1 00:00:12,416 --> 00:00:13,915 [respiração suave] 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 [zumbido agudo] 3 00:00:22,916 --> 00:00:24,290 [zumbido se dissipa] 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,583 - [passos se aproximando] - [Sam suspira] 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,416 [homem] Acorda, Bela Adormecida. 6 00:00:34,041 --> 00:00:35,541 É véspera de Natal. 7 00:00:36,291 --> 00:00:37,457 [floreio tenso] 8 00:00:37,458 --> 00:00:38,791 [tom de chamada] 9 00:00:39,958 --> 00:00:42,624 - [Reed] Helen! - [Helen] Mandou uma adolescente me matar. 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Você ficou maluca? 11 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Não pode estar chateada, nem mesmo surpresa. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,540 Na verdade, posso estar as duas coisas. 13 00:00:50,541 --> 00:00:53,790 Você tem andado indecisa há meses, desde o Jason. 14 00:00:53,791 --> 00:00:54,832 Tava na cara. 15 00:00:54,833 --> 00:00:58,333 Eu tentei consertar, trouxe o Sam e te apoiei, mas... 16 00:00:58,916 --> 00:01:01,290 agora vocês me provaram que não são confiáveis. 17 00:01:01,291 --> 00:01:02,582 Pode vir atrás de mim. 18 00:01:02,583 --> 00:01:05,665 Só que manda alguém mais competente do que a estagiária. 19 00:01:05,666 --> 00:01:07,707 Mas deixa o Sam fora disso. Ele é leal. 20 00:01:07,708 --> 00:01:09,457 [música intrigante] 21 00:01:09,458 --> 00:01:12,624 Dei a ele a oportunidade de mostrar lealdade ontem à noite. 22 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Como assim? 23 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Dei o endereço da Alex Clark e uma chance de pôr um ponto final nessa história. 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,457 Ele não conseguiu nem fazer isso. 25 00:01:20,458 --> 00:01:23,165 Você mandou o Sam sozinho até os Clarks? 26 00:01:23,166 --> 00:01:26,750 Dei pra ele o endereço e a chance de mostrar que vocês ainda estavam... 27 00:01:28,666 --> 00:01:29,583 no mesmo time. 28 00:01:30,375 --> 00:01:31,541 O que você fez? 29 00:01:33,375 --> 00:01:36,707 Precisa me dar o endereço. Se alguma coisa aconteceu com ele, eu... 30 00:01:36,708 --> 00:01:39,000 Deixa eu te dar uma última chance. 31 00:01:40,500 --> 00:01:42,040 Me traga o dispositivo. 32 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Se os Clarks estiverem com Sam, o dispositivo é tudo que tenho. 33 00:01:44,833 --> 00:01:47,874 [Reed] Deixa eu ser bem clara sobre o que estamos falando. 34 00:01:47,875 --> 00:01:52,124 É a vida do seu amigo contra a redução do perigo de duas superpotências nucleares 35 00:01:52,125 --> 00:01:53,499 começarem uma guerra. 36 00:01:53,500 --> 00:01:56,708 Como um dilema moral, nem uma criança teria dúvidas. 37 00:01:57,208 --> 00:01:59,832 Gosto do Sam, sempre gostei, mas as coisas são assim. 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,541 Jogamos com esses dados. 39 00:02:02,125 --> 00:02:04,083 E ele sabe disso melhor que ninguém. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,957 Não posso proteger todos se não estiver no controle. 41 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 E você não está me deixando sentir que estou no controle. 42 00:02:14,791 --> 00:02:15,666 Helen. 43 00:02:16,166 --> 00:02:17,249 Talvez não esteja. 44 00:02:17,250 --> 00:02:19,082 - [ligação cai] - [floreio tenso] 45 00:02:19,083 --> 00:02:19,999 Droga! 46 00:02:20,000 --> 00:02:22,750 [música tensa] 47 00:02:23,916 --> 00:02:24,833 [suspira] 48 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 [expira] 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 BUSCA POR IMAGEM 50 00:02:35,666 --> 00:02:37,250 ESTÁBULOS DE LONDRES 51 00:02:40,291 --> 00:02:42,291 [música tensa continua] 52 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 [Helen] Eles mataram o Jason. 53 00:02:49,833 --> 00:02:52,541 A Maggie, o Phillip e o comissário Yarrick. 54 00:02:53,083 --> 00:02:56,125 Mandaram um cara até minha casa. Ele ameaçou meus filhos. 55 00:02:57,458 --> 00:03:00,000 E eu vou matar as pessoas que mandaram ele. 56 00:03:01,708 --> 00:03:04,041 [música tensa cresce] 57 00:03:08,166 --> 00:03:09,082 [tom de chamada] 58 00:03:09,083 --> 00:03:11,374 [Helen] Williams, sei como achar Trent Clark. 59 00:03:11,375 --> 00:03:14,958 Esteja lá embaixo em dez minutos. Vamos trazer nossos amigos de volta. 60 00:03:16,875 --> 00:03:19,458 [música tensa continua] 61 00:03:26,666 --> 00:03:27,541 E aí? 62 00:03:28,500 --> 00:03:29,458 [Williams geme] 63 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Como tá seu ferimento? 64 00:03:31,625 --> 00:03:34,874 Tô zonza por causa da perda de sangue. A torrada ajuda. 65 00:03:34,875 --> 00:03:37,499 Tá, o Sam te disse aonde ele ia? Falou o endereço? 66 00:03:37,500 --> 00:03:38,915 Não, eu tava inconsciente. 67 00:03:38,916 --> 00:03:42,166 A gente tem que se encontrar com os Clarks ao meio-dia com isso. 68 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 [Williams] Tá com você! 69 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Mas pode ser uma armadilha. 70 00:03:46,750 --> 00:03:50,208 Os Clarks devem tá com o lugar equipado que nem uma galeria de tiro. 71 00:03:51,291 --> 00:03:53,249 Acho que podemos surpreender eles. 72 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 [motor liga] 73 00:03:57,208 --> 00:03:58,250 [grunhe] 74 00:03:58,916 --> 00:03:59,750 [suspira] 75 00:04:00,291 --> 00:04:02,291 [Eleanor] Que filme de Natal gosta mais? 76 00:04:03,375 --> 00:04:04,333 [Sam grunhe] 77 00:04:05,875 --> 00:04:07,249 Meu Papai é Noel. 78 00:04:07,250 --> 00:04:08,208 [Sam suspira] 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,000 Papai Noel? 80 00:04:11,291 --> 00:04:13,791 O... Ah... 81 00:04:14,416 --> 00:04:17,790 Aquele em que ele é empurrado do telhado e tem que ser o Papai Noel. 82 00:04:17,791 --> 00:04:20,708 - [Kai-Ming] É. - [Eleanor] É, eu adoro Meu Papai é Noel! 83 00:04:21,708 --> 00:04:22,665 [Sam geme] 84 00:04:22,666 --> 00:04:23,666 [Eleanor] E você? 85 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Oi. - O quê? 86 00:04:26,750 --> 00:04:28,541 [Eleanor] Filme de Natal favorito? 87 00:04:29,250 --> 00:04:30,083 Eu... 88 00:04:30,791 --> 00:04:33,125 Tô ocupado tentando tirar a gente daqui. 89 00:04:34,416 --> 00:04:36,458 [irônica] Tá fazendo um ótimo trabalho. 90 00:04:37,083 --> 00:04:39,207 Olha o progresso que tá fazendo! Olha só. 91 00:04:39,208 --> 00:04:42,500 [Sam] Se não sairmos daqui até meio-dia, é morte certa. [grunhe] 92 00:04:47,708 --> 00:04:49,207 O Amor Não Tira Férias. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,582 [Eleanor] Hã... 94 00:04:50,583 --> 00:04:53,249 - Com a Cameron Diaz e a Kate Winslet? - [Sam] Esse. 95 00:04:53,250 --> 00:04:56,374 É, porra... [ri] Que filme de merda. 96 00:04:56,375 --> 00:04:57,541 Sacanagem. 97 00:04:58,041 --> 00:04:59,707 Assistia isso com seu namorado? 98 00:04:59,708 --> 00:05:01,458 - Claro. - [Eleanor] Tá. 99 00:05:01,958 --> 00:05:04,291 [ri] Aposto que é uma boa lembrança. 100 00:05:05,625 --> 00:05:06,583 [Sam] É. 101 00:05:07,541 --> 00:05:09,749 Assisti esse com meu namorado. 