1 00:00:28,875 --> 00:00:31,041 Просыпайся. 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 Сегодня сочельник. 3 00:00:39,833 --> 00:00:42,290 - Хелен! - Вы послали девчонку убить меня. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Вы совсем рехнулись? 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,332 Тут нет ничего грустного или удивительного. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,374 Тут как раз и то и другое. 7 00:00:50,375 --> 00:00:53,332 Ты чуть было не ушла после истории с Джейсоном. 8 00:00:53,333 --> 00:00:56,374 К этому шло. Я пыталась вмешаться, позвала Сэма. 9 00:00:56,375 --> 00:00:57,916 Я поддерживала тебя. 10 00:00:58,416 --> 00:01:00,999 А теперь знаю: вы оба ненадежные. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,582 Сами разберитесь со мной. 12 00:01:02,583 --> 00:01:05,665 Зачем присылать неопытную стажерку? 13 00:01:05,666 --> 00:01:07,708 Сэма не трогайте. Он вам предан. 14 00:01:09,500 --> 00:01:12,624 Вчера у него была возможность показать преданность. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,874 В смысле? 16 00:01:13,875 --> 00:01:17,916 Я дала ему адрес Алекс Кларк, он мог положить всему конец. 17 00:01:18,958 --> 00:01:23,124 - Но он и с этим не справился. - Вы отправили Сэма к Кларкам? Одного? 18 00:01:23,125 --> 00:01:26,750 Я дала ему адрес и возможность доказать, что вы с ним 19 00:01:28,416 --> 00:01:29,666 игроки одной команды. 20 00:01:30,166 --> 00:01:31,250 Вы с ума сошли? 21 00:01:33,333 --> 00:01:36,457 Скиньте мне адрес. Если с ним что-то произошло, я... 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,875 Даю тебе последний шанс. 23 00:01:40,416 --> 00:01:42,040 Принеси мне ту камеру. 24 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Если Сэм у Кларков, то камера — мое орудие. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Позволь мне прояснить происходящее. 26 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 Выбирай: жизнь твоего друга или шанс усмирить две сверхдержавы, 27 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 готовые устроить грызню. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,500 Тут и ребенку понятно, что надо делать. 29 00:01:57,166 --> 00:01:59,665 Мне всегда нравился Сэм, но что поделаешь. 30 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Такова уж наша работа. 31 00:02:01,916 --> 00:02:03,458 Сэму это хорошо известно. 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,915 Чтобы вас защитить, я должна контролировать ситуацию. 33 00:02:07,916 --> 00:02:11,250 А сейчас ты даешь мне понять, что я ее не контролирую. 34 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 - Хелен. - Может, так оно и есть. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Чёрт побери! 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 ПОИСК ИЗОБРАЖЕНИЯ 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ЛОНДОНСКИЕ КОНЮШНИ 38 00:02:48,291 --> 00:02:49,416 Они убили Джейсона, 39 00:02:49,916 --> 00:02:52,375 Мэгги, Филлипа и Яррика. 40 00:02:53,125 --> 00:02:55,250 Убийца угрожал моим детям. 41 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 Я убью тех, кто за этим стоит. 42 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 ЧЕРНЫЕ ГОЛУБИ 43 00:03:09,750 --> 00:03:13,207 Уилльямс, я нашла Трента Кларка. Выходи через десять минут. 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,666 Поедем спасать друзей. 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Привет. 46 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Как твоя рана? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Ослабла от потери крови, но еда даст сил. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Сэм сказал тебе, куда направился? Оставил адрес? 49 00:03:37,500 --> 00:03:38,875 Я была без сознания. 50 00:03:39,375 --> 00:03:41,500 Это должно быть у Кларков в полдень. 51 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Ты ее нашла. 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Скорее всего, это ловушка. 53 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 Эти сволочи Кларки вооружены до зубов. 54 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Думаю, нам удастся их удивить. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 Твой любимый рождественский фильм? 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 « Санта-Клаус». 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 «Санта-Клаус»? 58 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 Это тот... 59 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Там его столкнули с крыши, и ему надо стать Санта-Клаусом. 60 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Да, обожаю «Санта-Клауса»! 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 А твой? 62 00:04:25,458 --> 00:04:26,749 - Эй ты! - Что? 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Твой любимый фильм. 64 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Я вообще-то немного занят, пытаюсь вытащить нас отсюда. 65 00:04:34,416 --> 00:04:36,041 У тебя отлично получается. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,249 Еще немножко осталось. 67 00:04:39,250 --> 00:04:41,791 Не смоемся отсюда до полудня — нам крышка. 68 00:04:47,750 --> 00:04:48,875 « Отпуск по обмену». 69 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 - С Камерон Диас и Кейт Уинслет? - Да. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,290 Да уж, зашибись! 71 00:04:56,291 --> 00:04:59,790 Тот еще фильмец! Ты его со своим парнем смотрел? 72 00:04:59,791 --> 00:05:01,291 - Да. - Да. 73 00:05:02,625 --> 00:05:04,000 Любишь это вспоминать? 74 00:05:05,541 --> 00:05:06,375 Да. 75 00:05:07,541 --> 00:05:10,916 Я его со своим парнем смотрела. Надеюсь, с ним всё хорошо. 76 00:05:18,125 --> 00:05:19,250 С ним всё хорошо. 