1 00:00:14,041 --> 00:00:15,583 [pitido suave y agudo] 2 00:00:18,458 --> 00:00:20,208 [pitido continúa con reverberación] 3 00:00:23,041 --> 00:00:25,416 - [pitido cesa] - [pasos se acercan] 4 00:00:28,916 --> 00:00:31,583 [hombre canturrea] Buenos días. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,582 Hoy es Nochebuena. 6 00:00:35,583 --> 00:00:36,874 [golpe musical] 7 00:00:36,875 --> 00:00:38,708 [tono de llamada] 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,499 - [Reed] ¡Helen! - Enviaste a una adolescente a matarme. 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,958 ¿Estás demente o qué? 10 00:00:45,875 --> 00:00:48,332 Pues no deberías molestarte ni sorprenderte. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,582 Tengo todo el puto derecho de sentirme así. 12 00:00:50,583 --> 00:00:53,457 [Reed] Has estado alejada meses desde lo de Jason. 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,957 Ya se veía venir. 14 00:00:54,958 --> 00:00:57,832 Intenté arreglarlo, le hablé a Sam y te apoyé, 15 00:00:57,833 --> 00:01:01,374 pero ambos demostraron que no son confiables. 16 00:01:01,375 --> 00:01:02,665 Ven por mí, si quieres, 17 00:01:02,666 --> 00:01:05,790 pero envía a alguien más competente que la nueva asistente. 18 00:01:05,791 --> 00:01:07,707 Y a Sam no lo metas. Él es leal. 19 00:01:07,708 --> 00:01:09,499 [melodía intrigante de piano] 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,624 Le di la oportunidad de demostrar su lealtad anoche. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 ¿De qué hablas? 22 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 [Reed] Le di la dirección de Alex Clark y la oportunidad de terminar con esto. 23 00:01:18,875 --> 00:01:20,457 Ni siquiera eso pudo hacer. 24 00:01:20,458 --> 00:01:23,124 ¿Le pediste a Sam que fuera solo con los Clark? 25 00:01:23,125 --> 00:01:26,750 [Reed] Le di la dirección y la oportunidad de demostrar que ustedes aún eran... 26 00:01:28,583 --> 00:01:29,458 de mi bando. 27 00:01:30,250 --> 00:01:31,375 [Helen] ¿Qué hiciste? 28 00:01:33,416 --> 00:01:35,082 Tienes que darme esa dirección. 29 00:01:35,083 --> 00:01:36,665 Te juro que si algo le pasó... 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,958 Tienes una última oportunidad. 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Dame el dispositivo de grabación. 32 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Si los Clark tienen a Sam, solo eso tengo para negociar. 33 00:01:44,833 --> 00:01:47,624 [Reed] Que te quede muy claro de qué se trata esto. 34 00:01:47,625 --> 00:01:50,332 Es la vida de tu amigo o desescalar los ataques 35 00:01:50,333 --> 00:01:53,499 de dos superpotencias nucleares que pelean hasta la muerte. 36 00:01:53,500 --> 00:01:56,750 Este dilema no preocuparía ni a un niño. 37 00:01:57,250 --> 00:02:00,165 Sí quiero a Sam. Es agradable. Pero así son las cosas. 38 00:02:00,166 --> 00:02:01,291 Es lo que tenemos. 39 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Y eso él lo sabe muy bien. 40 00:02:04,750 --> 00:02:07,999 ¿Cómo quieren que proteja a todos si no tengo el control? 41 00:02:08,000 --> 00:02:11,125 Y ustedes no me han hecho sentir que tenga el control. 42 00:02:14,708 --> 00:02:15,625 Helen. 43 00:02:16,125 --> 00:02:17,250 Tal vez no lo tengas. 44 00:02:17,833 --> 00:02:18,999 [golpe musical] 45 00:02:19,000 --> 00:02:19,999 Carajo, Helen. 