1 00:00:28,916 --> 00:00:31,250 Deșteptarea! 2 00:00:33,916 --> 00:00:35,166 E ajunul Crăciunului. 3 00:00:39,916 --> 00:00:42,290 - Helen! - Ai pus o fetiță să mă omoare. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Ai înnebunit? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Nu poți fi nici supărată, nici surprinsă. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Ba pot fi și una, și alta. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 Ești pe picior de plecare de mult, de când cu Jason. 8 00:00:53,375 --> 00:00:58,332 Am încercat să evit asta. L-am adus pe Sam. Te-am sprijinit. 9 00:00:58,333 --> 00:01:01,082 Dar mi-ați arătat că nu pot conta pe voi. 10 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Atacă-mă, dacă vrei. 11 00:01:02,500 --> 00:01:07,708 Dar data viitoare nu trimite o stagiară. Și nu-l amesteca pe Sam. El e loial. 12 00:01:09,500 --> 00:01:12,624 I-am dat ocazia să-mi arate asta aseară. 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,915 Cum adică? 14 00:01:13,916 --> 00:01:17,916 I-am dat adresa lui Alex Clark și ocazia să termine cu toate astea. 15 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Dar n-a fost în stare. 16 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 L-ai trimis pe Sam singur la clanul Clark? 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 I-am dat adresa și ocazia să arate că mai sunteți... 18 00:01:28,458 --> 00:01:29,625 Oameni de echipă. 19 00:01:30,125 --> 00:01:31,625 Ce ai făcut? 20 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Trebuie să-mi dai adresa aia. Dacă a pățit ceva... 21 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Îți dau o ultimă șansă. 22 00:01:40,416 --> 00:01:42,040 Adu-mi dispozitivul. 23 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}E moneda mea de schimb, dacă Sam e la Clark. 24 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Hai să-ți explic despre ce vorbim aici. 25 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 Viața amicului tău sau evitarea unui conflict deschis 26 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 între două superputeri nucleare. 27 00:01:53,500 --> 00:01:57,040 Nici măcar un copil n-ar ezita în fața acestei dileme. 28 00:01:57,041 --> 00:01:59,665 Sam mi-e simpatic, dar n-am ce face. 29 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Asta e situația. Iar el o știe mai bine decât oricine. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Nu pot proteja pe toată lumea dacă nu am controlul. 31 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Iar acum, voi nu mă lăsați să simt că am controlul. 32 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 Helen! 33 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Poate că nu-l ai. 34 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 La naiba! 35 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 PICTRACER CAUTĂ CU CAMERA TA 36 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 GRAJDURILE LONDREI 37 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 L-au ucis pe Jason. 38 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Și pe Maggie, pe Phillip și pe Yarrick. 39 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Omul lor mi-a amenințat copiii în casa mea. 40 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Eu îi voi ucide pe cei care l-au trimis. 41 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Williams, știu unde e Trent Clark. Coboară în zece minute! 42 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Să ne salvăm prietenii! 43 00:03:26,541 --> 00:03:27,750 Toate bune? 44 00:03:30,666 --> 00:03:33,249 - Cum îți e rana? - Amețesc de la sângerare. 45 00:03:33,250 --> 00:03:37,499 - Dar pâinea prăjită ajută. - Sam ți-a zis unde se ducea? Ai o adresă? 46 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Nu, eram inconștientă. 47 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Atunci, azi ne vedem cu Clark, cu ăsta. 48 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 L-ai găsit. 49 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 S-ar putea să fie o cursă. 50 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 Or fi împânzit locul cu oamenii lor. 51 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Eu tot cred că-i putem surprinde. 52 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Filmul tău de Crăciun favorit? 53 00:04:05,708 --> 00:04:07,208 Cine este Moș Crăciun? 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,041 Cine este Moș Crăciun? 55 00:04:11,291 --> 00:04:12,416 Filmul ăla... 56 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 În care e aruncat de pe acoperiș și trebuie să fie noul Moș. 57 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Da, îmi place Cine este Moș Crăciun? 58 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Dar tu? 59 00:04:25,458 --> 00:04:26,749 - Băi! - Ce? 60 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 Filmul de Crăciun favorit? 61 00:04:29,250 --> 00:04:33,125 Sunt un pic ocupat. Încerc să văd cum putem ieși de aici. 62 00:04:34,416 --> 00:04:36,458 Faci o treabă de nota zece. 63 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Uită-te și tu cât progresezi! 64 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 Dacă nu ieșim până la amiază, suntem morți. 65 00:04:47,708 --> 00:04:48,666 Vacanța. 66 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Cameron Diaz și Kate Winslet? - Da. 67 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Da! Ce film de căcat! 68 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Un căcat. Te uitai la el cu iubitul? 69 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Da. - Da. 70 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 O amintire frumoasă, nu? 71 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Da. 72 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Și eu l-am văzut, cu iubitul meu. Sper că e teafăr. 