77 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Трент Кларк? 78 00:05:38,708 --> 00:05:39,749 Чем могу помочь? 79 00:05:39,750 --> 00:05:40,916 Мы ищем твою маму. 80 00:05:45,791 --> 00:05:47,541 Мам, привет, это я. Да. 81 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Я облажался, дико облажался. 82 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Можешь ей позвонить? 83 00:05:57,375 --> 00:06:00,083 - Не могу. - А придется. 84 00:06:00,666 --> 00:06:03,625 Твоя мать схватила Кай-Мин и собирается ее обидеть. 85 00:06:05,166 --> 00:06:07,249 - Вы врете. - Сам знаешь, что нет. 86 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Ты знаешь, на что способна твоя мать. Поэтому и боишься ее. 87 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Если не позвонишь, Кай-Мин умрет. 88 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Ты этого не допустишь, ведь ты ее любишь. 89 00:06:17,708 --> 00:06:20,125 Ты пойдешь на всё ради тех, кого любишь. 90 00:06:21,083 --> 00:06:21,958 На всё. 91 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Молодчина. 92 00:06:37,250 --> 00:06:41,582 Привет. Я бегу докупить кое-что на завтра. Всё хорошо? 93 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Привет, Алекс. 94 00:06:43,708 --> 00:06:45,999 Пока неясно, хорошо или нет. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Кто это? 96 00:06:48,375 --> 00:06:52,125 Наша встреча через час — приди собственной персоной. 97 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 А если не придешь или если мы попадем в ловушку, 98 00:06:55,666 --> 00:06:58,833 или если мои друзья, каким-либо образом пострадают, 99 00:06:59,791 --> 00:07:02,500 то это плохо закончится для Трента. 100 00:07:03,083 --> 00:07:04,832 - Всё понятно? - Да. 101 00:07:04,833 --> 00:07:08,333 Отлично. Но имей в виду: 102 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 я буду страшно рада с тобой встретиться. 103 00:07:12,750 --> 00:07:14,833 У меня к тебе много вопросов. 104 00:07:19,166 --> 00:07:20,333 Докупить ей надо! 105 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Ты не похож на сына главаря мафии. 106 00:07:32,083 --> 00:07:33,708 Моя мама не главарь мафии. 107 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Она... 108 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 ...влиятельное лицо в криминальных кругах. 109 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Понятно. 110 00:07:44,666 --> 00:07:47,374 Я не такой, как мама. Я не такой, как все они. 111 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 При этом ты наркоторговец и убийца. 112 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Раз мы вешаем ярлыки. - Я не наркоторговец. 113 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Я просто... 114 00:07:57,416 --> 00:08:00,875 Я знал, что Кай торчит, вот и доставал для нее наркоту. 115 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Просто я хотел ей... 116 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Нравиться ей? 117 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Да. 118 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 В следующий раз встретишь девушку, 119 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 поговори с ней об ее интересах, 120 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 а не пытайся купить ее любовь героином. 121 00:08:21,083 --> 00:08:22,625 Спасибо за совет. 122 00:08:26,666 --> 00:08:27,958 Это уже не важно. 123 00:08:29,666 --> 00:08:32,041 Может, я не наркоторговец, но я убийца. 124 00:08:34,916 --> 00:08:36,082 Я заслужил всё это. 125 00:08:36,083 --> 00:08:40,875 У тебя есть шанс загладить вину. Ты поможешь нам спасти жизнь Кай-Мин. 126 00:08:46,083 --> 00:08:47,916 Но она тебя навряд ли трахнет. 127 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Здесь живет премьер-министр? - Да, здесь. 128 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Мистер Уэбб! - Не обращайте на них внимание. 129 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Хелен, я привел детей на Даунинг-стрит. 130 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 Тут повсюду камеры. 131 00:09:00,625 --> 00:09:02,707 Детей покажут в новостях. 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Так что перезвони мне, ладно? 133 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 Запись убийства Чэна, на существование которой вы надеялись, 134 00:09:19,541 --> 00:09:22,624 найдена и подтверждена. Ее скоро кое-кому передадут. 135 00:09:22,625 --> 00:09:24,000 БОРО-МАРКЕТ 136 00:09:37,166 --> 00:09:42,624 Ради общего блага надеюсь, вы будете действовать расторопно, мистер Портер. 137 00:09:42,625 --> 00:09:45,541 Я рад, что мы смогли предложить наибольшую сумму. 138 00:09:47,708 --> 00:09:50,874 - Что случилось? Тебя все ищут. - Долгая история. 139 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Расскажешь потом. Нам прислали адрес обмена разведданными. 140 00:09:54,375 --> 00:09:56,000 Кларки. Боро-маркет. 141 00:09:56,500 --> 00:09:57,915 Верно. Откуда знаешь? 142 00:09:57,916 --> 00:10:00,415 Надо приехать туда раньше китайцев. 143 00:10:00,416 --> 00:10:01,791 - Ствол есть? - Нет. 144 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Найдем тебе ствол. 145 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Возможно, за Джейсона Дэвиса не стоит мстить 146 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 и уж всяко не стоит умирать. 147 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Ты слышал о «Черных голубях»? 148 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Знаешь, я думаю, ты ошиблась. 149 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - «Ошиблась»? - Да. 150 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Ошиблась, что Хелен Уэбб не существует. 