46 00:02:20,000 --> 00:02:21,583 [música se torna amenazante] 47 00:02:31,125 --> 00:02:32,041 BUSCADOR DE IMAGEN 48 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ESTABLOS DE LA CIUDAD DE LONDRES 49 00:02:47,625 --> 00:02:49,832 - [pitido] - [Helen] Ellos mataron a Jason. 50 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 A Maggie, a Phillip y al comisario Yarrick. 51 00:02:53,166 --> 00:02:55,833 Enviaron a un hombre a mi casa. Amenazó a mis hijos. 52 00:02:57,583 --> 00:02:59,958 Y también mataré a las personas que lo enviaron. 53 00:03:01,708 --> 00:03:03,665 [acordes explosivos y tensos de violín] 54 00:03:03,666 --> 00:03:06,083 PALOMAS NEGRAS 55 00:03:08,125 --> 00:03:09,499 [tono de llamada] 56 00:03:09,500 --> 00:03:11,832 [Helen] Williams, sé cómo hallar a Trent Clark. 57 00:03:11,833 --> 00:03:14,541 Baja en diez minutos. Hay que ir por nuestros amigos. 58 00:03:26,500 --> 00:03:27,375 ¿Cómo estás? 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,041 [gruñe] 60 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 ¿Cómo va la herida? 61 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Aún estoy mareada, pero la comida me está ayudando. 62 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Okey. ¿Y Sam te dijo adónde iba? ¿Te dio alguna dirección? 63 00:03:37,500 --> 00:03:39,290 No, yo estaba inconsciente. 64 00:03:39,291 --> 00:03:42,166 Pues, debemos ver a los Clark con esto al mediodía. 65 00:03:42,833 --> 00:03:43,916 [Williams] Lo tienes. 66 00:03:44,416 --> 00:03:46,125 Pero seguro es una trampa. 67 00:03:46,708 --> 00:03:49,875 Los cabrones de los Clark deben estar bien preparados con armas. 68 00:03:51,208 --> 00:03:53,250 Creo que podemos sorprenderlos. 69 00:03:57,208 --> 00:03:58,832 - [gruñe] - [forcejeo] 70 00:03:58,833 --> 00:03:59,791 [rezonga] 71 00:04:00,500 --> 00:04:02,416 [Eleanor] ¿Película navideña favorita? 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 [Sam gruñe] 73 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Santa Cláusula. 74 00:04:07,458 --> 00:04:08,582 [Sam suspira] 75 00:04:08,583 --> 00:04:09,875 ¿Santa Claus...? 76 00:04:11,291 --> 00:04:12,666 La... ah... 77 00:04:13,166 --> 00:04:14,332 em... 78 00:04:14,333 --> 00:04:17,832 Es en la que lo tiran del techo y debe convertirse en el nuevo Santa. 79 00:04:17,833 --> 00:04:20,375 - Sí. - Sí, ¡amo Santa Cláusula! 80 00:04:21,750 --> 00:04:22,665 [Sam suspira] 81 00:04:22,666 --> 00:04:23,832 [Eleanor] ¿Y la tuya? 82 00:04:23,833 --> 00:04:25,332 [silla rechina] 83 00:04:25,333 --> 00:04:26,874 - Oye. - ¿Qué? 84 00:04:26,875 --> 00:04:28,541 [Eleanor] ¿Cuál es tu favorita? 85 00:04:29,250 --> 00:04:30,083 Mira... 86 00:04:30,875 --> 00:04:33,125 ¿Sí te molesto? Busco la forma de escapar. 87 00:04:34,333 --> 00:04:36,500 Pues estás haciendo un gran trabajo. 88 00:04:37,083 --> 00:04:39,124 Llevas un gran avance, qué loco. 89 00:04:39,125 --> 00:04:42,499 [Sam] Si no escapamos para el mediodía, estamos muertos. [gruñe] 90 00:04:42,500 --> 00:04:43,916 [silla rechina] 91 00:04:47,666 --> 00:04:48,958 La de El Descanso. 92 00:04:49,791 --> 00:04:52,290 Em... ¿quién salía? ¿Cameron Diaz y Kate Winslet? 93 00:04:52,291 --> 00:04:54,415 - [Sam] Sí. - Sí, ¿en serio? 94 00:04:54,416 --> 00:04:57,999 [riendo] Es una mierda de película. Pura basura. 95 00:04:58,000 --> 00:05:00,457 - ¿Qué, la veías con tu novio? - Sí. 96 00:05:00,458 --> 00:05:02,457 Sí. [ríe] 97 00:05:02,458 --> 00:05:04,208 Debe ser un recuerdo muy lindo. 