1
00:00:28,875 --> 00:00:31,041
Arriba, dormilón.
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,291
Es Nochebuena.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen.
- Enviaste a una niña a matarme.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
¿Te volviste loca?
5
00:00:45,833 --> 00:00:48,332
No puedes enfadarte ni sorprenderte.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Sí que puedo, carajo.
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,415
Hace meses que estás por dejarnos.
Desde lo de Jason.
8
00:00:53,416 --> 00:00:56,374
Se veía venir.
Intenté arreglarlo. Traje a Sam.
9
00:00:56,375 --> 00:01:01,082
Quise ayudarte, pero me demostraron
que no puedo confiar en ustedes.
10
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Ven por mí si quieres,
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
aunque te recomendaría
que no envíes a una pasante.
12
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Deja en paz a Sam. Es leal.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Le di la oportunidad
de mostrar su lealtad anoche.
14
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
¿Cómo?
15
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Le di la dirección de Alex Clark
y la oportunidad de acabar con esto.
16
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Pero ni eso pudo hacer.
17
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
¿Enviaste a Sam solo contra los Clark?
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Le di la dirección
y la oportunidad de demostrar que aún son...
19
00:01:28,458 --> 00:01:29,666
de los nuestros.
20
00:01:30,208 --> 00:01:31,458
¿Qué hiciste?
21
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Dame la dirección.
Si le pasó algo, te juro...
22
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Te daré una última oportunidad.
23
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Dame la cámara.
24
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Es lo único que tengo
para que suelten a Sam.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Me parece que no entiendes la disyuntiva.
26
00:01:47,458 --> 00:01:48,957
Es la vida de tu amigo
27
00:01:48,958 --> 00:01:53,499
o evitar que dos superpotencias nucleares
se pongan a jugar a la guerra.
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Como dilema moral,
hasta un niño sabría qué hacer.
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Me cae bien Sam, pero las cosas son así.
30
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Son las cartas que nos tocaron.
Él lo sabe mejor que nadie.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
No puedo proteger a todos
si no estoy al mando.
32
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
En este momento,
no me haces sentir que estoy al mando.
33
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
Helen.
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
No estás al mando.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Maldición.
36
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ESTABLOS DE LA CIUDAD DE LONDRES
37
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Mataron a Jason.
38
00:02:49,833 --> 00:02:52,416
A Maggie, Phillip, al comisionado Yarrick.
39
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Enviaron a un tipo
que amenazó a mis hijos.
40
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Y mataré a quienes lo enviaron.
41
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
PALOMAS NEGRAS
42
00:03:09,666 --> 00:03:13,207
Williams, sé cómo hallar a Trent Clark.
Baja en diez minutos.
43
00:03:13,208 --> 00:03:14,833
Vamos por nuestros amigos.
44
00:03:26,500 --> 00:03:27,541
¿Todo bien?
45
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
¿Y la herida?
46
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Me mareó perder sangre,
pero el pan me ayuda.
47
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
¿Sam te dijo adónde iba?
¿Te pasó la dirección?
48
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
No, estaba inconsciente.
49
00:03:39,208 --> 00:03:42,166
Les llevaremos esto
a los Clark al mediodía.
50
00:03:42,833 --> 00:03:43,833
La encontraste.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,083
Seguro que es una trampa.
52
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
Deben haber llevado a un batallón entero.
53
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Pero podemos sorprenderlos.
54
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
¿Película navideña favorita?
55
00:04:05,708 --> 00:04:06,833
Santa Cláusula.
56
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
¿Santa Cláusula?
57
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
En...
58
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
En la que lo empujan del techo
y lo tienen que reemplazar.
59
00:04:17,916 --> 00:04:20,583
¡Sí, me encanta Santa Cláusula!
60
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
¿Y la tuya?
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Oye.
- ¿Qué?
62
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
Película navideña favorita.
63
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Estoy un poquito ocupado
intentando sacarnos de aquí.
64
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Te está yendo genial.
65
00:04:36,958 --> 00:04:39,124
Avanzaste un montón.
66
00:04:39,125 --> 00:04:41,916
Debemos irnos antes del mediodía
o nos matarán.
67
00:04:47,708 --> 00:04:48,750
El descanso.
68
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- ¿Cameron Díaz y Kate Winslet?
- Sí.
69
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Sí, ¡qué película de mierda!
70
00:04:56,250 --> 00:04:57,874
Es una cagada.
71
00:04:57,875 --> 00:05:00,457
- ¿La veías con tu novio?
- Sí.
72
00:05:00,458 --> 00:05:01,541
Sí.
73
00:05:02,583 --> 00:05:04,500
Debe ser un recuerdo lindo.
74
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Sí.
75
00:05:07,541 --> 00:05:11,083
La vi con mi novio una vez.
Espero que esté bien.
76
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Sí, va a estar bien.
77
00:05:33,958 --> 00:05:35,083
¿Trent Clark?
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
¿Necesitan algo?
79
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
Buscamos a tu madre.
80
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamá, sí, hola. Soy yo. Sí.