102 00:05:09,750 --> 00:05:11,250 Espero que ele esteja bem. 103 00:05:18,166 --> 00:05:19,249 Ele vai ficar bem. 104 00:05:19,250 --> 00:05:20,750 [cavalo grunhindo] 105 00:05:21,958 --> 00:05:22,833 [resfolega] 106 00:05:23,833 --> 00:05:25,083 [tilintar metálico] 107 00:05:34,041 --> 00:05:35,082 [Helen] Trent Clark? 108 00:05:35,083 --> 00:05:37,166 [cavalos relincham ao fundo] 109 00:05:38,625 --> 00:05:39,707 [Trent] Posso ajudar? 110 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Estamos procurando sua mãe. 111 00:05:45,750 --> 00:05:48,457 [Trent no vídeo] Mãe, é... Oi, sou eu. É... [ofega] Olha... 112 00:05:48,458 --> 00:05:51,749 Eu... Eu pisei na bola. Eu pisei feio na bola. 113 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 - [música tensa] - [expira] 114 00:05:55,000 --> 00:05:56,166 Pode ligar pra ela? 115 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 Não vai dar. 116 00:05:59,083 --> 00:06:00,582 Vai ter que fazer essa porra. 117 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 Sua mãe tá com a Kai-Ming 118 00:06:02,583 --> 00:06:03,749 e vai machucar ela. 119 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 [debocha] 120 00:06:05,166 --> 00:06:07,499 - É mentira. - [Helen] Acho que sabe que não é. 121 00:06:07,500 --> 00:06:09,540 Sabe exatamente do que sua mãe é capaz. 122 00:06:09,541 --> 00:06:11,291 Por isso morre de medo dela. 123 00:06:11,875 --> 00:06:14,458 Se não ligar para ela, a Kai-Ming vai morrer. 124 00:06:15,083 --> 00:06:17,708 E não vai deixar isso acontecer, porque você ama ela. 125 00:06:18,291 --> 00:06:20,416 E vai fazer qualquer coisa por quem ama. 126 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Qualquer coisa. 127 00:06:26,458 --> 00:06:28,875 - [Williams ri baixo] Muito bem. - [Trent expira] 128 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 [tom de chamada] 129 00:06:37,250 --> 00:06:40,832 [Alex] Oi, filho. Estou indo pro mercado comprar umas coisas pra amanhã. 130 00:06:40,833 --> 00:06:41,749 Você está bem? 131 00:06:41,750 --> 00:06:43,000 Oi, Alex. 132 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Vamos descobrir se ele tá bem ou não. 133 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Quem tá falando? 134 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 A entrega é em uma hora. 135 00:06:50,875 --> 00:06:52,624 Você vai estar lá pessoalmente. 136 00:06:52,625 --> 00:06:55,874 Se não estiver, ou se isso for uma armadilha, 137 00:06:55,875 --> 00:06:58,875 ou se meus amigos ficarem feridos de forma permanente, 138 00:06:59,916 --> 00:07:02,500 vai ser uma péssima notícia pro Trent aqui. 139 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Está claro? - Está. 140 00:07:04,791 --> 00:07:06,458 Ótimo. Ah... 141 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 E, só um adendo, 142 00:07:09,458 --> 00:07:12,125 vou ficar muito feliz em te conhecer pessoalmente. 143 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 Eu tenho muitas perguntas que precisam de respostas. 144 00:07:18,000 --> 00:07:19,082 [Williams debocha] 145 00:07:19,083 --> 00:07:20,291 Mercado... 146 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 [música inquietante] 147 00:07:30,125 --> 00:07:32,082 Não parece filho de uma chefe da máfia. 148 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Minha mãe não é chefe da máfia. 149 00:07:34,750 --> 00:07:35,916 Ela é uma... 150 00:07:39,041 --> 00:07:41,583 pessoa de influência criminalmente adjacente. 151 00:07:43,250 --> 00:07:44,540 Entendi. 152 00:07:44,541 --> 00:07:47,374 Não sou igual à minha mãe. Sou diferente de todos eles. 153 00:07:47,375 --> 00:07:50,500 Você é um traficante e um assassino. 154 00:07:51,625 --> 00:07:54,457 - Se a gente for rotular. - [gagueja] Não sou traficante. 155 00:07:54,458 --> 00:07:55,625 Eu só... 156 00:07:57,375 --> 00:08:01,125 Eu sabia... Sabia que a Kai gostava da parada e eu conseguia pra ela. 157 00:08:02,791 --> 00:08:03,665 Eu... 158 00:08:03,666 --> 00:08:05,208 Eu queria que ela... 159 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 [suspira] 160 00:08:09,041 --> 00:08:10,457 [Williams] Gostasse de você? 161 00:08:10,458 --> 00:08:12,207 [suspira] É. 162 00:08:12,208 --> 00:08:14,665 Trent, da próxima vez que gostar de uma garota, 163 00:08:14,666 --> 00:08:17,124 tenta conversar sobre os interesses dela 164 00:08:17,125 --> 00:08:20,208 em vez de ver se consegue comprar o amor dela com heroína. 165 00:08:21,250 --> 00:08:22,958 Vou tentar me lembrar, valeu. 166 00:08:26,833 --> 00:08:28,291 Quer saber? Não importa. 167 00:08:29,791 --> 00:08:32,541 Posso não ser traficante de drogas, mas sou assassino. 168 00:08:34,875 --> 00:08:36,082 Eu mereço tudo isso. 169 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 É a sua chance de compensar isso. 170 00:08:39,125 --> 00:08:41,125 Vai ajudar a gente a salvar a Kai-Ming. 171 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [música de suspense] 172 00:08:46,083 --> 00:08:48,166 Ela não vai mais querer transar com você. 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,374 [Jacqueline] É aqui que o primeiro-ministro mora? 174 00:08:52,375 --> 00:08:54,499 - [Wallace] É, sim. - [crianças] Nossa! 175 00:08:54,500 --> 00:08:56,665 - [Oli] Olha só! - [Wallace] Não liguem. 176 00:08:56,666 --> 00:08:59,415 Helen, tive que trazer as crianças pra Downing Street, 177 00:08:59,416 --> 00:09:02,707 mas, do jeito que as coisas estão, elas vão acabar no noticiário. 178 00:09:02,708 --> 00:09:05,165 Pode me ligar de volta, por favor? Obrigado. 179 00:09:05,166 --> 00:09:07,541 - [música tensa] - [Cole ofegando] 180 00:09:16,375 --> 00:09:18,665 A gravação do assassinato do embaixador Chen, 181 00:09:18,666 --> 00:09:22,082 que esperava existir, foi encontrada e validada. 182 00:09:22,083 --> 00:09:24,166 E está prestes a trocar de mãos. 183 00:09:27,875 --> 00:09:29,958 [música tensa continua] 184 00:09:34,166 --> 00:09:35,375 [alarme do carro bipa] 185 00:09:37,416 --> 00:09:39,083 Espero, para o bem de todos, 186 00:09:40,125 --> 00:09:42,500 que consiga agir rápido, senhor Porter. 187 00:09:43,000 --> 00:09:45,833 [Mitch] Que bom termos dado o lance mais alto, Sra. Reed. 188 00:09:46,333 --> 00:09:47,333 [sineta do elevador] 189 00:09:47,833 --> 00:09:50,082 Aonde foi parar? Todo mundo tá te procurando. 190 00:09:50,083 --> 00:09:52,457 - Longa história. - Mal posso esperar pra ouvir. 191 00:09:52,458 --> 00:09:55,540 - Mas acabamos de receber o endereço de... - Sim, os Clarks? 192 00:09:55,541 --> 00:09:58,082 - Borough Market. - É. Como sabia? 193 00:09:58,083 --> 00:10:00,499 Temos que chegar lá antes dos chineses. 194 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Tem uma arma? - Não. 195 00:10:02,541 --> 00:10:04,500 - Vamos te arrumar uma. - [Cole suspira] 196 00:10:05,916 --> 00:10:07,833 [música tensa continua] 197 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 [trem passando] 198 00:10:13,625 --> 00:10:16,332 [Reed] Talvez Jason Davies não seja alguém que vale a pena vingar, 199 00:10:16,333 --> 00:10:18,790 muito menos por quem vale a pena morrer. 200 00:10:18,791 --> 00:10:21,333 Já ouviu falar de uma Black Dove? 201 00:10:22,041 --> 00:10:23,583 [Jason] Eu tava pensando aqui... 202 00:10:24,291 --> 00:10:25,166 tá enganada. 203 00:10:25,916 --> 00:10:27,832 - [Helen] Enganada? - [Jason] Enganada. 