1
00:00:28,916 --> 00:00:31,250
Deșteptarea!
2
00:00:33,916 --> 00:00:35,166
E ajunul Crăciunului.
3
00:00:39,916 --> 00:00:42,290
- Helen!
- Ai pus o fetiță să mă omoare.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Ai înnebunit?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Nu poți fi nici supărată, nici surprinsă.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Ba pot fi și una, și alta.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,374
Ești pe picior de plecare de mult,
de când cu Jason.
8
00:00:53,375 --> 00:00:58,332
Am încercat să evit asta.
L-am adus pe Sam. Te-am sprijinit.
9
00:00:58,333 --> 00:01:01,082
Dar mi-ați arătat că nu pot conta pe voi.
10
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Atacă-mă, dacă vrei.
11
00:01:02,500 --> 00:01:07,708
Dar data viitoare nu trimite o stagiară.
Și nu-l amesteca pe Sam. El e loial.
12
00:01:09,500 --> 00:01:12,624
I-am dat ocazia să-mi arate asta aseară.
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,915
Cum adică?
14
00:01:13,916 --> 00:01:17,916
I-am dat adresa lui Alex Clark
și ocazia să termine cu toate astea.
15
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Dar n-a fost în stare.
16
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
L-ai trimis pe Sam singur la clanul Clark?
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
I-am dat adresa
și ocazia să arate că mai sunteți...
18
00:01:28,458 --> 00:01:29,625
Oameni de echipă.
19
00:01:30,125 --> 00:01:31,625
Ce ai făcut?
20
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Trebuie să-mi dai adresa aia.
Dacă a pățit ceva...
21
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Îți dau o ultimă șansă.
22
00:01:40,416 --> 00:01:42,040
Adu-mi dispozitivul.
23
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
{\an8}E moneda mea de schimb,
dacă Sam e la Clark.
24
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Hai să-ți explic despre ce vorbim aici.
25
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
Viața amicului tău
sau evitarea unui conflict deschis
26
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
între două superputeri nucleare.
27
00:01:53,500 --> 00:01:57,040
Nici măcar un copil n-ar ezita
în fața acestei dileme.
28
00:01:57,041 --> 00:01:59,665
Sam mi-e simpatic, dar n-am ce face.
29
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Asta e situația.
Iar el o știe mai bine decât oricine.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Nu pot proteja pe toată lumea
dacă nu am controlul.
31
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Iar acum, voi nu mă lăsați
să simt că am controlul.
32
00:02:14,625 --> 00:02:15,583
Helen!
33
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Poate că nu-l ai.
34
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
La naiba!
35
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
PICTRACER
CAUTĂ CU CAMERA TA
36
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
GRAJDURILE LONDREI
37
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
L-au ucis pe Jason.
38
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Și pe Maggie, pe Phillip și pe Yarrick.
39
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Omul lor mi-a amenințat copiii
în casa mea.
40
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Eu îi voi ucide pe cei care l-au trimis.
41
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Williams, știu unde e Trent Clark.
Coboară în zece minute!
42
00:03:13,208 --> 00:03:14,833
Să ne salvăm prietenii!
43
00:03:26,541 --> 00:03:27,750
Toate bune?
44
00:03:30,666 --> 00:03:33,249
- Cum îți e rana?
- Amețesc de la sângerare.
45
00:03:33,250 --> 00:03:37,499
- Dar pâinea prăjită ajută.
- Sam ți-a zis unde se ducea? Ai o adresă?
46
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Nu, eram inconștientă.
47
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Atunci, azi ne vedem cu Clark, cu ăsta.
48
00:03:42,833 --> 00:03:44,000
L-ai găsit.
49
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
S-ar putea să fie o cursă.
50
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
Or fi împânzit locul cu oamenii lor.
51
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Eu tot cred că-i putem surprinde.
52
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Filmul tău de Crăciun favorit?
53
00:04:05,708 --> 00:04:07,208
Cine este Moș Crăciun?
54
00:04:08,708 --> 00:04:10,041
Cine este Moș Crăciun?
55
00:04:11,291 --> 00:04:12,416
Filmul ăla...
56
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
În care e aruncat de pe acoperiș
și trebuie să fie noul Moș.
57
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Da, îmi place Cine este Moș Crăciun?
58
00:04:22,750 --> 00:04:23,750
Dar tu?
59
00:04:25,458 --> 00:04:26,749
- Băi!
- Ce?
60
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
Filmul de Crăciun favorit?
61
00:04:29,250 --> 00:04:33,125
Sunt un pic ocupat.
Încerc să văd cum putem ieși de aici.
62
00:04:34,416 --> 00:04:36,458
Faci o treabă de nota zece.
63
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Uită-te și tu cât progresezi!
64
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
Dacă nu ieșim până la amiază,
suntem morți.
65
00:04:47,708 --> 00:04:48,666
Vacanța.
66
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Cameron Diaz și Kate Winslet?
- Da.
67
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Da! Ce film de căcat!
68
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Un căcat. Te uitai la el cu iubitul?
69
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Da.
- Da.
70
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
O amintire frumoasă, nu?
71
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Da.
72
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Și eu l-am văzut, cu iubitul meu.