151 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Ведь это всего лишь имя. 152 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Привет. - Привет. 153 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Хелен. Джейсон. 154 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Но ты... 155 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 ...существуешь. 156 00:10:49,416 --> 00:10:50,750 Иначе быть не может. 157 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 Ведь я тебя люблю. 158 00:10:57,541 --> 00:11:01,291 Ты настоящий. 159 00:11:11,500 --> 00:11:12,625 Может, не стоит? 160 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Всё будет хорошо. 161 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Понял? 162 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Всё пройдет отлично. 163 00:11:40,041 --> 00:11:43,249 - Мама в курсе, что мы придем. - Оружие имеется? 164 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 На бедре. 165 00:11:46,458 --> 00:11:47,415 Где ваш босс? 166 00:11:47,416 --> 00:11:50,458 Комната наверху. Она сама к вам придет. 167 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Смотрите, кто к нам пожаловал! 168 00:12:07,250 --> 00:12:09,125 Гад-шпион, выйди вон! 169 00:12:09,625 --> 00:12:12,833 - Трент, как ты тут оказался? - Он пришел помочь. 170 00:12:13,541 --> 00:12:16,082 Помнишь, я сказала, что каждая сама за себя? 171 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Да. Было очень обидно. 172 00:12:18,458 --> 00:12:21,875 Знаешь, я тогда сморозила чушь. Я не хотела тебя обидеть. 173 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 - Спасибо. - Я пытался уберечь тебя от этого. 174 00:12:26,208 --> 00:12:27,958 Зря старался. 175 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Спасибо. - Нам надо уходить. 176 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Сначала найду Алекс Кларк. 177 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 Я с ней разберусь. Тут главное — ты. 178 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Уходим отсюда скорее. Нам надо валить. 179 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Боюсь, вам придется задержаться. 180 00:12:50,583 --> 00:12:53,374 Мы встретились ради обмена. Вы не забыли? 181 00:12:53,375 --> 00:12:54,665 Мам. 182 00:12:54,666 --> 00:12:58,541 - Ты в порядке? Цел? - Что ты собиралась сделать с Кай-Мин? 183 00:12:59,416 --> 00:13:02,249 Он хороший парень, но спятил из-за этой бабы. 184 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Окончательно и бесповоротно спятил. 185 00:13:04,833 --> 00:13:07,375 Смотри, до чего нас это довело. 186 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Ты Хелен Уэбб? 187 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 А ты Алекс Кларк. 188 00:13:12,625 --> 00:13:15,083 Собственной персоной, как ты и просила. 189 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Где камера? 190 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Ты посмотрела. Всё как он сказал? - Он его толкнул. 191 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Посол упал и ударился головой. 192 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Несчастный случай. 193 00:13:33,458 --> 00:13:35,457 Вся его жизнь — несчастный случай. 194 00:13:35,458 --> 00:13:36,791 Трент, о чём она? 195 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Прости меня, Кай. 196 00:13:40,458 --> 00:13:42,708 - Я не хотел. - Но это произошло. 197 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 И мы продолжаем расхлебывать последствия. 198 00:13:48,791 --> 00:13:50,125 Ты голос из телефона. 199 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Да. 200 00:13:52,041 --> 00:13:54,833 Забавно. Я думала, вы придете с охраной. 201 00:13:56,125 --> 00:14:01,041 К чему нам толпа людей и громилы с пистолетами? 202 00:14:02,125 --> 00:14:03,666 Но я вам вот что скажу: 203 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 если со мной что-то случится, 204 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 последствия этого будут пострашнее чумы. 205 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Все, кто в этом замешан, будут уничтожены. 206 00:14:17,125 --> 00:14:18,125 Ясно? 207 00:14:19,875 --> 00:14:21,208 Давайте сюда запись. 208 00:14:35,833 --> 00:14:38,375 - Что? - Американцы думают, что есть запись. 209 00:14:38,875 --> 00:14:41,875 - Какая запись? - Съемка убийства Чэна. 210 00:14:43,125 --> 00:14:44,666 - Это их оправдает? - Да. 211 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Чёрт! 212 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Я знаю, кто ты, Трент Кларк. 213 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Я не позволю тебе травить мою дочь. 214 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Ты меня слышишь? 215 00:14:55,958 --> 00:14:58,457 Если я тебя еще хоть раз увижу, 216 00:14:58,458 --> 00:15:00,166 я тебя убью. 217 00:15:04,666 --> 00:15:05,750 Ясно, достаточно. 218 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Да. Хорошо. Войдите. Ладно, я перезвоню. 219 00:15:15,958 --> 00:15:18,749 Американцы говорят, есть запись смерти Чэна. 220 00:15:18,750 --> 00:15:21,500 Эта запись якобы может снять обвинения с США. 221 00:15:23,333 --> 00:15:24,166 Запись? 222 00:15:26,291 --> 00:15:28,375 - Видеозапись? - Они поехали за ней. 223 00:15:28,958 --> 00:15:30,665 Им нужна помощь полиции? 224 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 А. КЛАРК: АМЕРИКАНЦЫ В ПУТИ 225 00:15:32,416 --> 00:15:34,500 - Нет. Просят не мешать. - Понятно. 226 00:15:35,333 --> 00:15:39,000 Держите меня в курсе. Отчитывайтесь каждые пять минут. Ладно? 227 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Да. 228 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Нам пора. 229 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Я рада, что мы смогли договориться. 