1
00:00:12,416 --> 00:00:13,915
[respiração suave]
2
00:00:13,916 --> 00:00:16,000
[zumbido agudo]
3
00:00:22,916 --> 00:00:24,290
[zumbido se dissipa]
4
00:00:24,291 --> 00:00:26,583
- [passos se aproximando]
- [Sam suspira]
5
00:00:29,041 --> 00:00:31,416
[homem] Acorda, Bela Adormecida.
6
00:00:34,041 --> 00:00:35,541
É véspera de Natal.
7
00:00:36,291 --> 00:00:37,457
[floreio tenso]
8
00:00:37,458 --> 00:00:38,791
[tom de chamada]
9
00:00:39,958 --> 00:00:42,624
- [Reed] Helen!
- [Helen] Mandou uma adolescente me matar.
10
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Você ficou maluca?
11
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Não pode estar chateada,
nem mesmo surpresa.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,540
Na verdade, posso estar as duas coisas.
13
00:00:50,541 --> 00:00:53,790
Você tem andado indecisa há meses,
desde o Jason.
14
00:00:53,791 --> 00:00:54,832
Tava na cara.
15
00:00:54,833 --> 00:00:58,333
Eu tentei consertar,
trouxe o Sam e te apoiei, mas...
16
00:00:58,916 --> 00:01:01,290
agora vocês me provaram
que não são confiáveis.
17
00:01:01,291 --> 00:01:02,582
Pode vir atrás de mim.
18
00:01:02,583 --> 00:01:05,665
Só que manda alguém
mais competente do que a estagiária.
19
00:01:05,666 --> 00:01:07,707
Mas deixa o Sam fora disso. Ele é leal.
20
00:01:07,708 --> 00:01:09,457
[música intrigante]
21
00:01:09,458 --> 00:01:12,624
Dei a ele a oportunidade
de mostrar lealdade ontem à noite.
22
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Como assim?
23
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Dei o endereço da Alex Clark e uma chance
de pôr um ponto final nessa história.
24
00:01:19,000 --> 00:01:20,457
Ele não conseguiu nem fazer isso.
25
00:01:20,458 --> 00:01:23,165
Você mandou o Sam sozinho até os Clarks?
26
00:01:23,166 --> 00:01:26,750
Dei pra ele o endereço e a chance
de mostrar que vocês ainda estavam...
27
00:01:28,666 --> 00:01:29,583
no mesmo time.
28
00:01:30,375 --> 00:01:31,541
O que você fez?
29
00:01:33,375 --> 00:01:36,707
Precisa me dar o endereço.
Se alguma coisa aconteceu com ele, eu...
30
00:01:36,708 --> 00:01:39,000
Deixa eu te dar uma última chance.
31
00:01:40,500 --> 00:01:42,040
Me traga o dispositivo.
32
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Se os Clarks estiverem com Sam,
o dispositivo é tudo que tenho.
33
00:01:44,833 --> 00:01:47,874
[Reed] Deixa eu ser bem clara
sobre o que estamos falando.
34
00:01:47,875 --> 00:01:52,124
É a vida do seu amigo contra a redução
do perigo de duas superpotências nucleares
35
00:01:52,125 --> 00:01:53,499
começarem uma guerra.
36
00:01:53,500 --> 00:01:56,708
Como um dilema moral,
nem uma criança teria dúvidas.
37
00:01:57,208 --> 00:01:59,832
Gosto do Sam, sempre gostei,
mas as coisas são assim.
38
00:01:59,833 --> 00:02:01,541
Jogamos com esses dados.
39
00:02:02,125 --> 00:02:04,083
E ele sabe disso melhor que ninguém.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,957
Não posso proteger todos
se não estiver no controle.
41
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
E você não está me deixando sentir
que estou no controle.
42
00:02:14,791 --> 00:02:15,666
Helen.
43
00:02:16,166 --> 00:02:17,249
Talvez não esteja.
44
00:02:17,250 --> 00:02:19,082
- [ligação cai]
- [floreio tenso]
45
00:02:19,083 --> 00:02:19,999
Droga!
46
00:02:20,000 --> 00:02:22,750
[música tensa]
47
00:02:23,916 --> 00:02:24,833
[suspira]
48
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
[expira]
49
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
BUSCA POR IMAGEM
50
00:02:35,666 --> 00:02:37,250
ESTÁBULOS DE LONDRES
51
00:02:40,291 --> 00:02:42,291
[música tensa continua]
52
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
[Helen] Eles mataram o Jason.
53
00:02:49,833 --> 00:02:52,541
A Maggie, o Phillip
e o comissário Yarrick.
54
00:02:53,083 --> 00:02:56,125
Mandaram um cara até minha casa.
Ele ameaçou meus filhos.
55
00:02:57,458 --> 00:03:00,000
E eu vou matar as pessoas
que mandaram ele.
56
00:03:01,708 --> 00:03:04,041
[música tensa cresce]
57
00:03:08,166 --> 00:03:09,082
[tom de chamada]
58
00:03:09,083 --> 00:03:11,374
[Helen] Williams,
sei como achar Trent Clark.
59
00:03:11,375 --> 00:03:14,958
Esteja lá embaixo em dez minutos.
Vamos trazer nossos amigos de volta.
60
00:03:16,875 --> 00:03:19,458
[música tensa continua]
61
00:03:26,666 --> 00:03:27,541
E aí?
62
00:03:28,500 --> 00:03:29,458
[Williams geme]
63
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Como tá seu ferimento?
64
00:03:31,625 --> 00:03:34,874
Tô zonza por causa da perda de sangue.
A torrada ajuda.
65
00:03:34,875 --> 00:03:37,499
Tá, o Sam te disse aonde ele ia?
Falou o endereço?
66
00:03:37,500 --> 00:03:38,915
Não, eu tava inconsciente.
67
00:03:38,916 --> 00:03:42,166
A gente tem que se encontrar
com os Clarks ao meio-dia com isso.
68
00:03:42,833 --> 00:03:44,000
[Williams] Tá com você!
69
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Mas pode ser uma armadilha.
70
00:03:46,750 --> 00:03:50,208
Os Clarks devem tá com o lugar equipado
que nem uma galeria de tiro.
71
00:03:51,291 --> 00:03:53,249
Acho que podemos surpreender eles.
72
00:03:53,250 --> 00:03:54,875
[motor liga]
73
00:03:57,208 --> 00:03:58,250
[grunhe]
74
00:03:58,916 --> 00:03:59,750
[suspira]
75
00:04:00,291 --> 00:04:02,291
[Eleanor] Que filme de Natal gosta mais?
76
00:04:03,375 --> 00:04:04,333
[Sam grunhe]
77
00:04:05,875 --> 00:04:07,249
Meu Papai é Noel.
78
00:04:07,250 --> 00:04:08,208
[Sam suspira]
79
00:04:08,833 --> 00:04:10,000
Papai Noel?
80
00:04:11,291 --> 00:04:13,791
O... Ah...
81
00:04:14,416 --> 00:04:17,790
Aquele em que ele é empurrado do telhado
e tem que ser o Papai Noel.
82
00:04:17,791 --> 00:04:20,708
- [Kai-Ming] É.
- [Eleanor] É, eu adoro Meu Papai é Noel!
83
00:04:21,708 --> 00:04:22,665
[Sam geme]
84
00:04:22,666 --> 00:04:23,666
[Eleanor] E você?
85
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Oi.
- O quê?
86
00:04:26,750 --> 00:04:28,541
[Eleanor] Filme de Natal favorito?
87
00:04:29,250 --> 00:04:30,083
Eu...
88
00:04:30,791 --> 00:04:33,125
Tô ocupado tentando tirar a gente daqui.
89
00:04:34,416 --> 00:04:36,458
[irônica] Tá fazendo um ótimo trabalho.
90
00:04:37,083 --> 00:04:39,207
Olha o progresso que tá fazendo! Olha só.
91
00:04:39,208 --> 00:04:42,500
[Sam] Se não sairmos daqui até meio-dia,
é morte certa. [grunhe]
92
00:04:47,708 --> 00:04:49,207
O Amor Não Tira Férias.
93
00:04:49,208 --> 00:04:50,582
[Eleanor] Hã...
94
00:04:50,583 --> 00:04:53,249
- Com a Cameron Diaz e a Kate Winslet?
- [Sam] Esse.
95
00:04:53,250 --> 00:04:56,374
É, porra... [ri] Que filme de merda.
96
00:04:56,375 --> 00:04:57,541
Sacanagem.
97
00:04:58,041 --> 00:04:59,707
Assistia isso com seu namorado?
98
00:04:59,708 --> 00:05:01,458
- Claro.
- [Eleanor] Tá.
99
00:05:01,958 --> 00:05:04,291
[ri] Aposto que é uma boa lembrança.
100
00:05:05,625 --> 00:05:06,583
[Sam] É.
