1
00:00:28,875 --> 00:00:31,041
Просыпайся.
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
Сегодня сочельник.
3
00:00:39,833 --> 00:00:42,290
- Хелен!
- Вы послали девчонку убить меня.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Вы совсем рехнулись?
5
00:00:45,833 --> 00:00:48,332
Тут нет ничего
грустного или удивительного.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,374
Тут как раз и то и другое.
7
00:00:50,375 --> 00:00:53,332
Ты чуть было не ушла
после истории с Джейсоном.
8
00:00:53,333 --> 00:00:56,374
К этому шло.
Я пыталась вмешаться, позвала Сэма.
9
00:00:56,375 --> 00:00:57,916
Я поддерживала тебя.
10
00:00:58,416 --> 00:01:00,999
А теперь знаю: вы оба ненадежные.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,582
Сами разберитесь со мной.
12
00:01:02,583 --> 00:01:05,665
Зачем присылать неопытную стажерку?
13
00:01:05,666 --> 00:01:07,708
Сэма не трогайте. Он вам предан.
14
00:01:09,500 --> 00:01:12,624
Вчера у него была возможность
показать преданность.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,874
В смысле?
16
00:01:13,875 --> 00:01:17,916
Я дала ему адрес Алекс Кларк,
он мог положить всему конец.
17
00:01:18,958 --> 00:01:23,124
- Но он и с этим не справился.
- Вы отправили Сэма к Кларкам? Одного?
18
00:01:23,125 --> 00:01:26,750
Я дала ему адрес
и возможность доказать, что вы с ним
19
00:01:28,416 --> 00:01:29,666
игроки одной команды.
20
00:01:30,166 --> 00:01:31,250
Вы с ума сошли?
21
00:01:33,333 --> 00:01:36,457
Скиньте мне адрес.
Если с ним что-то произошло, я...
22
00:01:36,458 --> 00:01:38,875
Даю тебе последний шанс.
23
00:01:40,416 --> 00:01:42,040
Принеси мне ту камеру.
24
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Если Сэм у Кларков,
то камера — мое орудие.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Позволь мне прояснить происходящее.
26
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
Выбирай: жизнь твоего друга
или шанс усмирить две сверхдержавы,
27
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
готовые устроить грызню.
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
Тут и ребенку понятно, что надо делать.
29
00:01:57,166 --> 00:01:59,665
Мне всегда нравился Сэм,
но что поделаешь.
30
00:01:59,666 --> 00:02:01,083
Такова уж наша работа.
31
00:02:01,916 --> 00:02:03,458
Сэму это хорошо известно.
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,915
Чтобы вас защитить,
я должна контролировать ситуацию.
33
00:02:07,916 --> 00:02:11,250
А сейчас ты даешь мне понять,
что я ее не контролирую.
34
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
- Хелен.
- Может, так оно и есть.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Чёрт побери!
36
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
ПОИСК ИЗОБРАЖЕНИЯ
37
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ЛОНДОНСКИЕ КОНЮШНИ
38
00:02:48,291 --> 00:02:49,416
Они убили Джейсона,
39
00:02:49,916 --> 00:02:52,375
Мэгги, Филлипа и Яррика.
40
00:02:53,125 --> 00:02:55,250
Убийца угрожал моим детям.
41
00:02:57,625 --> 00:02:59,833
Я убью тех, кто за этим стоит.
42
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
ЧЕРНЫЕ ГОЛУБИ
43
00:03:09,750 --> 00:03:13,207
Уилльямс, я нашла Трента Кларка.
Выходи через десять минут.
44
00:03:13,208 --> 00:03:14,666
Поедем спасать друзей.
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Привет.
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Как твоя рана?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Ослабла от потери крови,
но еда даст сил.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Сэм сказал тебе,
куда направился? Оставил адрес?
49
00:03:37,500 --> 00:03:38,875
Я была без сознания.
50
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
Это должно быть у Кларков в полдень.
51
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Ты ее нашла.
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Скорее всего, это ловушка.
53
00:03:46,708 --> 00:03:49,708
Эти сволочи Кларки вооружены до зубов.
54
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Думаю, нам удастся их удивить.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,458
Твой любимый рождественский фильм?
56
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
« Санта-Клаус».
57
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
«Санта-Клаус»?
58
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
Это тот...
59
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Там его столкнули с крыши,
и ему надо стать Санта-Клаусом.
60
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Да, обожаю «Санта-Клауса»!
61
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
А твой?
62
00:04:25,458 --> 00:04:26,749
- Эй ты!
- Что?
63
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Твой любимый фильм.
64
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Я вообще-то немного занят,
пытаюсь вытащить нас отсюда.
65
00:04:34,416 --> 00:04:36,041
У тебя отлично получается.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,249
Еще немножко осталось.
67
00:04:39,250 --> 00:04:41,791
Не смоемся отсюда
до полудня — нам крышка.
68
00:04:47,750 --> 00:04:48,875
« Отпуск по обмену».
69
00:04:50,708 --> 00:04:52,915
- С Камерон Диас и Кейт Уинслет?
- Да.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,290
Да уж, зашибись!
71
00:04:56,291 --> 00:04:59,790
Тот еще фильмец!
Ты его со своим парнем смотрел?
72
00:04:59,791 --> 00:05:01,291
- Да.
- Да.
73
00:05:02,625 --> 00:05:04,000
Любишь это вспоминать?