230 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - «Смогли договориться»? - Все получили то, что хотели. 231 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 С Рождеством. 232 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - С Рождеством. - Я не получила то, что хотела. 233 00:15:57,916 --> 00:16:00,165 Твои друзья живы, вот и радуйся. 234 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Не все друзья живы. 235 00:16:03,583 --> 00:16:06,874 Не все? Такова, увы, цена того, что мы делаем. 236 00:16:06,875 --> 00:16:10,124 Надеюсь, ты вспомнишь это, если мы вновь встретимся. 237 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Хелен. - Вы ничего не заплатили. 238 00:16:12,458 --> 00:16:15,165 - Хелен. - Я заплатила временем и деньгами. 239 00:16:15,166 --> 00:16:19,082 Советую тебе больше не вынуждать меня платить. 240 00:16:19,083 --> 00:16:20,582 Давай, Трент, поехали. 241 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Хелен. - Этого недостаточно. 242 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Недостаточно? 243 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Нет. 244 00:16:33,583 --> 00:16:35,375 Хелен. 245 00:16:35,875 --> 00:16:41,165 - Ты действительно этого хочешь? - Нажмешь на курок — умрешь. Ясно? 246 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Хелен, я поддерживаю и люблю тебя 247 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 и всегда на твоей стороне, 248 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 но в данном случае нам лучше уйти. 249 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Да, отличный совет, Сэм. 250 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Я знала одного человека. 251 00:16:56,458 --> 00:16:57,833 Моего отчима. 252 00:16:58,333 --> 00:17:00,750 Он был пьяницей, идиотом и хамом. 253 00:17:01,625 --> 00:17:04,750 Он, как и вы, отнял кое-кого у меня. 254 00:17:06,041 --> 00:17:08,625 Он думал, ему это сойдет с рук. 255 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Он думал, с ним ничего не случится, если он заберет у меня человека. 256 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Но он ошибся и расплатился за это. 257 00:17:17,083 --> 00:17:20,457 А тебе, думаешь, не придется платить? 258 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 Почему ты думаешь, что можешь уйти отсюда 259 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 и забыть о содеянном? 260 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Давайте уйдем отсюда. 261 00:17:26,458 --> 00:17:29,790 Ты можешь уйти отсюда. Твои друзья могут уйти отсюда. 262 00:17:29,791 --> 00:17:32,374 - Оставим всё в прошлом. - Уходим. 263 00:17:32,375 --> 00:17:36,707 Я тебе сочувствую, но всё уже в прошлом. 264 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Я не штраф за парковку оспариваю. 265 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Я не ищу сочувствия, я хочу отомстить. 266 00:17:42,875 --> 00:17:44,375 О чём ты говоришь? 267 00:17:44,875 --> 00:17:46,540 Что сделано — то сделано. 268 00:17:46,541 --> 00:17:48,624 Тех, кого нет, уже не вернешь. 269 00:17:48,625 --> 00:17:52,540 Лучшей концовки не будет. Смирись! 270 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Хелен... 271 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Это не ты. 272 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Тогда кто я, Сэм? 273 00:17:56,500 --> 00:17:57,958 Ты мой друг. 274 00:17:58,458 --> 00:17:59,457 Ты Хелен. 275 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Хелен Уэбб, Хелен Доусон, Дейзи. 276 00:18:02,583 --> 00:18:05,165 Да какая разница? Я хочу помочь тебе. 277 00:18:05,166 --> 00:18:07,624 То, что она жива, не означает ее победы. 278 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Ты отняла у меня человека. 279 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 Послала киллера ко мне домой, к моим детям. 280 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Это чревато последствиями. 281 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Кого я послала? Кого отняла? 282 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 Ты отняла у меня Джейсона. 283 00:18:18,916 --> 00:18:22,707 Скажи почему. Кем он был? Почему ты его убила? 284 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Ты о том мужчине на скамейке? 285 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Это не наших рук дело. Я не заказывала его убийство. 286 00:18:29,000 --> 00:18:31,874 - Ты врешь. - Ты ошиблась адресом. 287 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Ты врешь. 288 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Я ничего не знаю о твоем друге, я его не убивала. 289 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 А теперь опусти пистолет, 290 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 чтобы не выглядеть уже полной идиоткой. 291 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Уилльямс! 292 00:18:43,375 --> 00:18:44,332 Тебе дали номер, 293 00:18:44,333 --> 00:18:47,957 на который просили позвонить, если найдешь что-то у Джейсона. 294 00:18:47,958 --> 00:18:50,125 Номер дали те, кто нанял тебя. 295 00:18:50,708 --> 00:18:53,083 - Да. - Так, хорошо. 296 00:18:53,666 --> 00:18:57,207 Если она наберет номер и у кого-то из вас зазвонит телефон, 297 00:18:57,208 --> 00:19:00,250 следующим звуком будет выстрел. 298 00:19:01,041 --> 00:19:02,125 Звони на здоровье! 299 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Я не убивала твоего друга. 300 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Ты? 301 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Ты. - Прости. 302 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Прости. - Внизу что-то назревает. 