81
00:05:49,375 --> 00:05:51,750
La cagué. La cagué muchísimo.
82
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
¿La puedes llamar?
83
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- No puedo.
- La vas a tener que llamar.
84
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Tu madre tiene a Kai-Ming
85
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
y la va a lastimar.
86
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Es mentira.
- Sabes que no.
87
00:06:07,250 --> 00:06:09,165
Sabes de qué es capaz tu madre.
88
00:06:09,166 --> 00:06:10,875
Por eso te aterra tanto.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,416
Si no la llamas, Kai-Ming morirá.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
No lo vas a permitir porque la amas.
91
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
Hacemos lo que sea por quien amamos.
92
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Lo que sea.
93
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Así me gusta.
94
00:06:37,250 --> 00:06:41,582
Hola, cariño. ¿Estás bien?
Voy a Waitrose por cosas para mañana.
95
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Hola, Alex.
96
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Está por verse si está bien o no.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
¿Quién habla?
98
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
La entrega es en una hora.
Estarás allí en persona.
99
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Si no vas o si nos tiendes una trampa,
100
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
o si mis amigos
sufrieron lesiones irreversibles,
101
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
Trent la va a pasar muy mal.
102
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- ¿Está claro?
- Sí.
103
00:07:04,791 --> 00:07:08,375
Bien. Y para que lo sepas,
104
00:07:09,291 --> 00:07:12,125
me va a alegrar mucho
que nos veamos cara a cara.
105
00:07:12,708 --> 00:07:15,083
Tengo muchas preguntas para ti.
106
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Qué ricachona.
107
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
No pareces hijo de una narco.
108
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Mi madre no es narco.
109
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Es...
110
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
reconocida en ámbitos pseudocriminales.
111
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Claro.
112
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
No soy como mi mamá
ni como ninguno de ellos.
113
00:07:47,375 --> 00:07:50,333
Eres traficante de drogas y un asesino.
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Ya que clasificamos.
- No soy traficante.
115
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Yo solo...
116
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Sabía que a Kai le gustaban esas cosas
y se las conseguía.
117
00:08:02,666 --> 00:08:05,166
Yo simplemente quería...
118
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
¿Gustarle?
119
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Sí.
120
00:08:12,208 --> 00:08:16,832
La próxima vez que te guste una chica,
pregúntale por sus intereses.
121
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
No intentes comprar su cariño con heroína.
122
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Intentaré recordarlo, gracias.
123
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
No importa.
124
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
No seré traficante, pero soy un asesino.
125
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Me merezco esto.
126
00:08:36,083 --> 00:08:38,333
Es tu oportunidad de compensarlo.
127
00:08:39,041 --> 00:08:41,125
Nos ayudarás a salvar a Kai-Ming.
128
00:08:46,041 --> 00:08:47,875
Igual dudo que te coja.
129
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- ¿Aquí vive el primer ministro?
- Sí, aquí.
130
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- ¡Señor Webb!
- No les presten atención.
131
00:08:56,708 --> 00:08:59,165
Helen, vinimos a lo del primer ministro.
132
00:08:59,166 --> 00:09:02,790
Está lleno de periodistas.
Los niños saldrán en las noticias.
133
00:09:02,791 --> 00:09:05,166
¿Me llamas cuando puedas? Gracias.
134
00:09:15,875 --> 00:09:19,540
El video que buscaba
del asesinato del embajador Chen
135
00:09:19,541 --> 00:09:22,082
ya se encontró y verificó.
136
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
Lo usarán de intercambio.
137
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Espero por el bien de todos
138
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
que pueda actuar rápido, señor Porter.
139
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Me alegra ser el mejor postor, Sra. Reed.
140
00:09:47,500 --> 00:09:50,874
- ¿Qué pasó? Todos te buscan.
- Es una larga historia.
141
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Qué interesante,
pero tengo la dirección de un intercambio.
142
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Los Clark. Borough Market.
143
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Sí, ¿cómo sabes?
144
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Tenemos que llegar antes que Pekín.
145
00:10:00,500 --> 00:10:02,041
- ¿Tienes un arma?
- No.
146
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Te daremos una.
147
00:10:13,375 --> 00:10:15,999
Quizá Jason Davies
no merezca que lo vengues.
148
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
Mucho menos que mueras por él.
149
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
¿Oíste hablar de las Palomas Negras?
150
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Me quedé pensando y estás equivocada.
151
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- ¿Sí?
- Sí.
152
00:10:27,833 --> 00:10:31,000
Dijiste que Helen Webb no existía.
153
00:10:35,250 --> 00:10:38,041
Un nombre no es más que un nombre.
154
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Hola, Helen.
- Hola.
155
00:10:40,750 --> 00:10:42,208
Helen. Jason.
156
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Pero tú...
157
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
sí existes.
158
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Tienes que existir...
159
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
porque te amo.
160
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Eres real.
161
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Eres real.
162
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
No sé si puedo hacerlo.
163
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Todo va a estar bien.
164
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
¿De acuerdo?
165
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Todo va a estar bien.