74
00:05:05,541 --> 00:05:06,375
Да.
75
00:05:07,541 --> 00:05:10,916
Я его со своим парнем смотрела.
Надеюсь, с ним всё хорошо.
76
00:05:18,125 --> 00:05:19,250
С ним всё хорошо.
77
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Трент Кларк?
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,749
Чем могу помочь?
79
00:05:39,750 --> 00:05:40,916
Мы ищем твою маму.
80
00:05:45,791 --> 00:05:47,541
Мам, привет, это я. Да.
81
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Я облажался, дико облажался.
82
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Можешь ей позвонить?
83
00:05:57,375 --> 00:06:00,083
- Не могу.
- А придется.
84
00:06:00,666 --> 00:06:03,625
Твоя мать схватила Кай-Мин
и собирается ее обидеть.
85
00:06:05,166 --> 00:06:07,249
- Вы врете.
- Сам знаешь, что нет.
86
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
Ты знаешь, на что способна твоя мать.
Поэтому и боишься ее.
87
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Если не позвонишь, Кай-Мин умрет.
88
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Ты этого не допустишь,
ведь ты ее любишь.
89
00:06:17,708 --> 00:06:20,125
Ты пойдешь на всё
ради тех, кого любишь.
90
00:06:21,083 --> 00:06:21,958
На всё.
91
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Молодчина.
92
00:06:37,250 --> 00:06:41,582
Привет. Я бегу докупить
кое-что на завтра. Всё хорошо?
93
00:06:41,583 --> 00:06:42,583
Привет, Алекс.
94
00:06:43,708 --> 00:06:45,999
Пока неясно, хорошо или нет.
95
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Кто это?
96
00:06:48,375 --> 00:06:52,125
Наша встреча через час —
приди собственной персоной.
97
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
А если не придешь
или если мы попадем в ловушку,
98
00:06:55,666 --> 00:06:58,833
или если мои друзья,
каким-либо образом пострадают,
99
00:06:59,791 --> 00:07:02,500
то это плохо закончится для Трента.
100
00:07:03,083 --> 00:07:04,832
- Всё понятно?
- Да.
101
00:07:04,833 --> 00:07:08,333
Отлично. Но имей в виду:
102
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
я буду страшно рада
с тобой встретиться.
103
00:07:12,750 --> 00:07:14,833
У меня к тебе много вопросов.
104
00:07:19,166 --> 00:07:20,333
Докупить ей надо!
105
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Ты не похож на сына главаря мафии.
106
00:07:32,083 --> 00:07:33,708
Моя мама не главарь мафии.
107
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Она...
108
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
...влиятельное лицо
в криминальных кругах.
109
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Понятно.
110
00:07:44,666 --> 00:07:47,374
Я не такой, как мама.
Я не такой, как все они.
111
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
При этом ты наркоторговец и убийца.
112
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Раз мы вешаем ярлыки.
- Я не наркоторговец.
113
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Я просто...
114
00:07:57,416 --> 00:08:00,875
Я знал, что Кай торчит,
вот и доставал для нее наркоту.
115
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Просто я хотел ей...
116
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Нравиться ей?
117
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Да.
118
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
В следующий раз встретишь девушку,
119
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
поговори с ней об ее интересах,
120
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
а не пытайся купить ее любовь героином.
121
00:08:21,083 --> 00:08:22,625
Спасибо за совет.
122
00:08:26,666 --> 00:08:27,958
Это уже не важно.
123
00:08:29,666 --> 00:08:32,041
Может, я не наркоторговец, но я убийца.
124
00:08:34,916 --> 00:08:36,082
Я заслужил всё это.
125
00:08:36,083 --> 00:08:40,875
У тебя есть шанс загладить вину.
Ты поможешь нам спасти жизнь Кай-Мин.
126
00:08:46,083 --> 00:08:47,916
Но она тебя навряд ли трахнет.
127
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Здесь живет премьер-министр?
- Да, здесь.
128
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Мистер Уэбб!
- Не обращайте на них внимание.
129
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Хелен, я привел детей на Даунинг-стрит.
130
00:08:59,208 --> 00:09:00,624
Тут повсюду камеры.
131
00:09:00,625 --> 00:09:02,707
Детей покажут в новостях.
132
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Так что перезвони мне, ладно?
133
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
Запись убийства Чэна,
на существование которой вы надеялись,
134
00:09:19,541 --> 00:09:22,624
найдена и подтверждена.
Ее скоро кое-кому передадут.
135
00:09:22,625 --> 00:09:24,000
БОРО-МАРКЕТ
136
00:09:37,166 --> 00:09:42,624
Ради общего блага надеюсь, вы будете
действовать расторопно, мистер Портер.
137
00:09:42,625 --> 00:09:45,541
Я рад, что мы смогли
предложить наибольшую сумму.
138
00:09:47,708 --> 00:09:50,874
- Что случилось? Тебя все ищут.
- Долгая история.
139
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Расскажешь потом. Нам прислали
адрес обмена разведданными.
140
00:09:54,375 --> 00:09:56,000
Кларки. Боро-маркет.
141
00:09:56,500 --> 00:09:57,915
Верно. Откуда знаешь?
142
00:09:57,916 --> 00:10:00,415
Надо приехать туда раньше китайцев.
143
00:10:00,416 --> 00:10:01,791
- Ствол есть?
- Нет.
144
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Найдем тебе ствол.
145
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Возможно, за Джейсона Дэвиса
не стоит мстить
146
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
и уж всяко не стоит умирать.
