1 00:00:28,875 --> 00:00:31,041 Arriba, dormilón. 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,291 Es Nochebuena. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen. - Enviaste a una niña a matarme. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 ¿Te volviste loca? 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,332 No puedes enfadarte ni sorprenderte. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Sí que puedo, carajo. 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,415 Hace meses que estás por dejarnos. Desde lo de Jason. 8 00:00:53,416 --> 00:00:56,374 Se veía venir. Intenté arreglarlo. Traje a Sam. 9 00:00:56,375 --> 00:01:01,082 Quise ayudarte, pero me demostraron que no puedo confiar en ustedes. 10 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Ven por mí si quieres, 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 aunque te recomendaría que no envíes a una pasante. 12 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Deja en paz a Sam. Es leal. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Le di la oportunidad de mostrar su lealtad anoche. 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 ¿Cómo? 15 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Le di la dirección de Alex Clark y la oportunidad de acabar con esto. 16 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Pero ni eso pudo hacer. 17 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 ¿Enviaste a Sam solo contra los Clark? 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Le di la dirección y la oportunidad de demostrar que aún son... 19 00:01:28,458 --> 00:01:29,666 de los nuestros. 20 00:01:30,208 --> 00:01:31,458 ¿Qué hiciste? 21 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Dame la dirección. Si le pasó algo, te juro... 22 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Te daré una última oportunidad. 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Dame la cámara. 24 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Es lo único que tengo para que suelten a Sam. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Me parece que no entiendes la disyuntiva. 26 00:01:47,458 --> 00:01:48,957 Es la vida de tu amigo 27 00:01:48,958 --> 00:01:53,499 o evitar que dos superpotencias nucleares se pongan a jugar a la guerra. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Como dilema moral, hasta un niño sabría qué hacer. 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Me cae bien Sam, pero las cosas son así. 30 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Son las cartas que nos tocaron. Él lo sabe mejor que nadie. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 No puedo proteger a todos si no estoy al mando. 32 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 En este momento, no me haces sentir que estoy al mando. 33 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 Helen. 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 No estás al mando. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Maldición. 36 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ESTABLOS DE LA CIUDAD DE LONDRES 37 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Mataron a Jason. 38 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 A Maggie, Phillip, al comisionado Yarrick. 39 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Enviaron a un tipo que amenazó a mis hijos. 40 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Y mataré a quienes lo enviaron. 41 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 PALOMAS NEGRAS 42 00:03:09,666 --> 00:03:13,207 Williams, sé cómo hallar a Trent Clark. Baja en diez minutos. 43 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Vamos por nuestros amigos. 44 00:03:26,500 --> 00:03:27,541 ¿Todo bien? 45 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 ¿Y la herida? 46 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Me mareó perder sangre, pero el pan me ayuda. 47 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 ¿Sam te dijo adónde iba? ¿Te pasó la dirección? 48 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 No, estaba inconsciente. 49 00:03:39,208 --> 00:03:42,166 Les llevaremos esto a los Clark al mediodía. 50 00:03:42,833 --> 00:03:43,833 La encontraste. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,083 Seguro que es una trampa. 52 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 Deben haber llevado a un batallón entero. 53 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Pero podemos sorprenderlos. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 ¿Película navideña favorita? 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,833 Santa Cláusula. 56 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 ¿Santa Cláusula? 57 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 En... 58 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 En la que lo empujan del techo y lo tienen que reemplazar. 59 00:04:17,916 --> 00:04:20,583 ¡Sí, me encanta Santa Cláusula! 60 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 ¿Y la tuya? 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Oye. - ¿Qué? 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 Película navideña favorita. 63 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Estoy un poquito ocupado intentando sacarnos de aquí. 64 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Te está yendo genial. 65 00:04:36,958 --> 00:04:39,124 Avanzaste un montón. 66 00:04:39,125 --> 00:04:41,916 Debemos irnos antes del mediodía o nos matarán. 67 00:04:47,708 --> 00:04:48,750 El descanso. 68 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - ¿Cameron Díaz y Kate Winslet? - Sí. 69 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Sí, ¡qué película de mierda! 70 00:04:56,250 --> 00:04:57,874 Es una cagada. 71 00:04:57,875 --> 00:05:00,457 - ¿La veías con tu novio? - Sí. 72 00:05:00,458 --> 00:05:01,541 Sí. 73 00:05:02,583 --> 00:05:04,500 Debe ser un recuerdo lindo. 74 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Sí. 75 00:05:07,541 --> 00:05:11,083 La vi con mi novio una vez. Espero que esté bien. 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Sí, va a estar bien. 77 00:05:33,958 --> 00:05:35,083 ¿Trent Clark? 