166
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Mamá nos espera.
167
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
¿Tienen armas?
168
00:11:43,250 --> 00:11:44,291
En la cadera.
169
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
¿Y su jefa?
170
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
Suban.
171
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Espérenla ahí.
172
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
¡Mierda, miren quiénes vinieron!
173
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Harriet la espía y sus secuaces.
174
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Trent, ¿qué haces aquí?
- Vino a ayudarnos.
175
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
¿Recuerdas el "que se salve quien pueda"?
176
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Sí. Me dolió mucho.
177
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Me di cuenta de que fue una tontería.
No lo dije en serio.
178
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Gracias.
- No quería involucrarte.
179
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
No era decisión tuya.
180
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Gracias.
- Tenemos que irnos.
181
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
No antes de ver a Alex Clark.
182
00:12:33,333 --> 00:12:35,540
Yo me ocupo de ella. Debo protegerte.
183
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Larguémonos de aquí.
Vamos, tenemos que irnos.
184
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Me temo que aún no pueden irse.
185
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Estamos aquí para hacer un intercambio.
186
00:12:53,333 --> 00:12:54,624
Mamá.
187
00:12:54,625 --> 00:12:58,540
- ¿Estás bien? ¿Te lastimaron?
- ¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming?
188
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Es buen muchacho,
pero piensa con la verga.
189
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Siempre hace la misma idiotez.
190
00:13:04,833 --> 00:13:07,541
Miren el problema en el que nos metió.
191
00:13:09,833 --> 00:13:10,832
¿Eres Helen Webb?
192
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Eres Alex Clark.
193
00:13:12,625 --> 00:13:15,083
En persona, como pediste.
194
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
¿Y la grabación?
195
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Lo viste. ¿Es como Trent dijo?
196
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Lo empujó.
197
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Se cayó y se golpeó la cabeza.
198
00:13:30,750 --> 00:13:31,916
Fue un accidente.
199
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
No ha causado más que accidentes.
200
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Trent, ¿qué dice?
201
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Lo siento, Kai.
202
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- No fue mi intención.
- Pero pasó.
203
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Y seguimos lidiando con las consecuencias.
204
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Eres el del teléfono.
205
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Sí.
206
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Qué extraño.
Creí que vendrías con más seguridad.
207
00:13:56,083 --> 00:14:01,125
A ninguno de nosotros
nos intimidan los gorilas con armas.
208
00:14:01,625 --> 00:14:03,708
Pero sí vine con esto.
209
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
La certeza de que sabes que,
si me pasa algo,
210
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
las consecuencias serían
como la de la peste negra.
211
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Una tremenda masacre
para todos los involucrados.
212
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
¿Entiendes?
213
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Muéstrame el video.
214
00:14:35,791 --> 00:14:38,291
- Hola.
- EE. UU. cree que hay un video.
215
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- ¿Qué? ¿Cuál?
- Un video del asesinato de Chen.
216
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- ¿Que los exonera?
- Sí.
217
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Mierda.
218
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Sé quién eres, Trent Clark.
219
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
No dejaré que corrompas a mi hija.
220
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
¿Me escuchaste?
221
00:14:55,958 --> 00:15:00,166
Si te vuelvo a ver, ¡te voy a matar!
222
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Listo, suficiente.
223
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Sí, está bien. Adelante. Después te llamo.
224
00:15:15,958 --> 00:15:17,040
Según EE. UU.,
225
00:15:17,041 --> 00:15:21,500
hay un video de la muerte de Chen
que podría acabar con todo esto.
226
00:15:23,250 --> 00:15:24,250
Un video.
227
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- ¿Una grabación?
- Van a buscarlo.
228
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
¿Piden apoyo policial?
229
00:15:30,666 --> 00:15:33,707
Al revés, quieren que no intervengamos.
230
00:15:33,708 --> 00:15:36,333
Bueno. Manténgame al tanto.
231
00:15:36,833 --> 00:15:39,041
Cada cinco minutos. ¿Entendido?
232
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Sí.
233
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Tenemos que irnos.
234
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Bueno... me alegra
que todos estemos contentos.
235
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- ¿Qué dices?
- Todos conseguimos lo que queríamos, ¿no?
236
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
Feliz Navidad.
237
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- Feliz Navidad.
- Yo no conseguí lo que quería.
238
00:15:57,833 --> 00:16:00,165
Tus amigos están vivos. Date por hecha.
239
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
No todos están vivos.
240
00:16:03,375 --> 00:16:04,207
¿No?
241
00:16:04,208 --> 00:16:06,957
Es una pena,
pero es el costo de los negocios.
242
00:16:06,958 --> 00:16:10,124
Espero que lo recuerdes
si nos volvemos a ver.
243
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- Pero tú no pagaste nada.
244
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- Pagué con mi tiempo y mi dinero.
245
00:16:15,125 --> 00:16:18,999
Y te recomiendo
que no me hagas pagar más nada.
246
00:16:19,000 --> 00:16:20,582
Trent, nos vamos.
247
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- No me alcanza.