73 00:05:18,125 --> 00:05:19,250 Da, o să fie bine. 74 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 75 00:05:38,791 --> 00:05:41,208 - Vă pot ajuta? - O căutăm pe mama ta. 76 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamă, da, eu sunt. Da. 77 00:05:49,375 --> 00:05:51,916 Am dat-o în bară. Rău de tot. 78 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Îi dai un telefon? 79 00:05:57,375 --> 00:06:00,082 - Nu pot. - O să fii nevoit, futu-i! 80 00:06:00,083 --> 00:06:03,750 Fiindcă mama ta o are pe Kai-Ming și vrea să-i facă rău. 81 00:06:05,125 --> 00:06:07,249 - Mințiți. - Știi bine că nu mințim. 82 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Știi de ce e în stare mama ta. De-aia ți-e frică de ea. 83 00:06:11,375 --> 00:06:14,541 Dacă n-o suni, Kai-Ming va muri. 84 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Și nu vei permite asta, fiindcă o iubești. 85 00:06:17,708 --> 00:06:20,291 Și faci orice pentru cei dragi. 86 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Orice. 87 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Bun băiat! 88 00:06:37,250 --> 00:06:40,582 Bună! Mă duc la Waitrose, să iau câte ceva pentru mâine. 89 00:06:40,583 --> 00:06:41,582 Ești în regulă? 90 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Bună, Alex! 91 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Rămâne de văzut dacă e în regulă sau nu. 92 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Cine e la telefon? 93 00:06:48,375 --> 00:06:52,624 Transferul e într-o oră. Vei veni în persoană. 94 00:06:52,625 --> 00:06:55,665 Dacă nu vii sau dacă e o cursă 95 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 sau dacă prietenii mei rămân cu sechele permanente, 96 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 atunci va fi rău de tot pentru Trent. 97 00:07:03,083 --> 00:07:04,040 E clar? 98 00:07:04,041 --> 00:07:05,790 - Da. - Bine. 99 00:07:05,791 --> 00:07:08,333 Și, deloc întâmplător, 100 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 voi fi încântată să te întâlnesc, futu-i! 101 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Am o mulțime de întrebări. 102 00:07:19,166 --> 00:07:20,458 Waitrose... 103 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Nu ai față de fiu de mafioți. 104 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Mama nu e o șefă mafiotă. 105 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Este... 106 00:07:38,916 --> 00:07:41,458 o persoană influentă cu afiliații criminale. 107 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Așa deci. 108 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Eu nu sunt ca mama. Nici ca restul. 109 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Ești traficant de droguri. Și asasin. 110 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Dacă tot punem etichete. - Nu sunt traficant. 111 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Ci doar... 112 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Știam despre Kai că lua chestii de-alea, așa că îi făceam rost. 113 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Voiam... 114 00:08:08,958 --> 00:08:10,125 Să te placă? 115 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Da. 116 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Data viitoare când placi o fată, 117 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 întreab-o despre pasiunile ei, 118 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 în loc să-i cumperi afecțiunea cu heroină. 119 00:08:21,041 --> 00:08:23,041 O să încerc să îmi amintesc asta. 120 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Oricum, nu contează. 121 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 N-oi fi eu traficant, dar asasin sunt. 122 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Merit tot ce pățesc. 123 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Acum ai șansa să-ți speli păcatele. Ne ajuți s-o salvăm pe Kai-Ming. 124 00:08:46,041 --> 00:08:48,333 Dar tot nu cred că și-o trage cu tine. 125 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Aici stă prim-ministrul? - Da. 126 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Dle Webb? - Nu-i băgați în seamă. 127 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Helen, am adus copiii la Downing Street. 128 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 Sunt camere peste tot. 129 00:09:00,625 --> 00:09:05,166 O să-i vedem la Newsnight. Mă suni, te rog, când auzi mesajul? 130 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 Filmul cu uciderea ambasadorului Chen, care sperai că există, 131 00:09:19,541 --> 00:09:23,916 a fost găsit și verificat și e pe cale să fie dat altcuiva. 132 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Pentru binele tuturor, 133 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 sper să poți acționa rapid, dle Porter. 134 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Mă bucur că oferta noastră a fost cea mai bună. 135 00:09:47,500 --> 00:09:50,874 - Ce naiba s-a întâmplat? Ești căutat. - O poveste lungă. 136 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Sunt curios, dar am aflat despre un schimb de informații. 137 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Clanul Clark. Piața Borough. 138 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Da, de unde știi? 139 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Trebuie s-o luăm înaintea Beijingului. 140 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Ai pistol? - Nu. 141 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Îți găsim noi unul. 142 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Jason Davies n-o fi meritat să fie răzbunat. 143 00:10:16,000 --> 00:10:18,790 Darămite să moară cineva pentru el. 144 00:10:18,791 --> 00:10:20,708 Știi ce este un Black Dove? 