147
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Ты слышал о «Черных голубях»?
148
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Знаешь, я думаю, ты ошиблась.
149
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- «Ошиблась»?
- Да.
150
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Ошиблась, что Хелен Уэбб не существует.
151
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Ведь это всего лишь имя.
152
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Привет.
- Привет.
153
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Хелен. Джейсон.
154
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Но ты...
155
00:10:46,000 --> 00:10:46,875
...существуешь.
156
00:10:49,416 --> 00:10:50,750
Иначе быть не может.
157
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
Ведь я тебя люблю.
158
00:10:57,541 --> 00:11:01,291
Ты настоящий.
159
00:11:11,500 --> 00:11:12,625
Может, не стоит?
160
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Всё будет хорошо.
161
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Понял?
162
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Всё пройдет отлично.
163
00:11:40,041 --> 00:11:43,249
- Мама в курсе, что мы придем.
- Оружие имеется?
164
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
На бедре.
165
00:11:46,458 --> 00:11:47,415
Где ваш босс?
166
00:11:47,416 --> 00:11:50,458
Комната наверху. Она сама к вам придет.
167
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Смотрите, кто к нам пожаловал!
168
00:12:07,250 --> 00:12:09,125
Гад-шпион, выйди вон!
169
00:12:09,625 --> 00:12:12,833
- Трент, как ты тут оказался?
- Он пришел помочь.
170
00:12:13,541 --> 00:12:16,082
Помнишь, я сказала,
что каждая сама за себя?
171
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Да. Было очень обидно.
172
00:12:18,458 --> 00:12:21,875
Знаешь, я тогда сморозила чушь.
Я не хотела тебя обидеть.
173
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
- Спасибо.
- Я пытался уберечь тебя от этого.
174
00:12:26,208 --> 00:12:27,958
Зря старался.
175
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Спасибо.
- Нам надо уходить.
176
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Сначала найду Алекс Кларк.
177
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
Я с ней разберусь. Тут главное — ты.
178
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Уходим отсюда скорее. Нам надо валить.
179
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Боюсь, вам придется задержаться.
180
00:12:50,583 --> 00:12:53,374
Мы встретились ради обмена.
Вы не забыли?
181
00:12:53,375 --> 00:12:54,665
Мам.
182
00:12:54,666 --> 00:12:58,541
- Ты в порядке? Цел?
- Что ты собиралась сделать с Кай-Мин?
183
00:12:59,416 --> 00:13:02,249
Он хороший парень,
но спятил из-за этой бабы.
184
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Окончательно и бесповоротно спятил.
185
00:13:04,833 --> 00:13:07,375
Смотри, до чего нас это довело.
186
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Ты Хелен Уэбб?
187
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
А ты Алекс Кларк.
188
00:13:12,625 --> 00:13:15,083
Собственной персоной, как ты и просила.
189
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Где камера?
190
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Ты посмотрела. Всё как он сказал?
- Он его толкнул.
191
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Посол упал и ударился головой.
192
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Несчастный случай.
193
00:13:33,458 --> 00:13:35,457
Вся его жизнь — несчастный случай.
194
00:13:35,458 --> 00:13:36,791
Трент, о чём она?
195
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Прости меня, Кай.
196
00:13:40,458 --> 00:13:42,708
- Я не хотел.
- Но это произошло.
197
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
И мы продолжаем
расхлебывать последствия.
198
00:13:48,791 --> 00:13:50,125
Ты голос из телефона.
199
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Да.
200
00:13:52,041 --> 00:13:54,833
Забавно. Я думала,
вы придете с охраной.
201
00:13:56,125 --> 00:14:01,041
К чему нам толпа людей
и громилы с пистолетами?
202
00:14:02,125 --> 00:14:03,666
Но я вам вот что скажу:
203
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
если со мной что-то случится,
204
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
последствия этого
будут пострашнее чумы.
205
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Все, кто в этом замешан,
будут уничтожены.
206
00:14:17,125 --> 00:14:18,125
Ясно?
207
00:14:19,875 --> 00:14:21,208
Давайте сюда запись.
208
00:14:35,833 --> 00:14:38,375
- Что?
- Американцы думают, что есть запись.
209
00:14:38,875 --> 00:14:41,875
- Какая запись?
- Съемка убийства Чэна.
210
00:14:43,125 --> 00:14:44,666
- Это их оправдает?
- Да.
211
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Чёрт!
212
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Я знаю, кто ты, Трент Кларк.
213
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Я не позволю тебе травить мою дочь.
214
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Ты меня слышишь?
215
00:14:55,958 --> 00:14:58,457
Если я тебя еще хоть раз увижу,
216
00:14:58,458 --> 00:15:00,166
я тебя убью.
217
00:15:04,666 --> 00:15:05,750
Ясно, достаточно.
218
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Да. Хорошо. Войдите.
Ладно, я перезвоню.
219
00:15:15,958 --> 00:15:18,749
Американцы говорят,
есть запись смерти Чэна.
220
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
Эта запись якобы может
снять обвинения с США.
221
00:15:23,333 --> 00:15:24,166
Запись?
222
00:15:26,291 --> 00:15:28,375
- Видеозапись?
- Они поехали за ней.
223
00:15:28,958 --> 00:15:30,665
Им нужна помощь полиции?