Sper că e teafăr.
73
00:05:18,125 --> 00:05:19,250
Da, o să fie bine.
74
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
75
00:05:38,791 --> 00:05:41,208
- Vă pot ajuta?
- O căutăm pe mama ta.
76
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamă, da, eu sunt. Da.
77
00:05:49,375 --> 00:05:51,916
Am dat-o în bară. Rău de tot.
78
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Îi dai un telefon?
79
00:05:57,375 --> 00:06:00,082
- Nu pot.
- O să fii nevoit, futu-i!
80
00:06:00,083 --> 00:06:03,750
Fiindcă mama ta o are pe Kai-Ming
și vrea să-i facă rău.
81
00:06:05,125 --> 00:06:07,249
- Mințiți.
- Știi bine că nu mințim.
82
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Știi de ce e în stare mama ta.
De-aia ți-e frică de ea.
83
00:06:11,375 --> 00:06:14,541
Dacă n-o suni, Kai-Ming va muri.
84
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Și nu vei permite asta, fiindcă o iubești.
85
00:06:17,708 --> 00:06:20,291
Și faci orice pentru cei dragi.
86
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Orice.
87
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Bun băiat!
88
00:06:37,250 --> 00:06:40,582
Bună! Mă duc la Waitrose,
să iau câte ceva pentru mâine.
89
00:06:40,583 --> 00:06:41,582
Ești în regulă?
90
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Bună, Alex!
91
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Rămâne de văzut dacă e în regulă sau nu.
92
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Cine e la telefon?
93
00:06:48,375 --> 00:06:52,624
Transferul e într-o oră.
Vei veni în persoană.
94
00:06:52,625 --> 00:06:55,665
Dacă nu vii sau dacă e o cursă
95
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
sau dacă prietenii mei
rămân cu sechele permanente,
96
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
atunci va fi rău de tot pentru Trent.
97
00:07:03,083 --> 00:07:04,040
E clar?
98
00:07:04,041 --> 00:07:05,790
- Da.
- Bine.
99
00:07:05,791 --> 00:07:08,333
Și, deloc întâmplător,
100
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
voi fi încântată să te întâlnesc, futu-i!
101
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Am o mulțime de întrebări.
102
00:07:19,166 --> 00:07:20,458
Waitrose...
103
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Nu ai față de fiu de mafioți.
104
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Mama nu e o șefă mafiotă.
105
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Este...
106
00:07:38,916 --> 00:07:41,458
o persoană influentă
cu afiliații criminale.
107
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Așa deci.
108
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Eu nu sunt ca mama. Nici ca restul.
109
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Ești traficant de droguri. Și asasin.
110
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Dacă tot punem etichete.
- Nu sunt traficant.
111
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Ci doar...
112
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Știam despre Kai că lua chestii de-alea,
așa că îi făceam rost.
113
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Voiam...
114
00:08:08,958 --> 00:08:10,125
Să te placă?
115
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Da.
116
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Data viitoare când placi o fată,
117
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
întreab-o despre pasiunile ei,
118
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
în loc să-i cumperi afecțiunea cu heroină.
119
00:08:21,041 --> 00:08:23,041
O să încerc să îmi amintesc asta.
120
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Oricum, nu contează.
121
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
N-oi fi eu traficant, dar asasin sunt.
122
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Merit tot ce pățesc.
123
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Acum ai șansa să-ți speli păcatele.
Ne ajuți s-o salvăm pe Kai-Ming.
124
00:08:46,041 --> 00:08:48,333
Dar tot nu cred că și-o trage cu tine.
125
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Aici stă prim-ministrul?
- Da.
126
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Dle Webb?
- Nu-i băgați în seamă.
127
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Helen, am adus copiii la Downing Street.
128
00:08:59,208 --> 00:09:00,624
Sunt camere peste tot.
129
00:09:00,625 --> 00:09:05,166
O să-i vedem la Newsnight.
Mă suni, te rog, când auzi mesajul?
130
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
Filmul cu uciderea ambasadorului Chen,
care sperai că există,
131
00:09:19,541 --> 00:09:23,916
a fost găsit și verificat
și e pe cale să fie dat altcuiva.
132
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Pentru binele tuturor,
133
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
sper să poți acționa rapid, dle Porter.
134
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Mă bucur
că oferta noastră a fost cea mai bună.
135
00:09:47,500 --> 00:09:50,874
- Ce naiba s-a întâmplat? Ești căutat.
- O poveste lungă.
136
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Sunt curios, dar am aflat
despre un schimb de informații.
137
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Clanul Clark. Piața Borough.
138
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Da, de unde știi?
139
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Trebuie s-o luăm înaintea Beijingului.
140
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Ai pistol?
- Nu.
141
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Îți găsim noi unul.
142
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Jason Davies n-o fi meritat
să fie răzbunat.
143
00:10:16,000 --> 00:10:18,790
Darămite să moară cineva pentru el.
144
00:10:18,791 --> 00:10:20,708
Știi ce este un Black Dove?
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,791
M-am gândit că te înșeli, să știi.
146
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Mă înșel?
- Da.
147
00:10:27,833 --> 00:10:31,291
Când spui că Helen Webb nu există.