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,791 M-am gândit că te înșeli, să știi. 146 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Mă înșel? - Da. 147 00:10:27,833 --> 00:10:31,291 Când spui că Helen Webb nu există. 148 00:10:35,250 --> 00:10:38,041 Un nume e doar un nume. 149 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Helen! - Bună! 150 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 Helen. Jason. 151 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Dar tu... 152 00:10:45,958 --> 00:10:47,083 Tu exiști. 153 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Trebuie, fiindcă... 154 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 Fiindcă te iubesc. 155 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Ești real. 156 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Ești real. 157 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 Nu știu ce să zic. 158 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 O să fie bine totul. 159 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Da? 160 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Totul o să fie bine. 161 00:11:40,041 --> 00:11:41,500 Mama știe că venim. 162 00:11:42,416 --> 00:11:44,166 - Arme? - La șold. 163 00:11:46,375 --> 00:11:48,666 - Unde-i șefa? - La etaj. 164 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Vă găsește ea. 165 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Băga-mi-aș! Uite cine a venit! 166 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Toanta care știa prea multe. 167 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, ce faci aici? - A venit să ajute. 168 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Am zis „fiecare pentru ea”, știi? 169 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Da. Și chiar m-a supărat. 170 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Am decis că a fost o prostie și că n-am vrut să spun asta. 171 00:12:22,875 --> 00:12:23,832 Mulțumesc. 172 00:12:23,833 --> 00:12:28,375 - Încercam să nu te implic. - Nu era planul tău, ca să faci asta. 173 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Mersi. - Trebuie să plecăm. 174 00:12:31,041 --> 00:12:33,249 Întâi o găsesc pe Alex Clark. 175 00:12:33,250 --> 00:12:35,540 Mă ocup eu. Trebuie să te protejez. 176 00:12:35,541 --> 00:12:39,208 Haideți să plecăm! Trebuie să plecăm. 177 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Mi-e teamă că încă nu puteți pleca. 178 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Urma să facem un schimb, mai ții minte? 179 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Mamă! 180 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 Te simți bine? 181 00:12:55,708 --> 00:12:58,541 - Te-au bătut? - Ce voiai să-i faci lui Kai? 182 00:12:59,375 --> 00:13:02,249 E băiat bun, dar mare curvar, din păcate. 183 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Complet și iremediabil. 184 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 Și uite ce probleme avem din cauza asta. 185 00:13:09,875 --> 00:13:12,624 - Tu ești Helen Webb? - Tu ești Alex Clark. 186 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 În carne și oase, cum ai cerut. 187 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Dispozitivul? 188 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Ai văzut filmul. E cum a zis el? - L-a împins. 189 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Ambasadorul s-a lovit la cap. 190 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 A fost un accident. 191 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Toată viața lui a făcut la fel. 192 00:13:35,458 --> 00:13:38,833 - Trent, despre ce vorbește? - Îmi pare rău, Kai. 193 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - N-am vrut să iasă așa. - Dar așa a ieșit. 194 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 Iar noi înfruntăm consecințele și acum. 195 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Vocea de la telefon. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Da. 197 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Interesant. Credeam că ai mai mulți oameni cu tine. 198 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Nu sunt mulți aici care să se sperie de niște matahale cu pușcoace. 199 00:14:01,625 --> 00:14:03,750 Dar să-ți spun ce am, totuși. 200 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Am convingerea că, dacă eu pățesc ceva, 201 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 consecințele ar fi nimicitoare. 202 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Un adevărat carnagiu pentru toți cei implicați. 203 00:14:17,125 --> 00:14:18,416 Înțelegi? 204 00:14:19,833 --> 00:14:21,625 Să văd înregistrarea aia! 205 00:14:35,791 --> 00:14:38,707 - Deci? - Americanii cred că există un film. 206 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 - Ce film? - Cu asasinarea lui Chen. 207 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Care îi exonerează? - Da. 208 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Futu-i! 209 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Știu cine ești, Trent Clark. 210 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Nu te mai las să-mi otrăvești fiica. 211 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Mă auzi? 212 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Dacă te mai văd vreodată, 213 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 te omor. 214 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Bine, ajunge. 215 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Da. Bine. Intră! Te sun eu mai târziu. 216 00:15:15,958 --> 00:15:18,790 Americanii vorbesc de un film cu moartea lui Chen. 217 00:15:18,791 --> 00:15:21,500 Unul care ar putea detensiona totul. 