101
00:05:07,541 --> 00:05:09,749
Assisti esse com meu namorado.
102
00:05:09,750 --> 00:05:11,250
Espero que ele esteja bem.
103
00:05:18,166 --> 00:05:19,249
Ele vai ficar bem.
104
00:05:19,250 --> 00:05:20,750
[cavalo grunhindo]
105
00:05:21,958 --> 00:05:22,833
[resfolega]
106
00:05:23,833 --> 00:05:25,083
[tilintar metálico]
107
00:05:34,041 --> 00:05:35,082
[Helen] Trent Clark?
108
00:05:35,083 --> 00:05:37,166
[cavalos relincham ao fundo]
109
00:05:38,625 --> 00:05:39,707
[Trent] Posso ajudar?
110
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Estamos procurando sua mãe.
111
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
[Trent no vídeo] Mãe, é... Oi, sou eu.
É... [ofega] Olha...
112
00:05:48,458 --> 00:05:51,749
Eu... Eu pisei na bola.
Eu pisei feio na bola.
113
00:05:51,750 --> 00:05:54,041
- [música tensa]
- [expira]
114
00:05:55,000 --> 00:05:56,166
Pode ligar pra ela?
115
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
Não vai dar.
116
00:05:59,083 --> 00:06:00,582
Vai ter que fazer essa porra.
117
00:06:00,583 --> 00:06:02,083
Sua mãe tá com a Kai-Ming
118
00:06:02,583 --> 00:06:03,749
e vai machucar ela.
119
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
[debocha]
120
00:06:05,166 --> 00:06:07,499
- É mentira.
- [Helen] Acho que sabe que não é.
121
00:06:07,500 --> 00:06:09,540
Sabe exatamente do que sua mãe é capaz.
122
00:06:09,541 --> 00:06:11,291
Por isso morre de medo dela.
123
00:06:11,875 --> 00:06:14,458
Se não ligar para ela,
a Kai-Ming vai morrer.
124
00:06:15,083 --> 00:06:17,708
E não vai deixar isso acontecer,
porque você ama ela.
125
00:06:18,291 --> 00:06:20,416
E vai fazer qualquer coisa por quem ama.
126
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Qualquer coisa.
127
00:06:26,458 --> 00:06:28,875
- [Williams ri baixo] Muito bem.
- [Trent expira]
128
00:06:34,416 --> 00:06:35,875
[tom de chamada]
129
00:06:37,250 --> 00:06:40,832
[Alex] Oi, filho. Estou indo pro mercado
comprar umas coisas pra amanhã.
130
00:06:40,833 --> 00:06:41,749
Você está bem?
131
00:06:41,750 --> 00:06:43,000
Oi, Alex.
132
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Vamos descobrir se ele tá bem ou não.
133
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Quem tá falando?
134
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
A entrega é em uma hora.
135
00:06:50,875 --> 00:06:52,624
Você vai estar lá pessoalmente.
136
00:06:52,625 --> 00:06:55,874
Se não estiver,
ou se isso for uma armadilha,
137
00:06:55,875 --> 00:06:58,875
ou se meus amigos ficarem feridos
de forma permanente,
138
00:06:59,916 --> 00:07:02,500
vai ser uma péssima notícia
pro Trent aqui.
139
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Está claro?
- Está.
140
00:07:04,791 --> 00:07:06,458
Ótimo. Ah...
141
00:07:07,041 --> 00:07:08,583
E, só um adendo,
142
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
vou ficar muito feliz
em te conhecer pessoalmente.
143
00:07:12,708 --> 00:07:15,625
Eu tenho muitas perguntas
que precisam de respostas.
144
00:07:18,000 --> 00:07:19,082
[Williams debocha]
145
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
Mercado...
146
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
[música inquietante]
147
00:07:30,125 --> 00:07:32,082
Não parece filho de uma chefe da máfia.
148
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Minha mãe não é chefe da máfia.
149
00:07:34,750 --> 00:07:35,916
Ela é uma...
150
00:07:39,041 --> 00:07:41,583
pessoa de influência
criminalmente adjacente.
151
00:07:43,250 --> 00:07:44,540
Entendi.
152
00:07:44,541 --> 00:07:47,374
Não sou igual à minha mãe.
Sou diferente de todos eles.
153
00:07:47,375 --> 00:07:50,500
Você é um traficante e um assassino.
154
00:07:51,625 --> 00:07:54,457
- Se a gente for rotular.
- [gagueja] Não sou traficante.
155
00:07:54,458 --> 00:07:55,625
Eu só...
156
00:07:57,375 --> 00:08:01,125
Eu sabia... Sabia que a Kai gostava
da parada e eu conseguia pra ela.
157
00:08:02,791 --> 00:08:03,665
Eu...
158
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
Eu queria que ela...
159
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
[suspira]
160
00:08:09,041 --> 00:08:10,457
[Williams] Gostasse de você?
161
00:08:10,458 --> 00:08:12,207
[suspira] É.
162
00:08:12,208 --> 00:08:14,665
Trent, da próxima vez
que gostar de uma garota,
163
00:08:14,666 --> 00:08:17,124
tenta conversar sobre os interesses dela
164
00:08:17,125 --> 00:08:20,208
em vez de ver se consegue comprar
o amor dela com heroína.
165
00:08:21,250 --> 00:08:22,958
Vou tentar me lembrar, valeu.
166
00:08:26,833 --> 00:08:28,291
Quer saber? Não importa.
167
00:08:29,791 --> 00:08:32,541
Posso não ser traficante de drogas,
mas sou assassino.
168
00:08:34,875 --> 00:08:36,082
Eu mereço tudo isso.
169
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
É a sua chance de compensar isso.
170
00:08:39,125 --> 00:08:41,125
Vai ajudar a gente a salvar a Kai-Ming.
171
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
[música de suspense]
172
00:08:46,083 --> 00:08:48,166
Ela não vai mais querer transar com você.
173
00:08:50,500 --> 00:08:52,374
[Jacqueline] É aqui
que o primeiro-ministro mora?
174
00:08:52,375 --> 00:08:54,499
- [Wallace] É, sim.
- [crianças] Nossa!
175
00:08:54,500 --> 00:08:56,665
- [Oli] Olha só!
- [Wallace] Não liguem.
176
00:08:56,666 --> 00:08:59,415
Helen, tive que trazer as crianças
pra Downing Street,
177
00:08:59,416 --> 00:09:02,707
mas, do jeito que as coisas estão,
elas vão acabar no noticiário.
178
00:09:02,708 --> 00:09:05,165
Pode me ligar de volta, por favor?
Obrigado.
179
00:09:05,166 --> 00:09:07,541
- [música tensa]
- [Cole ofegando]
180
00:09:16,375 --> 00:09:18,665
A gravação do assassinato
do embaixador Chen,
181
00:09:18,666 --> 00:09:22,082
que esperava existir,
foi encontrada e validada.
182
00:09:22,083 --> 00:09:24,166
E está prestes a trocar de mãos.
183
00:09:27,875 --> 00:09:29,958
[música tensa continua]
184
00:09:34,166 --> 00:09:35,375
[alarme do carro bipa]
185
00:09:37,416 --> 00:09:39,083
Espero, para o bem de todos,
186
00:09:40,125 --> 00:09:42,500
que consiga agir rápido, senhor Porter.
187
00:09:43,000 --> 00:09:45,833
[Mitch] Que bom termos dado
o lance mais alto, Sra. Reed.
188
00:09:46,333 --> 00:09:47,333
[sineta do elevador]
189
00:09:47,833 --> 00:09:50,082
Aonde foi parar?
Todo mundo tá te procurando.
190
00:09:50,083 --> 00:09:52,457
- Longa história.
- Mal posso esperar pra ouvir.
191
00:09:52,458 --> 00:09:55,540
- Mas acabamos de receber o endereço de...
- Sim, os Clarks?
192
00:09:55,541 --> 00:09:58,082
- Borough Market.
- É. Como sabia?
193
00:09:58,083 --> 00:10:00,499
Temos que chegar lá antes dos chineses.
194
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Tem uma arma?
- Não.
195
00:10:02,541 --> 00:10:04,500
- Vamos te arrumar uma.
- [Cole suspira]
196
00:10:05,916 --> 00:10:07,833
[música tensa continua]
197
00:10:08,500 --> 00:10:09,958
[trem passando]
198
00:10:13,625 --> 00:10:16,332
[Reed] Talvez Jason Davies não seja alguém
que vale a pena vingar,
199
00:10:16,333 --> 00:10:18,790
muito menos por quem vale a pena morrer.
200
00:10:18,791 --> 00:10:21,333
Já ouviu falar de uma Black Dove?
201
00:10:22,041 --> 00:10:23,583
[Jason] Eu tava pensando aqui...
202
00:10:24,291 --> 00:10:25,166
tá enganada.