98 00:05:05,500 --> 00:05:06,458 Lo es. 99 00:05:07,541 --> 00:05:11,041 Yo también la veía con mi novio. Espero que esté bien. 100 00:05:18,083 --> 00:05:19,250 Sí. Estará bien. 101 00:05:21,916 --> 00:05:23,916 - [relincha] - [tintineo metálico] 102 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 [arrullo de aves] 103 00:05:27,416 --> 00:05:28,833 [relinchos lejanos] 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,083 [Helen] ¿Trent Clark? 105 00:05:38,583 --> 00:05:41,083 - [Trent] ¿Puedo ayudarlos? - Buscamos a tu madre. 106 00:05:45,833 --> 00:05:47,957 [Trent] Mamá, sí. Hola, soy yo. Sí. 107 00:05:47,958 --> 00:05:49,291 Em... 108 00:05:49,875 --> 00:05:51,833 La cagué, mamá. Ahora sí la cagué. 109 00:05:53,208 --> 00:05:54,041 [exhala] 110 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Quiero que le hables. 111 00:05:57,208 --> 00:06:00,582 - No, no lo haré. - Tienes que llamarle, cabrón. 112 00:06:00,583 --> 00:06:03,665 Porque tu madre tiene a Kai-Ming y va a hacerle daño. 113 00:06:03,666 --> 00:06:05,915 [bufa] No es cierto. 114 00:06:05,916 --> 00:06:07,457 Creo que sabes que es cierto. 115 00:06:07,458 --> 00:06:11,290 Sabes de lo que es capaz tu madre, por eso le tienes tanto miedo. 116 00:06:11,291 --> 00:06:15,249 - Si no le llamas, Kai-Ming morirá. - [Trent suspira] 117 00:06:15,250 --> 00:06:17,707 Y no dejarás que eso pase porque la amas. 118 00:06:17,708 --> 00:06:20,041 Y harías todo por la gente que amas. 119 00:06:21,125 --> 00:06:22,083 Todo. 120 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 [música sombría] 121 00:06:26,458 --> 00:06:27,832 [Williams ríe bajito] 122 00:06:27,833 --> 00:06:28,875 Eso pensé. 123 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 [tono de llamada] 124 00:06:37,250 --> 00:06:40,707 [Alex] Hola, hijo. Voy en camino al súper a comprar cosas para mañana. 125 00:06:40,708 --> 00:06:41,707 ¿Estás bien? 126 00:06:41,708 --> 00:06:43,000 Hola, Alex. 127 00:06:43,791 --> 00:06:45,999 Está por verse si está bien o no. 128 00:06:46,000 --> 00:06:47,333 [Alex] ¿Quién habla? 129 00:06:48,458 --> 00:06:50,208 Haremos la entrega en una hora. 130 00:06:50,791 --> 00:06:52,250 Estarás ahí en persona. 131 00:06:52,750 --> 00:06:55,874 Y si no lo estás o si nos tiendes alguna trampa, 132 00:06:55,875 --> 00:06:58,875 o si mis amigos son heridos de manera permanente, 133 00:06:59,791 --> 00:07:02,500 entonces habrá muy malas noticias para Trent. 134 00:07:03,083 --> 00:07:04,874 - ¿Quedó claro? - [Alex] Sí. 135 00:07:04,875 --> 00:07:05,874 Okey. 136 00:07:05,875 --> 00:07:08,375 Y no es por nada, 137 00:07:09,541 --> 00:07:12,125 pero me va a dar mucho gusto conocerte en persona. 138 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Tengo muchas preguntas que necesitan respuesta. 139 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 Iba al súper. 140 00:07:21,583 --> 00:07:23,041 [música de suspenso continúa] 141 00:07:30,000 --> 00:07:32,082 No pareces el hijo de una mafiosa. 142 00:07:32,083 --> 00:07:33,833 Mi madre no es una mafiosa. 143 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 Es una... em... 144 00:07:39,000 --> 00:07:41,291 Es una persona con influencia criminal. 145 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Claro. 146 00:07:44,666 --> 00:07:47,374 No soy como mi mamá. No soy como ninguno de ellos. 147 00:07:47,375 --> 00:07:50,291 Eres un narcotraficante. Y un asesino. 148 00:07:51,708 --> 00:07:52,832 Para ser específicos. 149 00:07:52,833 --> 00:07:54,457 No, no soy narcotraficante. 