78 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 ¿Necesitan algo? 79 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Buscamos a tu madre. 80 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamá, sí, hola. Soy yo. Sí. 81 00:05:49,375 --> 00:05:51,750 La cagué. La cagué muchísimo. 82 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 ¿La puedes llamar? 83 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - No puedo. - La vas a tener que llamar. 84 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Tu madre tiene a Kai-Ming 85 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 y la va a lastimar. 86 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Es mentira. - Sabes que no. 87 00:06:07,250 --> 00:06:09,165 Sabes de qué es capaz tu madre. 88 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Por eso te aterra tanto. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,416 Si no la llamas, Kai-Ming morirá. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 No lo vas a permitir porque la amas. 91 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 Hacemos lo que sea por quien amamos. 92 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Lo que sea. 93 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Así me gusta. 94 00:06:37,250 --> 00:06:41,582 Hola, cariño. ¿Estás bien? Voy a Waitrose por cosas para mañana. 95 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Hola, Alex. 96 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Está por verse si está bien o no. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 ¿Quién habla? 98 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 La entrega es en una hora. Estarás allí en persona. 99 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Si no vas o si nos tiendes una trampa, 100 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 o si mis amigos sufrieron lesiones irreversibles, 101 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 Trent la va a pasar muy mal. 102 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - ¿Está claro? - Sí. 103 00:07:04,791 --> 00:07:08,375 Bien. Y para que lo sepas, 104 00:07:09,291 --> 00:07:12,125 me va a alegrar mucho que nos veamos cara a cara. 105 00:07:12,708 --> 00:07:15,083 Tengo muchas preguntas para ti. 106 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Qué ricachona. 107 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 No pareces hijo de una narco. 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Mi madre no es narco. 109 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Es... 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 reconocida en ámbitos pseudocriminales. 111 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Claro. 112 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 No soy como mi mamá ni como ninguno de ellos. 113 00:07:47,375 --> 00:07:50,333 Eres traficante de drogas y un asesino. 114 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Ya que clasificamos. - No soy traficante. 115 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Yo solo... 116 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Sabía que a Kai le gustaban esas cosas y se las conseguía. 117 00:08:02,666 --> 00:08:05,166 Yo simplemente quería... 118 00:08:08,958 --> 00:08:09,958 ¿Gustarle? 119 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Sí. 120 00:08:12,208 --> 00:08:16,832 La próxima vez que te guste una chica, pregúntale por sus intereses. 121 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 No intentes comprar su cariño con heroína. 122 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Intentaré recordarlo, gracias. 123 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 No importa. 124 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 No seré traficante, pero soy un asesino. 125 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Me merezco esto. 126 00:08:36,083 --> 00:08:38,333 Es tu oportunidad de compensarlo. 127 00:08:39,041 --> 00:08:41,125 Nos ayudarás a salvar a Kai-Ming. 128 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 Igual dudo que te coja. 129 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - ¿Aquí vive el primer ministro? - Sí, aquí. 130 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - ¡Señor Webb! - No les presten atención. 131 00:08:56,708 --> 00:08:59,165 Helen, vinimos a lo del primer ministro. 132 00:08:59,166 --> 00:09:02,790 Está lleno de periodistas. Los niños saldrán en las noticias. 133 00:09:02,791 --> 00:09:05,166 ¿Me llamas cuando puedas? Gracias. 134 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 El video que buscaba del asesinato del embajador Chen 135 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 ya se encontró y verificó. 136 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 Lo usarán de intercambio. 137 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Espero por el bien de todos 138 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 que pueda actuar rápido, señor Porter. 139 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Me alegra ser el mejor postor, Sra. Reed. 140 00:09:47,500 --> 00:09:50,874 - ¿Qué pasó? Todos te buscan. - Es una larga historia. 141 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Qué interesante, pero tengo la dirección de un intercambio. 142 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Los Clark. Borough Market. 143 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Sí, ¿cómo sabes? 144 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Tenemos que llegar antes que Pekín. 145 00:10:00,500 --> 00:10:02,041 - ¿Tienes un arma? - No. 146 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Te daremos una. 147 00:10:13,375 --> 00:10:15,999 Quizá Jason Davies no merezca que lo vengues. 148 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 Mucho menos que mueras por él. 149 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 ¿Oíste hablar de las Palomas Negras? 150 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Me quedé pensando y estás equivocada. 151 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - ¿Sí? - Sí. 152 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 Dijiste que Helen Webb no existía. 