248
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
¿No te alcanza?
249
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
No.
250
00:16:33,541 --> 00:16:35,749
Helen.
251
00:16:35,750 --> 00:16:37,499
¿De verdad quieres esto?
252
00:16:37,500 --> 00:16:39,750
Si aprietas el gatillo, te mato.
253
00:16:40,375 --> 00:16:41,916
- ¿Entiendes?
- Helen.
254
00:16:42,916 --> 00:16:44,415
Te apoyo y te quiero.
255
00:16:44,416 --> 00:16:49,957
Sería el primero en decir que te vengues,
pero me parece que deberíamos irnos.
256
00:16:49,958 --> 00:16:52,583
Sí, muy buen consejo, Sam.
257
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Conocí a un hombre.
258
00:16:56,458 --> 00:16:58,207
Mi padrastro.
259
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Era un borracho, un idiota y un cerdo,
260
00:17:01,541 --> 00:17:04,791
y me quitó a alguien, tal como hiciste tú.
261
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Y lo hizo porque pensó que podía.
262
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Pensó que no le pasaría nada,
que la persona que me quitó no importaba,
263
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
pero se equivocó y pagó.
264
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
¿Qué te hace pensar
que tú no tienes que pagar?
265
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
¿Qué te hace pensar
que puedes irte de aquí
266
00:17:23,375 --> 00:17:24,957
y olvidar lo que hiciste?
267
00:17:24,958 --> 00:17:26,457
Helen, vámonos.
268
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Puedes irte. Tus amigos pueden irse.
Podemos acabar con esto.
269
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Vámonos.
270
00:17:32,291 --> 00:17:35,332
Comprendo tu reclamo, pero ya se acabó.
271
00:17:35,333 --> 00:17:36,707
Ya basta.
272
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
No es una puta multa de estacionamiento.
273
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
No es un reclamo. Es venganza.
274
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
¿De qué estás hablando?
275
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Lo hecho hecho está.
276
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
No podemos revivir a la gente.
277
00:17:48,583 --> 00:17:51,207
No vas a conseguir nada mejor que esto.
278
00:17:51,208 --> 00:17:52,540
Acépalo y ya.
279
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen.
280
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Tú no eres así.
281
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
¿Quién crees que soy?
282
00:17:56,500 --> 00:17:59,457
Creo que eres mi amiga.
Creo que eres Helen.
283
00:17:59,458 --> 00:18:03,665
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy,
lo que mierda sea.
284
00:18:03,666 --> 00:18:04,957
Te quiero ayudar.
285
00:18:04,958 --> 00:18:07,624
Que la dejes viva no significa que gane.
286
00:18:07,625 --> 00:18:09,415
Me quitaste a alguien.
287
00:18:09,416 --> 00:18:12,207
Enviaste a un asesino
donde duermen mis hijos.
288
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Tiene que haber consecuencias.
289
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
¿A quién enviamos? ¿A quién te quité?
290
00:18:16,583 --> 00:18:18,125
Me quitaste a Jason.
291
00:18:18,833 --> 00:18:22,707
Debo saber por qué.
Debo saber quién era y por qué lo mataste.
292
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
El hombre del banco.
293
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
¡Por favor! No fuimos nosotros.
No ordené que lo mataran.
294
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Mentira.
295
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
¡Ni siquiera sabes a quién buscas!
296
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Es mentira.
297
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
No sé nada de tu amigo.
No ordené que lo mataran.
298
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
¿Por qué no bajas el arma
antes de que hagas aún el ridículo?
299
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
¡Williams!
300
00:18:43,375 --> 00:18:47,915
Williams, tenías que llamar a un número
si hallabas algo en la casa de Jason.
301
00:18:47,916 --> 00:18:50,124
Te lo dieron los que te contrataron.
302
00:18:50,125 --> 00:18:53,083
Sí. Muy bien.
303
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Si ella llama a ese número
y suenan sus teléfonos,
304
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
lo próximo que oirás
será el disparo de esta arma.
305
00:19:01,000 --> 00:19:02,083
Llama tranquila.
306
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
No ordené que mataran a tu amigo.
307
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
¿Tú?
308
00:19:19,625 --> 00:19:21,041
- Tú.
- Lo siento mucho.
309
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Lo siento.
- Hay problemas.
310
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Un detallito.
- ¡Arriba las manos!
311
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
¡Abran la puerta o dispararemos!
312
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
¡No se acerquen!
313
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Lo siento.
- Trent, cállate.
314
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Quería probarles
que podía solucionar mis problemas.
315
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trent, cállate.
- ¿Qué?
316
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Fuiste tú.
317
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
No tiene nada que ver. Está mintiendo.
318
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
No sabe lo que dice.
Quiere proteger a su madre.
319
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
¡Fui yo!
320
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
No miente.
321
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Perdón.
- No escuches.
322
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
- No sabe lo que dice.
- Mierda.
323
00:19:54,000 --> 00:19:55,665
¿Quiénes carajo son?
324
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Bajen el arma o disparamos.
- ¡Bajen el arma!