218 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Un film. 219 00:15:26,250 --> 00:15:28,790 - O înregistrare? - Se duc după ea. 220 00:15:28,791 --> 00:15:30,665 Au cerut sprijinul poliției? 221 00:15:30,666 --> 00:15:31,915 A. CLARK VIN AMERICANII 222 00:15:31,916 --> 00:15:33,707 Ne-au cerut să stăm deoparte. 223 00:15:33,708 --> 00:15:36,749 Bine. Așa deci. Ține-mă la curent! 224 00:15:36,750 --> 00:15:40,750 - Din cinci în cinci minute. Da? - Bine. 225 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Trebuie să plecăm. 226 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Ce să zic... Mă bucur că s-a rezolvat pentru toată lumea. 227 00:15:48,458 --> 00:15:52,290 - Pentru toată lumea? - Fiecare am primit ce voiam, nu? 228 00:15:52,291 --> 00:15:55,082 Crăciun fericit! 229 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Eu n-am primit. 230 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Amicii tăi trăiesc. Apreciază asta! 231 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Nu toți trăiesc. 232 00:16:03,541 --> 00:16:06,915 Nu? Din păcate, ăsta e prețul în branșă. 233 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Sper să-ți amintești, dacă ne mai întâlnim vreodată. 234 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen! - Dar tu n-ai plătit nimic. 235 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen! - Am plătit cu timp și bani. 236 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Îți recomand să nu mă determini să mai plătesc. 237 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Trent, vino! Plecăm. 238 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen! - Nu e de ajuns. 239 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Nu e de ajuns? 240 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Nu. 241 00:16:33,625 --> 00:16:35,749 Helen! 242 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 Chiar vrei să faci asta? 243 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Dacă apeși pe trăgaci, mori. Înțelegi? 244 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Helen, te susțin și te iubesc 245 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 și în mod normal te-aș ajuta să te răzbuni sângeros, 246 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 dar de data asta nu cred că e cazul. 247 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 Da. Un sfat bun, Sam. 248 00:16:55,000 --> 00:16:58,207 Am cunoscut odată un bărbat. Tatăl meu vitreg. 249 00:16:58,208 --> 00:17:00,916 Era un bețivan idiot și nătâng, 250 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 dar mi-a luat pe cineva drag, cum ai făcut și tu. 251 00:17:06,083 --> 00:17:09,000 El a făcut asta fiindcă s-a crezut în stare. 252 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 A crezut că e intangibil 253 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 și că cel pe care l-a ucis nu conta, 254 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 dar s-a înșelat și a plătit. 255 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 De ce crezi că tu nu trebuie să plătești? 256 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 De ce crezi că poți pleca de aici și poți uita ce ai făcut? 257 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, hai să plecăm! 258 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Poți pleca de aici, cu tot cu amicii tăi. Ștergem totul cu buretele. 259 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Hai să plecăm! 260 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Îți înțeleg nemulțumirea. Pe cuvânt. Dar s-a terminat. Gata. 261 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Nu protestez la o amendă pentru parcare. 262 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Nu e o nemulțumire. E revanșă. 263 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Ce tot vorbești acolo? 264 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Nu putem da timpul înapoi. 265 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Nu putem învia oamenii. 266 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Mai mult de-atât n-o să primești, deci mulțumește-te cu asta. 267 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen! 268 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Nu ești tu însăți. - Cine crezi că sunt, Sam? 269 00:17:56,500 --> 00:17:59,457 Cred că ești prietena mea. Cred că ești Helen. 270 00:17:59,458 --> 00:18:04,957 Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy sau cum naiba o mai fi. Vreau să te ajut. 271 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Dacă o cruți nu înseamnă că a câștigat. 272 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Mi-ai luat pe cineva drag. 273 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 Ai trimis un asasin acasă, unde erau copiii. 274 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Trebuie să existe urmări. 275 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Pe cine am trimis? Pe cine am luat? 276 00:18:16,583 --> 00:18:18,166 Pe Jason. 277 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Vreau să știu de ce. Vreau să știu cine era și de ce l-ai ucis. 278 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Bărbatul de pe bancă. 279 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Isuse! N-am fost noi. Nu a fost la comanda mea. 280 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Minți. 281 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Culmea! Vorbești cu cine nu trebuie! 282 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Minți! 283 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Nu știu nimic despre prietenul tău. N-am pus să fie ucis. 284 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 Acum lasă arma jos până nu te faci de pomină și mai tare. 285 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 286 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 Williams, trebuia să suni la un număr dacă găseai ceva acasă la Jason. 