224
00:15:30,666 --> 00:15:32,415
А. КЛАРК:
АМЕРИКАНЦЫ В ПУТИ
225
00:15:32,416 --> 00:15:34,500
- Нет. Просят не мешать.
- Понятно.
226
00:15:35,333 --> 00:15:39,000
Держите меня в курсе.
Отчитывайтесь каждые пять минут. Ладно?
227
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Да.
228
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Нам пора.
229
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Я рада, что мы смогли договориться.
230
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- «Смогли договориться»?
- Все получили то, что хотели.
231
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
С Рождеством.
232
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- С Рождеством.
- Я не получила то, что хотела.
233
00:15:57,916 --> 00:16:00,165
Твои друзья живы, вот и радуйся.
234
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Не все друзья живы.
235
00:16:03,583 --> 00:16:06,874
Не все? Такова, увы,
цена того, что мы делаем.
236
00:16:06,875 --> 00:16:10,124
Надеюсь, ты вспомнишь это,
если мы вновь встретимся.
237
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Хелен.
- Вы ничего не заплатили.
238
00:16:12,458 --> 00:16:15,165
- Хелен.
- Я заплатила временем и деньгами.
239
00:16:15,166 --> 00:16:19,082
Советую тебе больше
не вынуждать меня платить.
240
00:16:19,083 --> 00:16:20,582
Давай, Трент, поехали.
241
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Хелен.
- Этого недостаточно.
242
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Недостаточно?
243
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Нет.
244
00:16:33,583 --> 00:16:35,375
Хелен.
245
00:16:35,875 --> 00:16:41,165
- Ты действительно этого хочешь?
- Нажмешь на курок — умрешь. Ясно?
246
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Хелен, я поддерживаю и люблю тебя
247
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
и всегда на твоей стороне,
248
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
но в данном случае нам лучше уйти.
249
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Да, отличный совет, Сэм.
250
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Я знала одного человека.
251
00:16:56,458 --> 00:16:57,833
Моего отчима.
252
00:16:58,333 --> 00:17:00,750
Он был пьяницей, идиотом и хамом.
253
00:17:01,625 --> 00:17:04,750
Он, как и вы, отнял кое-кого у меня.
254
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
Он думал, ему это сойдет с рук.
255
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Он думал, с ним ничего не случится,
если он заберет у меня человека.
256
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Но он ошибся и расплатился за это.
257
00:17:17,083 --> 00:17:20,457
А тебе, думаешь, не придется платить?
258
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
Почему ты думаешь,
что можешь уйти отсюда
259
00:17:23,375 --> 00:17:24,915
и забыть о содеянном?
260
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Давайте уйдем отсюда.
261
00:17:26,458 --> 00:17:29,790
Ты можешь уйти отсюда.
Твои друзья могут уйти отсюда.
262
00:17:29,791 --> 00:17:32,374
- Оставим всё в прошлом.
- Уходим.
263
00:17:32,375 --> 00:17:36,707
Я тебе сочувствую,
но всё уже в прошлом.
264
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Я не штраф за парковку оспариваю.
265
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Я не ищу сочувствия, я хочу отомстить.
266
00:17:42,875 --> 00:17:44,375
О чём ты говоришь?
267
00:17:44,875 --> 00:17:46,540
Что сделано — то сделано.
268
00:17:46,541 --> 00:17:48,624
Тех, кого нет, уже не вернешь.
269
00:17:48,625 --> 00:17:52,540
Лучшей концовки не будет. Смирись!
270
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Хелен...
271
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Это не ты.
272
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Тогда кто я, Сэм?
273
00:17:56,500 --> 00:17:57,958
Ты мой друг.
274
00:17:58,458 --> 00:17:59,457
Ты Хелен.
275
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Хелен Уэбб, Хелен Доусон, Дейзи.
276
00:18:02,583 --> 00:18:05,165
Да какая разница? Я хочу помочь тебе.
277
00:18:05,166 --> 00:18:07,624
То, что она жива,
не означает ее победы.
278
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Ты отняла у меня человека.
279
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
Послала киллера
ко мне домой, к моим детям.
280
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Это чревато последствиями.
281
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Кого я послала? Кого отняла?
282
00:18:16,583 --> 00:18:18,208
Ты отняла у меня Джейсона.
283
00:18:18,916 --> 00:18:22,707
Скажи почему.
Кем он был? Почему ты его убила?
284
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Ты о том мужчине на скамейке?
285
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Это не наших рук дело.
Я не заказывала его убийство.
286
00:18:29,000 --> 00:18:31,874
- Ты врешь.
- Ты ошиблась адресом.
287
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Ты врешь.
288
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Я ничего не знаю
о твоем друге, я его не убивала.
289
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
А теперь опусти пистолет,
290
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
чтобы не выглядеть уже полной идиоткой.
291
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Уилльямс!
292
00:18:43,375 --> 00:18:44,332
Тебе дали номер,
293
00:18:44,333 --> 00:18:47,957
на который просили позвонить,
если найдешь что-то у Джейсона.
294
00:18:47,958 --> 00:18:50,125
Номер дали те, кто нанял тебя.
295
00:18:50,708 --> 00:18:53,083
- Да.
- Так, хорошо.
296
00:18:53,666 --> 00:18:57,207
Если она наберет номер
и у кого-то из вас зазвонит телефон,
297
00:18:57,208 --> 00:19:00,250
следующим звуком будет выстрел.
298
00:19:01,041 --> 00:19:02,125
Звони на здоровье!