325
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Es todo mi culpa.
326
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Tenía que encubrir lo que había hecho.
No creí que...
327
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Kai, lo siento mucho.
328
00:20:05,875 --> 00:20:07,957
Lo siento mucho.
329
00:20:07,958 --> 00:20:09,624
Cállate, Trent.
330
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
¡Tiren las armas!
331
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Se irá todo al carajo.
- Perdón.
332
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Por favor, ¡no lastimes a nadie!
333
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Helen, mírame. ¡Mírame, mierda!
¿Lo vas a matar? ¡Es un niño!
334
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Sí.
335
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Muévanse. Nos vamos.
336
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Nos vamos. Basta, por favor. Helen.
337
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Si lastimas a mi hijo,
te juro que jamás te dejaré en paz.
338
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
¡No huirás de mí!
339
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Mierda.
340
00:20:40,541 --> 00:20:43,583
¡No, por favor!
341
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
En todos los trabajos hay códigos, Sam.
342
00:20:48,541 --> 00:20:51,708
Siempre hay una manera correcta
y una incorrecta.
343
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
¡No, por favor! Por favor.
344
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
No debiste matarlo.
345
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
No debiste matarlo. Me tocaba a mí.
346
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- No debiste matarlo, Sam.
- Está bien.
347
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- No debiste matarlo, Sam.
- Se acabó.
348
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Se acabó.
349
00:21:25,708 --> 00:21:26,665
Bueno.
350
00:21:26,666 --> 00:21:29,415
Nos tenemos que ir a la mierda.
351
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Diría que ya.
352
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Es el de Alex.
353
00:21:42,750 --> 00:21:46,708
Los estuvimos viendo
y pagarán por lo que hicieron.
354
00:21:52,125 --> 00:21:53,125
Tienes que irte.
355
00:21:54,416 --> 00:21:56,500
Nosotros lo limpiamos. Vete.
356
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
¿Quedó alguien vivo?
357
00:22:36,166 --> 00:22:37,375
El video.
358
00:22:38,250 --> 00:22:39,625
De la casa de Kai-Ming.
359
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Trent mató al embajador. Fue un accidente.
360
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Muéstraselo a China y te exonerarán.
361
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
¿Y Trent?
362
00:22:50,958 --> 00:22:52,040
Está muerto.
363
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Y su madre también.
364
00:22:58,250 --> 00:23:00,000
Sé quién eres, por cierto.
365
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
¿Tu marido sabe?
366
00:23:08,583 --> 00:23:09,583
No te preocupes.
367
00:23:10,166 --> 00:23:11,666
Sé guardar secretos.
368
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Nos vemos, señora Webb.
369
00:23:22,125 --> 00:23:27,040
Mi enviado tiene el video
de la muerte del embajador Chen.
370
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
Prueba que no fuimos nosotros.
371
00:23:30,416 --> 00:23:32,166
China retrocederá.
372
00:23:33,208 --> 00:23:35,458
Excelentes noticias, Mitch. Genial.
373
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Tu amigo, Yarrick,
374
00:23:37,791 --> 00:23:39,333
aparece en el video.
375
00:23:41,375 --> 00:23:46,415
Lo siento, Wallace.
No podré ocultárselo a la prensa.
376
00:23:46,416 --> 00:23:47,541
Cielos.
377
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Le avisaré a su esposa. Gracias, Mitch.
378
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Involucra a algunas personas.
379
00:23:57,375 --> 00:23:58,458
¿En qué sentido?
380
00:23:59,833 --> 00:24:01,291
Dice algunos nombres.
381
00:24:03,458 --> 00:24:04,458
¿Cuáles?
382
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
No lo sabes, ¿verdad?
383
00:24:13,166 --> 00:24:15,416
Tú no estás metido.
384
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Qué bueno.
385
00:24:19,833 --> 00:24:22,207
El presidente está hablando con Pekín.
386
00:24:22,208 --> 00:24:24,707
Vamos a solucionar toda esta mierda.
387
00:24:24,708 --> 00:24:27,707
- ¿Tus hijos siguen aquí?
- Sí, andan por ahí.
388
00:24:27,708 --> 00:24:29,500
Llévatelos a casa.
389
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- Es Nochebuena, por el amor de Dios.
- Gracias.
390
00:24:34,375 --> 00:24:37,375
- Mitch.
- Feliz Navidad, ministro.
391
00:24:42,125 --> 00:24:43,166
Igualmente.
392
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Vamos, niños.
- ¿Va a haber una guerra?
393
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Estaban espiando, ¿no?
394
00:24:55,166 --> 00:24:56,832
Feliz Navidad.
395
00:24:56,833 --> 00:24:59,499
No, no habrá una guerra, pero tenemos...
396
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Feliz Navidad. Tenemos que dejarle
una zanahoria a Rodolfo.
397
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
¿Qué tan expuesto estoy, señor Porter?
398
00:25:05,666 --> 00:25:07,708
Rodolfo no es un reno de verdad.
399
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
Todos son renos de verdad, cariño.