153 00:10:35,250 --> 00:10:38,041 Un nombre no es más que un nombre. 154 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Hola, Helen. - Hola. 155 00:10:40,750 --> 00:10:42,208 Helen. Jason. 156 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Pero tú... 157 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 sí existes. 158 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Tienes que existir... 159 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 porque te amo. 160 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Eres real. 161 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Eres real. 162 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 No sé si puedo hacerlo. 163 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Todo va a estar bien. 164 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 ¿De acuerdo? 165 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Todo va a estar bien. 166 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Mamá nos espera. 167 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 ¿Tienen armas? 168 00:11:43,250 --> 00:11:44,291 En la cadera. 169 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 ¿Y su jefa? 170 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Suban. 171 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Espérenla ahí. 172 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 ¡Mierda, miren quiénes vinieron! 173 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Harriet la espía y sus secuaces. 174 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Trent, ¿qué haces aquí? - Vino a ayudarnos. 175 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 ¿Recuerdas el "que se salve quien pueda"? 176 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Sí. Me dolió mucho. 177 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Me di cuenta de que fue una tontería. No lo dije en serio. 178 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Gracias. - No quería involucrarte. 179 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 No era decisión tuya. 180 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Gracias. - Tenemos que irnos. 181 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 No antes de ver a Alex Clark. 182 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 Yo me ocupo de ella. Debo protegerte. 183 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Larguémonos de aquí. Vamos, tenemos que irnos. 184 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Me temo que aún no pueden irse. 185 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Estamos aquí para hacer un intercambio. 186 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 Mamá. 187 00:12:54,625 --> 00:12:58,540 - ¿Estás bien? ¿Te lastimaron? - ¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming? 188 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Es buen muchacho, pero piensa con la verga. 189 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Siempre hace la misma idiotez. 190 00:13:04,833 --> 00:13:07,541 Miren el problema en el que nos metió. 191 00:13:09,833 --> 00:13:10,832 ¿Eres Helen Webb? 192 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Eres Alex Clark. 193 00:13:12,625 --> 00:13:15,083 En persona, como pediste. 194 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 ¿Y la grabación? 195 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Lo viste. ¿Es como Trent dijo? 196 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Lo empujó. 197 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Se cayó y se golpeó la cabeza. 198 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 Fue un accidente. 199 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 No ha causado más que accidentes. 200 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Trent, ¿qué dice? 201 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Lo siento, Kai. 202 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - No fue mi intención. - Pero pasó. 203 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Y seguimos lidiando con las consecuencias. 204 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Eres el del teléfono. 205 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Sí. 206 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Qué extraño. Creí que vendrías con más seguridad. 207 00:13:56,083 --> 00:14:01,125 A ninguno de nosotros nos intimidan los gorilas con armas. 208 00:14:01,625 --> 00:14:03,708 Pero sí vine con esto. 209 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 La certeza de que sabes que, si me pasa algo, 210 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 las consecuencias serían como la de la peste negra. 211 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Una tremenda masacre para todos los involucrados. 212 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 ¿Entiendes? 213 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Muéstrame el video. 214 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - Hola. - EE. UU. cree que hay un video. 215 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - ¿Qué? ¿Cuál? - Un video del asesinato de Chen. 216 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - ¿Que los exonera? - Sí. 217 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Mierda. 218 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Sé quién eres, Trent Clark. 219 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 No dejaré que corrompas a mi hija. 220 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 ¿Me escuchaste? 221 00:14:55,958 --> 00:15:00,166 Si te vuelvo a ver, ¡te voy a matar! 222 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Listo, suficiente. 223 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Sí, está bien. Adelante. Después te llamo. 224 00:15:15,958 --> 00:15:17,040 Según EE. UU., 225 00:15:17,041 --> 00:15:21,500 hay un video de la muerte de Chen que podría acabar con todo esto. 226 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Un video. 227 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - ¿Una grabación? - Van a buscarlo. 228 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 ¿Piden apoyo policial? 