150 00:07:54,458 --> 00:07:55,541 Yo solo... 151 00:07:57,416 --> 00:07:58,457 sabía que... 152 00:07:58,458 --> 00:08:00,958 sabía que a Kai le gustaban, así que se las daba. 153 00:08:02,625 --> 00:08:05,125 Yo solamente quería... 154 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 [suspira] 155 00:08:09,083 --> 00:08:10,415 [Williams] ¿Gustarle? 156 00:08:10,416 --> 00:08:12,207 [suspira] Sí. 157 00:08:12,208 --> 00:08:15,040 Oye, Trent, cuando te vuelva a gustar otra mujer, 158 00:08:15,041 --> 00:08:16,957 habla con ella sobre sus intereses 159 00:08:16,958 --> 00:08:19,625 en lugar de querer comprar su afecto con heroína. 160 00:08:21,041 --> 00:08:22,833 Sí, lo voy a intentar. Gracias. 161 00:08:26,583 --> 00:08:28,083 De todas formas da igual. 162 00:08:29,708 --> 00:08:32,333 Tal vez no sea un traficante, pero soy un asesino. 163 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Me merezco todo esto. 164 00:08:36,083 --> 00:08:38,166 Bueno, ahora te puedes redimir. 165 00:08:39,166 --> 00:08:40,958 Vas a salvarle la vida a Kai-Ming. 166 00:08:42,041 --> 00:08:43,583 [música inquietante] 167 00:08:46,000 --> 00:08:47,666 Igual no te va a dar chance. 168 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - [Jackie] ¿Aquí vive el primer ministro? - Sí. Entren. 169 00:08:53,291 --> 00:08:55,040 - [niños] ¡Guau! - [griterío] 170 00:08:55,041 --> 00:08:56,749 [Oli] ¡Mira eso! ¡Guau! 171 00:08:56,750 --> 00:09:00,540 [Wallace] Helen, traje a los niños a Downing Street. Hay cámaras por doquier. 172 00:09:00,541 --> 00:09:02,582 Acabarán en la maldita BBC a este paso. 173 00:09:02,583 --> 00:09:05,165 ¿Puedes llamarme cuando oigas esto? Gracias. 174 00:09:05,166 --> 00:09:06,833 [música de suspenso apremiante] 175 00:09:16,375 --> 00:09:19,999 Usted esperaba que la grabación de la muerte del embajador Chen existiera 176 00:09:20,000 --> 00:09:22,082 y es verdad, ya fue verificada. 177 00:09:22,083 --> 00:09:24,000 Y está por cambiar de manos. 178 00:09:34,166 --> 00:09:35,166 [alarma se activa] 179 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Espero, por el bien de todo el mundo, 180 00:09:40,000 --> 00:09:42,582 que pueda actuar con rapidez, Sr. Porter. 181 00:09:42,583 --> 00:09:45,833 [Mitch] Me alegro de que podamos ser el mejor postor, Sra. Reed. 182 00:09:46,333 --> 00:09:47,624 [campanilla de ascensor] 183 00:09:47,625 --> 00:09:50,040 ¿Qué te pasó? Tenía a todo el mundo buscándote. 184 00:09:50,041 --> 00:09:51,124 Larga historia. 185 00:09:51,125 --> 00:09:54,540 Y quiero escucharla, pero recibimos la dirección de un intercambio... 186 00:09:54,541 --> 00:09:56,457 ¿Es lo de los Clark? Borough Market. 187 00:09:56,458 --> 00:10:00,125 Sí, ¿cómo lo sabes? Debemos llegar antes que los chinos. 188 00:10:00,625 --> 00:10:02,125 - ¿Tienes un arma? - No. 189 00:10:02,625 --> 00:10:04,000 Te conseguiremos una. 190 00:10:05,916 --> 00:10:07,916 [música de suspenso apremiante continúa] 191 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 [rechinido y traqueteo de tren] 192 00:10:13,375 --> 00:10:16,082 [Reed] Quizá Jason Davies no era digno de ser vengado 193 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 ni un hombre por quien se daría la vida. 194 00:10:18,875 --> 00:10:20,707 ¿Has escuchado de las Palomas Negras? 195 00:10:20,708 --> 00:10:22,124 [melodía nostálgica suave] 196 00:10:22,125 --> 00:10:24,958 [Jason] Estaba pensando que... te equivocas. 197 00:10:26,000 --> 00:10:27,208 - ¿Me equivoco? - Así es. 198 00:10:28,125 --> 00:10:31,000 En eso... em... de que Helen Webb no existe. 