400
00:26:10,500 --> 00:26:11,875
Alex Clark está muerta.
401
00:26:12,750 --> 00:26:13,833
¿Te sientes mejor?
402
00:26:17,333 --> 00:26:18,333
Quién lo diría.
403
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Vi el video.
404
00:26:21,833 --> 00:26:26,000
Terminó siendo un niño aterrado
con una familia muy peligrosa.
405
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark empujó al embajador.
Se cayó y se golpeó la cabeza.
406
00:26:31,000 --> 00:26:33,499
Trent huyó, volvió una hora después,
407
00:26:33,500 --> 00:26:36,250
llamó a su madre,
ella llamó a Stephen Yarrick
408
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
y empezó el encubrimiento.
409
00:26:38,875 --> 00:26:40,041
Sí.
410
00:26:42,000 --> 00:26:45,499
Que una organización como los Clark
estuviera metida en esto
411
00:26:45,500 --> 00:26:47,500
ya de por sí hubiera sido grave.
412
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Pero lo que los chinos y la CIA no sabían
413
00:26:52,375 --> 00:26:55,375
era que alguien vigilaba
a la familia del embajador.
414
00:26:57,583 --> 00:27:00,750
Una persona de la que nadie sospechaba.
415
00:27:02,041 --> 00:27:05,333
Una persona muy cercana a Kai-Ming.
416
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
417
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Vendía historias
sobre su amiga a los tabloides
418
00:27:13,958 --> 00:27:15,749
por algo de dinero.
419
00:27:15,750 --> 00:27:18,457
El MI5 se acercó y le dijo que siguiera.
420
00:27:18,458 --> 00:27:21,958
Que informara lo importante
y diera lo banal a los diarios.
421
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
Puso una cámara en la casa de Kai-Ming.
422
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Y cuando la revisó
para ver qué le había pasado al embajador,
423
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
la pobrecita vio algo
que la superó sobremanera.
424
00:27:35,083 --> 00:27:39,875
El error que cometió fue olvidar
que su contacto amarillista, Phillip Bray,
425
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
también tenía acceso al video.
426
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
¿Hablaste con alguien?
427
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
No.
428
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Una vez que Phillip lo vio,
429
00:27:48,583 --> 00:27:51,082
había que evitar que hiciera una idiotez.
430
00:27:51,083 --> 00:27:55,874
Falló rotundamente y Phillip investigó.
Habló con Wallace para llegar a Yarrick.
431
00:27:55,875 --> 00:27:57,749
Ojalá me hubieras dicho antes.
432
00:27:57,750 --> 00:28:00,124
Phillip Bray es un sensacionalista barato.
433
00:28:00,125 --> 00:28:01,040
¿Qué insinúas?
434
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Tenía un artículo sobre ti.
435
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Dijo que estaba relacionado con China
y luego lo mataron.
436
00:28:06,000 --> 00:28:07,875
Wallace le advirtió a Yarrick.
437
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Y Yarrick fue con los Clark.
438
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Y Trent Clark intentó encubrirlo.
439
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Siguió a Phillip.
440
00:28:20,625 --> 00:28:22,250
Cuando siguieron a Phillip,
441
00:28:23,500 --> 00:28:24,791
encontraron a Maggie.
442
00:28:26,500 --> 00:28:28,166
Luego encontraron a Jason.
443
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Luego te encontraron a ti.
444
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
Y empezaron los asesinatos.
445
00:28:57,166 --> 00:28:59,500
¿Por qué Maggie involucró a Jason?
446
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Porque lo conocía.
447
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Confiaba en él.
448
00:29:06,208 --> 00:29:07,875
Y porque, al igual que ella,
449
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
era un agente del MI5.
450
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Qué hermoso, ¿no?
451
00:29:50,416 --> 00:29:54,083
Podemos quejarnos de los cristianos,
pero tienen lindos himnos.
452
00:29:57,291 --> 00:29:59,125
Creí que podía confiar en él.
453
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Creí que era...
454
00:30:01,500 --> 00:30:02,583
¿Amor?
455
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
Logré averiguar un poco más
sobre él y lo que hacía.
456
00:30:09,791 --> 00:30:12,666
No fuimos tan cuidadosos como pensábamos.
457
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
Armaron un grupito en el MI5
para buscar filtraciones en el Gobierno.
458
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Investigaron a todos.
459
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
El dedito acusador terminó apuntándote.
460
00:30:25,583 --> 00:30:30,082
En Portcullis House.
Algo de la Unidad Internacional.
461
00:30:30,083 --> 00:30:33,457
Sí, la fundación.
En el evento de apertura.
462
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Me chocaste y tiraste el trago.
463
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Sí, ¿lo recuerdas?
- Claro que sí. Necesitaba ese trago.
464
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Fingió todo.
465
00:30:46,875 --> 00:30:48,500
El día antes de morir...
466
00:30:50,750 --> 00:30:53,374
Jason presentó un informe
a sus superiores.
467
00:30:53,375 --> 00:30:56,250
Les dijo que,
tras una investigación exhaustiva,
468
00:30:56,916 --> 00:30:59,125
no halló pruebas de que fueras espía.