229 00:15:30,666 --> 00:15:33,707 Al revés, quieren que no intervengamos. 230 00:15:33,708 --> 00:15:36,333 Bueno. Manténgame al tanto. 231 00:15:36,833 --> 00:15:39,041 Cada cinco minutos. ¿Entendido? 232 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Sí. 233 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Tenemos que irnos. 234 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Bueno... me alegra que todos estemos contentos. 235 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - ¿Qué dices? - Todos conseguimos lo que queríamos, ¿no? 236 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 Feliz Navidad. 237 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - Feliz Navidad. - Yo no conseguí lo que quería. 238 00:15:57,833 --> 00:16:00,165 Tus amigos están vivos. Date por hecha. 239 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 No todos están vivos. 240 00:16:03,375 --> 00:16:04,207 ¿No? 241 00:16:04,208 --> 00:16:06,957 Es una pena, pero es el costo de los negocios. 242 00:16:06,958 --> 00:16:10,124 Espero que lo recuerdes si nos volvemos a ver. 243 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - Pero tú no pagaste nada. 244 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - Pagué con mi tiempo y mi dinero. 245 00:16:15,125 --> 00:16:18,999 Y te recomiendo que no me hagas pagar más nada. 246 00:16:19,000 --> 00:16:20,582 Trent, nos vamos. 247 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - No me alcanza. 248 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 ¿No te alcanza? 249 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 No. 250 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 Helen. 251 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 ¿De verdad quieres esto? 252 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 Si aprietas el gatillo, te mato. 253 00:16:40,375 --> 00:16:41,916 - ¿Entiendes? - Helen. 254 00:16:42,916 --> 00:16:44,415 Te apoyo y te quiero. 255 00:16:44,416 --> 00:16:49,957 Sería el primero en decir que te vengues, pero me parece que deberíamos irnos. 256 00:16:49,958 --> 00:16:52,583 Sí, muy buen consejo, Sam. 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Conocí a un hombre. 258 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 Mi padrastro. 259 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Era un borracho, un idiota y un cerdo, 260 00:17:01,541 --> 00:17:04,791 y me quitó a alguien, tal como hiciste tú. 261 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Y lo hizo porque pensó que podía. 262 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Pensó que no le pasaría nada, que la persona que me quitó no importaba, 263 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 pero se equivocó y pagó. 264 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 ¿Qué te hace pensar que tú no tienes que pagar? 265 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 ¿Qué te hace pensar que puedes irte de aquí 266 00:17:23,375 --> 00:17:24,957 y olvidar lo que hiciste? 267 00:17:24,958 --> 00:17:26,457 Helen, vámonos. 268 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Puedes irte. Tus amigos pueden irse. Podemos acabar con esto. 269 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Vámonos. 270 00:17:32,291 --> 00:17:35,332 Comprendo tu reclamo, pero ya se acabó. 271 00:17:35,333 --> 00:17:36,707 Ya basta. 272 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 No es una puta multa de estacionamiento. 273 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 No es un reclamo. Es venganza. 274 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 ¿De qué estás hablando? 275 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Lo hecho hecho está. 276 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 No podemos revivir a la gente. 277 00:17:48,583 --> 00:17:51,207 No vas a conseguir nada mejor que esto. 278 00:17:51,208 --> 00:17:52,540 Acépalo y ya. 279 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen. 280 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Tú no eres así. 281 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 ¿Quién crees que soy? 282 00:17:56,500 --> 00:17:59,457 Creo que eres mi amiga. Creo que eres Helen. 283 00:17:59,458 --> 00:18:03,665 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy, lo que mierda sea. 284 00:18:03,666 --> 00:18:04,957 Te quiero ayudar. 285 00:18:04,958 --> 00:18:07,624 Que la dejes viva no significa que gane. 286 00:18:07,625 --> 00:18:09,415 Me quitaste a alguien. 287 00:18:09,416 --> 00:18:12,207 Enviaste a un asesino donde duermen mis hijos. 288 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Tiene que haber consecuencias. 289 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 ¿A quién enviamos? ¿A quién te quité? 290 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 Me quitaste a Jason. 291 00:18:18,833 --> 00:18:22,707 Debo saber por qué. Debo saber quién era y por qué lo mataste. 292 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 El hombre del banco. 293 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 ¡Por favor! No fuimos nosotros. No ordené que lo mataran. 294 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Mentira. 295 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 ¡Ni siquiera sabes a quién buscas! 296 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Es mentira. 297 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 No sé nada de tu amigo. No ordené que lo mataran. 298 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 ¿Por qué no bajas el arma antes de que hagas aún el ridículo? 299 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 ¡Williams! 300 00:18:43,375 --> 00:18:47,915 Williams, tenías que llamar a un número si hallabas algo en la casa de Jason. 301 00:18:47,916 --> 00:18:50,124 Te lo dieron los que te contrataron. 302 00:18:50,125 --> 00:18:53,083 Sí. Muy bien. 303 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Si ella llama a ese número y suenan sus teléfonos, 304 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 lo próximo que oirás será el disparo de esta arma. 305 00:19:01,000 --> 00:19:02,083 Llama tranquila. 