199 00:10:35,375 --> 00:10:38,041 Un nombre es solo un nombre. 200 00:10:39,625 --> 00:10:40,749 - Hola, Helen. - Hola. 201 00:10:40,750 --> 00:10:42,291 Hola. Jason. 202 00:10:43,041 --> 00:10:43,958 [Jason] Pero tú... 203 00:10:45,916 --> 00:10:46,958 Tú existes. 204 00:10:49,333 --> 00:10:50,458 Estoy seguro, porque... 205 00:10:54,708 --> 00:10:55,875 yo te amo. 206 00:10:57,541 --> 00:10:59,333 [Helen] Eres real. Eres real. 207 00:11:00,250 --> 00:11:01,290 Eres real. 208 00:11:01,291 --> 00:11:02,958 [rechinido y traqueteo de tren] 209 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 [música se torna amenazante] 210 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 [Trent] No estoy seguro de esto. 211 00:11:19,000 --> 00:11:21,583 Todo va a salir bien. ¿Okey? 212 00:11:22,750 --> 00:11:24,333 - [suspira] - No habrá problema. 213 00:11:27,583 --> 00:11:29,041 [tono sombrío] 214 00:11:33,666 --> 00:11:35,333 [música de tensión] 215 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Mamá nos espera. 216 00:11:42,375 --> 00:11:44,541 - [guardia] ¿Tienen armas? - Tengo una aquí. 217 00:11:46,208 --> 00:11:47,415 ¿Dónde está Alex Clark? 218 00:11:47,416 --> 00:11:48,541 Vayan arriba. 219 00:11:49,875 --> 00:11:51,125 Los encontrará ahí. 220 00:12:01,750 --> 00:12:02,916 [puerta se abre] 221 00:12:03,500 --> 00:12:07,207 [Eleanor] ¡Ay, puta madre! ¡Miren quién llegó! [ríe] 222 00:12:07,208 --> 00:12:09,499 ¡Don Pendejo de la Mancha! 223 00:12:09,500 --> 00:12:11,082 Trent, ¿por qué estás aquí? 224 00:12:11,083 --> 00:12:12,833 [Helen] Trent vino a ayudarnos. 225 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 ¿Recuerdas que dije que nos separáramos? 226 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Lo recuerdo. Fuiste muy hiriente, en realidad. 227 00:12:18,458 --> 00:12:21,958 Pues, fue una estupidez, no lo dije en serio. Perdón. 228 00:12:22,791 --> 00:12:25,332 - Gracias. - [exhala] Intenté alejarte de todo esto. 229 00:12:25,333 --> 00:12:28,375 [rezonga] No es tu responsabilidad alejarme. 230 00:12:29,833 --> 00:12:31,124 [Sam] Debemos irnos. 231 00:12:31,125 --> 00:12:33,290 [Helen] Primero debo encontrar a Alex Clark. 232 00:12:33,291 --> 00:12:35,790 [Sam] Yo me encargaré. Debo mantenerte a salvo. 233 00:12:35,791 --> 00:12:37,207 [Trent] Ya, hay que irnos. 234 00:12:37,208 --> 00:12:39,665 - [Williams] Larguémonos. - [Sam] Hay que irnos. 235 00:12:39,666 --> 00:12:41,208 [música de tensión se disipa] 236 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 [Alex] Perdón, pero no pueden irse todavía. 237 00:12:50,625 --> 00:12:53,415 Estamos aquí para intercambiar algo, ¿lo olvidas? 238 00:12:53,416 --> 00:12:54,665 [Trent] Mamá. 239 00:12:54,666 --> 00:12:56,874 ¿Estás bien? ¿No te lastimaron? 240 00:12:56,875 --> 00:12:58,540 ¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming? 241 00:12:58,541 --> 00:13:00,624 [exhala] Es un buen chico. 242 00:13:00,625 --> 00:13:04,999 Lamentablemente, está total e irremediablemente enculado con ella. 243 00:13:05,000 --> 00:13:07,666 Miren los problemas en los que nos metió a todos. 244 00:13:09,458 --> 00:13:10,832 [suspira] ¿Eres Helen Webb? 245 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 ¿Eres Alex Clark? 246 00:13:12,625 --> 00:13:15,166 En carne y hueso, como pediste. 247 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 ¿Y el aparato? 248 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - [Alex] Ya lo viste. ¿Fue como él dijo? - [Helen] Él lo empujó. 