303 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - Учтите. - Выходи! 304 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 Покажи руки! 305 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Открывайте дверь! Мы будем стрелять. 306 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Убирайтесь отсюда! 307 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Прости меня. - Молчи, Трент! 308 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Я хотел исправить свою ошибку, сам всё прояснить. 309 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Трент, замолчи. - Что? 310 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Ты. 311 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Он тут ни при чём. Он врет. 312 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Он сам не знает, что говорит. Он хочет защитить свою маму. 313 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Это сделала я. 314 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Он не врет. 315 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Прости. - Не слушай. 316 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - Он несет чушь. - Твою мать! 317 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 Это еще кто? 318 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Опустить стволы. Будем стрелять! - Опусти ствол. 319 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Это я один во всём виноват. 320 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Мне нужно было замести следы. Я не знал, что я... 321 00:20:04,625 --> 00:20:05,875 Кай, прости меня. 322 00:20:07,083 --> 00:20:08,040 Прости, умоляю. 323 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Закрой свою варежку. 324 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Бросайте оружие на землю! 325 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Там всё серьезно. - Прости. 326 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Пожалуйста, не убивай никого! 327 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Хелен, посмотри на меня. Ты это сделаешь? Он еще ребенок! 328 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Да. 329 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Так, давай. Мы уходим. 330 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Мы все уходим отсюда. Хелен, прошу тебя, прекрати. 331 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Дотронешься до моего сына — прощайся с жизнью. Я тебе это обещаю. 332 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Тебя найдут! 333 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Чёрт! 334 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Прошу тебя, не надо! 335 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Не надо! 336 00:20:44,750 --> 00:20:47,291 У каждой работы есть свои принципы, Сэм. 337 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Ты либо делаешь всё верно, либо ошибаешься. 338 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Прошу, не надо! 339 00:21:02,833 --> 00:21:03,875 Не надо было. 340 00:21:05,375 --> 00:21:07,540 Не надо было этого делать. Он мой. 341 00:21:07,541 --> 00:21:09,916 - Я должна была сама. - Всё хорошо. 342 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Не надо было этого делать. - Всё кончено. 343 00:21:14,416 --> 00:21:15,375 Всё кончено. 344 00:21:25,833 --> 00:21:29,083 Так, пора делать ноги. 345 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Срочно уходим. 346 00:21:37,666 --> 00:21:38,625 Телефон Алекс. 347 00:21:43,250 --> 00:21:46,500 За вами следили, вы за это ответите. 348 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Уходи. 349 00:21:54,541 --> 00:21:56,416 Мы тут всё уберем. Уходи. 350 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Там есть кто живой? 351 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Запись. 352 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Из квартиры Кай-Мин. 353 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Посла убил Трент. Произошел несчастный случай. 354 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Покажи это китайцам. Ты чист. 355 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 А Трент? 356 00:22:51,083 --> 00:22:52,040 Он мертв. 357 00:22:52,041 --> 00:22:53,166 Как и его мать. 358 00:22:58,291 --> 00:22:59,708 Кстати, я знаю, кто ты. 359 00:23:02,833 --> 00:23:03,833 А муж твой знает? 360 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Не волнуйся. Я умею хранить тайны. 361 00:23:15,666 --> 00:23:17,416 До встречи, миссис Уэбб. 362 00:23:22,166 --> 00:23:24,166 Запись у моего человека. 363 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Съемка гибели посла Чэна. 364 00:23:27,041 --> 00:23:29,208 Доказательство, что мы не замешаны. 365 00:23:30,458 --> 00:23:32,041 Китай отступит. 366 00:23:33,208 --> 00:23:35,458 Отличная новость, Митч. Замечательная. 367 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Там заснят 368 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 и ваш Яррик. 369 00:23:41,416 --> 00:23:46,083 Простите, Уоллес, но это попадет в новости. 370 00:23:46,583 --> 00:23:47,416 Чёрт. 371 00:23:49,375 --> 00:23:51,749 Я предупрежу его жену. Спасибо, Митч. 372 00:23:51,750 --> 00:23:55,083 Он засветил нескольких людей. 373 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 «Засветил»? 374 00:23:59,875 --> 00:24:01,375 Назвал некоторые имена. 375 00:24:03,583 --> 00:24:04,458 Чьи? 376 00:24:08,708 --> 00:24:10,333 Вы правда ничего не знаете? 377 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Тогда, возможно, вы и ни при чём. 378 00:24:17,250 --> 00:24:18,416 Вот и чудесно. 379 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 Президент сейчас говорит с Пекином. 380 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 Мы разберемся с этой историей. Ваши дети всё еще тут? 381 00:24:26,291 --> 00:24:29,375 - Да, бегают тут где-то. - Отведите их домой. 