306 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 No ordené que mataran a tu amigo. 307 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 ¿Tú? 308 00:19:19,625 --> 00:19:21,041 - Tú. - Lo siento mucho. 309 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Lo siento. - Hay problemas. 310 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Un detallito. - ¡Arriba las manos! 311 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 ¡Abran la puerta o dispararemos! 312 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 ¡No se acerquen! 313 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Lo siento. - Trent, cállate. 314 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Quería probarles que podía solucionar mis problemas. 315 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trent, cállate. - ¿Qué? 316 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Fuiste tú. 317 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 No tiene nada que ver. Está mintiendo. 318 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 No sabe lo que dice. Quiere proteger a su madre. 319 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 ¡Fui yo! 320 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 No miente. 321 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Perdón. - No escuches. 322 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - No sabe lo que dice. - Mierda. 323 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 ¿Quiénes carajo son? 324 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Bajen el arma o disparamos. - ¡Bajen el arma! 325 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Es todo mi culpa. 326 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Tenía que encubrir lo que había hecho. No creí que... 327 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Kai, lo siento mucho. 328 00:20:05,875 --> 00:20:07,957 Lo siento mucho. 329 00:20:07,958 --> 00:20:09,624 Cállate, Trent. 330 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 ¡Tiren las armas! 331 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Se irá todo al carajo. - Perdón. 332 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Por favor, ¡no lastimes a nadie! 333 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Helen, mírame. ¡Mírame, mierda! ¿Lo vas a matar? ¡Es un niño! 334 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Sí. 335 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Muévanse. Nos vamos. 336 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Nos vamos. Basta, por favor. Helen. 337 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Si lastimas a mi hijo, te juro que jamás te dejaré en paz. 338 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 ¡No huirás de mí! 339 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Mierda. 340 00:20:40,541 --> 00:20:43,583 ¡No, por favor! 341 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 En todos los trabajos hay códigos, Sam. 342 00:20:48,541 --> 00:20:51,708 Siempre hay una manera correcta y una incorrecta. 343 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 ¡No, por favor! Por favor. 344 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 No debiste matarlo. 345 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 No debiste matarlo. Me tocaba a mí. 346 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - No debiste matarlo, Sam. - Está bien. 347 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - No debiste matarlo, Sam. - Se acabó. 348 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Se acabó. 349 00:21:25,708 --> 00:21:26,665 Bueno. 350 00:21:26,666 --> 00:21:29,415 Nos tenemos que ir a la mierda. 351 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Diría que ya. 352 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Es el de Alex. 353 00:21:42,750 --> 00:21:46,708 Los estuvimos viendo y pagarán por lo que hicieron. 354 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 Tienes que irte. 355 00:21:54,416 --> 00:21:56,500 Nosotros lo limpiamos. Vete. 356 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 ¿Quedó alguien vivo? 357 00:22:36,166 --> 00:22:37,375 El video. 358 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 De la casa de Kai-Ming. 359 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Trent mató al embajador. Fue un accidente. 360 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Muéstraselo a China y te exonerarán. 361 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 ¿Y Trent? 362 00:22:50,958 --> 00:22:52,040 Está muerto. 363 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Y su madre también. 364 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Sé quién eres, por cierto. 365 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 ¿Tu marido sabe? 366 00:23:08,583 --> 00:23:09,583 No te preocupes. 367 00:23:10,166 --> 00:23:11,666 Sé guardar secretos. 368 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Nos vemos, señora Webb. 369 00:23:22,125 --> 00:23:27,040 Mi enviado tiene el video de la muerte del embajador Chen. 370 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 Prueba que no fuimos nosotros. 371 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 China retrocederá. 372 00:23:33,208 --> 00:23:35,458 Excelentes noticias, Mitch. Genial. 373 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Tu amigo, Yarrick, 374 00:23:37,791 --> 00:23:39,333 aparece en el video. 375 00:23:41,375 --> 00:23:46,415 Lo siento, Wallace. No podré ocultárselo a la prensa. 376 00:23:46,416 --> 00:23:47,541 Cielos. 377 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Le avisaré a su esposa. Gracias, Mitch. 378 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Involucra a algunas personas. 379 00:23:57,375 --> 00:23:58,458 ¿En qué sentido? 380 00:23:59,833 --> 00:24:01,291 Dice algunos nombres. 381 00:24:03,458 --> 00:24:04,458 ¿Cuáles? 382 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 No lo sabes, ¿verdad? 383 00:24:13,166 --> 00:24:15,416 Tú no estás metido. 384 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Qué bueno. 385 00:24:19,833 --> 00:24:22,207 El presidente está hablando con Pekín. 