204 00:10:27,833 --> 00:10:31,374 Com essa história da Helen Webb não existir. 205 00:10:31,375 --> 00:10:33,583 [música melancólica] 206 00:10:35,500 --> 00:10:38,041 Um nome é só um nome. 207 00:10:39,625 --> 00:10:40,749 - Oi, Helen. - [Helen] Oi. 208 00:10:40,750 --> 00:10:42,583 - Oi. Jason. - [ri] 209 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 [Jason] Mas você... 210 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Você existe. 211 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Precisa existir... 212 00:10:54,791 --> 00:10:56,000 porque eu te amo. 213 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 [Helen] Você é real. 214 00:11:00,041 --> 00:11:01,290 Você é real. 215 00:11:01,291 --> 00:11:02,916 [trem chacoalhando] 216 00:11:03,458 --> 00:11:06,000 [música tensa] 217 00:11:11,458 --> 00:11:13,041 [Trent] Não tô confiando nisso. 218 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Vai ficar tudo bem. 219 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 É sério. 220 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Vai ficar tudo bem. 221 00:11:31,083 --> 00:11:33,083 [música tensa continua] 222 00:11:40,041 --> 00:11:41,791 A mamãe sabe que a gente vinha. 223 00:11:42,541 --> 00:11:44,500 - [homem] Alguma arma? - No meu quadril. 224 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 Cadê a sua chefe? 225 00:11:47,416 --> 00:11:48,833 Na sala lá em cima. 226 00:11:49,833 --> 00:11:51,166 Ela vai até vocês. 227 00:12:02,000 --> 00:12:02,916 [porta fecha] 228 00:12:03,500 --> 00:12:07,374 [Eleanor] Ah, puta merda, olha quem é! [ri] 229 00:12:07,375 --> 00:12:09,457 O babaca que sabia demais! 230 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, o que tá fazendo aqui? - [Helen] O Trent veio ajudar. 231 00:12:13,833 --> 00:12:16,082 Lembra quando falei que seria cada uma por si? 232 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sim, eu lembro. E me magoou muito, de verdade. 233 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Tá, eu acabei decidindo que foi idiotice e que não era sério. 234 00:12:22,958 --> 00:12:25,332 - Valeu. - Tentei te deixar fora disso. 235 00:12:25,333 --> 00:12:28,375 [ofega] O caso não era seu pra me deixar de fora dele. 236 00:12:30,333 --> 00:12:33,165 - [Sam] Temos que ir. - [Helen] Depois que eu achar Alex Clark. 237 00:12:33,166 --> 00:12:35,624 [Sam] Eu cuido dela. Tenho que proteger você. 238 00:12:35,625 --> 00:12:37,291 Vamos. Temos que ir. 239 00:12:37,791 --> 00:12:39,208 Vamos lá, temos que ir! 240 00:12:39,916 --> 00:12:41,916 [música tensa se dissipa] 241 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 [Alex] Creio que não podem sair ainda. 242 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Essa reunião é uma troca, lembram? 243 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 [Trent] Mãe. 244 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 Você está bem? 245 00:12:55,708 --> 00:12:56,874 Não te machucaram? 246 00:12:56,875 --> 00:12:58,540 O que iam fazer com a Kai-Ming? 247 00:12:58,541 --> 00:13:00,582 Ah, ele é um bom menino. 248 00:13:00,583 --> 00:13:02,249 Mas é um escravoceta. 249 00:13:02,250 --> 00:13:04,957 Absolutamente, irremediavelmente. 250 00:13:04,958 --> 00:13:07,500 E veja os problemas em que isso nos meteu. 251 00:13:09,583 --> 00:13:10,833 [suspira] É a Helen Webb? 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,625 É a Alex Clark? 253 00:13:13,208 --> 00:13:15,000 Em pessoa, como pedido. 254 00:13:15,958 --> 00:13:16,791 O dispositivo? 255 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Você assistiu. É como ele disse? - [Helen] Ele o empurrou. 256 00:13:27,708 --> 00:13:29,833 O embaixador caiu e bateu com a cabeça. 257 00:13:30,750 --> 00:13:31,915 Foi um acidente. 258 00:13:31,916 --> 00:13:32,916 [Alex ri irônica] 259 00:13:33,625 --> 00:13:35,457 Mas é sempre um acidente. 260 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 Trent, do que ela tá falando? 261 00:13:38,041 --> 00:13:39,125 Desculpa, Kai. 262 00:13:40,500 --> 00:13:43,125 - Não queria que acontecesse isso. - [homem 1] Mas aconteceu. 263 00:13:43,708 --> 00:13:45,958 E continuamos a lidar com as consequências. 264 00:13:46,708 --> 00:13:47,707 [música inquietante] 265 00:13:47,708 --> 00:13:50,125 [ri satisfeita] Era a sua voz no celular. 266 00:13:50,791 --> 00:13:52,041 [risinho] Era. 267 00:13:52,625 --> 00:13:55,083 Engraçado, achei que fosse trazer mais proteção. 268 00:13:55,875 --> 00:13:59,832 Ah, esta não é uma sala de pessoas que se sentem intimidadas 269 00:13:59,833 --> 00:14:02,040 por grandes homens com grandes armas, não é? 270 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Mas eu tenho o seguinte: 271 00:14:04,666 --> 00:14:06,749 o conhecimento compartilhado com você 272 00:14:06,750 --> 00:14:08,832 de que se algo acontecesse comigo, 273 00:14:08,833 --> 00:14:11,957 as consequências seriam de natureza bubônica. 274 00:14:11,958 --> 00:14:14,625 A porra de uma carnificina total 275 00:14:15,125 --> 00:14:17,165 pra qualquer um dos envolvidos. 276 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Você entendeu? 277 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Agora, me deixa ver isso. 278 00:14:25,208 --> 00:14:26,250 [zíper abre] 279 00:14:27,041 --> 00:14:28,540 [objetos batem na mesa] 280 00:14:28,541 --> 00:14:31,083 [música tensa] 281 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - E aí? - Os americanos acham que tem um vídeo. 282 00:14:38,958 --> 00:14:40,499 - O quê? Um vídeo? - Um vídeo. 283 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 A gravação do assassinato do Chen. 284 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Inocentando eles? - É. 285 00:14:45,333 --> 00:14:46,541 Merda... 286 00:14:47,250 --> 00:14:48,332 [Wallace suspira] 287 00:14:48,333 --> 00:14:51,124 Eu sei quem você é, Trent Clark. 288 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Não quero mais que influencie mal a minha filha. 289 00:14:53,666 --> 00:14:54,875 Tá me ouvindo? 290 00:14:56,208 --> 00:15:00,165 Se eu vir você de novo, eu vou te matar. 291 00:15:00,166 --> 00:15:02,458 [Chen grunhe, geme] 292 00:15:03,208 --> 00:15:04,582 [música tensa se dissipa] 293 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Tá bom, já chega. 294 00:15:13,083 --> 00:15:15,374 Tá, tá. Tudo bem. Entra. Te ligo mais tarde. 295 00:15:15,375 --> 00:15:18,957 Os americanos disseram que tem um vídeo da morte do Chen. 296 00:15:18,958 --> 00:15:22,083 Estão dizendo que isso pode jogar água fria em tudo. 297 00:15:22,583 --> 00:15:24,207 Ah... Vídeo? 298 00:15:24,208 --> 00:15:26,290 [música inquietante] 299 00:15:26,291 --> 00:15:28,665 - Uma gravação? - [Bill] Estão indo buscar. 300 00:15:28,666 --> 00:15:31,249 E pediram a ajuda da polícia? 301 00:15:31,250 --> 00:15:33,707 Não pediram nada. Falaram pra gente sair do caminho. 302 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 Certo. 303 00:15:35,500 --> 00:15:36,749 Me mantenha informado. 304 00:15:36,750 --> 00:15:38,750 A cada cinco minutos. Tá? 305 00:15:39,250 --> 00:15:40,749 Hã... Tá. 306 00:15:40,750 --> 00:15:42,041 [celular vibra] 307 00:15:43,333 --> 00:15:44,457 Temos que ir embora. 308 00:15:44,458 --> 00:15:45,541 Então... 309 00:15:46,583 --> 00:15:48,457 que bom que deu tudo certo pra todos. 