249 00:13:27,750 --> 00:13:29,833 El embajador se golpeó la cabeza al caer. 250 00:13:30,750 --> 00:13:31,999 Fue un accidente. 251 00:13:32,000 --> 00:13:35,457 [bufa] Pues su vida en sí ha sido un accidente. 252 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 Trent, dime de qué está hablando. 253 00:13:38,041 --> 00:13:39,125 Lo siento, Kai. 254 00:13:40,375 --> 00:13:43,124 - No quería que pasara eso. - [hombre] Pero sí pasó. 255 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 Y seguimos lidiando con las consecuencias. 256 00:13:46,666 --> 00:13:47,707 [melodía sombría] 257 00:13:47,708 --> 00:13:50,125 [ríe bajito] Tú eres la voz del teléfono. 258 00:13:51,208 --> 00:13:52,040 Sí. 259 00:13:52,041 --> 00:13:54,833 Qué curioso. Pensé que vendrías con más protección. 260 00:13:56,208 --> 00:13:57,915 Bueno, las personas aquí presentes 261 00:13:57,916 --> 00:14:01,540 no se dejan intimidar por hombres grandes con armas grandes, ¿o sí? 262 00:14:01,541 --> 00:14:03,916 Pero sí vine con algo grande. 263 00:14:04,666 --> 00:14:08,749 El conocimiento absoluto de que, si algo llegara a pasarme, 264 00:14:08,750 --> 00:14:11,790 las consecuencias serían gravísimas 265 00:14:11,791 --> 00:14:16,416 y se desataría una puta carnicería para los implicados. 266 00:14:17,250 --> 00:14:18,416 ¿Les queda claro? 267 00:14:19,875 --> 00:14:21,625 Ahora, muéstrame el video. 268 00:14:25,208 --> 00:14:26,957 [cremallera se abre] 269 00:14:26,958 --> 00:14:28,416 [golpes secos] 270 00:14:32,083 --> 00:14:33,250 [claqueteo] 271 00:14:33,750 --> 00:14:35,041 [música de tensión] 272 00:14:35,625 --> 00:14:36,499 ¿Todo bien? 273 00:14:36,500 --> 00:14:38,790 Los estadounidenses creen que hay un video. 274 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - ¿Un video? - Sí. Una grabación del asesinato. 275 00:14:43,000 --> 00:14:44,791 - ¿Qué? ¿Que los exonera? - Sí. 276 00:14:45,375 --> 00:14:46,541 Ay, mierda. 277 00:14:48,416 --> 00:14:51,207 Sé quién eres, Trent Clark. 278 00:14:51,208 --> 00:14:54,833 No dejaré que sigas envenenando a mi hija, ¿me escuchaste? 279 00:14:55,833 --> 00:15:00,165 ¡Si me vuelvo a cruzar contigo, te voy a matar! 280 00:15:00,166 --> 00:15:01,958 {\an8}[música de tensión se intensifica] 281 00:15:04,583 --> 00:15:05,749 Okey, suficiente. 282 00:15:05,750 --> 00:15:07,583 - [clic] - [Kai-Ming se agita] 283 00:15:13,083 --> 00:15:15,374 - [llaman a la puerta] - Sí. Okey. ¡Adelante! 284 00:15:15,375 --> 00:15:17,665 - Te llamo luego. - Los estadounidenses dicen 285 00:15:17,666 --> 00:15:21,500 que hay un video de la muerte de Chen que podría aclarar todo este asunto. 286 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 ¿Un video? 287 00:15:26,333 --> 00:15:28,749 - Una grabación. - [Bill] Van en camino por ella. 288 00:15:28,750 --> 00:15:31,415 Eh, ¿solicitaron apoyo policial? 289 00:15:31,416 --> 00:15:33,707 No. Nos dijeron que no estorbáramos. 290 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Okey. 291 00:15:35,375 --> 00:15:39,124 Infórmenme cada cinco minutos. ¿Sí? 292 00:15:39,125 --> 00:15:40,749 Eh, sí. 293 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 [celular vibra] 294 00:15:43,291 --> 00:15:44,415 Ya debemos irnos. 295 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Bueno... me alegra que todo saliera bien para todos. 296 00:15:48,458 --> 00:15:50,207 ¿Salió bien para todos? 297 00:15:50,208 --> 00:15:53,415 Creo que todos obtuvimos lo que queríamos. Feliz Navidad. 