148
00:10:35,250 --> 00:10:38,041
Un nume e doar un nume.
149
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Helen!
- Bună!
150
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
Helen. Jason.
151
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Dar tu...
152
00:10:45,958 --> 00:10:47,083
Tu exiști.
153
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Trebuie, fiindcă...
154
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
Fiindcă te iubesc.
155
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Ești real.
156
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Ești real.
157
00:11:11,583 --> 00:11:12,958
Nu știu ce să zic.
158
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
O să fie bine totul.
159
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
Da?
160
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Totul o să fie bine.
161
00:11:40,041 --> 00:11:41,500
Mama știe că venim.
162
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
- Arme?
- La șold.
163
00:11:46,375 --> 00:11:48,666
- Unde-i șefa?
- La etaj.
164
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Vă găsește ea.
165
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Băga-mi-aș! Uite cine a venit!
166
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Toanta care știa prea multe.
167
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, ce faci aici?
- A venit să ajute.
168
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Am zis „fiecare pentru ea”, știi?
169
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Da. Și chiar m-a supărat.
170
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Am decis că a fost o prostie
și că n-am vrut să spun asta.
171
00:12:22,875 --> 00:12:23,832
Mulțumesc.
172
00:12:23,833 --> 00:12:28,375
- Încercam să nu te implic.
- Nu era planul tău, ca să faci asta.
173
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Mersi.
- Trebuie să plecăm.
174
00:12:31,041 --> 00:12:33,249
Întâi o găsesc pe Alex Clark.
175
00:12:33,250 --> 00:12:35,540
Mă ocup eu. Trebuie să te protejez.
176
00:12:35,541 --> 00:12:39,208
Haideți să plecăm! Trebuie să plecăm.
177
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Mi-e teamă că încă nu puteți pleca.
178
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Urma să facem un schimb, mai ții minte?
179
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Mamă!
180
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Te simți bine?
181
00:12:55,708 --> 00:12:58,541
- Te-au bătut?
- Ce voiai să-i faci lui Kai?
182
00:12:59,375 --> 00:13:02,249
E băiat bun, dar mare curvar, din păcate.
183
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Complet și iremediabil.
184
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
Și uite ce probleme avem din cauza asta.
185
00:13:09,875 --> 00:13:12,624
- Tu ești Helen Webb?
- Tu ești Alex Clark.
186
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
În carne și oase, cum ai cerut.
187
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Dispozitivul?
188
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Ai văzut filmul. E cum a zis el?
- L-a împins.
189
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Ambasadorul s-a lovit la cap.
190
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
A fost un accident.
191
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Toată viața lui a făcut la fel.
192
00:13:35,458 --> 00:13:38,833
- Trent, despre ce vorbește?
- Îmi pare rău, Kai.
193
00:13:40,416 --> 00:13:43,124
- N-am vrut să iasă așa.
- Dar așa a ieșit.
194
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
Iar noi înfruntăm consecințele și acum.
195
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Vocea de la telefon.
196
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Da.
197
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Interesant. Credeam
că ai mai mulți oameni cu tine.
198
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Nu sunt mulți aici care să se sperie
de niște matahale cu pușcoace.
199
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
Dar să-ți spun ce am, totuși.
200
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Am convingerea că, dacă eu pățesc ceva,
201
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
consecințele ar fi nimicitoare.
202
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Un adevărat carnagiu
pentru toți cei implicați.
203
00:14:17,125 --> 00:14:18,416
Înțelegi?
204
00:14:19,833 --> 00:14:21,625
Să văd înregistrarea aia!
205
00:14:35,791 --> 00:14:38,707
- Deci?
- Americanii cred că există un film.
206
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
- Ce film?
- Cu asasinarea lui Chen.
207
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Care îi exonerează?
- Da.
208
00:14:45,250 --> 00:14:46,583
Futu-i!
209
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Știu cine ești, Trent Clark.
210
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Nu te mai las să-mi otrăvești fiica.
211
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Mă auzi?
212
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Dacă te mai văd vreodată,
213
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
te omor.
214
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Bine, ajunge.
215
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Da. Bine. Intră! Te sun eu mai târziu.
216
00:15:15,958 --> 00:15:18,790
Americanii vorbesc de un film
cu moartea lui Chen.
217
00:15:18,791 --> 00:15:21,500
Unul care ar putea detensiona totul.
218
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Un film.
219
00:15:26,250 --> 00:15:28,790
- O înregistrare?
- Se duc după ea.
220
00:15:28,791 --> 00:15:30,665
Au cerut sprijinul poliției?
221
00:15:30,666 --> 00:15:31,915
A. CLARK
VIN AMERICANII
222
00:15:31,916 --> 00:15:33,707
Ne-au cerut să stăm deoparte.
223
00:15:33,708 --> 00:15:36,749
Bine. Așa deci. Ține-mă la curent!
224
00:15:36,750 --> 00:15:40,750
- Din cinci în cinci minute. Da?
- Bine.
225
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Trebuie să plecăm.
226
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Ce să zic... Mă bucur că s-a rezolvat
pentru toată lumea.
227
00:15:48,458 --> 00:15:52,290
- Pentru toată lumea?