310 00:15:48,458 --> 00:15:52,290 - Tudo certo pra todos? - Todos conseguiram o que queriam, não é? 311 00:15:52,291 --> 00:15:53,416 Feliz Natal. 312 00:15:54,041 --> 00:15:55,082 [todos] Feliz Natal. 313 00:15:55,083 --> 00:15:57,000 Não consegui o que eu queria. 314 00:15:57,875 --> 00:16:00,749 Seus amigos estão vivos. Ninguém morreu. Aceite a vitória. 315 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 Nem todos estão vivos. 316 00:16:03,458 --> 00:16:06,999 Não? Ah, infelizmente, esse é o preço de fazer negócios. 317 00:16:07,000 --> 00:16:10,124 Espero que não se esqueça caso a gente se encontre outra vez. 318 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - [Sam] Helen. - Mas você não pagou nada. 319 00:16:12,458 --> 00:16:15,249 - Helen. - Paguei com meu tempo e meu dinheiro. 320 00:16:15,250 --> 00:16:19,040 E minha recomendação a você é que não me faça pagar nada mais. 321 00:16:19,041 --> 00:16:21,165 Trent, anda, estamos indo. Vamos embora. 322 00:16:21,166 --> 00:16:22,415 - Helen. - Não basta. 323 00:16:22,416 --> 00:16:23,875 Não basta, não? 324 00:16:25,041 --> 00:16:25,875 [Trent arfa] 325 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Não. 326 00:16:31,166 --> 00:16:32,291 [arfa desacreditada] 327 00:16:33,625 --> 00:16:35,665 Helen, Helen... 328 00:16:35,666 --> 00:16:37,582 Você quer mesmo fazer isso? 329 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Puxe o gatilho e você morre. 330 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 - Deu pra entender? - [Sam] Helen. 331 00:16:43,000 --> 00:16:44,499 Eu te apoio e te amo, 332 00:16:44,500 --> 00:16:47,790 e geralmente estaria aqui pra te ajudar nessa vingança sangrenta, 333 00:16:47,791 --> 00:16:49,957 mas acho que devemos ficar longe disso. 334 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 É. Esse é um bom conselho, Sam. 335 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Uma vez conheci um homem. 336 00:16:57,125 --> 00:16:57,957 Meu padrasto. 337 00:16:57,958 --> 00:17:01,000 Ele era um bêbado, um idiota e grosseiro, 338 00:17:01,666 --> 00:17:05,208 e ele tirou alguém de mim, assim como você fez. 339 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Só que ele tirou porque achou que podia, 340 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 achou que nada ia acontecer com ele, 341 00:17:11,500 --> 00:17:14,124 que a pessoa que ele tirou de mim não importava, 342 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 mas ele se enganou e teve que pagar. 343 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Então, por que você acha 344 00:17:19,333 --> 00:17:20,790 que não precisa pagar? 345 00:17:20,791 --> 00:17:24,915 Por que você acha que pode sair dessa sala e esquecer o que você fez? 346 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, vamos embora logo. 347 00:17:26,458 --> 00:17:28,165 Você pode sair daqui. 348 00:17:28,166 --> 00:17:31,082 Seus amigos podem sair e deixamos tudo isso para trás. 349 00:17:31,083 --> 00:17:32,540 Vamos embora, vem comigo. 350 00:17:32,541 --> 00:17:34,499 Eu compreendo sua reclamação. 351 00:17:34,500 --> 00:17:36,707 É sério, mas isso acabou. Acabou mesmo. 352 00:17:36,708 --> 00:17:39,375 Você não tá contestando a porra de uma multa. 353 00:17:39,875 --> 00:17:42,874 Isso não é uma reclamação. Isso é vingança. 354 00:17:42,875 --> 00:17:46,540 [Alex] Do que você está falando? Não podemos desfazer o que está feito. 355 00:17:46,541 --> 00:17:48,707 Não podemos trazer as pessoas de volta. 356 00:17:48,708 --> 00:17:52,540 Este aqui é o melhor final que você pode conseguir, então aceite. 357 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 [Sam] Helen. 358 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Essa não é você. - E quem você acha que eu sou, Sam? 359 00:17:56,500 --> 00:17:58,374 Acho que você é minha amiga. 360 00:17:58,375 --> 00:17:59,749 Acho que você é a Helen. 361 00:17:59,750 --> 00:18:02,415 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy. 362 00:18:02,416 --> 00:18:05,124 A porra que for. Eu não ligo, só quero te ajudar. 363 00:18:05,125 --> 00:18:08,207 Só porque a deixou viver, não quer dizer que a deixou vencer. 364 00:18:08,208 --> 00:18:09,749 Você tirou uma pessoa de mim. 365 00:18:09,750 --> 00:18:13,082 Você mandou um assassino pra minha casa, onde meus filhos dormem. 366 00:18:13,083 --> 00:18:14,790 Tem que pagar por isso. 367 00:18:14,791 --> 00:18:18,291 - Quem nós mandamos? Quem tirei de você? - Você tirou o Jason. 368 00:18:18,916 --> 00:18:21,499 Eu preciso saber por quê. Preciso saber quem ele era 369 00:18:21,500 --> 00:18:23,290 e por que matou ele. 370 00:18:23,291 --> 00:18:24,749 Então é esse cara? 371 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Caramba! 372 00:18:26,333 --> 00:18:28,707 Nem fomos nós, nunca mandei matar ele. 373 00:18:28,708 --> 00:18:29,624 Mentira. 374 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Tudo isso e nem encontrou a pessoa certa! 375 00:18:31,875 --> 00:18:33,165 Mentirosa. 376 00:18:33,166 --> 00:18:35,290 Eu não sei nada sobre o seu amigo. 377 00:18:35,291 --> 00:18:36,874 Eu não mandei matá-lo. 378 00:18:36,875 --> 00:18:38,957 Agora, por que você não abaixa a arma 379 00:18:38,958 --> 00:18:41,374 antes de parecer mais idiota ainda? 380 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 - Williams! - Hum? 381 00:18:43,583 --> 00:18:46,165 Williams, havia um número pro qual você devia ligar 382 00:18:46,166 --> 00:18:48,207 se encontrasse algo no apartamento do Jason. 383 00:18:48,208 --> 00:18:50,665 As pessoas que te contrataram deram esse número. 384 00:18:50,666 --> 00:18:52,916 - É. - [Helen] Tá. Tudo bem. 385 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Se ela ligar pra esse número e algum dos seus celulares tocar, 386 00:18:57,125 --> 00:19:00,957 o próximo som que você vai ouvir vai ser o da minha arma disparando. 387 00:19:00,958 --> 00:19:02,208 Pode ligar. 388 00:19:02,708 --> 00:19:05,666 Eu não mandei matar seu amigo. 389 00:19:06,166 --> 00:19:07,374 [tom de chamada] 390 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 [celular tocando] 391 00:19:12,333 --> 00:19:14,541 [Helen respira trêmula] 392 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Você? 393 00:19:17,750 --> 00:19:19,582 [música tensa] 394 00:19:19,583 --> 00:19:21,041 - Você. - [Trent] Desculpa. 395 00:19:22,000 --> 00:19:23,249 - [Alex arfa] - Desculpa. 396 00:19:23,250 --> 00:19:25,749 - Desculpa. - Tem uns caras chegando aqui. 397 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Só pra saberem. - [homem 2] Vem, anda! 398 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 - [homem 3] Abram a porta! - [homem 4] Larguem as armas! 399 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 [homem 5] Eu vou atirar! 400 00:19:32,000 --> 00:19:34,040 - Desculpa. - [Alex] Trent, fica calado! 401 00:19:34,041 --> 00:19:37,082 Eu queria consertar o que tinha feito. Provar que podia cuidar de mim mesmo. 402 00:19:37,083 --> 00:19:38,625 [Sam] Trent, para de falar! 403 00:19:39,250 --> 00:19:40,124 Você. 404 00:19:40,125 --> 00:19:42,707 O quê? Ele não tem nada a ver com isso. 405 00:19:42,708 --> 00:19:44,540 Está mentindo, não sabe do que está falando. 