 229 00:15:15,958 --> 00:15:18,665 Os americanos dizem que há uma gravação da morte do Chen. 230 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 Dizem que pode amenizar isto tudo. 231 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Gravação. 232 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - Uma gravação? - Vão buscá-la agora mesmo. 233 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 Estão a pedir apoio policial? 234 00:15:30,666 --> 00:15:31,665 AMERICANOS A CAMINHO 235 00:15:31,666 --> 00:15:33,707 Não. Estão a dizer para sairmos do caminho. 236 00:15:33,708 --> 00:15:35,249 Certo. Fixe. 237 00:15:35,250 --> 00:15:36,333 Mantém-me informado. 238 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 A cada cinco minutos. Sim? 239 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Sim. 240 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Temos de ir embora. 241 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Bem... Ainda bem que isto funcionou para todos. 242 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - Funcionou para todos? - Todos conseguimos o que queríamos. 243 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 Feliz Natal. 244 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Não consegui o que queria. 245 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Os teus amigos estão vivos. Aceita a vitória. 246 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Nem todos estão vivos. 247 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Não? É esse o preço de fazer negócios, infelizmente. 248 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Espero que te lembres disso, se nos voltarmos a encontrar. 249 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - Mas não pagaste nada. 250 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - Paguei com o meu tempo e o meu dinheiro. 251 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 E a minha recomendação é que não me faças pagar mais. 252 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trent, vamos. 253 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Isso não chega. 254 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Não chega? 255 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Não. 256 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 Helen, Helen. 257 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Queres mesmo fazer isto? 258 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Se premires o gatilho, morres. Compreendes? 259 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Helen, eu apoio-te e adoro-te 260 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 e normalmente estaria contigo na tua vingança sangrenta, 261 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 mas parece que devíamos afastar-nos. 262 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 É um bom conselho, Sam. 263 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Eu conhecia um homem. 264 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 O meu padrasto. 265 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Era um bêbado, um idiota e um desleixado, 266 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 mas ele tirou-me alguém, tal como tu fizeste. 267 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Ele levou-os porque achava que podia. 268 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 Pensou que nada lhe aconteceria, 269 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 que a pessoa que ele me tirou não importava, 270 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 mas ele estava errado e pagou. 271 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Porque achas que não tens de pagar? 272 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 Porque achas que podes sair desta sala 273 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 e esquecer o que fizeste? 274 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, vamos todos embora. 275 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 Podes sair daqui. Os teus amigos podem sair daqui. 276 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 Podemos esquecer isto. 277 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Vamos embora. Vá lá. 278 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Concordo com a tua queixa, mas isto acabou. Está acabado. 279 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Não estou a contestar uma multa de estacionamento. 280 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Isto não é uma queixa. Isto é vingança. 281 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 De que estás a falar? 282 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Não podemos desfazer isto. 283 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Não podemos trazer pessoas de volta. 284 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Isto aqui é o melhor final possível que vais ter, por isso, aceita. 285 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 286 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Isto não és tu. 287 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Quem achas que sou, Sam? 288 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Acho que és minha amiga. 289 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Acho que és a Helen. 290 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy, 291 00:18:02,583 --> 00:18:04,957 seja lá o que for. Só te quero ajudar. 292 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Só porque a deixaste viver, não significa que ela ganhe. 293 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Tiraste-me uma pessoa. 294 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 Mandaste um assassino a minha casa, com os meus filhos. 295 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Tem de haver consequências. 296 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Quem enviámos? Quem te tirei? 297 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Levaste o Jason. 298 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Preciso de saber porquê. Preciso de saber quem ele era e porque o mataste. 299 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 É o homem no banco. 300 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Caramba! Nem fomos nós. Nunca encomendei esse assassinato. 301 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Estás a mentir. 302 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Nem tens as pessoas certas! 303 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Estás a mentir. 304 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Não sei nada sobre o teu amigo. Não o mandei matar. 305 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 Porque não baixas a arma 306 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 antes de pareceres ainda mais pateta? 307 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 308 00:18:43,375 --> 00:18:46,082 Williams, havia um número para o qual devias ligar 309 00:18:46,083 --> 00:18:47,957 se encontrasses algo em casa do Jason. 310 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 Quem te contratou deu-te esse número. 