382 00:24:30,333 --> 00:24:32,916 - Сегодня же сочельник. - Спасибо. 383 00:24:34,875 --> 00:24:37,166 - Митч. - С Рождеством, министр. 384 00:24:42,166 --> 00:24:43,125 И вас. 385 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Идемте, дети. - Будет война? 386 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Вы подслушивали, что ли? 387 00:24:55,166 --> 00:24:56,707 - С Рождеством. - И вас. 388 00:24:56,708 --> 00:24:59,499 Войны не будет, а вот нам надо... 389 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 С Рождеством. Нам надо положить морковку для Рудольфа. 390 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Мое имя упоминают, мистер Портер? 391 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 Рудольф не настоящий олень. 392 00:25:08,291 --> 00:25:10,500 Они все — самые настоящие олени. 393 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Алекс Кларк мертва. 394 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Тебе полегчало? 395 00:26:17,375 --> 00:26:18,250 Вот ведь как. 396 00:26:19,750 --> 00:26:20,958 Я посмотрела запись. 397 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 Всё это натворил испуганный парень из очень опасной семьи. 398 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Трент Кларк толкнул посла. Тот упал и ударился головой. 399 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 Трент ушел, потом вернулся час спустя, 400 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 позвонил маме, а та — Стивену Яррику. 401 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 Все начали заметать следы. 402 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Да. 403 00:26:42,083 --> 00:26:45,415 То, что Кларки впутались во всё это, 404 00:26:45,416 --> 00:26:47,250 уже само по себе плохо. 405 00:26:48,583 --> 00:26:51,791 Но ни китайцы, ни церэушники не знали, 406 00:26:52,375 --> 00:26:54,958 что кто-то следил за семьей посла. 407 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Человек, которого никто не подозревал. 408 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Человек, близкий Кай-Мин. 409 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Мэгги. 410 00:27:10,916 --> 00:27:12,415 Она подрабатывала, 411 00:27:12,416 --> 00:27:15,165 продавая таблоидам истории о своей подруге. 412 00:27:15,166 --> 00:27:16,999 Но тут ее застукали MI5 413 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 и сказали передавать им полезную информацию, 414 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 а все сплетни сливать в газеты. 415 00:27:22,833 --> 00:27:25,208 Она установила камеру в квартире Кай-Мин. 416 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Когда Мэгги решила посмотреть, что произошло с послом, 417 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 она увидела то, что ей не полагается видеть. 418 00:27:35,083 --> 00:27:39,625 И тогда Мэгги совершила ошибку: она показала эту запись 419 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 знакомому журналисту, Филлипу Брэю. 420 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Это важно. Ты с кем-то говорил? 421 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Нет. 422 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Когда Филлип увидел запись, 423 00:27:48,583 --> 00:27:52,707 ей было его уже не удержать. Филлип стал копать. 424 00:27:52,708 --> 00:27:55,874 Через Уоллеса он хотел выйти на Яррика. 425 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Я уже это понял. 426 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Филлип Брэй — таблоидный писака. Что тебе надо от меня? 427 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Он знал что-то о тебе. 428 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Это связано с Китаем, и теперь он мертв. 429 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Уоллес предупредил Яррика. 430 00:28:08,916 --> 00:28:10,958 И Яррик пошел к Кларкам. 431 00:28:12,875 --> 00:28:14,958 А Трент Кларк пытался скрыть это. 432 00:28:17,583 --> 00:28:18,791 Он выследил Филлипа. 433 00:28:20,750 --> 00:28:22,250 Выследив Филлипа, 434 00:28:23,500 --> 00:28:24,666 они вышли на Мэгги. 435 00:28:26,541 --> 00:28:28,125 А через нее — на Джейсона. 436 00:28:38,333 --> 00:28:39,875 А затем они вышли на тебя. 437 00:28:48,750 --> 00:28:50,375 И тогда начались убийства. 438 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Почему Мэгги втянула в это Джейсона? 439 00:29:01,958 --> 00:29:03,166 Они были знакомы. 440 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Она доверяла ему. 441 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Ведь он, как и она, 442 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 был агентом MI5. 443 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Как же они изумительно поют! 444 00:29:50,416 --> 00:29:53,750 Что бы о них ни говорили, умеют христиане писать музыку. 445 00:29:57,333 --> 00:29:59,250 Я думала, что могу доверять ему. 446 00:30:00,500 --> 00:30:01,499 Я думала, это... 447 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Любовь? 448 00:30:04,958 --> 00:30:08,250 Я выяснила о нём кое-что. Узнала, чем он занимался. 449 00:30:09,875 --> 00:30:12,500 Оказывается, мы недостаточно осторожны. 450 00:30:14,458 --> 00:30:19,000 В MI5 была создана оперативная группа для поиска утечек в правительстве. 451 00:30:19,750 --> 00:30:21,291 Они проверили всех. 452 00:30:21,958 --> 00:30:25,000 В результате подозрение пало на тебя. 453 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 В Порткуллис-хаусе на собрании какого-то... 454 00:30:29,583 --> 00:30:33,499 Международного фонда «Юнити». На церемонии вручения дипломов. 