406 00:19:44,541 --> 00:19:46,665 Só tá tentando proteger a mãe, só isso. 407 00:19:46,666 --> 00:19:48,582 A culpa é minha, de verdade! 408 00:19:48,583 --> 00:19:50,499 - Ele não tá mentindo. - Sinto muito. 409 00:19:50,500 --> 00:19:52,332 - Não escuta. - Ele não sabe o que está dizendo. 410 00:19:52,333 --> 00:19:53,915 [Eleanor] Puta merda! 411 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 [pneus cantando] 412 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Baixa a arma! - [homem 6] Baixa! Senão a gente atira! 413 00:19:58,708 --> 00:20:00,665 [Trent] É tudo culpa minha. 414 00:20:00,666 --> 00:20:04,624 Eu tive que encobrir minha bagunça, não pensei que eu... [ofega] 415 00:20:04,625 --> 00:20:05,874 Kai, me perdoa. 416 00:20:05,875 --> 00:20:08,540 Olha, me perdoa. Eu sinto muito, é sério. 417 00:20:08,541 --> 00:20:09,624 Cala a boca, Trent. 418 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 [homens gritando indistintamente] 419 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - O bicho tá pegando. - [Trent] Sinto muito. 420 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Mas, por favor, não machuca ninguém. 421 00:20:16,125 --> 00:20:18,582 Helen, larga isso. Olha pra mim agora. 422 00:20:18,583 --> 00:20:20,832 - Vai fazer isso? É uma criança! - [Alex] É. 423 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 [Sam] Vem, vambora. 424 00:20:22,333 --> 00:20:25,374 - Vamos sair daqui, por favor. Helen! - Vão, vão. 425 00:20:25,375 --> 00:20:28,415 Se atirar no meu filho, isso nunca vai acabar pra você. 426 00:20:28,416 --> 00:20:30,915 Eu prometo que não vai. Você nunca vai escapar. 427 00:20:30,916 --> 00:20:32,541 [Helen e Alex grunhindo] 428 00:20:38,583 --> 00:20:39,875 Merda! 429 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 [Trent] Por favor, por favor! 430 00:20:42,083 --> 00:20:44,208 Não, não! Por favor! 431 00:20:44,750 --> 00:20:47,291 [pai do Sam] Todo trabalho tem um código, Sam. 432 00:20:48,625 --> 00:20:51,750 Existe um caminho certo e um caminho errado. 433 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 [Trent] Não, não! Por favor! Por favor! 434 00:20:55,083 --> 00:20:57,083 [Kai-Ming arfa, choramingando] 435 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 [Kai-Ming soluça] 436 00:21:01,125 --> 00:21:02,041 [Helen ofega] 437 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 Você não devia ter atirado. 438 00:21:05,291 --> 00:21:08,374 [chorando] Era pra eu ter atirado. Você não devia ter atirado. 439 00:21:08,375 --> 00:21:10,707 - Não devia, era pra eu ter... - Acabou. 440 00:21:10,708 --> 00:21:13,333 - [Helen] Não devia ter atirado... - Helen, acabou. 441 00:21:14,666 --> 00:21:15,666 Acabou. 442 00:21:16,250 --> 00:21:17,958 [Helen respirando trêmula] 443 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 [soluça] 444 00:21:25,916 --> 00:21:29,415 Beleza. É. A gente tem que dar o fora daqui. 445 00:21:29,416 --> 00:21:30,665 Agora, eu acho. 446 00:21:30,666 --> 00:21:32,916 [celular vibrando] 447 00:21:34,041 --> 00:21:35,583 [Helen ofegando] 448 00:21:37,666 --> 00:21:38,832 [Sam] É o da Alex. 449 00:21:38,833 --> 00:21:40,583 [celular continua vibrando] 450 00:21:42,583 --> 00:21:43,833 [homem] Isso foi visto. 451 00:21:44,333 --> 00:21:46,374 E você será responsabilizado. 452 00:21:46,375 --> 00:21:48,208 [Helen respirando trêmula] 453 00:21:52,166 --> 00:21:53,333 [Sam] Você tem que ir. 454 00:21:54,458 --> 00:21:56,791 A gente resolve isso. Vai logo. 455 00:22:05,750 --> 00:22:07,458 [música tensa] 456 00:22:27,208 --> 00:22:28,833 Tem alguém vivo lá em cima? 457 00:22:36,166 --> 00:22:37,333 A gravação. 458 00:22:38,291 --> 00:22:39,708 Do apartamento da Kai-Ming. 459 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 O embaixador foi morto pelo Trent. Foi um acidente. 460 00:22:44,333 --> 00:22:46,333 Mostra pros chineses. Você tá livre. 461 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 E o Trent? 462 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Ele tá morto. 463 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 E a mãe dele também. 464 00:22:55,083 --> 00:22:56,916 [música tensa continua] 465 00:22:58,250 --> 00:23:00,208 [Cole] A propósito, sei quem você é. 466 00:23:01,250 --> 00:23:02,166 [funga] 467 00:23:02,875 --> 00:23:04,041 Mas e o seu marido? 468 00:23:08,583 --> 00:23:09,666 Fica tranquila. 469 00:23:10,291 --> 00:23:11,665 Eu sei guardar segredo. 470 00:23:11,666 --> 00:23:13,166 [sirenes ecoando ao longe] 471 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 A gente se vê, Sra. Webb. 472 00:23:20,791 --> 00:23:22,207 [música se dissipa] 473 00:23:22,208 --> 00:23:24,500 [Mitch] Meus homens conseguiram a gravação. 474 00:23:25,166 --> 00:23:26,540 A morte do embaixador Chen. 475 00:23:26,541 --> 00:23:29,375 Prova que não estávamos envolvidos. 476 00:23:30,583 --> 00:23:32,208 A China vai recuar. 477 00:23:33,375 --> 00:23:35,625 Que notícia fantástica, Mitch. Ótimo. 478 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Seu amigo, Yarrick, 479 00:23:37,791 --> 00:23:39,458 aparece na gravação. 480 00:23:41,541 --> 00:23:43,416 Sinto muito, Wallace. 481 00:23:43,916 --> 00:23:46,458 Eu não vou conseguir manter ele longe da imprensa. 482 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 Deus... 483 00:23:49,458 --> 00:23:51,750 Vou avisar a esposa dele. Obrigado, Mitch. 484 00:23:52,333 --> 00:23:53,332 Ele... 485 00:23:53,333 --> 00:23:55,500 pode comprometer algumas pessoas. 486 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 Comprometer? 487 00:24:00,125 --> 00:24:02,083 [Mitch] Digamos que alguns nomes. 488 00:24:03,625 --> 00:24:04,500 Quem? 489 00:24:09,000 --> 00:24:10,750 Não sabe mesmo, não é? 490 00:24:13,666 --> 00:24:15,666 Você pode mesmo estar limpo. 491 00:24:16,291 --> 00:24:17,290 [risinho] 492 00:24:17,291 --> 00:24:18,416 Que bom saber. 493 00:24:19,875 --> 00:24:22,249 O presidente está falando com Pequim agora. 494 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Vamos resolver toda essa merda. 495 00:24:24,875 --> 00:24:28,040 - Seus filhos ainda estão no escritório? - Devem estar por aí. 496 00:24:28,041 --> 00:24:30,415 - Leva eles pra casa, cara. - [Wallace ri] 497 00:24:30,416 --> 00:24:33,666 - É véspera de Natal, pelo amor de Deus. - Obrigado. 498 00:24:34,375 --> 00:24:37,500 - Mitch, eu... - Feliz Natal, ministro. 499 00:24:42,250 --> 00:24:43,540 Feliz Natal. 500 00:24:43,541 --> 00:24:44,958 [porta abre] 501 00:24:46,125 --> 00:24:47,707 [música intrigante] 502 00:24:47,708 --> 00:24:49,041 [porta fecha] 503 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Vamos, crianças. - Vai mesmo ter uma guerra? 504 00:24:53,416 --> 00:24:55,249 Alguém tava ouvindo, né? 505 00:24:55,250 --> 00:24:56,832 - Feliz Natal, senhor. - Feliz Natal. 506 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 Não vai haver guerra, mas eu digo do que precisamos... 507 00:24:59,500 --> 00:25:00,457 Feliz Natal. 508 00:25:00,458 --> 00:25:05,083 O que precisamos fazer é chegar em casa e deixar uma cenoura pro Rudolph, não é? 509 00:25:05,750 --> 00:25:07,915 [Oli] O Rudolph não é uma rena de verdade. 510 00:25:07,916 --> 00:25:10,708 [Wallace] Todas as renas são de verdade. Claro que são. 511 00:25:11,375 --> 00:25:13,583 [música natalina melancólica] 512 00:25:43,375 --> 00:25:45,791 [mulher continua cantando] 513 00:26:00,916 --> 00:26:02,625 [coral se junta à mulher] 514 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 Alex Clark tá morta. 