311 00:18:50,125 --> 00:18:53,083 Sim. Está bem. 312 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Se ela ligar para aquele número e qualquer um dos vossos telefones tocar, 313 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 o próximo som que ouvirem será a minha arma a disparar. 314 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Liga à vontade. 315 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Não mandei matar o teu amigo. 316 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Tu? 317 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Tu. - Lamento muito. 318 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Lamento. - Há aqui desenvolvimentos. 319 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - É um aviso. - Afasta-te! 320 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 Mãos ao ar! 321 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Abram a porta imediatamente! Vamos disparar! 322 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Para trás! 323 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Desculpa. - Trent, cala-te! 324 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Queria corrigir o que fiz, queria provar que sei cuidar de mim. 325 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trent, cala-te. - O quê? 326 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Tu. 327 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Ele não tem nada que ver com isto. Está a mentir. 328 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Ele não sabe do que fala. Está só a tentar proteger a mãe. 329 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Fui eu. Fui! 330 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Não está a mentir. 331 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Desculpa. - Helen, não ouças. 332 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Ele não sabe o que diz! - Foda-se. 333 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Quem são eles? 334 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Baixem as armas. Vamos disparar! - Baixem a arma! 335 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 A culpa é toda minha. 336 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Tive de cobrir a minha trapalhada. Não pensei que eu... 337 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, desculpa. 338 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Lamento imenso. 339 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Caluda, Trent. 340 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Ponham as armas no chão! 341 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Rapazes, vai começar. - Desculpa. 342 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Mas, por favor, não magoes ninguém! 343 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen. Olha para mim. Olha para mim! Vais fazer isso? É um miúdo! 344 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Sim. 345 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Certo. Anda, vamos embora. 346 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Vamos sair agora. Para! Por favor, Helen. 347 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Se magoares o meu filho, isto nunca acaba, garanto-te. 348 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Nunca conseguirás fugir! 349 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Foda-se. 350 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Não, por favor! 351 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Não faças isso! 352 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Todos os trabalhos no mundo têm um código, Sam. 353 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Há um caminho certo e há um caminho errado. 354 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Não, por favor! 355 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 Não devias ter feito isso. 356 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Não devias ter feito isso. Era meu. 357 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Não devias ter feito isso, Sam. - Está tudo bem. 358 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Não devias ter feito isso, Sam. - Acabou. 359 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Acabou. 360 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 Está bem, sim, temos de bazar daqui. 361 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Agora, acho eu. 362 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 É o da Alex. 363 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Foram observados e serão responsabilizados. 364 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Tens de ir. 365 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Vamos limpar isto. Vai. 366 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Está alguém vivo lá em cima? 367 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 A gravação. 368 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Do apartamento da Kai-Ming. 369 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 O embaixador foi morto pelo Trent. Foi um acidente. 370 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Mostra aos chineses. Estás safo. 371 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 E o Trent? 372 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Está morto. 373 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Tal como a mãe dele. 374 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Já agora, sei quem és. 375 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 O teu marido sabe? 376 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Está tudo bem. Sou bom a guardar segredos. 377 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Vemo-nos por aí, Sra. Webb. 378 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 O meu tipo tem a gravação. 379 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 A morte do Embaixador Chen. 380 00:23:27,041 --> 00:23:28,791 Prova que não estivemos envolvidos. 381 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 A China vai recuar. 382 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 São notícias fantásticas, Mitch. Ótimo. 383 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 O teu tipo, o Yarrick, 384 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 ele estava na gravação. 385 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Desculpa, Wallace. Não vou conseguir mantê-lo longe da imprensa. 386 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Santo Deus. 387 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Eu digo à mulher dele. Obrigado, Mitch. 388 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Ele implica algumas pessoas. 389 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Implica? 390 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Diz alguns nomes. 391 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Quem? 392 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Não sabes mesmo, pois não? 393 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Podes estar limpo. 394 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 É bom saber. 395 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 O presidente está a falar com Pequim. 