299
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Я не убивала твоего друга.
300
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Ты?
301
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Ты.
- Прости.
302
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Прости.
- Внизу что-то назревает.
303
00:19:25,750 --> 00:19:26,999
- Учтите.
- Выходи!
304
00:19:27,000 --> 00:19:27,957
Покажи руки!
305
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Открывайте дверь! Мы будем стрелять.
306
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Убирайтесь отсюда!
307
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Прости меня.
- Молчи, Трент!
308
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Я хотел исправить свою ошибку,
сам всё прояснить.
309
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Трент, замолчи.
- Что?
310
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Ты.
311
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Он тут ни при чём. Он врет.
312
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Он сам не знает, что говорит.
Он хочет защитить свою маму.
313
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Это сделала я.
314
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Он не врет.
315
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Прости.
- Не слушай.
316
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
- Он несет чушь.
- Твою мать!
317
00:19:54,000 --> 00:19:55,665
Это еще кто?
318
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Опустить стволы. Будем стрелять!
- Опусти ствол.
319
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Это я один во всём виноват.
320
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Мне нужно было замести следы.
Я не знал, что я...
321
00:20:04,625 --> 00:20:05,875
Кай, прости меня.
322
00:20:07,083 --> 00:20:08,040
Прости, умоляю.
323
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Закрой свою варежку.
324
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Бросайте оружие на землю!
325
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Там всё серьезно.
- Прости.
326
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Пожалуйста, не убивай никого!
327
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Хелен, посмотри на меня.
Ты это сделаешь? Он еще ребенок!
328
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Да.
329
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Так, давай. Мы уходим.
330
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Мы все уходим отсюда.
Хелен, прошу тебя, прекрати.
331
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Дотронешься до моего сына —
прощайся с жизнью. Я тебе это обещаю.
332
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Тебя найдут!
333
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Чёрт!
334
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Прошу тебя, не надо!
335
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Не надо!
336
00:20:44,750 --> 00:20:47,291
У каждой работы
есть свои принципы, Сэм.
337
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Ты либо делаешь всё верно,
либо ошибаешься.
338
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Прошу, не надо!
339
00:21:02,833 --> 00:21:03,875
Не надо было.
340
00:21:05,375 --> 00:21:07,540
Не надо было этого делать. Он мой.
341
00:21:07,541 --> 00:21:09,916
- Я должна была сама.
- Всё хорошо.
342
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Не надо было этого делать.
- Всё кончено.
343
00:21:14,416 --> 00:21:15,375
Всё кончено.
344
00:21:25,833 --> 00:21:29,083
Так, пора делать ноги.
345
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Срочно уходим.
346
00:21:37,666 --> 00:21:38,625
Телефон Алекс.
347
00:21:43,250 --> 00:21:46,500
За вами следили, вы за это ответите.
348
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Уходи.
349
00:21:54,541 --> 00:21:56,416
Мы тут всё уберем. Уходи.
350
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Там есть кто живой?
351
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Запись.
352
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
Из квартиры Кай-Мин.
353
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Посла убил Трент.
Произошел несчастный случай.
354
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Покажи это китайцам. Ты чист.
355
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
А Трент?
356
00:22:51,083 --> 00:22:52,040
Он мертв.
357
00:22:52,041 --> 00:22:53,166
Как и его мать.
358
00:22:58,291 --> 00:22:59,708
Кстати, я знаю, кто ты.
359
00:23:02,833 --> 00:23:03,833
А муж твой знает?
360
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Не волнуйся. Я умею хранить тайны.
361
00:23:15,666 --> 00:23:17,416
До встречи, миссис Уэбб.
362
00:23:22,166 --> 00:23:24,166
Запись у моего человека.
363
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Съемка гибели посла Чэна.
364
00:23:27,041 --> 00:23:29,208
Доказательство, что мы не замешаны.
365
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
Китай отступит.
366
00:23:33,208 --> 00:23:35,458
Отличная новость, Митч. Замечательная.
367
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Там заснят
368
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
и ваш Яррик.
369
00:23:41,416 --> 00:23:46,083
Простите, Уоллес,
но это попадет в новости.
370
00:23:46,583 --> 00:23:47,416
Чёрт.
371
00:23:49,375 --> 00:23:51,749
Я предупрежу его жену. Спасибо, Митч.
372
00:23:51,750 --> 00:23:55,083
Он засветил нескольких людей.
373
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
«Засветил»?
374
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
Назвал некоторые имена.
375
00:24:03,583 --> 00:24:04,458
Чьи?
376
00:24:08,708 --> 00:24:10,333
Вы правда ничего не знаете?
377
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Тогда, возможно, вы и ни при чём.
378
00:24:17,250 --> 00:24:18,416
Вот и чудесно.
379
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
Президент сейчас говорит с Пекином.
380
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
Мы разберемся с этой историей.
Ваши дети всё еще тут?
381
00:24:26,291 --> 00:24:29,375
- Да, бегают тут где-то.
- Отведите их домой.
382
00:24:30,333 --> 00:24:32,916
- Сегодня же сочельник.
- Спасибо.
383
00:24:34,875 --> 00:24:37,166
- Митч.
- С Рождеством, министр.
384
00:24:42,166 --> 00:24:43,125
И вас.
385
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Идемте, дети.
- Будет война?
386
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Вы подслушивали, что ли?
387
00:24:55,166 --> 00:24:56,707
- С Рождеством.
- И вас.