203
00:10:25,916 --> 00:10:27,832
- [Helen] Enganada?
- [Jason] Enganada.
204
00:10:27,833 --> 00:10:31,374
Com essa história
da Helen Webb não existir.
205
00:10:31,375 --> 00:10:33,583
[música melancólica]
206
00:10:35,500 --> 00:10:38,041
Um nome é só um nome.
207
00:10:39,625 --> 00:10:40,749
- Oi, Helen.
- [Helen] Oi.
208
00:10:40,750 --> 00:10:42,583
- Oi. Jason.
- [ri]
209
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
[Jason] Mas você...
210
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Você existe.
211
00:10:49,333 --> 00:10:50,625
Precisa existir...
212
00:10:54,791 --> 00:10:56,000
porque eu te amo.
213
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
[Helen] Você é real.
214
00:11:00,041 --> 00:11:01,290
Você é real.
215
00:11:01,291 --> 00:11:02,916
[trem chacoalhando]
216
00:11:03,458 --> 00:11:06,000
[música tensa]
217
00:11:11,458 --> 00:11:13,041
[Trent] Não tô confiando nisso.
218
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Vai ficar tudo bem.
219
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
É sério.
220
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Vai ficar tudo bem.
221
00:11:31,083 --> 00:11:33,083
[música tensa continua]
222
00:11:40,041 --> 00:11:41,791
A mamãe sabe que a gente vinha.
223
00:11:42,541 --> 00:11:44,500
- [homem] Alguma arma?
- No meu quadril.
224
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
Cadê a sua chefe?
225
00:11:47,416 --> 00:11:48,833
Na sala lá em cima.
226
00:11:49,833 --> 00:11:51,166
Ela vai até vocês.
227
00:12:02,000 --> 00:12:02,916
[porta fecha]
228
00:12:03,500 --> 00:12:07,374
[Eleanor] Ah, puta merda,
olha quem é! [ri]
229
00:12:07,375 --> 00:12:09,457
O babaca que sabia demais!
230
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, o que tá fazendo aqui?
- [Helen] O Trent veio ajudar.
231
00:12:13,833 --> 00:12:16,082
Lembra quando falei
que seria cada uma por si?
232
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sim, eu lembro.
E me magoou muito, de verdade.
233
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Tá, eu acabei decidindo que foi idiotice
e que não era sério.
234
00:12:22,958 --> 00:12:25,332
- Valeu.
- Tentei te deixar fora disso.
235
00:12:25,333 --> 00:12:28,375
[ofega] O caso não era seu
pra me deixar de fora dele.
236
00:12:30,333 --> 00:12:33,165
- [Sam] Temos que ir.
- [Helen] Depois que eu achar Alex Clark.
237
00:12:33,166 --> 00:12:35,624
[Sam] Eu cuido dela.
Tenho que proteger você.
238
00:12:35,625 --> 00:12:37,291
Vamos. Temos que ir.
239
00:12:37,791 --> 00:12:39,208
Vamos lá, temos que ir!
240
00:12:39,916 --> 00:12:41,916
[música tensa se dissipa]
241
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
[Alex] Creio que não podem sair ainda.
242
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Essa reunião é uma troca, lembram?
243
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
[Trent] Mãe.
244
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Você está bem?
245
00:12:55,708 --> 00:12:56,874
Não te machucaram?
246
00:12:56,875 --> 00:12:58,540
O que iam fazer com a Kai-Ming?
247
00:12:58,541 --> 00:13:00,582
Ah, ele é um bom menino.
248
00:13:00,583 --> 00:13:02,249
Mas é um escravoceta.
249
00:13:02,250 --> 00:13:04,957
Absolutamente, irremediavelmente.
250
00:13:04,958 --> 00:13:07,500
E veja os problemas em que isso nos meteu.
251
00:13:09,583 --> 00:13:10,833
[suspira] É a Helen Webb?
252
00:13:11,500 --> 00:13:12,625
É a Alex Clark?
253
00:13:13,208 --> 00:13:15,000
Em pessoa, como pedido.
254
00:13:15,958 --> 00:13:16,791
O dispositivo?
255
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Você assistiu. É como ele disse?
- [Helen] Ele o empurrou.
256
00:13:27,708 --> 00:13:29,833
O embaixador caiu e bateu com a cabeça.
257
00:13:30,750 --> 00:13:31,915
Foi um acidente.
258
00:13:31,916 --> 00:13:32,916
[Alex ri irônica]
259
00:13:33,625 --> 00:13:35,457
Mas é sempre um acidente.
260
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
Trent, do que ela tá falando?
261
00:13:38,041 --> 00:13:39,125
Desculpa, Kai.
262
00:13:40,500 --> 00:13:43,125
- Não queria que acontecesse isso.
- [homem 1] Mas aconteceu.
263
00:13:43,708 --> 00:13:45,958
E continuamos a lidar
com as consequências.
264
00:13:46,708 --> 00:13:47,707
[música inquietante]
265
00:13:47,708 --> 00:13:50,125
[ri satisfeita] Era a sua voz no celular.
266
00:13:50,791 --> 00:13:52,041
[risinho] Era.
267
00:13:52,625 --> 00:13:55,083
Engraçado,
achei que fosse trazer mais proteção.
268
00:13:55,875 --> 00:13:59,832
Ah, esta não é uma sala de pessoas
que se sentem intimidadas
269
00:13:59,833 --> 00:14:02,040
por grandes homens
com grandes armas, não é?
270
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Mas eu tenho o seguinte:
271
00:14:04,666 --> 00:14:06,749
o conhecimento compartilhado com você
272
00:14:06,750 --> 00:14:08,832
de que se algo acontecesse comigo,
273
00:14:08,833 --> 00:14:11,957
as consequências seriam
de natureza bubônica.
274
00:14:11,958 --> 00:14:14,625
A porra de uma carnificina total
275
00:14:15,125 --> 00:14:17,165
pra qualquer um dos envolvidos.
276
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
Você entendeu?
277
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Agora, me deixa ver isso.
278
00:14:25,208 --> 00:14:26,250
[zíper abre]
279
00:14:27,041 --> 00:14:28,540
[objetos batem na mesa]
280
00:14:28,541 --> 00:14:31,083
[música tensa]
281
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
- E aí?
- Os americanos acham que tem um vídeo.
282
00:14:38,958 --> 00:14:40,499
- O quê? Um vídeo?
- Um vídeo.
283
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
A gravação do assassinato do Chen.
284
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Inocentando eles?
- É.
285
00:14:45,333 --> 00:14:46,541
Merda...
286
00:14:47,250 --> 00:14:48,332
[Wallace suspira]
287
00:14:48,333 --> 00:14:51,124
Eu sei quem você é, Trent Clark.
288
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Não quero mais
que influencie mal a minha filha.
289
00:14:53,666 --> 00:14:54,875
Tá me ouvindo?
290
00:14:56,208 --> 00:15:00,165
Se eu vir você de novo, eu vou te matar.
291
00:15:00,166 --> 00:15:02,458
[Chen grunhe, geme]
292
00:15:03,208 --> 00:15:04,582
[música tensa se dissipa]
293
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Tá bom, já chega.
294
00:15:13,083 --> 00:15:15,374
Tá, tá. Tudo bem.
Entra. Te ligo mais tarde.
295
00:15:15,375 --> 00:15:18,957
Os americanos disseram
que tem um vídeo da morte do Chen.
296
00:15:18,958 --> 00:15:22,083
Estão dizendo
que isso pode jogar água fria em tudo.
297
00:15:22,583 --> 00:15:24,207
Ah... Vídeo?
298
00:15:24,208 --> 00:15:26,290
[música inquietante]
299
00:15:26,291 --> 00:15:28,665
- Uma gravação?
- [Bill] Estão indo buscar.
300
00:15:28,666 --> 00:15:31,249
E pediram a ajuda da polícia?
301
00:15:31,250 --> 00:15:33,707
Não pediram nada.
Falaram pra gente sair do caminho.
302
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
Certo.
303
00:15:35,500 --> 00:15:36,749
Me mantenha informado.
304
00:15:36,750 --> 00:15:38,750
A cada cinco minutos. Tá?
305
00:15:39,250 --> 00:15:40,749
Hã... Tá.
306
00:15:40,750 --> 00:15:42,041
[celular vibra]
307
00:15:43,333 --> 00:15:44,457
Temos que ir embora.
308
00:15:44,458 --> 00:15:45,541
Então...
309
00:15:46,583 --> 00:15:48,457
que bom que deu tudo certo pra todos.
310
00:15:48,458 --> 00:15:52,290
- Tudo certo pra todos?
- Todos conseguiram o que queriam, não é?
311
00:15:52,291 --> 00:15:53,416
Feliz Natal.
312
00:15:54,041 --> 00:15:55,082
[todos] Feliz Natal.
313
00:15:55,083 --> 00:15:57,000
Não consegui o que eu queria.