386 00:24:22,208 --> 00:24:24,707 Vamos a solucionar toda esta mierda. 387 00:24:24,708 --> 00:24:27,707 - ¿Tus hijos siguen aquí? - Sí, andan por ahí. 388 00:24:27,708 --> 00:24:29,500 Llévatelos a casa. 389 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - Es Nochebuena, por el amor de Dios. - Gracias. 390 00:24:34,375 --> 00:24:37,375 - Mitch. - Feliz Navidad, ministro. 391 00:24:42,125 --> 00:24:43,166 Igualmente. 392 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Vamos, niños. - ¿Va a haber una guerra? 393 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Estaban espiando, ¿no? 394 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 Feliz Navidad. 395 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 No, no habrá una guerra, pero tenemos... 396 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Feliz Navidad. Tenemos que dejarle una zanahoria a Rodolfo. 397 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 ¿Qué tan expuesto estoy, señor Porter? 398 00:25:05,666 --> 00:25:07,708 Rodolfo no es un reno de verdad. 399 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Todos son renos de verdad, cariño. 400 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 Alex Clark está muerta. 401 00:26:12,750 --> 00:26:13,833 ¿Te sientes mejor? 402 00:26:17,333 --> 00:26:18,333 Quién lo diría. 403 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Vi el video. 404 00:26:21,833 --> 00:26:26,000 Terminó siendo un niño aterrado con una familia muy peligrosa. 405 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark empujó al embajador. Se cayó y se golpeó la cabeza. 406 00:26:31,000 --> 00:26:33,499 Trent huyó, volvió una hora después, 407 00:26:33,500 --> 00:26:36,250 llamó a su madre, ella llamó a Stephen Yarrick 408 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 y empezó el encubrimiento. 409 00:26:38,875 --> 00:26:40,041 Sí. 410 00:26:42,000 --> 00:26:45,499 Que una organización como los Clark estuviera metida en esto 411 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 ya de por sí hubiera sido grave. 412 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Pero lo que los chinos y la CIA no sabían 413 00:26:52,375 --> 00:26:55,375 era que alguien vigilaba a la familia del embajador. 414 00:26:57,583 --> 00:27:00,750 Una persona de la que nadie sospechaba. 415 00:27:02,041 --> 00:27:05,333 Una persona muy cercana a Kai-Ming. 416 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 417 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Vendía historias sobre su amiga a los tabloides 418 00:27:13,958 --> 00:27:15,749 por algo de dinero. 419 00:27:15,750 --> 00:27:18,457 El MI5 se acercó y le dijo que siguiera. 420 00:27:18,458 --> 00:27:21,958 Que informara lo importante y diera lo banal a los diarios. 421 00:27:22,750 --> 00:27:25,083 Puso una cámara en la casa de Kai-Ming. 422 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Y cuando la revisó para ver qué le había pasado al embajador, 423 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 la pobrecita vio algo que la superó sobremanera. 424 00:27:35,083 --> 00:27:39,875 El error que cometió fue olvidar que su contacto amarillista, Phillip Bray, 425 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 también tenía acceso al video. 426 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 ¿Hablaste con alguien? 427 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 No. 428 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Una vez que Phillip lo vio, 429 00:27:48,583 --> 00:27:51,082 había que evitar que hiciera una idiotez. 430 00:27:51,083 --> 00:27:55,874 Falló rotundamente y Phillip investigó. Habló con Wallace para llegar a Yarrick. 431 00:27:55,875 --> 00:27:57,749 Ojalá me hubieras dicho antes. 432 00:27:57,750 --> 00:28:00,124 Phillip Bray es un sensacionalista barato. 433 00:28:00,125 --> 00:28:01,040 ¿Qué insinúas? 434 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Tenía un artículo sobre ti. 435 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Dijo que estaba relacionado con China y luego lo mataron. 436 00:28:06,000 --> 00:28:07,875 Wallace le advirtió a Yarrick. 437 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Y Yarrick fue con los Clark. 438 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Y Trent Clark intentó encubrirlo. 439 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Siguió a Phillip. 440 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 Cuando siguieron a Phillip, 441 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 encontraron a Maggie. 442 00:28:26,500 --> 00:28:28,166 Luego encontraron a Jason. 443 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Luego te encontraron a ti. 444 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 Y empezaron los asesinatos. 445 00:28:57,166 --> 00:28:59,500 ¿Por qué Maggie involucró a Jason? 446 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Porque lo conocía. 447 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Confiaba en él. 448 00:29:06,208 --> 00:29:07,875 Y porque, al igual que ella, 449 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 era un agente del MI5. 450 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Qué hermoso, ¿no? 451 00:29:50,416 --> 00:29:54,083 Podemos quejarnos de los cristianos, pero tienen lindos himnos. 452 00:29:57,291 --> 00:29:59,125 Creí que podía confiar en él. 453 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Creí que era... 454 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 ¿Amor? 455 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 Logré averiguar un poco más sobre él y lo que hacía. 456 00:30:09,791 --> 00:30:12,666 No fuimos tan cuidadosos como pensábamos. 457 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 Armaron un grupito en el MI5 para buscar filtraciones en el Gobierno. 458 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Investigaron a todos. 459 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 El dedito acusador terminó apuntándote. 460 00:30:25,583 --> 00:30:30,082 En Portcullis House. Algo de la Unidad Internacional. 461 00:30:30,083 --> 00:30:33,457 Sí, la fundación. En el evento de apertura. 