515 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Se sente melhor? 516 00:26:17,458 --> 00:26:18,500 Engraçado. 517 00:26:19,791 --> 00:26:21,041 Eu vi a gravação. 518 00:26:21,833 --> 00:26:23,915 Os chineses acharam que tinha sido a CIA, 519 00:26:23,916 --> 00:26:27,249 mas, no final, era só um garoto assustado de uma família perigosa. 520 00:26:27,250 --> 00:26:29,499 O Trent Clark empurrou o embaixador, 521 00:26:29,500 --> 00:26:30,957 ele caiu e bateu a cabeça. 522 00:26:30,958 --> 00:26:33,749 Trent saiu em pânico e voltou uma hora depois. 523 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Ligou pra mãe, que ligou pro Stephen Yarrick, 524 00:26:36,791 --> 00:26:38,875 e aí tudo começou. 525 00:26:39,458 --> 00:26:40,333 Sim. 526 00:26:41,291 --> 00:26:42,207 [inspira] 527 00:26:42,208 --> 00:26:45,415 Uma organização como os Clarks envolvida em tudo isso 528 00:26:45,416 --> 00:26:47,666 já seria ruim o suficiente por si só. 529 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Mas o que os chineses não sabiam, e o que a CIA não sabia, 530 00:26:52,375 --> 00:26:55,124 era que alguém estava vigiando a família do embaixador. 531 00:26:55,125 --> 00:26:56,750 [música ameaçadora] 532 00:26:57,916 --> 00:27:01,458 Alguém que ninguém tinha conhecimento. 533 00:27:02,541 --> 00:27:05,750 Alguém muito próximo da Kai-Ming. 534 00:27:07,875 --> 00:27:08,790 Maggie. 535 00:27:08,791 --> 00:27:10,208 [música continua] 536 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Ela estava vendendo histórias sobre Kai-Ming para os tabloides 537 00:27:13,958 --> 00:27:17,415 por um dinheiro extra quando o MI5 a chamou e disse: 538 00:27:17,416 --> 00:27:20,082 "Continue o que está fazendo, mas nos dê a parte boa 539 00:27:20,083 --> 00:27:22,540 antes de entregar os restos para os jornais." 540 00:27:22,541 --> 00:27:25,500 [Helen] Ela colocou uma câmera no apartamento da Kai-Ming. 541 00:27:26,000 --> 00:27:28,082 Sim, e quando Maggie verificou as imagens 542 00:27:28,083 --> 00:27:30,749 pra ver o que tinha acontecido com o embaixador, 543 00:27:30,750 --> 00:27:34,166 a coitadinha viu alguma coisa bem fora da alçada dela. 544 00:27:35,083 --> 00:27:36,790 E o erro que a Maggie cometeu 545 00:27:36,791 --> 00:27:39,916 foi esquecer que seu contato nos tabloides, Phillip Bray, 546 00:27:40,541 --> 00:27:42,665 também tinha acesso àquelas imagens. 547 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 [Jason] Phillip, é importante. Falou com alguém? 548 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Não. Não falei. 549 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 E depois que o Phillip viu, 550 00:27:48,625 --> 00:27:51,249 ela começou a tentar impedi-lo de fazer uma besteira, 551 00:27:51,250 --> 00:27:52,749 o que, claro, não conseguiu. 552 00:27:52,750 --> 00:27:56,457 E Phillip tentou descobrir. Procurou Wallace pra chegar no Yarrick. 553 00:27:56,458 --> 00:27:57,832 [Stephen] Já me alertou. 554 00:27:57,833 --> 00:28:01,040 Phillip Bray é um hacker de tabloide. Que história é essa? 555 00:28:01,041 --> 00:28:04,374 Ele disse que tinha uma história sua, que tinha a ver com a China, 556 00:28:04,375 --> 00:28:06,499 e agora está morto, porra. 557 00:28:06,500 --> 00:28:08,291 E o Wallace advertiu o Yarrick. 558 00:28:09,166 --> 00:28:10,958 E o Yarrick procurou os Clarks. 559 00:28:13,041 --> 00:28:15,374 [Helen] E o Trent Clark tentou encobrir tudo. 560 00:28:15,375 --> 00:28:17,416 [coral volta a cantar ao fundo] 561 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 Seguindo o Phillip. 562 00:28:20,666 --> 00:28:22,666 [Reed] E, quando seguiram o Phillip, 563 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 encontraram a Maggie. 564 00:28:26,625 --> 00:28:28,375 E aí encontraram o Jason. 565 00:28:32,458 --> 00:28:34,541 [coral continua cantando] 566 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 E depois encontraram você. 567 00:28:48,750 --> 00:28:51,207 E foi aí que as mortes começaram. 568 00:28:51,208 --> 00:28:52,374 [Phillip engasga] 569 00:28:52,375 --> 00:28:53,375 [tiro silenciado] 570 00:28:57,250 --> 00:28:59,416 [Helen] Por que a Maggie envolveu o Jason? 571 00:29:02,083 --> 00:29:03,665 Porque ela o conhecia. 572 00:29:03,666 --> 00:29:05,041 Ela confiava nele. 573 00:29:06,208 --> 00:29:07,791 E porque, igual a ela, 574 00:29:09,291 --> 00:29:11,540 ele era um agente que trabalhava para o MI5. 575 00:29:11,541 --> 00:29:12,583 [arfa] 576 00:29:14,833 --> 00:29:15,958 [expira suavemente] 577 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 [coral fica mais alto] 578 00:29:33,666 --> 00:29:34,832 [respiração trêmula] 579 00:29:34,833 --> 00:29:36,583 [trovão ressoando] 580 00:29:46,125 --> 00:29:47,415 É lindo, não é? 581 00:29:47,416 --> 00:29:49,125 [coral suaviza] 582 00:29:50,916 --> 00:29:54,250 Diga o que quiser dos cristãos, mas eles sabem compor uma música. 583 00:29:57,375 --> 00:29:59,250 Eu achei que podia confiar nele. 584 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Achei que fosse... 585 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 Amor? 586 00:30:04,875 --> 00:30:08,790 Consegui descobrir um pouco mais sobre ele e o que estava fazendo. 587 00:30:08,791 --> 00:30:09,707 [muxoxo] 588 00:30:09,708 --> 00:30:13,125 Acontece que não fomos tão cuidadosos quanto pensávamos. 589 00:30:14,458 --> 00:30:17,082 Uma pequena força-tarefa foi criada no MI5 590 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 para procurar vazamentos no governo. 591 00:30:19,500 --> 00:30:21,832 - Eles investigaram todo mundo. - [coral cessa] 592 00:30:21,833 --> 00:30:24,999 E, por fim, o dedo da suspeita apontou pra você. 593 00:30:25,000 --> 00:30:30,082 Foi na Portcullis House. A... unidade internacional... alguma coisa. 594 00:30:30,083 --> 00:30:31,874 Fundação. Unidade Internacional. 595 00:30:31,875 --> 00:30:33,665 É, hum... O evento de recepção. 596 00:30:33,666 --> 00:30:36,374 Isso. Você esbarrou em mim e derramou minha bebida. 597 00:30:36,375 --> 00:30:38,374 - Você se lembra, né? - Com certeza. 598 00:30:38,375 --> 00:30:39,999 Eu precisava daquela bebida. 599 00:30:40,000 --> 00:30:41,791 Então foi tudo uma jogada. 600 00:30:42,375 --> 00:30:44,666 [música melancólica] 601 00:30:47,041 --> 00:30:48,666 Um dia antes de morrer, 602 00:30:50,916 --> 00:30:53,790 o Jason apresentou um relatório aos superiores dele, 603 00:30:53,791 --> 00:30:56,375 dizendo que, após uma investigação minuciosa, 604 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 não achou nenhuma prova de que você era espiã. 605 00:31:00,958 --> 00:31:02,707 E, na verdade, nada que indicasse 606 00:31:02,708 --> 00:31:05,541 que você não fosse só uma cidadã e esposa leal. 607 00:31:07,750 --> 00:31:08,999 E isso te salvou. 608 00:31:09,000 --> 00:31:11,083 [música melancólica continua] 609 00:31:12,125 --> 00:31:14,041 Mesmo correndo um grande risco, 610 00:31:15,916 --> 00:31:17,166 ele te salvou. 611 00:31:20,666 --> 00:31:23,083 E, pra mim, isso parece um pouco com amor. 612 00:31:24,833 --> 00:31:26,833 [música melancólica intensifica] 613 00:31:31,083 --> 00:31:32,250 O que é isso? 614 00:31:32,958 --> 00:31:35,208 [Reed] Tudo que consegui descobrir sobre ele. 615 00:31:38,541 --> 00:31:39,625 O verdadeiro? 