314
00:15:57,875 --> 00:16:00,749
Seus amigos estão vivos.
Ninguém morreu. Aceite a vitória.
315
00:16:00,750 --> 00:16:02,500
Nem todos estão vivos.
316
00:16:03,458 --> 00:16:06,999
Não? Ah, infelizmente,
esse é o preço de fazer negócios.
317
00:16:07,000 --> 00:16:10,124
Espero que não se esqueça
caso a gente se encontre outra vez.
318
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- [Sam] Helen.
- Mas você não pagou nada.
319
00:16:12,458 --> 00:16:15,249
- Helen.
- Paguei com meu tempo e meu dinheiro.
320
00:16:15,250 --> 00:16:19,040
E minha recomendação a você
é que não me faça pagar nada mais.
321
00:16:19,041 --> 00:16:21,165
Trent, anda, estamos indo. Vamos embora.
322
00:16:21,166 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Não basta.
323
00:16:22,416 --> 00:16:23,875
Não basta, não?
324
00:16:25,041 --> 00:16:25,875
[Trent arfa]
325
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Não.
326
00:16:31,166 --> 00:16:32,291
[arfa desacreditada]
327
00:16:33,625 --> 00:16:35,665
Helen, Helen...
328
00:16:35,666 --> 00:16:37,582
Você quer mesmo fazer isso?
329
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Puxe o gatilho e você morre.
330
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
- Deu pra entender?
- [Sam] Helen.
331
00:16:43,000 --> 00:16:44,499
Eu te apoio e te amo,
332
00:16:44,500 --> 00:16:47,790
e geralmente estaria aqui pra te ajudar
nessa vingança sangrenta,
333
00:16:47,791 --> 00:16:49,957
mas acho que devemos ficar longe disso.
334
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
É. Esse é um bom conselho, Sam.
335
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Uma vez conheci um homem.
336
00:16:57,125 --> 00:16:57,957
Meu padrasto.
337
00:16:57,958 --> 00:17:01,000
Ele era um bêbado, um idiota e grosseiro,
338
00:17:01,666 --> 00:17:05,208
e ele tirou alguém de mim,
assim como você fez.
339
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Só que ele tirou porque achou que podia,
340
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
achou que nada ia acontecer com ele,
341
00:17:11,500 --> 00:17:14,124
que a pessoa
que ele tirou de mim não importava,
342
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
mas ele se enganou e teve que pagar.
343
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Então, por que você acha
344
00:17:19,333 --> 00:17:20,790
que não precisa pagar?
345
00:17:20,791 --> 00:17:24,915
Por que você acha que pode sair dessa sala
e esquecer o que você fez?
346
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, vamos embora logo.
347
00:17:26,458 --> 00:17:28,165
Você pode sair daqui.
348
00:17:28,166 --> 00:17:31,082
Seus amigos podem sair
e deixamos tudo isso para trás.
349
00:17:31,083 --> 00:17:32,540
Vamos embora, vem comigo.
350
00:17:32,541 --> 00:17:34,499
Eu compreendo sua reclamação.
351
00:17:34,500 --> 00:17:36,707
É sério, mas isso acabou. Acabou mesmo.
352
00:17:36,708 --> 00:17:39,375
Você não tá contestando
a porra de uma multa.
353
00:17:39,875 --> 00:17:42,874
Isso não é uma reclamação.
Isso é vingança.
354
00:17:42,875 --> 00:17:46,540
[Alex] Do que você está falando?
Não podemos desfazer o que está feito.
355
00:17:46,541 --> 00:17:48,707
Não podemos trazer as pessoas de volta.
356
00:17:48,708 --> 00:17:52,540
Este aqui é o melhor final
que você pode conseguir, então aceite.
357
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
[Sam] Helen.
358
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Essa não é você.
- E quem você acha que eu sou, Sam?
359
00:17:56,500 --> 00:17:58,374
Acho que você é minha amiga.
360
00:17:58,375 --> 00:17:59,749
Acho que você é a Helen.
361
00:17:59,750 --> 00:18:02,415
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy.
362
00:18:02,416 --> 00:18:05,124
A porra que for.
Eu não ligo, só quero te ajudar.
363
00:18:05,125 --> 00:18:08,207
Só porque a deixou viver,
não quer dizer que a deixou vencer.
364
00:18:08,208 --> 00:18:09,749
Você tirou uma pessoa de mim.
365
00:18:09,750 --> 00:18:13,082
Você mandou um assassino pra minha casa,
onde meus filhos dormem.
366
00:18:13,083 --> 00:18:14,790
Tem que pagar por isso.
367
00:18:14,791 --> 00:18:18,291
- Quem nós mandamos? Quem tirei de você?
- Você tirou o Jason.
368
00:18:18,916 --> 00:18:21,499
Eu preciso saber por quê.
Preciso saber quem ele era
369
00:18:21,500 --> 00:18:23,290
e por que matou ele.
370
00:18:23,291 --> 00:18:24,749
Então é esse cara?
371
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Caramba!
372
00:18:26,333 --> 00:18:28,707
Nem fomos nós, nunca mandei matar ele.
373
00:18:28,708 --> 00:18:29,624
Mentira.
374
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Tudo isso e nem encontrou a pessoa certa!
375
00:18:31,875 --> 00:18:33,165
Mentirosa.
376
00:18:33,166 --> 00:18:35,290
Eu não sei nada sobre o seu amigo.
377
00:18:35,291 --> 00:18:36,874
Eu não mandei matá-lo.
378
00:18:36,875 --> 00:18:38,957
Agora, por que você não abaixa a arma
379
00:18:38,958 --> 00:18:41,374
antes de parecer mais idiota ainda?
380
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
- Williams!
- Hum?
381
00:18:43,583 --> 00:18:46,165
Williams, havia um número
pro qual você devia ligar
382
00:18:46,166 --> 00:18:48,207
se encontrasse algo
no apartamento do Jason.
383
00:18:48,208 --> 00:18:50,665
As pessoas que te contrataram
deram esse número.
384
00:18:50,666 --> 00:18:52,916
- É.
- [Helen] Tá. Tudo bem.
385
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Se ela ligar pra esse número
e algum dos seus celulares tocar,
386
00:18:57,125 --> 00:19:00,957
o próximo som que você vai ouvir
vai ser o da minha arma disparando.
387
00:19:00,958 --> 00:19:02,208
Pode ligar.
388
00:19:02,708 --> 00:19:05,666
Eu não mandei matar seu amigo.
389
00:19:06,166 --> 00:19:07,374
[tom de chamada]
390
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
[celular tocando]
391
00:19:12,333 --> 00:19:14,541
[Helen respira trêmula]
392
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Você?
393
00:19:17,750 --> 00:19:19,582
[música tensa]
394
00:19:19,583 --> 00:19:21,041
- Você.
- [Trent] Desculpa.
395
00:19:22,000 --> 00:19:23,249
- [Alex arfa]
- Desculpa.
396
00:19:23,250 --> 00:19:25,749
- Desculpa.
- Tem uns caras chegando aqui.
397
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Só pra saberem.
- [homem 2] Vem, anda!
398
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
- [homem 3] Abram a porta!
- [homem 4] Larguem as armas!
399
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
[homem 5] Eu vou atirar!
400
00:19:32,000 --> 00:19:34,040
- Desculpa.
- [Alex] Trent, fica calado!
401
00:19:34,041 --> 00:19:37,082
Eu queria consertar o que tinha feito.
Provar que podia cuidar de mim mesmo.
402
00:19:37,083 --> 00:19:38,625
[Sam] Trent, para de falar!
403
00:19:39,250 --> 00:19:40,124
Você.
404
00:19:40,125 --> 00:19:42,707
O quê? Ele não tem nada a ver com isso.
405
00:19:42,708 --> 00:19:44,540
Está mentindo,
não sabe do que está falando.
406
00:19:44,541 --> 00:19:46,665
Só tá tentando proteger a mãe, só isso.
407
00:19:46,666 --> 00:19:48,582
A culpa é minha, de verdade!
408
00:19:48,583 --> 00:19:50,499
- Ele não tá mentindo.
- Sinto muito.
409
00:19:50,500 --> 00:19:52,332
- Não escuta.
- Ele não sabe o que está dizendo.
410
00:19:52,333 --> 00:19:53,915
[Eleanor] Puta merda!
411
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
[pneus cantando]
412
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Baixa a arma!
- [homem 6] Baixa! Senão a gente atira!
413
00:19:58,708 --> 00:20:00,665
[Trent] É tudo culpa minha.
414
00:20:00,666 --> 00:20:04,624
Eu tive que encobrir minha bagunça,
não pensei que eu... [ofega]
415
00:20:04,625 --> 00:20:05,874
Kai, me perdoa.
416
00:20:05,875 --> 00:20:08,540
Olha, me perdoa. Eu sinto muito, é sério.