- Fiecare am primit ce voiam, nu?
228
00:15:52,291 --> 00:15:55,082
Crăciun fericit!
229
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Eu n-am primit.
230
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Amicii tăi trăiesc. Apreciază asta!
231
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Nu toți trăiesc.
232
00:16:03,541 --> 00:16:06,915
Nu? Din păcate, ăsta e prețul în branșă.
233
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Sper să-ți amintești,
dacă ne mai întâlnim vreodată.
234
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen!
- Dar tu n-ai plătit nimic.
235
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen!
- Am plătit cu timp și bani.
236
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Îți recomand
să nu mă determini să mai plătesc.
237
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Trent, vino! Plecăm.
238
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen!
- Nu e de ajuns.
239
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Nu e de ajuns?
240
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Nu.
241
00:16:33,625 --> 00:16:35,749
Helen!
242
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
Chiar vrei să faci asta?
243
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Dacă apeși pe trăgaci, mori. Înțelegi?
244
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Helen, te susțin și te iubesc
245
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
și în mod normal te-aș ajuta
să te răzbuni sângeros,
246
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
dar de data asta nu cred că e cazul.
247
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
Da. Un sfat bun, Sam.
248
00:16:55,000 --> 00:16:58,207
Am cunoscut odată un bărbat.
Tatăl meu vitreg.
249
00:16:58,208 --> 00:17:00,916
Era un bețivan idiot și nătâng,
250
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
dar mi-a luat pe cineva drag,
cum ai făcut și tu.
251
00:17:06,083 --> 00:17:09,000
El a făcut asta
fiindcă s-a crezut în stare.
252
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
A crezut că e intangibil
253
00:17:11,500 --> 00:17:13,707
și că cel pe care l-a ucis nu conta,
254
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
dar s-a înșelat și a plătit.
255
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
De ce crezi că tu nu trebuie să plătești?
256
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
De ce crezi că poți pleca de aici
și poți uita ce ai făcut?
257
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, hai să plecăm!
258
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Poți pleca de aici, cu tot cu amicii tăi.
Ștergem totul cu buretele.
259
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Hai să plecăm!
260
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Îți înțeleg nemulțumirea.
Pe cuvânt. Dar s-a terminat. Gata.
261
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Nu protestez
la o amendă pentru parcare.
262
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Nu e o nemulțumire. E revanșă.
263
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Ce tot vorbești acolo?
264
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Nu putem da timpul înapoi.
265
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Nu putem învia oamenii.
266
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Mai mult de-atât n-o să primești,
deci mulțumește-te cu asta.
267
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen!
268
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Nu ești tu însăți.
- Cine crezi că sunt, Sam?
269
00:17:56,500 --> 00:17:59,457
Cred că ești prietena mea.
Cred că ești Helen.
270
00:17:59,458 --> 00:18:04,957
Helen Webb, Helen... Dawson, Daisy
sau cum naiba o mai fi. Vreau să te ajut.
271
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Dacă o cruți nu înseamnă că a câștigat.
272
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Mi-ai luat pe cineva drag.
273
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
Ai trimis un asasin acasă,
unde erau copiii.
274
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Trebuie să existe urmări.
275
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Pe cine am trimis? Pe cine am luat?
276
00:18:16,583 --> 00:18:18,166
Pe Jason.
277
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Vreau să știu de ce.
Vreau să știu cine era și de ce l-ai ucis.
278
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Bărbatul de pe bancă.
279
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Isuse! N-am fost noi.
Nu a fost la comanda mea.
280
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Minți.
281
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Culmea! Vorbești cu cine nu trebuie!
282
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Minți!
283
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Nu știu nimic despre prietenul tău.
N-am pus să fie ucis.
284
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
Acum lasă arma jos
până nu te faci de pomină și mai tare.
285
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
286
00:18:43,375 --> 00:18:47,957
Williams, trebuia să suni la un număr
dacă găseai ceva acasă la Jason.
287
00:18:47,958 --> 00:18:51,165
- Primit de la cei care te angajaseră.
- Da.
288
00:18:51,166 --> 00:18:53,582
Da. Bine.
289
00:18:53,583 --> 00:18:57,124
Dacă sună acolo
și telefonul unuia dintre voi sună,
290
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
următorul sunet
va fi bubuitura pistolului meu.
291
00:19:01,041 --> 00:19:02,540
N-ai decât să suni!
292
00:19:02,541 --> 00:19:05,083
N-am comandat uciderea amicului tău.
293
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Tu?
294
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Tu?
- Îmi pare rău.
295
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Îmi pare rău.
- Se cam complică treaba.
296
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Să știți.
- Să-ți văd mâinile!
297
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Deschide ușa acum! Tragem!
298
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Înapoi!
299
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Îmi pare rău.
- Trent, taci!
300
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Am vrut să repar ce făcusem,
să arăt că sunt în stare.
301
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
- Trent, gura!
- Ce?
302
00:19:39,208 --> 00:19:40,124
Tu?
303
00:19:40,125 --> 00:19:42,707
N-a avut niciun amestec. Minte.
304
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Nu știe ce spune.
Doar își protejează mama.
305
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Eu am fost. Zău!
306
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Nu minte.