287 00:18:47,958 --> 00:18:51,165 - Primit de la cei care te angajaseră. - Da. 288 00:18:51,166 --> 00:18:53,582 Da. Bine. 289 00:18:53,583 --> 00:18:57,124 Dacă sună acolo și telefonul unuia dintre voi sună, 290 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 următorul sunet va fi bubuitura pistolului meu. 291 00:19:01,041 --> 00:19:02,540 N-ai decât să suni! 292 00:19:02,541 --> 00:19:05,083 N-am comandat uciderea amicului tău. 293 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Tu? 294 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Tu? - Îmi pare rău. 295 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Îmi pare rău. - Se cam complică treaba. 296 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Să știți. - Să-ți văd mâinile! 297 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Deschide ușa acum! Tragem! 298 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Înapoi! 299 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Îmi pare rău. - Trent, taci! 300 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Am vrut să repar ce făcusem, să arăt că sunt în stare. 301 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 - Trent, gura! - Ce? 302 00:19:39,208 --> 00:19:40,124 Tu? 303 00:19:40,125 --> 00:19:42,707 N-a avut niciun amestec. Minte. 304 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Nu știe ce spune. Doar își protejează mama. 305 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Eu am fost. Zău! 306 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Nu minte. 307 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Regret. - Nu-l asculta! 308 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Nu știe ce spune. - Dă-o dracu'! 309 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Ei cine naiba sunt? 310 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Armele jos! Tragem! - Lăsați armele jos! 311 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 E vina mea. E numai vina mea. 312 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 A trebuit să-mi șterg urmele. N-am crezut că eu... 313 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, îmi pare rău. 314 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Îmi pare foarte rău. 315 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Taci naibii, Trent! 316 00:20:09,625 --> 00:20:12,082 Armele jos! 317 00:20:12,083 --> 00:20:13,707 - E groasă. - Îmi pare rău. 318 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Dar nu face rău cuiva, te rog! 319 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen! Uită-te la mine! Chiar faci asta? E un copil. 320 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Da. 321 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Bine. Haideți! Plecăm. 322 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Ieșim acum. Termină! Te rog, Helen. 323 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Dacă îi faci ceva fiului meu, nu vei scăpa în vecii vecilor. 324 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Nu vei scăpa! 325 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Futu-i! 326 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Nu, te rog! 327 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Te rog, nu! 328 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Orice slujbă are niște reguli, Sam. 329 00:20:48,541 --> 00:20:52,249 Treaba se poate face bine. Sau prost. 330 00:20:52,250 --> 00:20:54,500 Nu, te rog! 331 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 Nu trebuia s-o faci. 332 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Nu trebuia. Era treaba mea. 333 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Nu trebuia, Sam. - Lasă! 334 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Nu trebuia s-o faci, Sam. - S-a terminat. 335 00:21:14,291 --> 00:21:15,541 S-a terminat. 336 00:21:25,708 --> 00:21:30,666 Bun. Trebuie s-o ștergem de aici. Acum ar fi un moment potrivit. 337 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 E al lui Alex. 338 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Ați fost văzuți și veți fi trași la răspundere. 339 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Trebuie să pleci. 340 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 Facem noi curățenie aici. 341 00:22:27,208 --> 00:22:28,875 Mai e cineva în viață sus? 342 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Înregistrarea. 343 00:22:38,291 --> 00:22:39,750 De acasă de la Kai-Ming. 344 00:22:40,583 --> 00:22:43,749 Pe ambasador l-a ucis Trent. Fără să vrea. 345 00:22:43,750 --> 00:22:45,708 Arat-o chinezilor. N-ai fost tu. 346 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 Și Trent? 347 00:22:51,041 --> 00:22:53,458 Mort. El și mama lui. 348 00:22:58,333 --> 00:23:00,041 Apropo, știu cine ești. 349 00:23:02,875 --> 00:23:04,125 Soțul tău știe? 350 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Nu-i nimic. Știu să păstrez secrete. 351 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Pe curând, dnă Webb! 352 00:23:22,166 --> 00:23:24,166 Omul meu are înregistrarea. 353 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Moartea ambasadorului Chen. 354 00:23:27,041 --> 00:23:29,125 Dovedește că n-am fost implicați. 355 00:23:30,458 --> 00:23:32,041 China va da înapoi. 356 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 E o veste minunată, Mitch. Grozav! 357 00:23:36,500 --> 00:23:39,208 Omul vostru, Yarrick, apare în înregistrare. 358 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Îmi pare rău. Nu-l voi putea feri de presă. 359 00:23:46,500 --> 00:23:47,583 Isuse! 360 00:23:49,375 --> 00:23:51,749 O să-i spun soției lui. Mersi, Mitch. 361 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 El implică anumiți oameni. 362 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 „Implică”? 