469
00:31:00,708 --> 00:31:05,041
Que todo indicaba
que eras una ciudadana y esposa leal.
470
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
Te salvó.
471
00:31:11,875 --> 00:31:13,916
Arriesgó su propio pellejo...
472
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
y te salvó.
473
00:31:20,625 --> 00:31:22,625
Diría que eso es amor.
474
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
¿Qué es eso?
475
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Todo lo que encontré sobre él.
476
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
¿El verdadero él?
477
00:31:40,500 --> 00:31:41,583
¿Verdadero?
478
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Es un concepto extraño, ¿no?
479
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Si fuera tú, consideraría
que a veces es mejor no saberlo todo.
480
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Trabajamos con información.
481
00:31:57,833 --> 00:31:59,916
Podemos tomarnos un día libre, ¿no?
482
00:32:03,208 --> 00:32:05,374
El primer ministro
renunciará en primavera.
483
00:32:05,375 --> 00:32:07,999
Dirá que es por salud, pero no es cierto.
484
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
El país necesitará a uno nuevo.
485
00:32:10,958 --> 00:32:12,499
La vivienda es linda.
486
00:32:12,500 --> 00:32:16,249
Necesita una mano de pintura
y la calefacción no es nada buena,
487
00:32:16,250 --> 00:32:18,541
pero les gustará a ti y a los niños.
488
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Y hay guardias las 24 horas.
489
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
No sé si sigo...
490
00:32:25,125 --> 00:32:26,541
¿Si sigues adentro?
491
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Te desviaste un poco, pero volviste.
492
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Y es hora de ir a trabajar.
493
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Feliz Navidad, Helen.
494
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
¿Se acabó?
495
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
No hablemos de nada ahora.
496
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Por un ratito.
497
00:35:52,958 --> 00:35:54,958
Odiaba a mis hermanos.
498
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Eran malos y crueles.
499
00:36:00,416 --> 00:36:01,458
No los extrañé.
500
00:36:04,625 --> 00:36:06,166
Pero eran mis hermanos.
501
00:36:09,791 --> 00:36:11,625
Le rompió el corazón a mi mamá.
502
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Todavía te lo debo.
503
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Si no era yo, habría sido alguien más.
504
00:36:26,708 --> 00:36:27,708
Alguien que...
505
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
quizá no te hubiera dejado vivo.
506
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Sí, lo consideré.
507
00:36:34,375 --> 00:36:35,458
Mucho tiempo.
508
00:36:40,625 --> 00:36:44,291
No sabía si eras mi peor enemigo
o mi ángel de la guarda.
509
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Aún no lo sé.
510
00:36:51,375 --> 00:36:52,625
Dicen por ahí...
511
00:36:54,083 --> 00:36:56,958
que hoy atacaron a un pez gordo.
512
00:36:58,875 --> 00:36:59,916
A los Clark.
513
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Dicen que solo los hirieron
y que habrá problemas.
514
00:37:06,500 --> 00:37:09,958
Es cuestión de tiempo
antes que vayan tras el responsable.
515
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
Estás completamente solo.
516
00:37:15,083 --> 00:37:16,458
Y yo no tengo guardias.
517
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
¿Me ofreces trabajo?
518
00:37:21,458 --> 00:37:22,791
Te ofrezco una opción.
519
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Si quieres irte, vete.
520
00:37:26,833 --> 00:37:29,041
No vuelvas. Pero si quieres quedarte,
521
00:37:29,666 --> 00:37:31,041
seguirás en el negocio.
522
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Y estarás conmigo.
523
00:37:35,958 --> 00:37:38,166
Porque no te gustará lo que se viene.
524
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
¿Entiendes?
525
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
¿Por qué no me mataste hace años?
526
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Porque eras un niño.
527
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Lo sabía.
528
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Sabía que eras bueno.
529
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Piensa en mi oferta.
530
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Al cerrar los ojos, ¿aún ves los míos?
531
00:39:15,541 --> 00:39:16,583
Siempre.
532
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Imanes.
533
00:41:08,916 --> 00:41:11,041
Huelo residuos de arma.
534
00:41:11,833 --> 00:41:15,833
No preguntaré si mataste a Hector.
Estoy harta de que me decepciones.
535
00:41:17,625 --> 00:41:18,916
Me ofreció trabajo.
536
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
¿Y nosotros qué?
537
00:41:24,333 --> 00:41:28,415
Podemos olvidarnos del pasado
y seguir con nuestras vidas.
538
00:41:28,416 --> 00:41:30,791
Lo pasado, pisado.
539
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
¿Crees poder hacerlo?
540
00:41:40,958 --> 00:41:42,125
No sé.
541
00:41:46,333 --> 00:41:49,083
Te voy a mirar a los ojos.
542
00:41:49,750 --> 00:41:51,875
Si considero que sí puedes,
543
00:41:53,458 --> 00:41:54,958
me iré sin matarte.
544
00:41:57,250 --> 00:41:58,500
Y si no...