307
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Regret.
- Nu-l asculta!
308
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Nu știe ce spune.
- Dă-o dracu'!
309
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Ei cine naiba sunt?
310
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Armele jos! Tragem!
- Lăsați armele jos!
311
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
E vina mea. E numai vina mea.
312
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
A trebuit să-mi șterg urmele.
N-am crezut că eu...
313
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, îmi pare rău.
314
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Îmi pare foarte rău.
315
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Taci naibii, Trent!
316
00:20:09,625 --> 00:20:12,082
Armele jos!
317
00:20:12,083 --> 00:20:13,707
- E groasă.
- Îmi pare rău.
318
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Dar nu face rău cuiva, te rog!
319
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen! Uită-te la mine!
Chiar faci asta? E un copil.
320
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Da.
321
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Bine. Haideți! Plecăm.
322
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Ieșim acum. Termină! Te rog, Helen.
323
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Dacă îi faci ceva fiului meu,
nu vei scăpa în vecii vecilor.
324
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Nu vei scăpa!
325
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Futu-i!
326
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Nu, te rog!
327
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Te rog, nu!
328
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Orice slujbă are niște reguli, Sam.
329
00:20:48,541 --> 00:20:52,249
Treaba se poate face bine. Sau prost.
330
00:20:52,250 --> 00:20:54,500
Nu, te rog!
331
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
Nu trebuia s-o faci.
332
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Nu trebuia. Era treaba mea.
333
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Nu trebuia, Sam.
- Lasă!
334
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Nu trebuia s-o faci, Sam.
- S-a terminat.
335
00:21:14,291 --> 00:21:15,541
S-a terminat.
336
00:21:25,708 --> 00:21:30,666
Bun. Trebuie s-o ștergem de aici.
Acum ar fi un moment potrivit.
337
00:21:37,625 --> 00:21:38,791
E al lui Alex.
338
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Ați fost văzuți
și veți fi trași la răspundere.
339
00:21:52,208 --> 00:21:53,416
Trebuie să pleci.
340
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
Facem noi curățenie aici.
341
00:22:27,208 --> 00:22:28,875
Mai e cineva în viață sus?
342
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Înregistrarea.
343
00:22:38,291 --> 00:22:39,750
De acasă de la Kai-Ming.
344
00:22:40,583 --> 00:22:43,749
Pe ambasador l-a ucis Trent. Fără să vrea.
345
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
Arat-o chinezilor. N-ai fost tu.
346
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
Și Trent?
347
00:22:51,041 --> 00:22:53,458
Mort. El și mama lui.
348
00:22:58,333 --> 00:23:00,041
Apropo, știu cine ești.
349
00:23:02,875 --> 00:23:04,125
Soțul tău știe?
350
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Nu-i nimic. Știu să păstrez secrete.
351
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Pe curând, dnă Webb!
352
00:23:22,166 --> 00:23:24,166
Omul meu are înregistrarea.
353
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Moartea ambasadorului Chen.
354
00:23:27,041 --> 00:23:29,125
Dovedește că n-am fost implicați.
355
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
China va da înapoi.
356
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
E o veste minunată, Mitch. Grozav!
357
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
Omul vostru, Yarrick,
apare în înregistrare.
358
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Îmi pare rău.
Nu-l voi putea feri de presă.
359
00:23:46,500 --> 00:23:47,583
Isuse!
360
00:23:49,375 --> 00:23:51,749
O să-i spun soției lui. Mersi, Mitch.
361
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
El implică anumiți oameni.
362
00:23:57,375 --> 00:23:58,708
„Implică”?
363
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Dă niște nume.
364
00:24:03,583 --> 00:24:04,958
Ale cui?
365
00:24:08,750 --> 00:24:10,750
Tu chiar nu știi, nu?
366
00:24:13,166 --> 00:24:15,500
Tu s-ar putea să fii curat.
367
00:24:17,250 --> 00:24:18,833
E bine de știut.
368
00:24:19,916 --> 00:24:22,040
Președintele vorbește cu Beijingul.
369
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
O să clarificăm toată tevatura.
Copiii sunt tot la birou?
370
00:24:26,291 --> 00:24:29,708
- Da, se zbenguiesc.
- Du-i acasă, omule.
371
00:24:30,333 --> 00:24:33,291
- E ajunul Crăciunului, ce Dumnezeu!
- Mersi.
372
00:24:34,875 --> 00:24:37,458
- Mitch...
- Crăciun fericit, dle ministru!
373
00:24:42,208 --> 00:24:43,375
Și ție, la fel!
374
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Haideți, copii!
- O să fie război?
375
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Cineva a tras cu urechea?
376
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
Crăciun fericit!
377
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
Nu va fi, dar ce trebuie noi să facem...
378
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Crăciun fericit!
Trebuie să-i lăsăm un morcov lui Rudolph.
379
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Cât sunt de expus, dle Porter?
380
00:25:05,666 --> 00:25:08,124
Rudolph nu e de-adevăratelea.
381
00:25:08,125 --> 00:25:10,500
Toți sunt de-adevăratelea.
382
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark e moartă.
383
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Ți-e mai bine?
384
00:26:17,333 --> 00:26:18,416
Interesant!