363 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Dă niște nume. 364 00:24:03,583 --> 00:24:04,958 Ale cui? 365 00:24:08,750 --> 00:24:10,750 Tu chiar nu știi, nu? 366 00:24:13,166 --> 00:24:15,500 Tu s-ar putea să fii curat. 367 00:24:17,250 --> 00:24:18,833 E bine de știut. 368 00:24:19,916 --> 00:24:22,040 Președintele vorbește cu Beijingul. 369 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 O să clarificăm toată tevatura. Copiii sunt tot la birou? 370 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - Da, se zbenguiesc. - Du-i acasă, omule. 371 00:24:30,333 --> 00:24:33,291 - E ajunul Crăciunului, ce Dumnezeu! - Mersi. 372 00:24:34,875 --> 00:24:37,458 - Mitch... - Crăciun fericit, dle ministru! 373 00:24:42,208 --> 00:24:43,375 Și ție, la fel! 374 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Haideți, copii! - O să fie război? 375 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Cineva a tras cu urechea? 376 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 Crăciun fericit! 377 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 Nu va fi, dar ce trebuie noi să facem... 378 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Crăciun fericit! Trebuie să-i lăsăm un morcov lui Rudolph. 379 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Cât sunt de expus, dle Porter? 380 00:25:05,666 --> 00:25:08,124 Rudolph nu e de-adevăratelea. 381 00:25:08,125 --> 00:25:10,500 Toți sunt de-adevăratelea. 382 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark e moartă. 383 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Ți-e mai bine? 384 00:26:17,333 --> 00:26:18,416 Interesant! 385 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Am văzut filmul. 386 00:26:22,333 --> 00:26:26,208 Era doar un puștan înfricoșat, dintr-o familie foarte periculoasă. 387 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark l-a împins pe Chen, care s-a lovit la cap. 388 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Trent a plecat. A revenit după o oră. 389 00:26:33,583 --> 00:26:36,166 Și-a sunat mama, care l-a sunat pe Yarrick, 390 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 și a început toată mușamalizarea. 391 00:26:38,875 --> 00:26:40,083 Da. 392 00:26:42,000 --> 00:26:47,500 Implicarea unei organizații precum clanul Clark era oricum semn rău. 393 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Însă era ceva ce nu știau nici chinezii, nici CIA. 394 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 Și anume că cineva urmărea familia ambasadorului. 395 00:26:57,583 --> 00:27:00,916 Cineva de care nu avea nimeni habar. 396 00:27:02,041 --> 00:27:05,750 Cineva foarte apropiat lui Kai-Ming. 397 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 Maggie. 398 00:27:10,875 --> 00:27:15,165 Vânduse tabloidelor articole despre Ming ca să mai scoată un ban 399 00:27:15,166 --> 00:27:16,999 când a intrat pe fir MI5. 400 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 Ei i-au cerut să le dea informațiile relevante, 401 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 și resturile să le arunce presei. 402 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Deci avea o cameră acasă la Kai-Ming. 403 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Da. Maggie s-a uitat să vadă ce a pățit ambasadorul. 404 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 Atunci, biata fată a văzut ceva ce o depășea cu mult. 405 00:27:35,083 --> 00:27:40,290 Maggie a uitat că Phillip Bray, omul ei de legătură din presă, 406 00:27:40,291 --> 00:27:42,665 a avut și el acces la imagini. 407 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 E important. Ai vorbit cu cineva? 408 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Nu, n-am vorbit. 409 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Iar după ce le-a văzut Phillip, 410 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 trebuia împiedicat să facă vreo prostie. 411 00:27:51,208 --> 00:27:55,874 Ea n-a reușit asta. El a început să sape. L-a căutat pe Yarrick, prin Wallace. 412 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Era bine să-mi fi spus asta. 413 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray era un ziarist de scandal. Ce îmi ceri? 414 00:28:01,041 --> 00:28:05,999 A zis că avea informații despre tine legate de China, iar acum e mort. 415 00:28:06,000 --> 00:28:08,083 Wallace l-a avertizat pe Yarrick. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Care s-a dus la clanul Clark. 417 00:28:12,875 --> 00:28:15,208 Trent Clark a vrut să mușamalizeze tot. 418 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Urmărindu-l pe Phillip. 419 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 Iar pe când îl urmăreau, 420 00:28:23,500 --> 00:28:24,833 au găsit-o pe Maggie. 421 00:28:26,500 --> 00:28:28,250 Iar apoi, pe Jason. 422 00:28:38,333 --> 00:28:39,875 Și apoi, pe tine. 423 00:28:48,708 --> 00:28:50,583 După aceea au început crimele. 424 00:28:57,208 --> 00:28:59,416 Și cum l-a implicat Maggie pe Jason? 425 00:29:01,916 --> 00:29:04,958 Fiindcă îl cunoștea. Avea încredere în el. 426 00:29:06,208 --> 00:29:08,083 Și fiindcă, asemeni ei, 427 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 și el era agent MI5. 428 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 E frumos, nu-i așa? 429 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Poți să spui ce vrei despre creștini, dar la muzică se pricep. 430 00:29:57,333 --> 00:29:59,166 Am crezut că era de încredere. 431 00:30:00,416 --> 00:30:02,625 - Am crezut că era... - Iubire? 432 00:30:04,958 --> 00:30:08,666 Am reușit să mai aflu câte ceva despre el. 433 00:30:09,875 --> 00:30:12,958 Se pare că n-am fost atât de atenți pe cât am crezut. 434 00:30:14,458 --> 00:30:19,000 MI5 a format o echipă pentru a ancheta scurgeri de informații din guvern. 