455 00:30:33,500 --> 00:30:35,791 Ты меня толкнул, я пролила вино. 456 00:30:36,583 --> 00:30:39,832 - Ты этого не забыла. - Нет. Я страшно хотела выпить. 457 00:30:39,833 --> 00:30:41,625 Значит, сплошное притворство. 458 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 За день до смерти... 459 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 ...Джейсон подал отчет своему начальству, 460 00:30:53,416 --> 00:30:56,000 где написал, что тщательное расследование 461 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 не подтвердило, что ты шпионка. 462 00:31:00,750 --> 00:31:04,958 В отчете написано, что ты верна родине и мужу. 463 00:31:07,833 --> 00:31:09,125 Это тебя и спасло. 464 00:31:11,875 --> 00:31:13,833 С большим риском для себя... 465 00:31:15,833 --> 00:31:16,875 ...он спас тебя. 466 00:31:20,625 --> 00:31:22,500 По-моему, это и есть любовь. 467 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Что это? 468 00:31:32,875 --> 00:31:34,541 Тут всё, что я нашла о нём. 469 00:31:38,500 --> 00:31:39,458 О нём настоящем? 470 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 «Настоящем»? 471 00:31:43,041 --> 00:31:45,250 Это как посмотреть. 472 00:31:48,375 --> 00:31:51,916 Я бы на твоем месте не стремилась всё узнать. 473 00:31:55,125 --> 00:31:56,583 Издержки профессии. 474 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Давай-ка отдохнем денек. 475 00:32:03,291 --> 00:32:07,541 Весной премьер уйдет в отставку. Скажет, из-за здоровья, но это не так. 476 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 Стране нужен будет новый лидер. 477 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 На Даунинг-стрит мило. 478 00:32:12,500 --> 00:32:13,915 Ремонт не помешает, 479 00:32:13,916 --> 00:32:16,249 зимой барахлит центральное отопление. 480 00:32:16,250 --> 00:32:18,458 Но тебе и детям там понравится. 481 00:32:20,041 --> 00:32:21,916 Да и охрана там круглосуточная. 482 00:32:24,000 --> 00:32:26,458 - Я не знаю, останусь ли я... - С нами? 483 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Ты погуляла, но теперь вернулась. 484 00:32:32,458 --> 00:32:34,166 Пора браться за работу. 485 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 С Рождеством, Хелен. 486 00:33:40,916 --> 00:33:41,875 Всё закончено? 487 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Давай сейчас не будем ничего говорить. 488 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Помолчим немного. 489 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Знаешь, я ненавидел своих братьев. 490 00:35:56,708 --> 00:35:58,625 Они были злыми, жестокими и... 491 00:36:00,458 --> 00:36:01,583 Я по ним не скучаю. 492 00:36:04,666 --> 00:36:06,458 Но всё же они были мне братья. 493 00:36:09,833 --> 00:36:11,500 Мама так и не оправилась. 494 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Я перед тобой в долгу. 495 00:36:21,083 --> 00:36:23,208 Не убей их я, убил бы кто-то другой. 496 00:36:26,791 --> 00:36:27,666 И этот кто-то 497 00:36:28,875 --> 00:36:30,500 мог бы не пощадить тебя. 498 00:36:31,291 --> 00:36:32,583 Да, я думал об этом. 499 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Долго думал. 500 00:36:40,625 --> 00:36:44,291 Я так и не знаю, кто ты: мой злейший враг или ангел-хранитель. 501 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Всё решаю. 502 00:36:51,458 --> 00:36:52,375 Говорят, 503 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 сегодня крупная рыба попала в сеть. 504 00:36:58,916 --> 00:36:59,791 Я о Кларках. 505 00:37:02,041 --> 00:37:04,916 Они ранены, но живы. Впереди — большие проблемы. 506 00:37:06,625 --> 00:37:09,750 Для них найти виновного — вопрос времени. 507 00:37:11,291 --> 00:37:12,583 А ты совсем один. 508 00:37:15,208 --> 00:37:16,500 И телохранителей нет. 509 00:37:19,708 --> 00:37:22,666 - Ты предлагаешь мне работу? - Даю тебе выбор. 510 00:37:23,708 --> 00:37:25,041 Хочешь уйти — уходи. 511 00:37:26,916 --> 00:37:30,750 И уже не возвращайся. Но если останешься — ты в игре. 512 00:37:32,666 --> 00:37:33,750 И ты со мной. 513 00:37:36,041 --> 00:37:38,166 Впереди жестокие времена. 514 00:37:39,500 --> 00:37:40,416 Тебе ясно? 515 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 Почему ты тогда не убил меня? 516 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Ты был ребенком. 517 00:38:00,458 --> 00:38:01,291 Я так и знал. 518 00:38:04,583 --> 00:38:05,750 У тебя добрая душа. 519 00:38:10,750 --> 00:38:12,000 Подумай об этом. 520 00:39:09,750 --> 00:39:11,750 Закрывая глаза, ты видишь мои? 521 00:39:15,583 --> 00:39:16,416 Всегда. 522 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Магниты. 523 00:41:09,000 --> 00:41:10,875 От тебя пахнет порохом. 524 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 Я не спрошу, убил ли ты Гектора. 525 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 Мне надоело разочаровываться. 526 00:41:17,625 --> 00:41:18,916 Он предложил мне работу. 527 00:41:22,458 --> 00:41:24,333 И что же нам теперь делать? 528 00:41:24,958 --> 00:41:26,915 Оставить прошлое в прошлом 529 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 и жить дальше. 530 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Не будем ворошить прошлое. 531 00:41:36,416 --> 00:41:37,958 Думаешь, у тебя получится? 532 00:41:41,000 --> 00:41:41,958 Даже не знаю. 533 00:41:46,416 --> 00:41:48,958 Тогда я посмотрю тебе в глаза. 534 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 Если я решу, что получится, 535 00:41:53,500 --> 00:41:54,875 я уйду и не трону тебя. 536 00:41:57,375 --> 00:41:58,333 А если нет... 537 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 ...то убью. 538 00:42:46,083 --> 00:42:47,291 Пока, Ленни. 539 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 Пока, Сэм. 540 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Мировые лидеры приняли это решение с облегчением. 