545
00:42:00,375 --> 00:42:01,333
te mataré.
546
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Nos vemos, Lenny.
547
00:42:53,625 --> 00:42:54,916
Nos vemos, Sam.
548
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
La resolución tranquilizó
a los líderes mundiales,
549
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
quienes temían que la tensión en aumento
550
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
podría generar
una inestabilidad geopolítica.
551
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Son las 6:15
de esta nevada mañana de Navidad.
552
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Mamá, ¡vino!
- Mamá, ¡vino Papá Noel!
553
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
¿Vino? ¡Qué bueno!
554
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Abramos los regalos. ¿Qué dices?
555
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
¡Vamos!
556
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- El...
- ¿Cuál? ¿Es ese?
557
00:43:51,291 --> 00:43:53,957
- ¿Ese?
- El verde es para Jac.
558
00:43:53,958 --> 00:43:55,749
- Gracias.
- El rojo para Oli.
559
00:43:55,750 --> 00:43:57,749
- Vamos.
- Gracias.
560
00:43:57,750 --> 00:44:00,708
"Feliz Navidad, cariño.
Con amor, mamá y papá".
561
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Mami, lo envolviste muy bien.
No lo puedo abrir.
562
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- ¡Es la camiseta que usa Sonny!
- ¡Sí! ¡La siete!
563
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
¡Siempre la quise!
564
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Gracias.
565
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
¿Sabes qué hora es?
566
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Es Navidad.
- ¿Sí?
567
00:44:38,458 --> 00:44:40,374
Sí. ¿Qué estás haciendo?
568
00:44:40,375 --> 00:44:41,458
Nada.
569
00:44:42,041 --> 00:44:44,290
- Ven.
- No puedo ir.
570
00:44:44,291 --> 00:44:46,415
- No tienes elección.
- ¿Por qué?
571
00:44:46,416 --> 00:44:48,582
Porque te estoy invitando, Scrooge.
572
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
¿A Wallace no le molesta
que vaya un extraño?
573
00:44:51,208 --> 00:44:55,500
Cuando le aclaré que no era tu tipo,
dijo que estaba todo bien.
574
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
¿Tienes algo para tomar?
575
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Muchísimo.
576
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- ¡Mamá!
- Perdón, mi vida. Ya voy.
577
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Qué pesado.
- A ver.
578
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- Es pesado.
- Huele bien.
579
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Sí, huele bien. ¿Dónde...?
- Ten.
580
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Gracias.
581
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
¿Ese es tu amigo?
582
00:45:20,750 --> 00:45:21,916
Hola, linda.
583
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- La respuesta corta es que sí.
- Hola.
584
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Hola.
- ¿Todo bien?
585
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli. Sam.
- Hola.
586
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Hola, Jacqueline. Hola, Oli. Les traje...
587
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Son para ustedes.
- Gracias.
588
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- ¡Gracias!
- Ábranlos.
589
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
¡Una pistola de juguete!
590
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
¡Armas!
591
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
¡Vaya!
592
00:45:47,208 --> 00:45:49,916
Vayan a ver tele
mientras preparamos la cena.
593
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
¡No me dispares!
594
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Perdón. Wallace. No me...
- Perdón. Sam.
595
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Muchas gracias por recibirme.
- Claro. Es Navidad.
596
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
¿De qué trabajas, Sam?
597
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
En seguros.
598
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
¿En seguros? Vaya.
599
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Ya vengo. Voy a revisar el pavo.
- Claro. Sí.
600
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- ¿Un trago?
- Por favor.
601
00:46:28,541 --> 00:46:29,583
¿Y ahora qué?
602
00:46:30,625 --> 00:46:32,541
Me quedaré por un tiempo.
603
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
- ¿En Londres?
- Sí.
604
00:46:37,291 --> 00:46:38,291
¿Te veré?
605
00:46:40,458 --> 00:46:41,666
Si me parece seguro.
606
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Sam, lo que hiciste...
607
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Está bien.
608
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
No está bien. Es...
609
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Por eso regresé.
610
00:46:52,125 --> 00:46:53,375
Y volvería a hacerlo.
611
00:46:54,625 --> 00:46:55,666
Siempre.
612
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Gracias.
613
00:47:06,500 --> 00:47:07,500
¿Michael?
614
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Lo siento.
615
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
El final para gente como nosotros
no es una linda puesta de sol.
616
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Pero podemos quedarnos
y ver salir las estrellas.
617
00:47:29,625 --> 00:47:31,250
Y no es poco.
618
00:47:31,833 --> 00:47:32,875
Eso quiero creer.
619
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
¡Salud!
620
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
¡Sí!
621
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Permiso. Es para la crema.
- ¿Cómo sabes?
622
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Es...
623
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Sí, es un frailecillo.
624
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Llegó el postre.
- Qué lindo.
625
00:48:47,208 --> 00:48:49,458
Tengo uno en algún lugar.
626
00:48:52,583 --> 00:48:53,458
Yo lo hago.
627
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Subtítulos: Sebastián Capano