396 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 Vamos resolver esta merda toda. Os teus filhos ainda estão no escritório? 397 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - Sim, ainda andam por aí. - Leva-os para casa. 398 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - É véspera de Natal, por amor de Deus. - Obrigado. 399 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - Feliz Natal, ministro. 400 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Para ti também. 401 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Vá lá, meninos. - Vai haver uma guerra? 402 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Alguém estava a ouvir? 403 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 404 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 Não, não vai, mas digo-vos o que precisamos... 405 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Feliz Natal. O que temos de fazer é dar uma cenoura ao Rodolfo. 406 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Quão exposto estou, Sr. Porter? 407 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 O Rudolfo não é uma rena a sério. 408 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 São todas renas a sério, querida. 409 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 A Alex Clark está morta. 410 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Sentes-te melhor? 411 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 É curioso. 412 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Vi a gravação. 413 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 No final, era só um rapaz assustado de uma família muito perigosa. 414 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 O Trent Clark empurrou o embaixador. Ele caiu e bateu com a cabeça. 415 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 O Trent saiu em pânico. Voltou uma hora depois, 416 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 ligou à mãe, que ligou ao Stephen Yarrick 417 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 e começou o encobrimento. 418 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Sim. 419 00:26:42,000 --> 00:26:45,415 Uma organização como os Clark envolver-se nisto tudo 420 00:26:45,416 --> 00:26:47,500 já teria sido mau o suficiente. 421 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Mas o que os chineses não sabiam e o que a CIA não sabia, 422 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 foi que alguém estava a observar a família do embaixador. 423 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Alguém de quem ninguém sabia. 424 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Alguém muito próximo da Kai-Ming. 425 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 A Maggie. 426 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Andava a vender histórias sobre a sua amiga Kai-Ming aos tabloides 427 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 por algum dinheiro extra quando o MI5 a apanhou 428 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 e disse: "Continua a fazer o que fazes. Dá-nos as coisas boas 429 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 antes de entregares os restos aos jornais." 430 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 E pôs uma câmara no apartamento da Kai-Ming. 431 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 E quando a Maggie viu as imagens para ver o que acontecera ao embaixador, 432 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 a coitada viu algo que não esperava. 433 00:27:35,083 --> 00:27:36,624 O erro que a Maggie cometeu 434 00:27:36,625 --> 00:27:39,875 foi esquecer-se de que o seu contacto nos tabloides, Phillip Bray, 435 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 também teve acesso às imagens. 436 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Isto é importante. Falaste com alguém? 437 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Não, não falei. 438 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 E quando Phillip o viu, 439 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 foi preciso tentar impedi-lo de fazer algo estúpido, 440 00:27:51,208 --> 00:27:53,999 o que ela não conseguiu fazer. E o Phillip foi investigar. 441 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 Foi ao Wallace para chegar ao Yarrick. 442 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Já me podias ter avisado disto. 443 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 O Phillip Bray é de um tabloide. O que me estás a perguntar? 444 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Tem uma história sobre ti. 445 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Disse que estava ligada à China e agora aparece morto. 446 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 E o Wallace avisou o Yarrick. 447 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 E o Yarrick foi ter com os Clark. 448 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 E o Trent Clark tentou encobrir tudo. 449 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Seguindo o Phillip. 450 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 E quando seguiram o Phillip, 451 00:28:23,500 --> 00:28:24,583 encontraram a Maggie. 452 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 E depois encontraram o Jason. 453 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 E depois encontraram-te. 454 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 E depois começaram as mortes. 455 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Porque é que a Maggie envolveu o Jason? 456 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Porque conhecia-o. 457 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Ela confiava nele. 458 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 E porque, tal como ela, 459 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 ele era um agente do MI5. 460 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Céus, é lindo, não é? 461 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Diz o que quiseres dos cristãos, mas sabem escrever uma melodia. 462 00:29:57,333 --> 00:29:59,041 Pensei que podia confiar nele. 463 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Pensei que era... 464 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Amor? 465 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 Consegui descobrir um pouco mais sobre ele e o que estava a fazer. 466 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 Parece que não estávamos a ter tanto cuidado como pensávamos. 467 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 Foi criada uma força de intervenção para procurar fugas de informação no governo. 468 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Investigaram toda a gente. 469 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 A suspeita acabou por recair sobre ti. 470 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 É a Casa Portcullis. A Unidade Internacional... qualquer coisa. 471 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 Fundação. Fundação Internacional da União. 472 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 A receção. 