417
00:20:08,541 --> 00:20:09,624
Cala a boca, Trent.
418
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
[homens gritando indistintamente]
419
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- O bicho tá pegando.
- [Trent] Sinto muito.
420
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Mas, por favor, não machuca ninguém.
421
00:20:16,125 --> 00:20:18,582
Helen, larga isso. Olha pra mim agora.
422
00:20:18,583 --> 00:20:20,832
- Vai fazer isso? É uma criança!
- [Alex] É.
423
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
[Sam] Vem, vambora.
424
00:20:22,333 --> 00:20:25,374
- Vamos sair daqui, por favor. Helen!
- Vão, vão.
425
00:20:25,375 --> 00:20:28,415
Se atirar no meu filho,
isso nunca vai acabar pra você.
426
00:20:28,416 --> 00:20:30,915
Eu prometo que não vai.
Você nunca vai escapar.
427
00:20:30,916 --> 00:20:32,541
[Helen e Alex grunhindo]
428
00:20:38,583 --> 00:20:39,875
Merda!
429
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
[Trent] Por favor, por favor!
430
00:20:42,083 --> 00:20:44,208
Não, não! Por favor!
431
00:20:44,750 --> 00:20:47,291
[pai do Sam] Todo trabalho
tem um código, Sam.
432
00:20:48,625 --> 00:20:51,750
Existe um caminho certo
e um caminho errado.
433
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
[Trent] Não, não!
Por favor! Por favor!
434
00:20:55,083 --> 00:20:57,083
[Kai-Ming arfa, choramingando]
435
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
[Kai-Ming soluça]
436
00:21:01,125 --> 00:21:02,041
[Helen ofega]
437
00:21:02,625 --> 00:21:04,166
Você não devia ter atirado.
438
00:21:05,291 --> 00:21:08,374
[chorando] Era pra eu ter atirado.
Você não devia ter atirado.
439
00:21:08,375 --> 00:21:10,707
- Não devia, era pra eu ter...
- Acabou.
440
00:21:10,708 --> 00:21:13,333
- [Helen] Não devia ter atirado...
- Helen, acabou.
441
00:21:14,666 --> 00:21:15,666
Acabou.
442
00:21:16,250 --> 00:21:17,958
[Helen respirando trêmula]
443
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
[soluça]
444
00:21:25,916 --> 00:21:29,415
Beleza. É.
A gente tem que dar o fora daqui.
445
00:21:29,416 --> 00:21:30,665
Agora, eu acho.
446
00:21:30,666 --> 00:21:32,916
[celular vibrando]
447
00:21:34,041 --> 00:21:35,583
[Helen ofegando]
448
00:21:37,666 --> 00:21:38,832
[Sam] É o da Alex.
449
00:21:38,833 --> 00:21:40,583
[celular continua vibrando]
450
00:21:42,583 --> 00:21:43,833
[homem] Isso foi visto.
451
00:21:44,333 --> 00:21:46,374
E você será responsabilizado.
452
00:21:46,375 --> 00:21:48,208
[Helen respirando trêmula]
453
00:21:52,166 --> 00:21:53,333
[Sam] Você tem que ir.
454
00:21:54,458 --> 00:21:56,791
A gente resolve isso. Vai logo.
455
00:22:05,750 --> 00:22:07,458
[música tensa]
456
00:22:27,208 --> 00:22:28,833
Tem alguém vivo lá em cima?
457
00:22:36,166 --> 00:22:37,333
A gravação.
458
00:22:38,291 --> 00:22:39,708
Do apartamento da Kai-Ming.
459
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
O embaixador foi morto pelo Trent.
Foi um acidente.
460
00:22:44,333 --> 00:22:46,333
Mostra pros chineses. Você tá livre.
461
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
E o Trent?
462
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Ele tá morto.
463
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
E a mãe dele também.
464
00:22:55,083 --> 00:22:56,916
[música tensa continua]
465
00:22:58,250 --> 00:23:00,208
[Cole] A propósito, sei quem você é.
466
00:23:01,250 --> 00:23:02,166
[funga]
467
00:23:02,875 --> 00:23:04,041
Mas e o seu marido?
468
00:23:08,583 --> 00:23:09,666
Fica tranquila.
469
00:23:10,291 --> 00:23:11,665
Eu sei guardar segredo.
470
00:23:11,666 --> 00:23:13,166
[sirenes ecoando ao longe]
471
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
A gente se vê, Sra. Webb.
472
00:23:20,791 --> 00:23:22,207
[música se dissipa]
473
00:23:22,208 --> 00:23:24,500
[Mitch] Meus homens
conseguiram a gravação.
474
00:23:25,166 --> 00:23:26,540
A morte do embaixador Chen.
475
00:23:26,541 --> 00:23:29,375
Prova que não estávamos envolvidos.
476
00:23:30,583 --> 00:23:32,208
A China vai recuar.
477
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
Que notícia fantástica, Mitch. Ótimo.
478
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Seu amigo, Yarrick,
479
00:23:37,791 --> 00:23:39,458
aparece na gravação.
480
00:23:41,541 --> 00:23:43,416
Sinto muito, Wallace.
481
00:23:43,916 --> 00:23:46,458
Eu não vou conseguir
manter ele longe da imprensa.
482
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
Deus...
483
00:23:49,458 --> 00:23:51,750
Vou avisar a esposa dele. Obrigado, Mitch.
484
00:23:52,333 --> 00:23:53,332
Ele...
485
00:23:53,333 --> 00:23:55,500
pode comprometer algumas pessoas.
486
00:23:57,500 --> 00:23:58,625
Comprometer?
487
00:24:00,125 --> 00:24:02,083
[Mitch] Digamos que alguns nomes.
488
00:24:03,625 --> 00:24:04,500
Quem?
489
00:24:09,000 --> 00:24:10,750
Não sabe mesmo, não é?
490
00:24:13,666 --> 00:24:15,666
Você pode mesmo estar limpo.
491
00:24:16,291 --> 00:24:17,290
[risinho]
492
00:24:17,291 --> 00:24:18,416
Que bom saber.
493
00:24:19,875 --> 00:24:22,249
O presidente está falando
com Pequim agora.
494
00:24:22,250 --> 00:24:24,375
Vamos resolver toda essa merda.
495
00:24:24,875 --> 00:24:28,040
- Seus filhos ainda estão no escritório?
- Devem estar por aí.
496
00:24:28,041 --> 00:24:30,415
- Leva eles pra casa, cara.
- [Wallace ri]
497
00:24:30,416 --> 00:24:33,666
- É véspera de Natal, pelo amor de Deus.
- Obrigado.
498
00:24:34,375 --> 00:24:37,500
- Mitch, eu...
- Feliz Natal, ministro.
499
00:24:42,250 --> 00:24:43,540
Feliz Natal.
500
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
[porta abre]
501
00:24:46,125 --> 00:24:47,707
[música intrigante]
502
00:24:47,708 --> 00:24:49,041
[porta fecha]
503
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Vamos, crianças.
- Vai mesmo ter uma guerra?
504
00:24:53,416 --> 00:24:55,249
Alguém tava ouvindo, né?
505
00:24:55,250 --> 00:24:56,832
- Feliz Natal, senhor.
- Feliz Natal.
506
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
Não vai haver guerra,
mas eu digo do que precisamos...
507
00:24:59,500 --> 00:25:00,457
Feliz Natal.
508
00:25:00,458 --> 00:25:05,083
O que precisamos fazer é chegar em casa
e deixar uma cenoura pro Rudolph, não é?
509
00:25:05,750 --> 00:25:07,915
[Oli] O Rudolph não é uma rena de verdade.
510
00:25:07,916 --> 00:25:10,708
[Wallace] Todas as renas são de verdade.
Claro que são.
511
00:25:11,375 --> 00:25:13,583
[música natalina melancólica]
512
00:25:43,375 --> 00:25:45,791
[mulher continua cantando]
513
00:26:00,916 --> 00:26:02,625
[coral se junta à mulher]
514
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
Alex Clark tá morta.
515
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Se sente melhor?
516
00:26:17,458 --> 00:26:18,500
Engraçado.
517
00:26:19,791 --> 00:26:21,041
Eu vi a gravação.
518
00:26:21,833 --> 00:26:23,915
Os chineses acharam que tinha sido a CIA,
519
00:26:23,916 --> 00:26:27,249
mas, no final, era só um garoto assustado
de uma família perigosa.
520
00:26:27,250 --> 00:26:29,499
O Trent Clark empurrou o embaixador,
521
00:26:29,500 --> 00:26:30,957
ele caiu e bateu a cabeça.
522
00:26:30,958 --> 00:26:33,749
Trent saiu em pânico
e voltou uma hora depois.
523
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Ligou pra mãe,
que ligou pro Stephen Yarrick,
524
00:26:36,791 --> 00:26:38,875
e aí tudo começou.