616 00:31:41,000 --> 00:31:41,958 Verdadeiro? 617 00:31:43,125 --> 00:31:45,250 É um conceito estranho, não é? 618 00:31:48,458 --> 00:31:49,290 Se fosse você, 619 00:31:49,291 --> 00:31:52,207 consideraria que nem todo conhecimento vale a pena ter. 620 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 [Helen suspira] 621 00:31:55,125 --> 00:31:57,208 Nosso negócio é o conhecimento. 622 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 Mas podemos tirar um dia de folga. 623 00:32:03,125 --> 00:32:05,499 Na primavera, o primeiro-ministro vai renunciar. 624 00:32:05,500 --> 00:32:08,040 Ele dirá que é por motivos de saúde, mas não será. 625 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 O país vai precisar de alguém novo. 626 00:32:11,083 --> 00:32:12,999 A residência do primeiro-ministro é linda. 627 00:32:13,000 --> 00:32:14,665 Vai precisar de uma demão de tinta 628 00:32:14,666 --> 00:32:16,874 e o aquecimento central quebra muito no inverno, 629 00:32:16,875 --> 00:32:19,083 mas acho que você e as crianças vão gostar. 630 00:32:20,000 --> 00:32:22,291 E tem guardas 24 horas por dia. 631 00:32:23,750 --> 00:32:25,707 Olha, eu não sei se eu ainda... 632 00:32:25,708 --> 00:32:26,916 Se ainda está dentro? 633 00:32:28,875 --> 00:32:31,250 Você se desviou, mas está de volta. 634 00:32:32,500 --> 00:32:34,750 E agora é hora de ir ao trabalho. 635 00:32:38,583 --> 00:32:39,875 Feliz Natal, Helen. 636 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 [música melancólica continua] 637 00:33:06,333 --> 00:33:07,416 [Sam suspira] 638 00:33:27,166 --> 00:33:29,708 [música intensifica] 639 00:33:38,125 --> 00:33:39,625 [música suaviza] 640 00:33:41,208 --> 00:33:42,166 Acabou? 641 00:33:43,958 --> 00:33:46,291 [Sam respira fundo] 642 00:33:56,791 --> 00:34:00,833 Olha, não vamos dizer nenhuma palavra agora. 643 00:34:01,416 --> 00:34:02,541 Só por um momento. 644 00:34:13,041 --> 00:34:15,208 [música melancólica continua] 645 00:34:48,541 --> 00:34:49,540 [música se dissipa] 646 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 [rangidos] 647 00:35:53,083 --> 00:35:55,250 Eu odiava meus irmãos. 648 00:35:56,791 --> 00:35:58,916 Eram maus e cruéis. 649 00:36:00,541 --> 00:36:01,666 Não senti falta. 650 00:36:04,750 --> 00:36:06,375 Mas eram meus irmãos. 651 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Isso partiu o coração da minha mãe. 652 00:36:16,333 --> 00:36:17,750 Ainda te devo por essa. 653 00:36:21,166 --> 00:36:23,416 Se não fosse eu, teria sido outra pessoa. 654 00:36:26,833 --> 00:36:27,958 Alguém que não... 655 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Não teria poupado a sua vida. 656 00:36:31,458 --> 00:36:33,166 [Hector] Eu tenho pensado nisso... 657 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 por muito tempo. 658 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 [arfa] 659 00:36:40,750 --> 00:36:44,541 E não consegui descobrir se você era meu pior inimigo ou meu anjo da guarda. 660 00:36:47,125 --> 00:36:48,458 Ainda não sei. 661 00:36:51,541 --> 00:36:52,708 Há boatos 662 00:36:54,083 --> 00:36:57,250 de que gente importante levou um grande golpe hoje. 663 00:36:59,041 --> 00:37:00,166 Os Clarks. 664 00:37:01,916 --> 00:37:05,500 Dizem que estão feridos, mas não mortos, e que haverá problemas. 665 00:37:06,291 --> 00:37:10,333 E que é só uma questão de tempo até eles irem atrás do cara responsável. 666 00:37:11,416 --> 00:37:12,916 E você tá sozinho nessa. 667 00:37:15,208 --> 00:37:16,708 E eu tô sem guarda-costas. 668 00:37:19,750 --> 00:37:21,415 Tá me oferecendo emprego? 669 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 [Hector] Te dando uma escolha. 670 00:37:23,708 --> 00:37:25,500 Se quiser ir embora, pode ir. 671 00:37:26,000 --> 00:37:26,999 [Hector ri] 672 00:37:27,000 --> 00:37:29,041 E não volte. Mas, se quiser ficar, 673 00:37:29,958 --> 00:37:31,250 então está no jogo. 674 00:37:32,625 --> 00:37:34,083 E está comigo. 675 00:37:36,083 --> 00:37:38,583 Porque acho que o que está por vir vai ser feio. 676 00:37:39,541 --> 00:37:40,583 Tá entendendo? 677 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 [música melancólica suave] 678 00:37:52,958 --> 00:37:54,958 Por que não me matou há oito anos? 679 00:37:56,833 --> 00:37:58,541 Porque você era uma criança. 680 00:38:00,541 --> 00:38:01,625 Eu sabia. 681 00:38:04,583 --> 00:38:06,416 Sabia que você tinha algo de bom. 682 00:38:10,791 --> 00:38:12,708 Mas pensa bem no assunto, tá? 683 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 [música melancólica continua] 684 00:38:23,208 --> 00:38:24,166 [porta abre] 685 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 [porta fecha] 686 00:38:31,000 --> 00:38:32,583 [Michael respira trêmulo] 687 00:38:33,958 --> 00:38:35,750 [música se dissipa] 688 00:39:07,625 --> 00:39:08,666 [Michael ri fraco] 689 00:39:09,791 --> 00:39:12,458 Quando você fecha os olhos, você ainda vê os meus? 690 00:39:13,208 --> 00:39:15,000 [risinho] 691 00:39:15,708 --> 00:39:17,500 - Sempre. - [Michael] Hum... 692 00:39:19,125 --> 00:39:20,083 Atração. 693 00:39:24,500 --> 00:39:25,583 [Sam suspira] 694 00:39:38,625 --> 00:39:39,790 [Michael geme de leve] 695 00:39:39,791 --> 00:39:41,708 [música terna] 696 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 [porta abre] 697 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 [porta fecha] 698 00:40:06,708 --> 00:40:08,333 [música terna continua] 699 00:40:40,833 --> 00:40:41,916 [água respinga] 700 00:40:45,625 --> 00:40:47,125 [música se dissipa] 701 00:40:50,625 --> 00:40:53,125 [coral cantando música natalina] 702 00:41:07,333 --> 00:41:09,082 [música natalina continua no rádio] 703 00:41:09,083 --> 00:41:11,250 Sinto cheiro de resíduo de arma. 704 00:41:11,875 --> 00:41:14,207 Mas não vou perguntar se matou o Hector. 705 00:41:14,208 --> 00:41:15,833 Cansei de me decepcionar. 706 00:41:17,625 --> 00:41:20,041 - Ele me ofereceu um emprego. - [Lenny ri fraco] 707 00:41:22,333 --> 00:41:24,333 E como isso nos deixa? 708 00:41:24,958 --> 00:41:28,707 Com a chance de deixar o passado no passado e seguir com nossas vidas. 709 00:41:28,708 --> 00:41:30,958 Águas passadas não movem moinhos. 710 00:41:31,458 --> 00:41:33,708 [música natalina continua no rádio ao fundo] 711 00:41:36,458 --> 00:41:38,125 Você acha que pode fazer isso? 712 00:41:41,125 --> 00:41:42,291 Não sei. 713 00:41:43,875 --> 00:41:45,083 [Sam respira fundo] 714 00:41:46,375 --> 00:41:49,375 Então, eu vou olhar bem nos seus olhos. 715 00:41:49,875 --> 00:41:52,375 E se eu acreditar que você pode, 716 00:41:53,541 --> 00:41:55,291 eu vou embora sem te matar. 717 00:41:57,583 --> 00:41:58,958 Caso contrário... 718 00:42:00,541 --> 00:42:01,541 eu te mato. 719 00:42:06,958 --> 00:42:09,583 [música natalina fica mais alta] 720 00:42:33,458 --> 00:42:34,415 [risinho] 721 00:42:34,416 --> 00:42:36,000 [música natalina suaviza] 722 00:42:46,166 --> 00:42:47,250 A gente se vê. 723 00:42:53,750 --> 00:42:55,000 Nos vemos, Sam. 724 00:43:00,541 --> 00:43:01,875 [música acaba] 725 00:43:08,000 --> 00:43:09,041 [expira] 726 00:43:10,375 --> 00:43:11,375 [funga] 727 00:43:13,250 --> 00:43:15,874 [repórter na TV] ...após a crise dos últimos dias. 728 00:43:15,875 --> 00:43:19,874 De acordo com um comunicado, as tensões parecem ter sido difundidas 729 00:43:19,875 --> 00:43:22,208 entre o Reino Unido e a China por enquanto. 