473 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Sim. Esbarraste em mim e entornaste-me a bebida. 474 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Lembras-te disso? - Sim. Precisava mesmo dessa bebida. 475 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Então, foi tudo uma farsa. 476 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 No dia antes de ele morrer... 477 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 ... o Jason apresentou um relatório aos seus superiores, 478 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 dizendo-lhes que após uma minuciosa investigação, 479 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 ele viu que não havia provas de que eras espiã. 480 00:31:00,708 --> 00:31:02,207 E, de facto, nada que sugerisse 481 00:31:02,208 --> 00:31:05,250 que eras algo além de uma cidadã e esposa leal. 482 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 E salvou-te. 483 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Correndo grande risco, 484 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 ele salvou-te. 485 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 E isso parece-me um pouco amor. 486 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 O que é isso? 487 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 É tudo o que descobri sobre ele. 488 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 O verdadeiro ele? 489 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Verdadeiro? 490 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 É um conceito estranho, não é? 491 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 No teu lugar, consideraria que nem todo o conhecimento vale a pena. 492 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Estamos no negócio do conhecimento. 493 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Podemos tirar um dia de folga, não podemos? 494 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 O primeiro-ministro vai demitir-se. 495 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 Ele dirá que é por motivos de saúde, mas não será. 496 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 E o país vai precisar de alguém novo. 497 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 É bom, o número 10. 498 00:32:12,500 --> 00:32:13,915 Vai precisar de uma pintura 499 00:32:13,916 --> 00:32:16,249 e o aquecimento central avaria no inverno, 500 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 mas acho que tu e os miúdos vão gostar. 501 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 E tem segurança 24 horas por dia. 502 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Não sei se ainda estou... 503 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 Lá dentro? 504 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Desviaste-te, mas voltaste. 505 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 E, agora, está na hora de trabalhar. 506 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Feliz Natal, Helen. 507 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Acabou? 508 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Não vamos dizer nada agora. 509 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Só por um momento. 510 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Eu odiava os meus irmãos, sabes? 511 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Eram maus e cruéis e... 512 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 Não tive saudades. 513 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 Mas eram meus irmãos. 514 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Partiu o coração da minha mãe. 515 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Ainda te devo isso. 516 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Se não fosse eu, teria sido outra pessoa. 517 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Alguém que 518 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 poderia não ter poupado a tua vida. 519 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Sim, pensei nisso 520 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 durante muito tempo. 521 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Não percebia se eras o meu pior inimigo ou o meu anjo da guarda. 522 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Ainda não sei. 523 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Dizem os boatos 524 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 que um peixe graúdo foi atingido hoje. 525 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Os Clark. 526 00:37:01,916 --> 00:37:05,500 Dizem que estão feridos, mas que não estão mortos e vai haver problemas. 527 00:37:06,500 --> 00:37:10,250 E é só uma questão de tempo até irem atrás do homem responsável. 528 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 E estás por tua conta. 529 00:37:15,083 --> 00:37:16,416 E estou sem guarda-costas. 530 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Estás a oferecer-me trabalho? 531 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 Dou-te uma escolha. 532 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Se queres ir, vai. 533 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Não voltes. Mas se quiseres ficar, então, entras no jogo. 534 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 E ficas comigo. 535 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Porque o que vem aí, não vai ser bonito. 536 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Compreendes? 537 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 Porque não me mataste há oito anos? 538 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Porque eras uma criança. 539 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Eu sabia. 540 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Sabia que eras boa pessoa. 541 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Pensa nisso. 542 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Quando fechas os olhos, ainda vês os meus? 543 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Sempre. 544 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Ímanes. 545 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Cheira-me a resíduo de pólvora. 546 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 Mas não te vou perguntar se mataste o Hector. 547 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 Estou farta de ser desiludida. 548 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Ele ofereceu-me trabalho. 549 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 E como ficamos? 550 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 Com a oportunidade de deixar o passado para trás 551 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 e seguir com as nossas vidas. 552 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Águas passadas não movem moinhos. 553 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 Achas que consegues fazer isso? 554 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Não sei. 555 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Vou olhar-te nos olhos. 556 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 E se eu acreditar que consegues, 557 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 vou-me embora sem te matar. 