298 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - [Williams y Eleanor] Feliz Navidad. - Yo no lo obtuve. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,165 Mm, tus amigos siguen vivos, ¿no? Acepta la victoria. 300 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 No. No todos siguen vivos. 301 00:16:03,583 --> 00:16:07,040 ¿No? Ay, ese es el precio de trabajar en esto, por desgracia. 302 00:16:07,041 --> 00:16:10,124 Espero que no lo olvides, si alguna vez nos volvemos a ver. 303 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - [Sam] Helen. - El precio tú no lo has pagado. 304 00:16:12,458 --> 00:16:15,249 - Helen. - He pagado con mi tiempo y mi dinero. 305 00:16:15,250 --> 00:16:19,165 Y mi recomendación es que no pretendas hacerme pagar nada más. 306 00:16:19,166 --> 00:16:21,415 - Trent, rápido, vámonos. Apúrate. - Helen. 307 00:16:21,416 --> 00:16:23,833 - No es suficiente. - ¿Tú crees que no? 308 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 - [Trent titubea] - No. 309 00:16:27,958 --> 00:16:29,041 [Eleanor] Oh, oh. 310 00:16:31,208 --> 00:16:32,083 [exhala] 311 00:16:33,625 --> 00:16:35,749 Helen. Helen. 312 00:16:35,750 --> 00:16:37,540 ¿En serio quieres hacer esto? 313 00:16:37,541 --> 00:16:39,541 Si disparas, te mueres. 314 00:16:40,458 --> 00:16:41,916 - ¿Entiendes? - [Sam] Helen. 315 00:16:42,916 --> 00:16:44,457 Yo te apoyo y te quiero 316 00:16:44,458 --> 00:16:47,707 y, generalmente, estaría de tu lado para que te vengaras, 317 00:16:47,708 --> 00:16:49,957 pero me parece que debemos alejarnos. 318 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 Sí. Sí. Excelente consejo, Sam. 319 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Había un hombre. 320 00:16:57,041 --> 00:16:58,249 Mi padrastro. 321 00:16:58,250 --> 00:17:01,083 Era un borracho, un idiota y un holgazán, 322 00:17:01,625 --> 00:17:05,041 y me quitó a alguien que yo amaba, igual que tú, Alex. 323 00:17:06,125 --> 00:17:08,750 Me quitó a esa persona solo porque pudo hacerlo. 324 00:17:09,583 --> 00:17:11,457 Porque creyó que no le pasaría nada 325 00:17:11,458 --> 00:17:13,790 y que la persona a quien se llevó no importaba. 326 00:17:13,791 --> 00:17:16,041 Pero se equivocó y lo pagó. 327 00:17:17,125 --> 00:17:20,457 Dime, ¿por qué crees tú que no tienes que pagar? 328 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 ¿Por qué crees tú que te puedes ir de este lugar 329 00:17:23,375 --> 00:17:26,457 - y olvidarte de lo que hiciste? - Es mejor que nos vayamos. 330 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 Ustedes también se pueden ir. Tus amigos ya se pueden ir. 331 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 Olvidemos ya todo esto. 332 00:17:31,083 --> 00:17:34,415 - Vámonos, por favor. - Mira, entiendo tu berrinche, en serio. 333 00:17:34,416 --> 00:17:36,707 Pero esto es asunto cerrado. Se terminó. 334 00:17:36,708 --> 00:17:39,624 Entonces, ¿crees que es un puto berrinche, Alex? 335 00:17:39,625 --> 00:17:42,874 No se trata de una multa. Esto es venganza. 336 00:17:42,875 --> 00:17:44,458 [Alex] ¿De qué estás hablando? 337 00:17:44,958 --> 00:17:48,665 No podemos deshacer lo que pasó. La gente no puede revivir. 338 00:17:48,666 --> 00:17:52,540 Este es el mejor final que vas a tener, así que acéptalo. 339 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 [Sam] Helen. 340 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Helen, tú no eres así. - ¿Y cómo crees que soy, Sam? 341 00:17:56,500 --> 00:17:58,083 Creo que eres mi amiga. 