435 00:30:19,750 --> 00:30:21,375 Au fost investigați toți. 436 00:30:21,958 --> 00:30:25,000 Până la urmă, te-au suspectat pe tine. 437 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 Portcullis House, ceva pentru unitate internațională. 438 00:30:29,583 --> 00:30:33,457 Fundația pentru Unitate Internațională. Recepția inaugurală. 439 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Da. Mi-ai vărsat băutura din greșeală. 440 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Îți amintești asta? - Da. Aveam mare nevoie de ea. 441 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Deci a fost doar un rol. 442 00:30:46,958 --> 00:30:48,666 În ajunul morții lui... 443 00:30:50,833 --> 00:30:53,415 Jason le-a transmis șefilor un raport 444 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 cum că, după o investigație amănunțită, 445 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 n-a găsit indicii că ai fi spioană. 446 00:31:00,791 --> 00:31:05,250 Și că, în general, ești o cetățeană și o soție model. 447 00:31:07,750 --> 00:31:09,375 Asta te-a salvat. 448 00:31:11,875 --> 00:31:14,000 A riscat mult... 449 00:31:15,750 --> 00:31:17,083 și te-a salvat. 450 00:31:20,625 --> 00:31:22,916 După mine, asta arată că te-a iubit. 451 00:31:31,000 --> 00:31:32,250 Ce e asta? 452 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 E tot ce am aflat despre el. 453 00:31:38,416 --> 00:31:39,458 Cel real? 454 00:31:40,500 --> 00:31:41,666 „Real”? 455 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Un concept ciudat, nu-i așa? 456 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 În locul tău, m-aș întreba dacă merită să știu chiar totul. 457 00:31:55,125 --> 00:31:57,208 În branșa noastră, asta facem. 458 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Ne putem lua o zi liberă, nu? 459 00:32:03,291 --> 00:32:05,415 Premierul va demisiona la primăvară. 460 00:32:05,416 --> 00:32:09,958 Chipurile, din motive medicale. Aiurea. Țara va avea nevoie de un chip nou. 461 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 E frumos la numărul 10. 462 00:32:12,500 --> 00:32:16,249 Va trebui renovat, iar boilerul se tot strică iarna, 463 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 dar ție și copiilor o să vă placă. 464 00:32:20,000 --> 00:32:22,166 Și sunt agenți de pază nonstop. 465 00:32:23,916 --> 00:32:26,458 - Nu știu dacă mai sunt... - În interior? 466 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Ai rătăcit drumul, dar te-ai întors. 467 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 E timpul să treci la treabă. 468 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Crăciun fericit, Helen! 469 00:33:40,875 --> 00:33:42,208 S-a terminat? 470 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Hai să nu spunem nimic acum! 471 00:34:00,833 --> 00:34:02,291 Măcar câteva clipe. 472 00:35:53,041 --> 00:35:54,833 Mi-am urât frații. 473 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Erau răi și cruzi și... 474 00:36:00,416 --> 00:36:01,541 Nu le-am dus dorul. 475 00:36:04,750 --> 00:36:06,375 Dar erau totuși frații mei. 476 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Și mama tot i-a plâns. 477 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Încă îți sunt dator. 478 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Dacă nu eram eu, era altul. 479 00:36:26,708 --> 00:36:27,875 Cineva... 480 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 care poate că nu te cruța. 481 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 M-am gândit la asta, 482 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 și încă mult timp. 483 00:36:40,625 --> 00:36:44,583 Mă întrebam dacă îmi ești dușman de moarte sau înger păzitor. 484 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Tot nu știu. 485 00:36:51,375 --> 00:36:52,708 Se zvonește... 486 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 că un rechin mare a încasat-o azi. 487 00:36:58,875 --> 00:36:59,916 Clanul Clark. 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Că sunt răniți, dar nu morți, și că vor fi probleme. 489 00:37:06,500 --> 00:37:10,250 Și că sigur se vor răzbuna pe cel răspunzător. 490 00:37:11,208 --> 00:37:12,875 Tu ești singur. 491 00:37:15,208 --> 00:37:16,625 Iar eu nu mai am oameni. 492 00:37:19,708 --> 00:37:20,958 Îmi oferi o slujbă? 493 00:37:21,541 --> 00:37:22,666 Îți dau de ales. 494 00:37:23,708 --> 00:37:25,416 Dacă vrei să pleci, du-te! 495 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Nu te întoarce. Dar dacă vrei să rămâi, atunci lucrezi. 496 00:37:32,666 --> 00:37:33,666 Cu mine. 497 00:37:36,083 --> 00:37:38,583 Fiindcă n-o să fie frumos ce urmează. 498 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Înțelegi? 499 00:37:52,833 --> 00:37:54,833 De ce nu m-ai omorât acum opt ani? 500 00:37:56,833 --> 00:37:58,208 Fiindcă erai un copil. 501 00:38:00,458 --> 00:38:01,416 Am știut eu. 502 00:38:04,583 --> 00:38:05,750 Ai și o parte bună. 503 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Mai gândește-te! 504 00:39:09,666 --> 00:39:12,458 Când închizi ochii, îi mai vezi pe ai mei? 505 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Întotdeauna. 506 00:39:19,083 --> 00:39:20,166 „Magneți”. 507 00:41:09,000 --> 00:41:10,875 Simt miros de praf de pușcă. 508 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Dar nu întreb dacă l-ai ucis pe Hector. M-am săturat de dezamăgiri. 509 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 Mi-a oferit o slujbă. 510 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 Și cu noi cum rămâne? 511 00:41:24,333 --> 00:41:28,540 Avem șansa să dăm totul uitării și să ne vedem fiecare de viață. 512 00:41:28,541 --> 00:41:30,666 Ce-a fost a fost. 513 00:41:36,458 --> 00:41:37,958 Crezi că poți face asta? 514 00:41:40,958 --> 00:41:42,125 Nu știu. 515 00:41:46,416 --> 00:41:48,916 Ei bine, te voi privi în ochi. 516 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Iar dacă cred că poți, 517 00:41:53,500 --> 00:41:55,125 voi pleca fără să te omor. 518 00:41:57,375 --> 00:41:58,625 Dacă nu... 519 00:42:00,458 --> 00:42:01,375 nu. 520 00:42:46,166 --> 00:42:47,250 Rămas-bun, Lenny! 