558 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 E se não acreditar... 559 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 ... não vou. 560 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Até depois, Lenny. 561 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 Até depois, Sam. 562 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 A solução foi recebida com alívio por líderes mundiais, 563 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 que receavam que a escalada de tensão 564 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 levasse a uma maior instabilidade geopolítica. 565 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 São 6h15 desta manhã de Natal cheia de neve. 566 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Mãe! Mãe! Ele veio! - Mãe! Mãe! Ele veio! 567 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Ele veio? Meu Deus! 568 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Devíamos abrir os presentes, não devíamos? 569 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Vá lá! 570 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - O... - O quê? É aquele? 571 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Aquele? - O verde é para a Jac. 572 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Obrigada! - O vermelho é do Oli. 573 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 - "Para a Jac." - Vá. 574 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Obrigado! 575 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "Feliz Natal, querida. Com amor, mãe e pai." 576 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Mamã, embrulhaste isto muito bem. Não consigo abrir! 577 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Número sete! A camisa do Sonny! - Sim! Sete! 578 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Eu sempre quis isto! 579 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Obrigado. 580 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Sabes que horas são? 581 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - É Natal. - É? 582 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Sim. O que estás a fazer? 583 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Nada. 584 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Anda cá. - Não posso. 585 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Não tens escolha. - Porquê? 586 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Porque te convidei, desmancha-prazeres. 587 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 O Wallace não se importa que convides um homem estranho? 588 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Quando esclareci que não era o teu género, 589 00:44:54,041 --> 00:44:55,708 ele disse que não queria saber. 590 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Tens alguma coisa que se beba? 591 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Muito. 592 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mãe! - Desculpa, querido. Vou já. 593 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - É bem pesado, não é? - Deixa-me ver. 594 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - É pesado. - Cheira bem. 595 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Cheira bem. Algures? - Está aqui... 596 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Obrigado. 597 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - É... o teu amigo? - Sim. 598 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Olá, querida. 599 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Sim, a resposta curta é sim. - Olá. 600 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Olá. - Olá. Tudo bem? 601 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, este é o Sam. - Olá. 602 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Olá, Jacqueline. Olá, Oli. Comprei... 603 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - São para vocês. - Ótimo, obrigada. 604 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Obrigado! - Abram. 605 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Ena! - Uma arma de brincar! 606 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Armas! 607 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Ena! 608 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Liguem a televisão enquanto fazemos o jantar. 609 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Não dispares contra mim! 610 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Desculpa, Wallace. Eu não... - Desculpa, Sam. 611 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Muito obrigado por me receberem. - De nada. É Natal. 612 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 O que fazes na vida, Sam? 613 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Seguros. 614 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Seguros? 615 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Vou só ver como está o peru. - Claro. Sim. 616 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - Uma bebida? - Sim, por favor. 617 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 Então e agora? 618 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Vou ficar uns tempos. 619 00:46:33,583 --> 00:46:34,582 Em Londres? 620 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Sim. 621 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 Vou ver-te? 622 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 Se achar que é seguro. 623 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, o que fizeste... 624 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Está tudo bem. 625 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Não está bem. É... 626 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 Foi por isso que voltei. 627 00:46:52,125 --> 00:46:53,333 E voltaria a fazê-lo. 628 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Sempre. 629 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Obrigada. 630 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 O Michael? 631 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Meu Deus, lamento. 632 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Pessoas como nós, querida, não podem cavalgar em direção ao pôr do sol. 633 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Mas podemos ficar por perto e ver as estrelas a surgir. 634 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 E isso não é nada, creio eu. 635 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Saúde! 636 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Sim! 637 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Com licença. Essa é para o creme. - Como sabes? 638 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Isso é... 639 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Sim, é um papagaio-do-mar. 640 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Aqui está o bolo. - Olha, que bonito. 641 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Eu tenho um. Algures. 642 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Eu acendo. 643 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Legendas: Helena Cotovio