388
00:24:56,708 --> 00:24:59,499
Войны не будет, а вот нам надо...
389
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
С Рождеством. Нам надо
положить морковку для Рудольфа.
390
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Мое имя упоминают, мистер Портер?
391
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
Рудольф не настоящий олень.
392
00:25:08,291 --> 00:25:10,500
Они все — самые настоящие олени.
393
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Алекс Кларк мертва.
394
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Тебе полегчало?
395
00:26:17,375 --> 00:26:18,250
Вот ведь как.
396
00:26:19,750 --> 00:26:20,958
Я посмотрела запись.
397
00:26:21,833 --> 00:26:25,875
Всё это натворил испуганный парень
из очень опасной семьи.
398
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Трент Кларк толкнул посла.
Тот упал и ударился головой.
399
00:26:31,000 --> 00:26:33,582
Трент ушел, потом вернулся час спустя,
400
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
позвонил маме, а та — Стивену Яррику.
401
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
Все начали заметать следы.
402
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Да.
403
00:26:42,083 --> 00:26:45,415
То, что Кларки впутались во всё это,
404
00:26:45,416 --> 00:26:47,250
уже само по себе плохо.
405
00:26:48,583 --> 00:26:51,791
Но ни китайцы, ни церэушники не знали,
406
00:26:52,375 --> 00:26:54,958
что кто-то следил за семьей посла.
407
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Человек, которого никто не подозревал.
408
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Человек, близкий Кай-Мин.
409
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Мэгги.
410
00:27:10,916 --> 00:27:12,415
Она подрабатывала,
411
00:27:12,416 --> 00:27:15,165
продавая таблоидам
истории о своей подруге.
412
00:27:15,166 --> 00:27:16,999
Но тут ее застукали MI5
413
00:27:17,000 --> 00:27:19,915
и сказали передавать им
полезную информацию,
414
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
а все сплетни сливать в газеты.
415
00:27:22,833 --> 00:27:25,208
Она установила камеру
в квартире Кай-Мин.
416
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Когда Мэгги решила посмотреть,
что произошло с послом,
417
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
она увидела то,
что ей не полагается видеть.
418
00:27:35,083 --> 00:27:39,625
И тогда Мэгги совершила ошибку:
она показала эту запись
419
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
знакомому журналисту, Филлипу Брэю.
420
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Это важно. Ты с кем-то говорил?
421
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Нет.
422
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Когда Филлип увидел запись,
423
00:27:48,583 --> 00:27:52,707
ей было его уже не удержать.
Филлип стал копать.
424
00:27:52,708 --> 00:27:55,874
Через Уоллеса он хотел выйти на Яррика.
425
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Я уже это понял.
426
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Филлип Брэй — таблоидный писака.
Что тебе надо от меня?
427
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Он знал что-то о тебе.
428
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Это связано с Китаем,
и теперь он мертв.
429
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Уоллес предупредил Яррика.
430
00:28:08,916 --> 00:28:10,958
И Яррик пошел к Кларкам.
431
00:28:12,875 --> 00:28:14,958
А Трент Кларк пытался скрыть это.
432
00:28:17,583 --> 00:28:18,791
Он выследил Филлипа.
433
00:28:20,750 --> 00:28:22,250
Выследив Филлипа,
434
00:28:23,500 --> 00:28:24,666
они вышли на Мэгги.
435
00:28:26,541 --> 00:28:28,125
А через нее — на Джейсона.
436
00:28:38,333 --> 00:28:39,875
А затем они вышли на тебя.
437
00:28:48,750 --> 00:28:50,375
И тогда начались убийства.
438
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Почему Мэгги втянула в это Джейсона?
439
00:29:01,958 --> 00:29:03,166
Они были знакомы.
440
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Она доверяла ему.
441
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Ведь он, как и она,
442
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
был агентом MI5.
443
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Как же они изумительно поют!
444
00:29:50,416 --> 00:29:53,750
Что бы о них ни говорили,
умеют христиане писать музыку.
445
00:29:57,333 --> 00:29:59,250
Я думала, что могу доверять ему.
446
00:30:00,500 --> 00:30:01,499
Я думала, это...
447
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Любовь?
448
00:30:04,958 --> 00:30:08,250
Я выяснила о нём кое-что.
Узнала, чем он занимался.
449
00:30:09,875 --> 00:30:12,500
Оказывается, мы недостаточно осторожны.
450
00:30:14,458 --> 00:30:19,000
В MI5 была создана оперативная группа
для поиска утечек в правительстве.
451
00:30:19,750 --> 00:30:21,291
Они проверили всех.
452
00:30:21,958 --> 00:30:25,000
В результате подозрение пало на тебя.
453
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
В Порткуллис-хаусе
на собрании какого-то...
454
00:30:29,583 --> 00:30:33,499
Международного фонда «Юнити».
На церемонии вручения дипломов.
455
00:30:33,500 --> 00:30:35,791
Ты меня толкнул, я пролила вино.
456
00:30:36,583 --> 00:30:39,832
- Ты этого не забыла.
- Нет. Я страшно хотела выпить.
457
00:30:39,833 --> 00:30:41,625
Значит, сплошное притворство.
458
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
За день до смерти...
459
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
...Джейсон подал отчет своему начальству,
460
00:30:53,416 --> 00:30:56,000
где написал,
что тщательное расследование
461
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
не подтвердило, что ты шпионка.