541 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 Имелось опасение, что рост напряженности 542 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 может привести к геополитической нестабильности. 543 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Сейчас 06:15, и на дворе Рождество. 544 00:43:29,625 --> 00:43:33,207 - Мама! Он приходил! - Мама! Он приходил! 545 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Приходил? Как здорово! 546 00:43:40,458 --> 00:43:42,000 Пора открывать подарки. 547 00:43:46,541 --> 00:43:47,375 Давай! 548 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Это... - Это что у нас такое? 549 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - А это кому? - Зеленый — для Жак. 550 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Спасибо! - А красный — Оли. 551 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 Держи, Оли. 552 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Спасибо! 553 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 «Счастливого Рождества! С любовью, мама и папа». 554 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Мама, ты хорошо его завернула! Мне не раскрыть. 555 00:44:18,583 --> 00:44:21,666 - Седьмой номер. Сонни. - Да! Седьмой! 556 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Я об этом давно мечтала. 557 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Спасибо. 558 00:44:29,625 --> 00:44:30,791 СЭМ 559 00:44:35,333 --> 00:44:36,832 Ты чего так рано? 560 00:44:36,833 --> 00:44:38,457 - Так ведь Рождество. - Да? 561 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Да. Чем занимаешься? 562 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Ничем. 563 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 - Приходи в гости. - Не могу. 564 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - У тебя нет выбора. - Почему? 565 00:44:46,666 --> 00:44:48,582 Я приглашаю тебя, чертов Скрудж. 566 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Уоллес не против прихода незнакомца? 567 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Я ему скажу, что я не в твоем вкусе, 568 00:44:54,041 --> 00:44:55,375 и он успокоится. 569 00:44:57,083 --> 00:44:58,375 А выпить у тебя есть? 570 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Завались. 571 00:45:00,791 --> 00:45:03,333 - Мама! - Да, малыш, иду. 572 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Какая огромная индейка! - Да? Покажи. 573 00:45:08,833 --> 00:45:10,625 - Тяжеленная. - Вкусно пахнет. 574 00:45:11,416 --> 00:45:13,832 - Да, вкусно пахнет. - Давай-ка... 575 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Спасибо. 576 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 Это твой друг? 577 00:45:20,666 --> 00:45:21,666 Привет, дорогая. 578 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Сразу говорю: да. - Здрасьте. 579 00:45:32,666 --> 00:45:33,790 - Привет. - Привет. 580 00:45:33,791 --> 00:45:35,790 - Жаклин, Оли, это Сэм. - Привет. 581 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Привет, Жаклин. Привет, Оли. У меня для вас... 582 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Это вам. - Отлично, спасибо. 583 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Спасибо! - Открой. 584 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 Игрушечное ружье! 585 00:45:44,541 --> 00:45:45,833 Ружья! 586 00:45:47,291 --> 00:45:49,791 Посмотрите телевизор, пока мы готовим ужин. 587 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Не стреляй в меня! 588 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Прости. Я Уоллес. Мы не... - Я Сэм. 589 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Спасибо за приглашение. - Да что ты! Рождество ведь. 590 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Кем ты работаешь, Сэм? 591 00:46:03,250 --> 00:46:05,250 - Я в страховании. - Здорово. 592 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Я отойду индейку проверить. - Конечно. 593 00:46:15,333 --> 00:46:17,000 - Выпьешь? - С удовольствием. 594 00:46:28,625 --> 00:46:29,583 И что же теперь? 595 00:46:30,708 --> 00:46:32,375 Я тут побуду какое-то время. 596 00:46:33,708 --> 00:46:35,208 - В Лондоне? - Да. 597 00:46:37,375 --> 00:46:38,250 Мы увидимся? 598 00:46:40,583 --> 00:46:42,083 Если будет безопасно. 599 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 Сэм, то, что ты сделал... 600 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Всё нормально. 601 00:46:48,333 --> 00:46:50,958 - Это не «нормально». - Я для этого вернулся. 602 00:46:52,166 --> 00:46:53,416 И повторю, если надо. 603 00:46:54,750 --> 00:46:55,666 И сколько надо. 604 00:46:59,125 --> 00:47:00,000 Спасибо. 605 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 А что Майкл? 606 00:47:14,250 --> 00:47:15,333 Мне очень жаль. 607 00:47:18,875 --> 00:47:22,625 Такие, как мы, дорогая, не уезжают в розовый закат. 608 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Зато мы можем посмотреть, как восходят звезды. 609 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 А это уже кое-что. 610 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 За нас! 611 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Ура! 612 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Прости, это для сливок. - Откуда ты знаешь? 613 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Это... 614 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Да, это птичка тупик. 615 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - А вот и пудинг. - Как красиво! 616 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 У меня где-то есть. 617 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Давайте я. 618 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Перевод субтитров: Марина Рич