525
00:26:39,458 --> 00:26:40,333
Sim.
526
00:26:41,291 --> 00:26:42,207
[inspira]
527
00:26:42,208 --> 00:26:45,415
Uma organização
como os Clarks envolvida em tudo isso
528
00:26:45,416 --> 00:26:47,666
já seria ruim o suficiente por si só.
529
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Mas o que os chineses não sabiam,
e o que a CIA não sabia,
530
00:26:52,375 --> 00:26:55,124
era que alguém estava vigiando
a família do embaixador.
531
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
[música ameaçadora]
532
00:26:57,916 --> 00:27:01,458
Alguém que ninguém tinha conhecimento.
533
00:27:02,541 --> 00:27:05,750
Alguém muito próximo da Kai-Ming.
534
00:27:07,875 --> 00:27:08,790
Maggie.
535
00:27:08,791 --> 00:27:10,208
[música continua]
536
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Ela estava vendendo histórias
sobre Kai-Ming para os tabloides
537
00:27:13,958 --> 00:27:17,415
por um dinheiro extra
quando o MI5 a chamou e disse:
538
00:27:17,416 --> 00:27:20,082
"Continue o que está fazendo,
mas nos dê a parte boa
539
00:27:20,083 --> 00:27:22,540
antes de entregar os restos
para os jornais."
540
00:27:22,541 --> 00:27:25,500
[Helen] Ela colocou uma câmera
no apartamento da Kai-Ming.
541
00:27:26,000 --> 00:27:28,082
Sim, e quando Maggie verificou as imagens
542
00:27:28,083 --> 00:27:30,749
pra ver o que tinha acontecido
com o embaixador,
543
00:27:30,750 --> 00:27:34,166
a coitadinha viu alguma coisa
bem fora da alçada dela.
544
00:27:35,083 --> 00:27:36,790
E o erro que a Maggie cometeu
545
00:27:36,791 --> 00:27:39,916
foi esquecer que seu contato
nos tabloides, Phillip Bray,
546
00:27:40,541 --> 00:27:42,665
também tinha acesso àquelas imagens.
547
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
[Jason] Phillip, é importante.
Falou com alguém?
548
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Não. Não falei.
549
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
E depois que o Phillip viu,
550
00:27:48,625 --> 00:27:51,249
ela começou a tentar impedi-lo
de fazer uma besteira,
551
00:27:51,250 --> 00:27:52,749
o que, claro, não conseguiu.
552
00:27:52,750 --> 00:27:56,457
E Phillip tentou descobrir.
Procurou Wallace pra chegar no Yarrick.
553
00:27:56,458 --> 00:27:57,832
[Stephen] Já me alertou.
554
00:27:57,833 --> 00:28:01,040
Phillip Bray é um hacker de tabloide.
Que história é essa?
555
00:28:01,041 --> 00:28:04,374
Ele disse que tinha uma história sua,
que tinha a ver com a China,
556
00:28:04,375 --> 00:28:06,499
e agora está morto, porra.
557
00:28:06,500 --> 00:28:08,291
E o Wallace advertiu o Yarrick.
558
00:28:09,166 --> 00:28:10,958
E o Yarrick procurou os Clarks.
559
00:28:13,041 --> 00:28:15,374
[Helen] E o Trent Clark
tentou encobrir tudo.
560
00:28:15,375 --> 00:28:17,416
[coral volta a cantar ao fundo]
561
00:28:18,083 --> 00:28:19,208
Seguindo o Phillip.
562
00:28:20,666 --> 00:28:22,666
[Reed] E, quando seguiram o Phillip,
563
00:28:23,708 --> 00:28:25,041
encontraram a Maggie.
564
00:28:26,625 --> 00:28:28,375
E aí encontraram o Jason.
565
00:28:32,458 --> 00:28:34,541
[coral continua cantando]
566
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
E depois encontraram você.
567
00:28:48,750 --> 00:28:51,207
E foi aí que as mortes começaram.
568
00:28:51,208 --> 00:28:52,374
[Phillip engasga]
569
00:28:52,375 --> 00:28:53,375
[tiro silenciado]
570
00:28:57,250 --> 00:28:59,416
[Helen] Por que a Maggie envolveu o Jason?
571
00:29:02,083 --> 00:29:03,665
Porque ela o conhecia.
572
00:29:03,666 --> 00:29:05,041
Ela confiava nele.
573
00:29:06,208 --> 00:29:07,791
E porque, igual a ela,
574
00:29:09,291 --> 00:29:11,540
ele era um agente
que trabalhava para o MI5.
575
00:29:11,541 --> 00:29:12,583
[arfa]
576
00:29:14,833 --> 00:29:15,958
[expira suavemente]
577
00:29:18,708 --> 00:29:20,708
[coral fica mais alto]
578
00:29:33,666 --> 00:29:34,832
[respiração trêmula]
579
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
[trovão ressoando]
580
00:29:46,125 --> 00:29:47,415
É lindo, não é?
581
00:29:47,416 --> 00:29:49,125
[coral suaviza]
582
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
Diga o que quiser dos cristãos,
mas eles sabem compor uma música.
583
00:29:57,375 --> 00:29:59,250
Eu achei que podia confiar nele.
584
00:30:00,541 --> 00:30:01,500
Achei que fosse...
585
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
Amor?
586
00:30:04,875 --> 00:30:08,790
Consegui descobrir um pouco mais sobre ele
e o que estava fazendo.
587
00:30:08,791 --> 00:30:09,707
[muxoxo]
588
00:30:09,708 --> 00:30:13,125
Acontece que não fomos
tão cuidadosos quanto pensávamos.
589
00:30:14,458 --> 00:30:17,082
Uma pequena força-tarefa foi criada no MI5
590
00:30:17,083 --> 00:30:19,000
para procurar vazamentos no governo.
591
00:30:19,500 --> 00:30:21,832
- Eles investigaram todo mundo.
- [coral cessa]
592
00:30:21,833 --> 00:30:24,999
E, por fim,
o dedo da suspeita apontou pra você.
593
00:30:25,000 --> 00:30:30,082
Foi na Portcullis House.
A... unidade internacional... alguma coisa.
594
00:30:30,083 --> 00:30:31,874
Fundação. Unidade Internacional.
595
00:30:31,875 --> 00:30:33,665
É, hum... O evento de recepção.
596
00:30:33,666 --> 00:30:36,374
Isso. Você esbarrou em mim
e derramou minha bebida.
597
00:30:36,375 --> 00:30:38,374
- Você se lembra, né?
- Com certeza.
598
00:30:38,375 --> 00:30:39,999
Eu precisava daquela bebida.
599
00:30:40,000 --> 00:30:41,791
Então foi tudo uma jogada.
600
00:30:42,375 --> 00:30:44,666
[música melancólica]
601
00:30:47,041 --> 00:30:48,666
Um dia antes de morrer,
602
00:30:50,916 --> 00:30:53,790
o Jason apresentou um relatório
aos superiores dele,
603
00:30:53,791 --> 00:30:56,375
dizendo que,
após uma investigação minuciosa,
604
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
não achou nenhuma prova
de que você era espiã.
605
00:31:00,958 --> 00:31:02,707
E, na verdade, nada que indicasse
606
00:31:02,708 --> 00:31:05,541
que você não fosse
só uma cidadã e esposa leal.
607
00:31:07,750 --> 00:31:08,999
E isso te salvou.
608
00:31:09,000 --> 00:31:11,083
[música melancólica continua]
609
00:31:12,125 --> 00:31:14,041
Mesmo correndo um grande risco,
610
00:31:15,916 --> 00:31:17,166
ele te salvou.
611
00:31:20,666 --> 00:31:23,083
E, pra mim, isso parece um pouco com amor.
612
00:31:24,833 --> 00:31:26,833
[música melancólica intensifica]
613
00:31:31,083 --> 00:31:32,250
O que é isso?
614
00:31:32,958 --> 00:31:35,208
[Reed] Tudo que consegui descobrir
sobre ele.
615
00:31:38,541 --> 00:31:39,625
O verdadeiro?
616
00:31:41,000 --> 00:31:41,958
Verdadeiro?
617
00:31:43,125 --> 00:31:45,250
É um conceito estranho, não é?
618
00:31:48,458 --> 00:31:49,290
Se fosse você,
619
00:31:49,291 --> 00:31:52,207
consideraria
que nem todo conhecimento vale a pena ter.
620
00:31:52,208 --> 00:31:53,375
[Helen suspira]
621
00:31:55,125 --> 00:31:57,208
Nosso negócio é o conhecimento.
622
00:31:57,833 --> 00:32:00,083
Mas podemos tirar um dia de folga.
623
00:32:03,125 --> 00:32:05,499
Na primavera,
o primeiro-ministro vai renunciar.
624
00:32:05,500 --> 00:32:08,040
Ele dirá que é por motivos de saúde,
mas não será.