730 00:43:23,083 --> 00:43:26,374 [mulher na TV] São 6h15 desta manhã de Natal com neve... 731 00:43:26,375 --> 00:43:28,332 [música terna] 732 00:43:28,333 --> 00:43:29,457 [passos correndo] 733 00:43:29,458 --> 00:43:33,207 [crianças juntas] Mãe, mãe! Ele veio, ele veio! 734 00:43:33,208 --> 00:43:35,707 Ele veio? Ai, meu Deus! 735 00:43:35,708 --> 00:43:36,874 [Helen ri cansada] 736 00:43:36,875 --> 00:43:39,208 [música natalina na TV] 737 00:43:40,708 --> 00:43:42,625 Devíamos abrir os presentes, não é? 738 00:43:46,583 --> 00:43:47,832 [Jacqueline] Vem logo! 739 00:43:47,833 --> 00:43:48,915 [Helen suspira] 740 00:43:48,916 --> 00:43:50,665 Olha aqui... 741 00:43:50,666 --> 00:43:52,665 - O verde é pra Jackie... - [Wallace] Gostou? 742 00:43:52,666 --> 00:43:55,707 - [Helen] E o vermelho é pro Oli. - [Jacqueline] Obrigada! 743 00:43:55,708 --> 00:43:57,957 - [Wallace] O que falamos? - [Oli] Obrigado. 744 00:43:57,958 --> 00:44:01,208 [Jacqueline] "Feliz Natal, querida. Com amor, mamãe e papai." 745 00:44:01,708 --> 00:44:03,125 [Oli] Olha só meu presente! 746 00:44:04,541 --> 00:44:05,708 Que legal! 747 00:44:07,041 --> 00:44:09,041 [música terna continua] 748 00:44:17,000 --> 00:44:18,207 [Jaqueline] Nossa! 749 00:44:18,208 --> 00:44:19,832 [Oli] Um boné de futebol. 750 00:44:19,833 --> 00:44:21,458 [Jacqueline] Número sete! 751 00:44:21,958 --> 00:44:23,290 A camiseta do Sonny! 752 00:44:23,291 --> 00:44:27,083 - [Oli] É muito legal! Eu adorei! - [Jacqueline] Deixa eu ver seu boné. 753 00:44:27,583 --> 00:44:28,625 Obrigada. 754 00:44:30,291 --> 00:44:32,750 - [tom de chamada] - [liquidificador zunindo] 755 00:44:35,500 --> 00:44:36,749 [Sam] Sabe que horas são? 756 00:44:36,750 --> 00:44:38,624 - É Natal. - Ah, é? 757 00:44:38,625 --> 00:44:40,499 É. O que tá fazendo? 758 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Nada. 759 00:44:42,166 --> 00:44:43,916 - Vem logo. - Eu não vou aí. 760 00:44:44,458 --> 00:44:46,415 - Você não tem escolha. - Por que não? 761 00:44:46,416 --> 00:44:48,582 Porque eu tô te convidando, seu avarento. 762 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 O Wallace não se importa que convide um estranho pro Natal? 763 00:44:51,208 --> 00:44:54,082 Olha, depois que eu esclareci que eu não era o seu tipo, 764 00:44:54,083 --> 00:44:55,833 ele disse que não se importava. 765 00:44:57,125 --> 00:44:58,375 Tem bebida aí? 766 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Bastante. 767 00:45:00,791 --> 00:45:03,749 - Mãe! - [Helen] Tá, desculpa, amor. Já tô indo. 768 00:45:03,750 --> 00:45:06,499 [música terna continua] 769 00:45:06,500 --> 00:45:08,832 [Wallace] Olha só que belezinha! 770 00:45:08,833 --> 00:45:11,207 - É gigante e pesado. - Nossa, que cheiro bom! 771 00:45:11,208 --> 00:45:13,416 [Wallace] O cheiro tá ótimo, né? Hã? 772 00:45:14,750 --> 00:45:15,915 [campainha] 773 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 - É o seu amigo, não é? - [Helen] Aham. 774 00:45:20,875 --> 00:45:21,916 Oi, querida. 775 00:45:23,083 --> 00:45:25,083 [música terna continua] 776 00:45:29,166 --> 00:45:31,415 [Wallace] Em resumo, a resposta é sim. 777 00:45:31,416 --> 00:45:32,582 Oi. 778 00:45:32,583 --> 00:45:34,082 - [Sam] Oi. - E aí, tudo bem? 779 00:45:34,083 --> 00:45:35,790 [Helen] Jackie, Oli, esse é o Sam. 780 00:45:35,791 --> 00:45:37,832 - [crianças] Oi! - Oi, Jackie. Oi, Oli. 781 00:45:37,833 --> 00:45:39,540 - Comprei isso. - [Wallace] Muito gentil. 782 00:45:39,541 --> 00:45:40,665 Pra vocês. 783 00:45:40,666 --> 00:45:42,915 - [crianças] Obrigada! - [Helen] Podem abrir. 784 00:45:42,916 --> 00:45:44,540 - [Oli] Uma arma Nerf! - [Wallace] Olha! 785 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Ah! Armas! 786 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Que legal! 787 00:45:47,208 --> 00:45:48,249 [Wallace] Vão brincar. 788 00:45:48,250 --> 00:45:50,790 [Helen] Podem ver TV enquanto fazemos o jantar. 789 00:45:50,791 --> 00:45:52,165 [Jacqueline] Não atira! 790 00:45:52,166 --> 00:45:54,582 - Ah, sou o Wallace, eu não... - Desculpa. Sam. 791 00:45:54,583 --> 00:45:55,540 É... 792 00:45:55,541 --> 00:45:58,457 - Muito obrigado por me receber. - Claro, é Natal. 793 00:45:58,458 --> 00:45:59,416 É... 794 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 Você trabalha com o quê? 795 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Seguros. 796 00:46:03,958 --> 00:46:06,666 - Seguros? Ah, é... - [Sam] Uhum. 797 00:46:07,666 --> 00:46:11,166 - Só um segundo, preciso olhar o peru. - [Sam] Claro. Tá. 798 00:46:12,041 --> 00:46:13,083 [risinho] 799 00:46:14,416 --> 00:46:15,249 [Sam suspira] 800 00:46:15,250 --> 00:46:17,083 - Bebida? - Por favor. 801 00:46:22,416 --> 00:46:24,625 [música terna se dissipa] 802 00:46:28,666 --> 00:46:29,583 [Helen] E agora? 803 00:46:30,750 --> 00:46:32,625 Eu vou ficar aqui por um tempo. 804 00:46:33,708 --> 00:46:34,582 Em Londres? 805 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 É. 806 00:46:37,375 --> 00:46:38,333 E eu vou te ver? 807 00:46:40,583 --> 00:46:42,083 Se eu achar seguro. 808 00:46:44,958 --> 00:46:46,415 Sam, o que você fez... 809 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Tá tudo bem. 810 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Não, não tá. Tá... 811 00:46:49,625 --> 00:46:51,125 Foi por isso que eu voltei. 812 00:46:52,125 --> 00:46:53,500 E eu voltaria de novo. 813 00:46:54,791 --> 00:46:55,833 Todas as vezes. 814 00:46:59,083 --> 00:47:00,125 Obrigada. 815 00:47:01,541 --> 00:47:04,166 [música natalina tocando baixinho ao fundo] 816 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 E o Michael? 817 00:47:12,000 --> 00:47:12,875 [resmunga] 818 00:47:14,291 --> 00:47:15,333 Eu sinto muito. 819 00:47:17,208 --> 00:47:18,166 [suspira] 820 00:47:18,833 --> 00:47:21,415 Pessoas como você e eu, querida, não podem partir 821 00:47:21,416 --> 00:47:23,208 em direção ao pôr do sol. 822 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Mas podemos ver as estrelas aparecerem. 823 00:47:29,625 --> 00:47:31,458 E isso não é pouca coisa. 824 00:47:32,041 --> 00:47:32,958 Eu acho. 825 00:47:36,458 --> 00:47:38,833 [música natalina fica mais alta] 826 00:47:52,416 --> 00:47:55,333 [risadas] 827 00:47:56,125 --> 00:47:58,125 [música natalina animada] 828 00:48:05,333 --> 00:48:06,833 [todas gritam] 829 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 [grita] 830 00:48:33,583 --> 00:48:35,832 Deixa eu colocar aqui. São pra sobremesa. 831 00:48:35,833 --> 00:48:37,250 O que é isso? 832 00:48:37,833 --> 00:48:39,874 [Sam] Ele é... um papagaio-do-mar. 833 00:48:39,875 --> 00:48:40,791 É. 834 00:48:44,583 --> 00:48:45,833 [Helen] Tá lindo. 835 00:48:47,208 --> 00:48:48,375 Ah, eu tenho um. 836 00:48:48,875 --> 00:48:49,916 Em algum lugar. 837 00:48:52,625 --> 00:48:53,875 Eu acendo. 838 00:49:05,583 --> 00:49:08,915 [floreio dramático] 839 00:49:08,916 --> 00:49:12,000 [música natalina animada continua] 840 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 [música termina]