462
00:31:00,750 --> 00:31:04,958
В отчете написано,
что ты верна родине и мужу.
463
00:31:07,833 --> 00:31:09,125
Это тебя и спасло.
464
00:31:11,875 --> 00:31:13,833
С большим риском для себя...
465
00:31:15,833 --> 00:31:16,875
...он спас тебя.
466
00:31:20,625 --> 00:31:22,500
По-моему, это и есть любовь.
467
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Что это?
468
00:31:32,875 --> 00:31:34,541
Тут всё, что я нашла о нём.
469
00:31:38,500 --> 00:31:39,458
О нём настоящем?
470
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
«Настоящем»?
471
00:31:43,041 --> 00:31:45,250
Это как посмотреть.
472
00:31:48,375 --> 00:31:51,916
Я бы на твоем месте
не стремилась всё узнать.
473
00:31:55,125 --> 00:31:56,583
Издержки профессии.
474
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Давай-ка отдохнем денек.
475
00:32:03,291 --> 00:32:07,541
Весной премьер уйдет в отставку.
Скажет, из-за здоровья, но это не так.
476
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
Стране нужен будет новый лидер.
477
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
На Даунинг-стрит мило.
478
00:32:12,500 --> 00:32:13,915
Ремонт не помешает,
479
00:32:13,916 --> 00:32:16,249
зимой барахлит центральное отопление.
480
00:32:16,250 --> 00:32:18,458
Но тебе и детям там понравится.
481
00:32:20,041 --> 00:32:21,916
Да и охрана там круглосуточная.
482
00:32:24,000 --> 00:32:26,458
- Я не знаю, останусь ли я...
- С нами?
483
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Ты погуляла, но теперь вернулась.
484
00:32:32,458 --> 00:32:34,166
Пора браться за работу.
485
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
С Рождеством, Хелен.
486
00:33:40,916 --> 00:33:41,875
Всё закончено?
487
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Давай сейчас не будем ничего говорить.
488
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Помолчим немного.
489
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Знаешь, я ненавидел своих братьев.
490
00:35:56,708 --> 00:35:58,625
Они были злыми, жестокими и...
491
00:36:00,458 --> 00:36:01,583
Я по ним не скучаю.
492
00:36:04,666 --> 00:36:06,458
Но всё же они были мне братья.
493
00:36:09,833 --> 00:36:11,500
Мама так и не оправилась.
494
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Я перед тобой в долгу.
495
00:36:21,083 --> 00:36:23,208
Не убей их я, убил бы кто-то другой.
496
00:36:26,791 --> 00:36:27,666
И этот кто-то
497
00:36:28,875 --> 00:36:30,500
мог бы не пощадить тебя.
498
00:36:31,291 --> 00:36:32,583
Да, я думал об этом.
499
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
Долго думал.
500
00:36:40,625 --> 00:36:44,291
Я так и не знаю, кто ты:
мой злейший враг или ангел-хранитель.
501
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Всё решаю.
502
00:36:51,458 --> 00:36:52,375
Говорят,
503
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
сегодня крупная рыба попала в сеть.
504
00:36:58,916 --> 00:36:59,791
Я о Кларках.
505
00:37:02,041 --> 00:37:04,916
Они ранены, но живы.
Впереди — большие проблемы.
506
00:37:06,625 --> 00:37:09,750
Для них найти виновного —
вопрос времени.
507
00:37:11,291 --> 00:37:12,583
А ты совсем один.
508
00:37:15,208 --> 00:37:16,500
И телохранителей нет.
509
00:37:19,708 --> 00:37:22,666
- Ты предлагаешь мне работу?
- Даю тебе выбор.
510
00:37:23,708 --> 00:37:25,041
Хочешь уйти — уходи.
511
00:37:26,916 --> 00:37:30,750
И уже не возвращайся.
Но если останешься — ты в игре.
512
00:37:32,666 --> 00:37:33,750
И ты со мной.
513
00:37:36,041 --> 00:37:38,166
Впереди жестокие времена.
514
00:37:39,500 --> 00:37:40,416
Тебе ясно?
515
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
Почему ты тогда не убил меня?
516
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Ты был ребенком.
517
00:38:00,458 --> 00:38:01,291
Я так и знал.
518
00:38:04,583 --> 00:38:05,750
У тебя добрая душа.
519
00:38:10,750 --> 00:38:12,000
Подумай об этом.
520
00:39:09,750 --> 00:39:11,750
Закрывая глаза, ты видишь мои?
521
00:39:15,583 --> 00:39:16,416
Всегда.
522
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Магниты.
523
00:41:09,000 --> 00:41:10,875
От тебя пахнет порохом.
524
00:41:11,875 --> 00:41:14,040
Я не спрошу, убил ли ты Гектора.
525
00:41:14,041 --> 00:41:15,833
Мне надоело разочаровываться.
526
00:41:17,625 --> 00:41:18,916
Он предложил мне работу.
527
00:41:22,458 --> 00:41:24,333
И что же нам теперь делать?
528
00:41:24,958 --> 00:41:26,915
Оставить прошлое в прошлом
529
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
и жить дальше.
530
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Не будем ворошить прошлое.
531
00:41:36,416 --> 00:41:37,958
Думаешь, у тебя получится?
532
00:41:41,000 --> 00:41:41,958
Даже не знаю.
533
00:41:46,416 --> 00:41:48,958
Тогда я посмотрю тебе в глаза.