385
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Am văzut filmul.
386
00:26:22,333 --> 00:26:26,208
Era doar un puștan înfricoșat,
dintr-o familie foarte periculoasă.
387
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark l-a împins pe Chen,
care s-a lovit la cap.
388
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Trent a plecat. A revenit după o oră.
389
00:26:33,583 --> 00:26:36,166
Și-a sunat mama,
care l-a sunat pe Yarrick,
390
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
și a început toată mușamalizarea.
391
00:26:38,875 --> 00:26:40,083
Da.
392
00:26:42,000 --> 00:26:47,500
Implicarea unei organizații
precum clanul Clark era oricum semn rău.
393
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Însă era ceva
ce nu știau nici chinezii, nici CIA.
394
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
Și anume că cineva urmărea
familia ambasadorului.
395
00:26:57,583 --> 00:27:00,916
Cineva de care nu avea nimeni habar.
396
00:27:02,041 --> 00:27:05,750
Cineva foarte apropiat lui Kai-Ming.
397
00:27:07,750 --> 00:27:08,833
Maggie.
398
00:27:10,875 --> 00:27:15,165
Vânduse tabloidelor articole despre Ming
ca să mai scoată un ban
399
00:27:15,166 --> 00:27:16,999
când a intrat pe fir MI5.
400
00:27:17,000 --> 00:27:19,915
Ei i-au cerut
să le dea informațiile relevante,
401
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
și resturile să le arunce presei.
402
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Deci avea o cameră acasă la Kai-Ming.
403
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Da. Maggie s-a uitat
să vadă ce a pățit ambasadorul.
404
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
Atunci, biata fată a văzut ceva
ce o depășea cu mult.
405
00:27:35,083 --> 00:27:40,290
Maggie a uitat că Phillip Bray,
omul ei de legătură din presă,
406
00:27:40,291 --> 00:27:42,665
a avut și el acces la imagini.
407
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
E important. Ai vorbit cu cineva?
408
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Nu, n-am vorbit.
409
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Iar după ce le-a văzut Phillip,
410
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
trebuia împiedicat să facă vreo prostie.
411
00:27:51,208 --> 00:27:55,874
Ea n-a reușit asta. El a început să sape.
L-a căutat pe Yarrick, prin Wallace.
412
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Era bine să-mi fi spus asta.
413
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray era un ziarist de scandal.
Ce îmi ceri?
414
00:28:01,041 --> 00:28:05,999
A zis că avea informații despre tine
legate de China, iar acum e mort.
415
00:28:06,000 --> 00:28:08,083
Wallace l-a avertizat pe Yarrick.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Care s-a dus la clanul Clark.
417
00:28:12,875 --> 00:28:15,208
Trent Clark a vrut să mușamalizeze tot.
418
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
Urmărindu-l pe Phillip.
419
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
Iar pe când îl urmăreau,
420
00:28:23,500 --> 00:28:24,833
au găsit-o pe Maggie.
421
00:28:26,500 --> 00:28:28,250
Iar apoi, pe Jason.
422
00:28:38,333 --> 00:28:39,875
Și apoi, pe tine.
423
00:28:48,708 --> 00:28:50,583
După aceea au început crimele.
424
00:28:57,208 --> 00:28:59,416
Și cum l-a implicat Maggie pe Jason?
425
00:29:01,916 --> 00:29:04,958
Fiindcă îl cunoștea. Avea încredere în el.
426
00:29:06,208 --> 00:29:08,083
Și fiindcă, asemeni ei,
427
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
și el era agent MI5.
428
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
E frumos, nu-i așa?
429
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Poți să spui ce vrei despre creștini,
dar la muzică se pricep.
430
00:29:57,333 --> 00:29:59,166
Am crezut că era de încredere.
431
00:30:00,416 --> 00:30:02,625
- Am crezut că era...
- Iubire?
432
00:30:04,958 --> 00:30:08,666
Am reușit să mai aflu câte ceva despre el.
433
00:30:09,875 --> 00:30:12,958
Se pare că n-am fost atât de atenți
pe cât am crezut.
434
00:30:14,458 --> 00:30:19,000
MI5 a format o echipă pentru a ancheta
scurgeri de informații din guvern.
435
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
Au fost investigați toți.
436
00:30:21,958 --> 00:30:25,000
Până la urmă, te-au suspectat pe tine.
437
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
Portcullis House,
ceva pentru unitate internațională.
438
00:30:29,583 --> 00:30:33,457
Fundația pentru Unitate Internațională.
Recepția inaugurală.
439
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Da. Mi-ai vărsat băutura din greșeală.
440
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Îți amintești asta?
- Da. Aveam mare nevoie de ea.
441
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Deci a fost doar un rol.
442
00:30:46,958 --> 00:30:48,666
În ajunul morții lui...
443
00:30:50,833 --> 00:30:53,415
Jason le-a transmis șefilor un raport
444
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
cum că, după o investigație amănunțită,
445
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
n-a găsit indicii că ai fi spioană.
446
00:31:00,791 --> 00:31:05,250
Și că, în general,
ești o cetățeană și o soție model.
447
00:31:07,750 --> 00:31:09,375
Asta te-a salvat.