462 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Me chocaste y tiraste el trago. 463 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Sí, ¿lo recuerdas? - Claro que sí. Necesitaba ese trago. 464 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Fingió todo. 465 00:30:46,875 --> 00:30:48,500 El día antes de morir... 466 00:30:50,750 --> 00:30:53,374 Jason presentó un informe a sus superiores. 467 00:30:53,375 --> 00:30:56,250 Les dijo que, tras una investigación exhaustiva, 468 00:30:56,916 --> 00:30:59,125 no halló pruebas de que fueras espía. 469 00:31:00,708 --> 00:31:05,041 Que todo indicaba que eras una ciudadana y esposa leal. 470 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 Te salvó. 471 00:31:11,875 --> 00:31:13,916 Arriesgó su propio pellejo... 472 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 y te salvó. 473 00:31:20,625 --> 00:31:22,625 Diría que eso es amor. 474 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 ¿Qué es eso? 475 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Todo lo que encontré sobre él. 476 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 ¿El verdadero él? 477 00:31:40,500 --> 00:31:41,583 ¿Verdadero? 478 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Es un concepto extraño, ¿no? 479 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Si fuera tú, consideraría que a veces es mejor no saberlo todo. 480 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Trabajamos con información. 481 00:31:57,833 --> 00:31:59,916 Podemos tomarnos un día libre, ¿no? 482 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 El primer ministro renunciará en primavera. 483 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 Dirá que es por salud, pero no es cierto. 484 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 El país necesitará a uno nuevo. 485 00:32:10,958 --> 00:32:12,499 La vivienda es linda. 486 00:32:12,500 --> 00:32:16,249 Necesita una mano de pintura y la calefacción no es nada buena, 487 00:32:16,250 --> 00:32:18,541 pero les gustará a ti y a los niños. 488 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Y hay guardias las 24 horas. 489 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 No sé si sigo... 490 00:32:25,125 --> 00:32:26,541 ¿Si sigues adentro? 491 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Te desviaste un poco, pero volviste. 492 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Y es hora de ir a trabajar. 493 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Feliz Navidad, Helen. 494 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 ¿Se acabó? 495 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 No hablemos de nada ahora. 496 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Por un ratito. 497 00:35:52,958 --> 00:35:54,958 Odiaba a mis hermanos. 498 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Eran malos y crueles. 499 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 No los extrañé. 500 00:36:04,625 --> 00:36:06,166 Pero eran mis hermanos. 501 00:36:09,791 --> 00:36:11,625 Le rompió el corazón a mi mamá. 502 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Todavía te lo debo. 503 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Si no era yo, habría sido alguien más. 504 00:36:26,708 --> 00:36:27,708 Alguien que... 505 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 quizá no te hubiera dejado vivo. 506 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Sí, lo consideré. 507 00:36:34,375 --> 00:36:35,458 Mucho tiempo. 508 00:36:40,625 --> 00:36:44,291 No sabía si eras mi peor enemigo o mi ángel de la guarda. 509 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Aún no lo sé. 510 00:36:51,375 --> 00:36:52,625 Dicen por ahí... 511 00:36:54,083 --> 00:36:56,958 que hoy atacaron a un pez gordo. 512 00:36:58,875 --> 00:36:59,916 A los Clark. 513 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Dicen que solo los hirieron y que habrá problemas. 514 00:37:06,500 --> 00:37:09,958 Es cuestión de tiempo antes que vayan tras el responsable. 515 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 Estás completamente solo. 516 00:37:15,083 --> 00:37:16,458 Y yo no tengo guardias. 517 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 ¿Me ofreces trabajo? 518 00:37:21,458 --> 00:37:22,791 Te ofrezco una opción. 519 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Si quieres irte, vete. 520 00:37:26,833 --> 00:37:29,041 No vuelvas. Pero si quieres quedarte, 521 00:37:29,666 --> 00:37:31,041 seguirás en el negocio. 522 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Y estarás conmigo. 523 00:37:35,958 --> 00:37:38,166 Porque no te gustará lo que se viene. 524 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 ¿Entiendes? 525 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 ¿Por qué no me mataste hace años? 526 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Porque eras un niño. 527 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Lo sabía. 528 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Sabía que eras bueno. 529 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Piensa en mi oferta. 530 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Al cerrar los ojos, ¿aún ves los míos? 531 00:39:15,541 --> 00:39:16,583 Siempre. 532 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Imanes. 533 00:41:08,916 --> 00:41:11,041 Huelo residuos de arma. 534 00:41:11,833 --> 00:41:15,833 No preguntaré si mataste a Hector. Estoy harta de que me decepciones. 535 00:41:17,625 --> 00:41:18,916 Me ofreció trabajo. 536 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 ¿Y nosotros qué? 537 00:41:24,333 --> 00:41:28,415 Podemos olvidarnos del pasado y seguir con nuestras vidas. 538 00:41:28,416 --> 00:41:30,791 Lo pasado, pisado. 539 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 ¿Crees poder hacerlo? 540 00:41:40,958 --> 00:41:42,125 No sé. 541 00:41:46,333 --> 00:41:49,083 Te voy a mirar a los ojos. 542 00:41:49,750 --> 00:41:51,875 Si considero que sí puedes, 543 00:41:53,458 --> 00:41:54,958 me iré sin matarte. 544 00:41:57,250 --> 00:41:58,500 Y si no... 545 00:42:00,375 --> 00:42:01,333 te mataré. 546 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Nos vemos, Lenny. 