625
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
O país vai precisar de alguém novo.
626
00:32:11,083 --> 00:32:12,999
A residência do primeiro-ministro é linda.
627
00:32:13,000 --> 00:32:14,665
Vai precisar de uma demão de tinta
628
00:32:14,666 --> 00:32:16,874
e o aquecimento central
quebra muito no inverno,
629
00:32:16,875 --> 00:32:19,083
mas acho que você
e as crianças vão gostar.
630
00:32:20,000 --> 00:32:22,291
E tem guardas 24 horas por dia.
631
00:32:23,750 --> 00:32:25,707
Olha, eu não sei se eu ainda...
632
00:32:25,708 --> 00:32:26,916
Se ainda está dentro?
633
00:32:28,875 --> 00:32:31,250
Você se desviou, mas está de volta.
634
00:32:32,500 --> 00:32:34,750
E agora é hora de ir ao trabalho.
635
00:32:38,583 --> 00:32:39,875
Feliz Natal, Helen.
636
00:32:40,750 --> 00:32:42,750
[música melancólica continua]
637
00:33:06,333 --> 00:33:07,416
[Sam suspira]
638
00:33:27,166 --> 00:33:29,708
[música intensifica]
639
00:33:38,125 --> 00:33:39,625
[música suaviza]
640
00:33:41,208 --> 00:33:42,166
Acabou?
641
00:33:43,958 --> 00:33:46,291
[Sam respira fundo]
642
00:33:56,791 --> 00:34:00,833
Olha, não vamos dizer
nenhuma palavra agora.
643
00:34:01,416 --> 00:34:02,541
Só por um momento.
644
00:34:13,041 --> 00:34:15,208
[música melancólica continua]
645
00:34:48,541 --> 00:34:49,540
[música se dissipa]
646
00:34:49,541 --> 00:34:50,958
[rangidos]
647
00:35:53,083 --> 00:35:55,250
Eu odiava meus irmãos.
648
00:35:56,791 --> 00:35:58,916
Eram maus e cruéis.
649
00:36:00,541 --> 00:36:01,666
Não senti falta.
650
00:36:04,750 --> 00:36:06,375
Mas eram meus irmãos.
651
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Isso partiu o coração da minha mãe.
652
00:36:16,333 --> 00:36:17,750
Ainda te devo por essa.
653
00:36:21,166 --> 00:36:23,416
Se não fosse eu, teria sido outra pessoa.
654
00:36:26,833 --> 00:36:27,958
Alguém que não...
655
00:36:28,958 --> 00:36:30,750
Não teria poupado a sua vida.
656
00:36:31,458 --> 00:36:33,166
[Hector] Eu tenho pensado nisso...
657
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
por muito tempo.
658
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
[arfa]
659
00:36:40,750 --> 00:36:44,541
E não consegui descobrir se você era
meu pior inimigo ou meu anjo da guarda.
660
00:36:47,125 --> 00:36:48,458
Ainda não sei.
661
00:36:51,541 --> 00:36:52,708
Há boatos
662
00:36:54,083 --> 00:36:57,250
de que gente importante
levou um grande golpe hoje.
663
00:36:59,041 --> 00:37:00,166
Os Clarks.
664
00:37:01,916 --> 00:37:05,500
Dizem que estão feridos,
mas não mortos, e que haverá problemas.
665
00:37:06,291 --> 00:37:10,333
E que é só uma questão de tempo
até eles irem atrás do cara responsável.
666
00:37:11,416 --> 00:37:12,916
E você tá sozinho nessa.
667
00:37:15,208 --> 00:37:16,708
E eu tô sem guarda-costas.
668
00:37:19,750 --> 00:37:21,415
Tá me oferecendo emprego?
669
00:37:21,416 --> 00:37:23,000
[Hector] Te dando uma escolha.
670
00:37:23,708 --> 00:37:25,500
Se quiser ir embora, pode ir.
671
00:37:26,000 --> 00:37:26,999
[Hector ri]
672
00:37:27,000 --> 00:37:29,041
E não volte. Mas, se quiser ficar,
673
00:37:29,958 --> 00:37:31,250
então está no jogo.
674
00:37:32,625 --> 00:37:34,083
E está comigo.
675
00:37:36,083 --> 00:37:38,583
Porque acho que o que está
por vir vai ser feio.
676
00:37:39,541 --> 00:37:40,583
Tá entendendo?
677
00:37:41,250 --> 00:37:43,250
[música melancólica suave]
678
00:37:52,958 --> 00:37:54,958
Por que não me matou há oito anos?
679
00:37:56,833 --> 00:37:58,541
Porque você era uma criança.
680
00:38:00,541 --> 00:38:01,625
Eu sabia.
681
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Sabia que você tinha algo de bom.
682
00:38:10,791 --> 00:38:12,708
Mas pensa bem no assunto, tá?
683
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
[música melancólica continua]
684
00:38:23,208 --> 00:38:24,166
[porta abre]
685
00:38:25,041 --> 00:38:26,041
[porta fecha]
686
00:38:31,000 --> 00:38:32,583
[Michael respira trêmulo]
687
00:38:33,958 --> 00:38:35,750
[música se dissipa]
688
00:39:07,625 --> 00:39:08,666
[Michael ri fraco]
689
00:39:09,791 --> 00:39:12,458
Quando você fecha os olhos,
você ainda vê os meus?
690
00:39:13,208 --> 00:39:15,000
[risinho]
691
00:39:15,708 --> 00:39:17,500
- Sempre.
- [Michael] Hum...
692
00:39:19,125 --> 00:39:20,083
Atração.
693
00:39:24,500 --> 00:39:25,583
[Sam suspira]
694
00:39:38,625 --> 00:39:39,790
[Michael geme de leve]
695
00:39:39,791 --> 00:39:41,708
[música terna]
696
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
[porta abre]
697
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
[porta fecha]
698
00:40:06,708 --> 00:40:08,333
[música terna continua]
699
00:40:40,833 --> 00:40:41,916
[água respinga]
700
00:40:45,625 --> 00:40:47,125
[música se dissipa]
701
00:40:50,625 --> 00:40:53,125
[coral cantando música natalina]
702
00:41:07,333 --> 00:41:09,082
[música natalina continua no rádio]
703
00:41:09,083 --> 00:41:11,250
Sinto cheiro de resíduo de arma.
704
00:41:11,875 --> 00:41:14,207
Mas não vou perguntar se matou o Hector.
705
00:41:14,208 --> 00:41:15,833
Cansei de me decepcionar.
706
00:41:17,625 --> 00:41:20,041
- Ele me ofereceu um emprego.
- [Lenny ri fraco]
707
00:41:22,333 --> 00:41:24,333
E como isso nos deixa?
708
00:41:24,958 --> 00:41:28,707
Com a chance de deixar o passado
no passado e seguir com nossas vidas.
709
00:41:28,708 --> 00:41:30,958
Águas passadas não movem moinhos.
710
00:41:31,458 --> 00:41:33,708
[música natalina continua
no rádio ao fundo]
711
00:41:36,458 --> 00:41:38,125
Você acha que pode fazer isso?
712
00:41:41,125 --> 00:41:42,291
Não sei.
713
00:41:43,875 --> 00:41:45,083
[Sam respira fundo]
714
00:41:46,375 --> 00:41:49,375
Então, eu vou olhar bem nos seus olhos.
715
00:41:49,875 --> 00:41:52,375
E se eu acreditar que você pode,
716
00:41:53,541 --> 00:41:55,291
eu vou embora sem te matar.
717
00:41:57,583 --> 00:41:58,958
Caso contrário...
718
00:42:00,541 --> 00:42:01,541
eu te mato.
719
00:42:06,958 --> 00:42:09,583
[música natalina fica mais alta]
720
00:42:33,458 --> 00:42:34,415
[risinho]
721
00:42:34,416 --> 00:42:36,000
[música natalina suaviza]
722
00:42:46,166 --> 00:42:47,250
A gente se vê.
723
00:42:53,750 --> 00:42:55,000
Nos vemos, Sam.
724
00:43:00,541 --> 00:43:01,875
[música acaba]
725
00:43:08,000 --> 00:43:09,041
[expira]
726
00:43:10,375 --> 00:43:11,375
[funga]
727
00:43:13,250 --> 00:43:15,874
[repórter na TV] ...após a crise
dos últimos dias.
728
00:43:15,875 --> 00:43:19,874
De acordo com um comunicado,
as tensões parecem ter sido difundidas
729
00:43:19,875 --> 00:43:22,208
entre o Reino Unido
e a China por enquanto.
730
00:43:23,083 --> 00:43:26,374
[mulher na TV] São 6h15
desta manhã de Natal com neve...
731
00:43:26,375 --> 00:43:28,332
[música terna]
732
00:43:28,333 --> 00:43:29,457
[passos correndo]
733
00:43:29,458 --> 00:43:33,207
[crianças juntas] Mãe, mãe!