448
00:31:11,875 --> 00:31:14,000
A riscat mult...
449
00:31:15,750 --> 00:31:17,083
și te-a salvat.
450
00:31:20,625 --> 00:31:22,916
După mine, asta arată că te-a iubit.
451
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Ce e asta?
452
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
E tot ce am aflat despre el.
453
00:31:38,416 --> 00:31:39,458
Cel real?
454
00:31:40,500 --> 00:31:41,666
„Real”?
455
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Un concept ciudat, nu-i așa?
456
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
În locul tău, m-aș întreba
dacă merită să știu chiar totul.
457
00:31:55,125 --> 00:31:57,208
În branșa noastră, asta facem.
458
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Ne putem lua o zi liberă, nu?
459
00:32:03,291 --> 00:32:05,415
Premierul va demisiona la primăvară.
460
00:32:05,416 --> 00:32:09,958
Chipurile, din motive medicale. Aiurea.
Țara va avea nevoie de un chip nou.
461
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
E frumos la numărul 10.
462
00:32:12,500 --> 00:32:16,249
Va trebui renovat,
iar boilerul se tot strică iarna,
463
00:32:16,250 --> 00:32:18,833
dar ție și copiilor o să vă placă.
464
00:32:20,000 --> 00:32:22,166
Și sunt agenți de pază nonstop.
465
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
- Nu știu dacă mai sunt...
- În interior?
466
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Ai rătăcit drumul, dar te-ai întors.
467
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
E timpul să treci la treabă.
468
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Crăciun fericit, Helen!
469
00:33:40,875 --> 00:33:42,208
S-a terminat?
470
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Hai să nu spunem nimic acum!
471
00:34:00,833 --> 00:34:02,291
Măcar câteva clipe.
472
00:35:53,041 --> 00:35:54,833
Mi-am urât frații.
473
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Erau răi și cruzi și...
474
00:36:00,416 --> 00:36:01,541
Nu le-am dus dorul.
475
00:36:04,750 --> 00:36:06,375
Dar erau totuși frații mei.
476
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Și mama tot i-a plâns.
477
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Încă îți sunt dator.
478
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Dacă nu eram eu, era altul.
479
00:36:26,708 --> 00:36:27,875
Cineva...
480
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
care poate că nu te cruța.
481
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
M-am gândit la asta,
482
00:36:34,458 --> 00:36:35,708
și încă mult timp.
483
00:36:40,625 --> 00:36:44,583
Mă întrebam dacă îmi ești dușman de moarte
sau înger păzitor.
484
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Tot nu știu.
485
00:36:51,375 --> 00:36:52,708
Se zvonește...
486
00:36:54,083 --> 00:36:57,083
că un rechin mare a încasat-o azi.
487
00:36:58,875 --> 00:36:59,916
Clanul Clark.
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Că sunt răniți, dar nu morți,
și că vor fi probleme.
489
00:37:06,500 --> 00:37:10,250
Și că sigur se vor răzbuna
pe cel răspunzător.
490
00:37:11,208 --> 00:37:12,875
Tu ești singur.
491
00:37:15,208 --> 00:37:16,625
Iar eu nu mai am oameni.
492
00:37:19,708 --> 00:37:20,958
Îmi oferi o slujbă?
493
00:37:21,541 --> 00:37:22,666
Îți dau de ales.
494
00:37:23,708 --> 00:37:25,416
Dacă vrei să pleci, du-te!
495
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Nu te întoarce.
Dar dacă vrei să rămâi, atunci lucrezi.
496
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
Cu mine.
497
00:37:36,083 --> 00:37:38,583
Fiindcă n-o să fie frumos ce urmează.
498
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Înțelegi?
499
00:37:52,833 --> 00:37:54,833
De ce nu m-ai omorât acum opt ani?
500
00:37:56,833 --> 00:37:58,208
Fiindcă erai un copil.
501
00:38:00,458 --> 00:38:01,416
Am știut eu.
502
00:38:04,583 --> 00:38:05,750
Ai și o parte bună.
503
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Mai gândește-te!
504
00:39:09,666 --> 00:39:12,458
Când închizi ochii, îi mai vezi pe ai mei?
505
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
Întotdeauna.
506
00:39:19,083 --> 00:39:20,166
„Magneți”.
507
00:41:09,000 --> 00:41:10,875
Simt miros de praf de pușcă.
508
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Dar nu întreb dacă l-ai ucis pe Hector.
M-am săturat de dezamăgiri.
509
00:41:17,666 --> 00:41:18,916
Mi-a oferit o slujbă.
510
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
Și cu noi cum rămâne?
511
00:41:24,333 --> 00:41:28,540
Avem șansa să dăm totul uitării
și să ne vedem fiecare de viață.
512
00:41:28,541 --> 00:41:30,666
Ce-a fost a fost.
513
00:41:36,458 --> 00:41:37,958
Crezi că poți face asta?
514
00:41:40,958 --> 00:41:42,125
Nu știu.
515
00:41:46,416 --> 00:41:48,916
Ei bine, te voi privi în ochi.
516
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Iar dacă cred că poți,
517
00:41:53,500 --> 00:41:55,125
voi pleca fără să te omor.