521 00:42:53,666 --> 00:42:55,000 Rămas-bun, Sam! 522 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Soluția a fost primită cu ușurare de liderii mondiali, 523 00:43:15,875 --> 00:43:21,583 care se temeau că escaladarea tensiunilor putea accentua instabilitatea geopolitică. 524 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 E ora 06:15, o zi de Crăciun cu ninsoare. 525 00:43:29,541 --> 00:43:33,499 - Mamă! A fost! - Mamă! A fost! 526 00:43:33,500 --> 00:43:35,291 A fost? Doamne! 527 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Să deschidem cadourile, nu? 528 00:43:46,583 --> 00:43:47,458 Haideți! 529 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 Ce e acolo? Ăla e? 530 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Ăla? - Cel verde e pentru Jac. 531 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Mersi! - Roșu, pentru Oli. 532 00:43:55,750 --> 00:43:57,749 - Hai, Oli! - Mulțumesc. 533 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 „Crăciun fericit! Cu dragoste, mama și tata.” 534 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 L-ai împachetat foarte bine. Nu-l pot despacheta. 535 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Numărul șapte! Tricoul lui Sonny. - Da! Șapte! 536 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 De când mi l-am dorit! 537 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Mulțumesc. 538 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Tu știi ce devreme e? 539 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - E Crăciunul. - Da? 540 00:44:38,458 --> 00:44:41,416 - Da. Ce faci? - Nimic. 541 00:44:42,125 --> 00:44:44,415 - Vino aici. - Nu pot. 542 00:44:44,416 --> 00:44:46,457 - Nu ai de ales. - De ce nu? 543 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 Fiindcă ești invitat, Scrooge! 544 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Ce zice Wallace, că inviți un necunoscut? 545 00:44:51,208 --> 00:44:55,708 După ce i-am spus că nu sunt genul tău, a zis că nu-l deranjează. 546 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Ai de băut? 547 00:44:59,291 --> 00:45:00,250 Din belșug. 548 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mamă! - Scuze, scumpi! Imediat. 549 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - E greu, nu? - Ia să văd! 550 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - E greu. - Miroase bine. 551 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Chiar că miroase bine. - Doar... 552 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Mulțumesc. 553 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 E prietenul tău. 554 00:45:20,750 --> 00:45:21,833 Bună, draga mea! 555 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Pe scurt, răspunsul e „da”. - Bună! 556 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Bună! - Bună! 557 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, Sam. - Bună! 558 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Bună, Jacqueline, Oli! Am adus... 559 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Astea sunt pentru voi. - Mersi! 560 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Mersi. - Deschideți-le! 561 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 Un pistol de jucărie! 562 00:45:44,541 --> 00:45:45,833 Pistoale! 563 00:45:47,291 --> 00:45:50,000 Uitați-vă la televizor, cât noi gătim. 564 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Nu mă împușca! 565 00:45:52,166 --> 00:45:54,791 - Scuze, Wallace! N-am... - Scuze, Sam! 566 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Mersi pentru invitație. - Cu plăcere. E Crăciunul. 567 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Cu ce te ocupi, Sam? 568 00:46:03,250 --> 00:46:05,333 - Asigurări. - Asigurări? 569 00:46:07,666 --> 00:46:11,083 - Mă duc să văd de curcan, scuze! - Nicio problemă. 570 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - Bei ceva? - Da, te rog. 571 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 Și acum? 572 00:46:30,708 --> 00:46:32,541 Mai stau pe aici o vreme. 573 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 - La Londra? - Da. 574 00:46:37,375 --> 00:46:38,458 O să te văd? 575 00:46:40,541 --> 00:46:42,083 Dacă nu e riscant. 576 00:46:44,833 --> 00:46:47,416 - Sam, ce ai făcut tu... - E în regulă. 577 00:46:48,333 --> 00:46:50,958 - Ba nu e... - Pentru asta m-am întors. 578 00:46:52,125 --> 00:46:53,416 Și aș face-o din nou. 579 00:46:54,666 --> 00:46:55,666 De fiecare dată. 580 00:46:59,125 --> 00:47:00,250 Mulțumesc. 581 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 582 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Îmi pare rău. 583 00:47:18,916 --> 00:47:22,625 Cei ca noi nu se pierd fericiți în zare, la asfințit. 584 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Dar putem rămâne, să privim cum răsar stelele. 585 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Iar asta nu-i de colo. Părerea mea. 586 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Hai noroc! 587 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Da! 588 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Scuze! Aia e pentru frișcă. - De unde știi? 589 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Asta e... 590 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Da, e un papagal-de-mare. 591 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - A venit budinca. - Ce frumos! 592 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Am eu una. Pe undeva. 593 00:48:52,625 --> 00:48:53,875 Las' pe mine! 594 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Subtitrarea: Nicu Teodorescu