Ele veio, ele veio!
734
00:43:33,208 --> 00:43:35,707
Ele veio? Ai, meu Deus!
735
00:43:35,708 --> 00:43:36,874
[Helen ri cansada]
736
00:43:36,875 --> 00:43:39,208
[música natalina na TV]
737
00:43:40,708 --> 00:43:42,625
Devíamos abrir os presentes, não é?
738
00:43:46,583 --> 00:43:47,832
[Jacqueline] Vem logo!
739
00:43:47,833 --> 00:43:48,915
[Helen suspira]
740
00:43:48,916 --> 00:43:50,665
Olha aqui...
741
00:43:50,666 --> 00:43:52,665
- O verde é pra Jackie...
- [Wallace] Gostou?
742
00:43:52,666 --> 00:43:55,707
- [Helen] E o vermelho é pro Oli.
- [Jacqueline] Obrigada!
743
00:43:55,708 --> 00:43:57,957
- [Wallace] O que falamos?
- [Oli] Obrigado.
744
00:43:57,958 --> 00:44:01,208
[Jacqueline] "Feliz Natal, querida.
Com amor, mamãe e papai."
745
00:44:01,708 --> 00:44:03,125
[Oli] Olha só meu presente!
746
00:44:04,541 --> 00:44:05,708
Que legal!
747
00:44:07,041 --> 00:44:09,041
[música terna continua]
748
00:44:17,000 --> 00:44:18,207
[Jaqueline] Nossa!
749
00:44:18,208 --> 00:44:19,832
[Oli] Um boné de futebol.
750
00:44:19,833 --> 00:44:21,458
[Jacqueline] Número sete!
751
00:44:21,958 --> 00:44:23,290
A camiseta do Sonny!
752
00:44:23,291 --> 00:44:27,083
- [Oli] É muito legal! Eu adorei!
- [Jacqueline] Deixa eu ver seu boné.
753
00:44:27,583 --> 00:44:28,625
Obrigada.
754
00:44:30,291 --> 00:44:32,750
- [tom de chamada]
- [liquidificador zunindo]
755
00:44:35,500 --> 00:44:36,749
[Sam] Sabe que horas são?
756
00:44:36,750 --> 00:44:38,624
- É Natal.
- Ah, é?
757
00:44:38,625 --> 00:44:40,499
É. O que tá fazendo?
758
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Nada.
759
00:44:42,166 --> 00:44:43,916
- Vem logo.
- Eu não vou aí.
760
00:44:44,458 --> 00:44:46,415
- Você não tem escolha.
- Por que não?
761
00:44:46,416 --> 00:44:48,582
Porque eu tô te convidando, seu avarento.
762
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
O Wallace não se importa
que convide um estranho pro Natal?
763
00:44:51,208 --> 00:44:54,082
Olha, depois que eu esclareci
que eu não era o seu tipo,
764
00:44:54,083 --> 00:44:55,833
ele disse que não se importava.
765
00:44:57,125 --> 00:44:58,375
Tem bebida aí?
766
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Bastante.
767
00:45:00,791 --> 00:45:03,749
- Mãe!
- [Helen] Tá, desculpa, amor. Já tô indo.
768
00:45:03,750 --> 00:45:06,499
[música terna continua]
769
00:45:06,500 --> 00:45:08,832
[Wallace] Olha só que belezinha!
770
00:45:08,833 --> 00:45:11,207
- É gigante e pesado.
- Nossa, que cheiro bom!
771
00:45:11,208 --> 00:45:13,416
[Wallace] O cheiro tá ótimo, né? Hã?
772
00:45:14,750 --> 00:45:15,915
[campainha]
773
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
- É o seu amigo, não é?
- [Helen] Aham.
774
00:45:20,875 --> 00:45:21,916
Oi, querida.
775
00:45:23,083 --> 00:45:25,083
[música terna continua]
776
00:45:29,166 --> 00:45:31,415
[Wallace] Em resumo, a resposta é sim.
777
00:45:31,416 --> 00:45:32,582
Oi.
778
00:45:32,583 --> 00:45:34,082
- [Sam] Oi.
- E aí, tudo bem?
779
00:45:34,083 --> 00:45:35,790
[Helen] Jackie, Oli, esse é o Sam.
780
00:45:35,791 --> 00:45:37,832
- [crianças] Oi!
- Oi, Jackie. Oi, Oli.
781
00:45:37,833 --> 00:45:39,540
- Comprei isso.
- [Wallace] Muito gentil.
782
00:45:39,541 --> 00:45:40,665
Pra vocês.
783
00:45:40,666 --> 00:45:42,915
- [crianças] Obrigada!
- [Helen] Podem abrir.
784
00:45:42,916 --> 00:45:44,540
- [Oli] Uma arma Nerf!
- [Wallace] Olha!
785
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Ah! Armas!
786
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Que legal!
787
00:45:47,208 --> 00:45:48,249
[Wallace] Vão brincar.
788
00:45:48,250 --> 00:45:50,790
[Helen] Podem ver TV
enquanto fazemos o jantar.
789
00:45:50,791 --> 00:45:52,165
[Jacqueline] Não atira!
790
00:45:52,166 --> 00:45:54,582
- Ah, sou o Wallace, eu não...
- Desculpa. Sam.
791
00:45:54,583 --> 00:45:55,540
É...
792
00:45:55,541 --> 00:45:58,457
- Muito obrigado por me receber.
- Claro, é Natal.
793
00:45:58,458 --> 00:45:59,416
É...
794
00:46:01,000 --> 00:46:02,250
Você trabalha com o quê?
795
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Seguros.
796
00:46:03,958 --> 00:46:06,666
- Seguros? Ah, é...
- [Sam] Uhum.
797
00:46:07,666 --> 00:46:11,166
- Só um segundo, preciso olhar o peru.
- [Sam] Claro. Tá.
798
00:46:12,041 --> 00:46:13,083
[risinho]
799
00:46:14,416 --> 00:46:15,249
[Sam suspira]
800
00:46:15,250 --> 00:46:17,083
- Bebida?
- Por favor.
801
00:46:22,416 --> 00:46:24,625
[música terna se dissipa]
802
00:46:28,666 --> 00:46:29,583
[Helen] E agora?
803
00:46:30,750 --> 00:46:32,625
Eu vou ficar aqui por um tempo.
804
00:46:33,708 --> 00:46:34,582
Em Londres?
805
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
É.
806
00:46:37,375 --> 00:46:38,333
E eu vou te ver?
807
00:46:40,583 --> 00:46:42,083
Se eu achar seguro.
808
00:46:44,958 --> 00:46:46,415
Sam, o que você fez...
809
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Tá tudo bem.
810
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Não, não tá. Tá...
811
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Foi por isso que eu voltei.
812
00:46:52,125 --> 00:46:53,500
E eu voltaria de novo.
813
00:46:54,791 --> 00:46:55,833
Todas as vezes.
814
00:46:59,083 --> 00:47:00,125
Obrigada.
815
00:47:01,541 --> 00:47:04,166
[música natalina
tocando baixinho ao fundo]
816
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
E o Michael?
817
00:47:12,000 --> 00:47:12,875
[resmunga]
818
00:47:14,291 --> 00:47:15,333
Eu sinto muito.
819
00:47:17,208 --> 00:47:18,166
[suspira]
820
00:47:18,833 --> 00:47:21,415
Pessoas como você e eu,
querida, não podem partir
821
00:47:21,416 --> 00:47:23,208
em direção ao pôr do sol.
822
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Mas podemos ver as estrelas aparecerem.
823
00:47:29,625 --> 00:47:31,458
E isso não é pouca coisa.
824
00:47:32,041 --> 00:47:32,958
Eu acho.
825
00:47:36,458 --> 00:47:38,833
[música natalina fica mais alta]
826
00:47:52,416 --> 00:47:55,333
[risadas]
827
00:47:56,125 --> 00:47:58,125
[música natalina animada]
828
00:48:05,333 --> 00:48:06,833
[todas gritam]
829
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
[grita]
830
00:48:33,583 --> 00:48:35,832
Deixa eu colocar aqui. São pra sobremesa.
831
00:48:35,833 --> 00:48:37,250
O que é isso?
832
00:48:37,833 --> 00:48:39,874
[Sam] Ele é... um papagaio-do-mar.
833
00:48:39,875 --> 00:48:40,791
É.
834
00:48:44,583 --> 00:48:45,833
[Helen] Tá lindo.
835
00:48:47,208 --> 00:48:48,375
Ah, eu tenho um.
836
00:48:48,875 --> 00:48:49,916
Em algum lugar.
837
00:48:52,625 --> 00:48:53,875
Eu acendo.
838
00:49:05,583 --> 00:49:08,915
[floreio dramático]
839
00:49:08,916 --> 00:49:12,000
[música natalina animada continua]
840
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
[música termina]