518
00:41:57,375 --> 00:41:58,625
Dacă nu...
519
00:42:00,458 --> 00:42:01,375
nu.
520
00:42:46,166 --> 00:42:47,250
Rămas-bun, Lenny!
521
00:42:53,666 --> 00:42:55,000
Rămas-bun, Sam!
522
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Soluția a fost primită cu ușurare
de liderii mondiali,
523
00:43:15,875 --> 00:43:21,583
care se temeau că escaladarea tensiunilor
putea accentua instabilitatea geopolitică.
524
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
E ora 06:15, o zi de Crăciun cu ninsoare.
525
00:43:29,541 --> 00:43:33,499
- Mamă! A fost!
- Mamă! A fost!
526
00:43:33,500 --> 00:43:35,291
A fost? Doamne!
527
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Să deschidem cadourile, nu?
528
00:43:46,583 --> 00:43:47,458
Haideți!
529
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
Ce e acolo? Ăla e?
530
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Ăla?
- Cel verde e pentru Jac.
531
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Mersi!
- Roșu, pentru Oli.
532
00:43:55,750 --> 00:43:57,749
- Hai, Oli!
- Mulțumesc.
533
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
„Crăciun fericit!
Cu dragoste, mama și tata.”
534
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
L-ai împachetat foarte bine.
Nu-l pot despacheta.
535
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Numărul șapte! Tricoul lui Sonny.
- Da! Șapte!
536
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
De când mi l-am dorit!
537
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Mulțumesc.
538
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Tu știi ce devreme e?
539
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- E Crăciunul.
- Da?
540
00:44:38,458 --> 00:44:41,416
- Da. Ce faci?
- Nimic.
541
00:44:42,125 --> 00:44:44,415
- Vino aici.
- Nu pot.
542
00:44:44,416 --> 00:44:46,457
- Nu ai de ales.
- De ce nu?
543
00:44:46,458 --> 00:44:48,582
Fiindcă ești invitat, Scrooge!
544
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Ce zice Wallace, că inviți un necunoscut?
545
00:44:51,208 --> 00:44:55,708
După ce i-am spus că nu sunt genul tău,
a zis că nu-l deranjează.
546
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Ai de băut?
547
00:44:59,291 --> 00:45:00,250
Din belșug.
548
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mamă!
- Scuze, scumpi! Imediat.
549
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- E greu, nu?
- Ia să văd!
550
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- E greu.
- Miroase bine.
551
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Chiar că miroase bine.
- Doar...
552
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Mulțumesc.
553
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
E prietenul tău.
554
00:45:20,750 --> 00:45:21,833
Bună, draga mea!
555
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Pe scurt, răspunsul e „da”.
- Bună!
556
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Bună!
- Bună!
557
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, Sam.
- Bună!
558
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Bună, Jacqueline, Oli! Am adus...
559
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Astea sunt pentru voi.
- Mersi!
560
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Mersi.
- Deschideți-le!
561
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
Un pistol de jucărie!
562
00:45:44,541 --> 00:45:45,833
Pistoale!
563
00:45:47,291 --> 00:45:50,000
Uitați-vă la televizor, cât noi gătim.
564
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Nu mă împușca!
565
00:45:52,166 --> 00:45:54,791
- Scuze, Wallace! N-am...
- Scuze, Sam!
566
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Mersi pentru invitație.
- Cu plăcere. E Crăciunul.
567
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Cu ce te ocupi, Sam?
568
00:46:03,250 --> 00:46:05,333
- Asigurări.
- Asigurări?
569
00:46:07,666 --> 00:46:11,083
- Mă duc să văd de curcan, scuze!
- Nicio problemă.
570
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- Bei ceva?
- Da, te rog.
571
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
Și acum?
572
00:46:30,708 --> 00:46:32,541
Mai stau pe aici o vreme.
573
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
- La Londra?
- Da.
574
00:46:37,375 --> 00:46:38,458
O să te văd?
575
00:46:40,541 --> 00:46:42,083
Dacă nu e riscant.
576
00:46:44,833 --> 00:46:47,416
- Sam, ce ai făcut tu...
- E în regulă.
577
00:46:48,333 --> 00:46:50,958
- Ba nu e...
- Pentru asta m-am întors.
578
00:46:52,125 --> 00:46:53,416
Și aș face-o din nou.
579
00:46:54,666 --> 00:46:55,666
De fiecare dată.
580
00:46:59,125 --> 00:47:00,250
Mulțumesc.
581
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
582
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Îmi pare rău.
583
00:47:18,916 --> 00:47:22,625
Cei ca noi nu se pierd fericiți
în zare, la asfințit.
584
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Dar putem rămâne,
să privim cum răsar stelele.
585
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Iar asta nu-i de colo. Părerea mea.
586
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Hai noroc!
587
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Da!
588
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Scuze! Aia e pentru frișcă.
- De unde știi?
589
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Asta e...
590
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Da, e un papagal-de-mare.
591
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- A venit budinca.
- Ce frumos!
592
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Am eu una. Pe undeva.
593
00:48:52,625 --> 00:48:53,875
Las' pe mine!
594
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Subtitrarea: Nicu Teodorescu