547 00:42:53,625 --> 00:42:54,916 Nos vemos, Sam. 548 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 La resolución tranquilizó a los líderes mundiales, 549 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 quienes temían que la tensión en aumento 550 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 podría generar una inestabilidad geopolítica. 551 00:43:22,541 --> 00:43:25,333 Son las 6:15 de esta nevada mañana de Navidad. 552 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Mamá, ¡vino! - Mamá, ¡vino Papá Noel! 553 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 ¿Vino? ¡Qué bueno! 554 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Abramos los regalos. ¿Qué dices? 555 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 ¡Vamos! 556 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - El... - ¿Cuál? ¿Es ese? 557 00:43:51,291 --> 00:43:53,957 - ¿Ese? - El verde es para Jac. 558 00:43:53,958 --> 00:43:55,749 - Gracias. - El rojo para Oli. 559 00:43:55,750 --> 00:43:57,749 - Vamos. - Gracias. 560 00:43:57,750 --> 00:44:00,708 "Feliz Navidad, cariño. Con amor, mamá y papá". 561 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Mami, lo envolviste muy bien. No lo puedo abrir. 562 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - ¡Es la camiseta que usa Sonny! - ¡Sí! ¡La siete! 563 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 ¡Siempre la quise! 564 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Gracias. 565 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 ¿Sabes qué hora es? 566 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Es Navidad. - ¿Sí? 567 00:44:38,458 --> 00:44:40,374 Sí. ¿Qué estás haciendo? 568 00:44:40,375 --> 00:44:41,458 Nada. 569 00:44:42,041 --> 00:44:44,290 - Ven. - No puedo ir. 570 00:44:44,291 --> 00:44:46,415 - No tienes elección. - ¿Por qué? 571 00:44:46,416 --> 00:44:48,582 Porque te estoy invitando, Scrooge. 572 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 ¿A Wallace no le molesta que vaya un extraño? 573 00:44:51,208 --> 00:44:55,500 Cuando le aclaré que no era tu tipo, dijo que estaba todo bien. 574 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 ¿Tienes algo para tomar? 575 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Muchísimo. 576 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - ¡Mamá! - Perdón, mi vida. Ya voy. 577 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Qué pesado. - A ver. 578 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - Es pesado. - Huele bien. 579 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Sí, huele bien. ¿Dónde...? - Ten. 580 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Gracias. 581 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 ¿Ese es tu amigo? 582 00:45:20,750 --> 00:45:21,916 Hola, linda. 583 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - La respuesta corta es que sí. - Hola. 584 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Hola. - ¿Todo bien? 585 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli. Sam. - Hola. 586 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Hola, Jacqueline. Hola, Oli. Les traje... 587 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Son para ustedes. - Gracias. 588 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - ¡Gracias! - Ábranlos. 589 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 ¡Una pistola de juguete! 590 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 ¡Armas! 591 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 ¡Vaya! 592 00:45:47,208 --> 00:45:49,916 Vayan a ver tele mientras preparamos la cena. 593 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 ¡No me dispares! 594 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Perdón. Wallace. No me... - Perdón. Sam. 595 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Muchas gracias por recibirme. - Claro. Es Navidad. 596 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 ¿De qué trabajas, Sam? 597 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 En seguros. 598 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 ¿En seguros? Vaya. 599 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Ya vengo. Voy a revisar el pavo. - Claro. Sí. 600 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - ¿Un trago? - Por favor. 601 00:46:28,541 --> 00:46:29,583 ¿Y ahora qué? 602 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 Me quedaré por un tiempo. 603 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 - ¿En Londres? - Sí. 604 00:46:37,291 --> 00:46:38,291 ¿Te veré? 605 00:46:40,458 --> 00:46:41,666 Si me parece seguro. 606 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Sam, lo que hiciste... 607 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Está bien. 608 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 No está bien. Es... 609 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 Por eso regresé. 610 00:46:52,125 --> 00:46:53,375 Y volvería a hacerlo. 611 00:46:54,625 --> 00:46:55,666 Siempre. 612 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Gracias. 613 00:47:06,500 --> 00:47:07,500 ¿Michael? 614 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Lo siento. 615 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 El final para gente como nosotros no es una linda puesta de sol. 616 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Pero podemos quedarnos y ver salir las estrellas. 617 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 Y no es poco. 618 00:47:31,833 --> 00:47:32,875 Eso quiero creer. 619 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 ¡Salud! 620 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 ¡Sí! 621 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Permiso. Es para la crema. - ¿Cómo sabes? 622 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Es... 623 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Sí, es un frailecillo. 624 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Llegó el postre. - Qué lindo. 625 00:48:47,208 --> 00:48:49,458 Tengo uno en algún lugar. 626 00:48:52,583 --> 00:48:53,458 Yo lo hago. 627 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Subtítulos: Sebastián Capano