534
00:41:49,833 --> 00:41:51,833
Если я решу, что получится,
535
00:41:53,500 --> 00:41:54,875
я уйду и не трону тебя.
536
00:41:57,375 --> 00:41:58,333
А если нет...
537
00:42:00,416 --> 00:42:01,250
...то убью.
538
00:42:46,083 --> 00:42:47,291
Пока, Ленни.
539
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
Пока, Сэм.
540
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Мировые лидеры
приняли это решение с облегчением.
541
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
Имелось опасение,
что рост напряженности
542
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
может привести
к геополитической нестабильности.
543
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Сейчас 06:15, и на дворе Рождество.
544
00:43:29,625 --> 00:43:33,207
- Мама! Он приходил!
- Мама! Он приходил!
545
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Приходил? Как здорово!
546
00:43:40,458 --> 00:43:42,000
Пора открывать подарки.
547
00:43:46,541 --> 00:43:47,375
Давай!
548
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Это...
- Это что у нас такое?
549
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- А это кому?
- Зеленый — для Жак.
550
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Спасибо!
- А красный — Оли.
551
00:43:55,750 --> 00:43:56,832
Держи, Оли.
552
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Спасибо!
553
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
«Счастливого Рождества!
С любовью, мама и папа».
554
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Мама, ты хорошо его завернула!
Мне не раскрыть.
555
00:44:18,583 --> 00:44:21,666
- Седьмой номер. Сонни.
- Да! Седьмой!
556
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Я об этом давно мечтала.
557
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Спасибо.
558
00:44:29,625 --> 00:44:30,791
СЭМ
559
00:44:35,333 --> 00:44:36,832
Ты чего так рано?
560
00:44:36,833 --> 00:44:38,457
- Так ведь Рождество.
- Да?
561
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Да. Чем занимаешься?
562
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Ничем.
563
00:44:42,083 --> 00:44:43,916
- Приходи в гости.
- Не могу.
564
00:44:44,458 --> 00:44:46,166
- У тебя нет выбора.
- Почему?
565
00:44:46,666 --> 00:44:48,582
Я приглашаю тебя, чертов Скрудж.
566
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Уоллес не против прихода незнакомца?
567
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Я ему скажу, что я не в твоем вкусе,
568
00:44:54,041 --> 00:44:55,375
и он успокоится.
569
00:44:57,083 --> 00:44:58,375
А выпить у тебя есть?
570
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Завались.
571
00:45:00,791 --> 00:45:03,333
- Мама!
- Да, малыш, иду.
572
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Какая огромная индейка!
- Да? Покажи.
573
00:45:08,833 --> 00:45:10,625
- Тяжеленная.
- Вкусно пахнет.
574
00:45:11,416 --> 00:45:13,832
- Да, вкусно пахнет.
- Давай-ка...
575
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Спасибо.
576
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
Это твой друг?
577
00:45:20,666 --> 00:45:21,666
Привет, дорогая.
578
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Сразу говорю: да.
- Здрасьте.
579
00:45:32,666 --> 00:45:33,790
- Привет.
- Привет.
580
00:45:33,791 --> 00:45:35,790
- Жаклин, Оли, это Сэм.
- Привет.
581
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Привет, Жаклин. Привет, Оли.
У меня для вас...
582
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Это вам.
- Отлично, спасибо.
583
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Спасибо!
- Открой.
584
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
Игрушечное ружье!
585
00:45:44,541 --> 00:45:45,833
Ружья!
586
00:45:47,291 --> 00:45:49,791
Посмотрите телевизор,
пока мы готовим ужин.
587
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Не стреляй в меня!
588
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Прости. Я Уоллес. Мы не...
- Я Сэм.
589
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Спасибо за приглашение.
- Да что ты! Рождество ведь.
590
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Кем ты работаешь, Сэм?
591
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
- Я в страховании.
- Здорово.
592
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Я отойду индейку проверить.
- Конечно.
593
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
- Выпьешь?
- С удовольствием.
594
00:46:28,625 --> 00:46:29,583
И что же теперь?
595
00:46:30,708 --> 00:46:32,375
Я тут побуду какое-то время.
596
00:46:33,708 --> 00:46:35,208
- В Лондоне?
- Да.
597
00:46:37,375 --> 00:46:38,250
Мы увидимся?
598
00:46:40,583 --> 00:46:42,083
Если будет безопасно.
599
00:46:44,916 --> 00:46:46,415
Сэм, то, что ты сделал...
600
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Всё нормально.
601
00:46:48,333 --> 00:46:50,958
- Это не «нормально».
- Я для этого вернулся.
602
00:46:52,166 --> 00:46:53,416
И повторю, если надо.
603
00:46:54,750 --> 00:46:55,666
И сколько надо.
604
00:46:59,125 --> 00:47:00,000
Спасибо.
605
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
А что Майкл?
606
00:47:14,250 --> 00:47:15,333
Мне очень жаль.
607
00:47:18,875 --> 00:47:22,625
Такие, как мы, дорогая,
не уезжают в розовый закат.
608
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Зато мы можем посмотреть,
как восходят звезды.
609
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
А это уже кое-что.
610
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
За нас!
611
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Ура!
612
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Прости, это для сливок.
- Откуда ты знаешь?
613
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Это...
614
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Да, это птичка тупик.
615
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- А вот и пудинг.
- Как красиво!
616
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
У меня где-то есть.
617
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Давайте я.
618
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Перевод субтитров: Марина Рич