342 00:17:58,583 --> 00:17:59,665 Creo que eres Helen. 343 00:17:59,666 --> 00:18:04,457 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy, como putas quieras, eso da igual. 344 00:18:04,458 --> 00:18:07,624 Solo quiero ayudarte. No perderás por dejarla vivir. 345 00:18:07,625 --> 00:18:09,665 Hiciste que perdiera a alguien amado. 346 00:18:09,666 --> 00:18:12,582 Mandaste a un asesino a mi casa, donde duermen mis hijos. 347 00:18:12,583 --> 00:18:14,499 Hay consecuencias. Tiene que haberlas. 348 00:18:14,500 --> 00:18:16,582 ¿A quién envié? ¿A quién hice que perdieras? 349 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 ¡Asesinaste a Jason! 350 00:18:18,875 --> 00:18:20,207 Necesito saber por qué. 351 00:18:20,208 --> 00:18:22,707 Necesito saber quién era y por qué lo mataste. 352 00:18:22,708 --> 00:18:24,624 Es el hombre de la banca. 353 00:18:24,625 --> 00:18:28,041 ¡Carajo! No fuimos nosotros, yo nunca di esa orden. 354 00:18:28,875 --> 00:18:30,707 - No es cierto. - [Alex] No lo hice. 355 00:18:30,708 --> 00:18:33,332 - ¿Por eso tanto alboroto? - No te creo nada. 356 00:18:33,333 --> 00:18:36,999 No tengo idea de qué le pasó a tu amigo. Nunca ordené que lo mataran. 357 00:18:37,000 --> 00:18:41,374 ¿Por qué no mejor bajas el arma antes de que quedes en más vergüenza? 358 00:18:41,375 --> 00:18:42,750 ¡Williams! 359 00:18:43,416 --> 00:18:47,915 Williams, dijiste que si encontrabas algo en la casa de Jason debías marcar. 360 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 Los que te contrataron te dieron un número. 361 00:18:50,708 --> 00:18:53,582 - Sí. - [Helen] Sí. Okey. 362 00:18:53,583 --> 00:18:57,165 Les juro que, si lo marca y alguno de sus celulares suena, 363 00:18:57,166 --> 00:19:00,999 el próximo sonido que escuchen será el de mi pistola disparándose. 364 00:19:01,000 --> 00:19:02,540 Claro, llama. 365 00:19:02,541 --> 00:19:05,083 Yo nunca ordené que asesinaran a Jason. 366 00:19:06,291 --> 00:19:07,374 [tono de llamada] 367 00:19:07,375 --> 00:19:08,708 [celular suena] 368 00:19:09,458 --> 00:19:10,665 [tono de llamada] 369 00:19:10,666 --> 00:19:11,833 [celular suena] 370 00:19:16,250 --> 00:19:17,708 - ¿Tú? - [Alex ahoga un grito] 371 00:19:18,583 --> 00:19:19,624 [melodía sombría] 372 00:19:19,625 --> 00:19:21,749 - Tú. - [Trent] Lo... lo siento. 373 00:19:21,750 --> 00:19:23,832 - [Alex ahoga un grito] - Perdón. 374 00:19:23,833 --> 00:19:26,915 - [chirrido de neumáticos] - Está muy movido. Solo les aviso. 375 00:19:26,916 --> 00:19:28,874 [gritos indistintos] 376 00:19:28,875 --> 00:19:31,999 ¡Todos al suelo! ¡Bajen las putas armas! 377 00:19:32,000 --> 00:19:34,290 - Lo siento. Perdón. - [Alex] Trent, cállate. 378 00:19:34,291 --> 00:19:37,457 Quería arreglar lo que hice. Demostrar que podía arreglarlo. 379 00:19:37,458 --> 00:19:38,625 [Sam] Ya no hables. 380 00:19:39,208 --> 00:19:40,125 Tú. 381 00:19:40,833 --> 00:19:43,374 Él no tiene nada que ver con esto. No es cierto. 382 00:19:43,375 --> 00:19:46,665 No sabe de lo que está hablando. Solo quiere proteger a su madre. 383 00:19:46,666 --> 00:19:48,458 ¡Yo soy culpable! ¡Fui yo! 384 00:19:48,958 --> 00:19:50,499 - Él lo hizo. - Perdóname. 385 00:19:50,500 --> 00:19:52,332 - No escuches. - No sabe lo que dice. 386 00:19:52,333 --> 00:19:54,915 - [Eleanor] ¡Ay, carajo! - [chirrido de neumáticos] 387 00:19:54,916 --> 00:19:56,249 [gritos indistintos] 388 00:19:56,250 --> 00:19:57,207 ¡Bajen las armas! 389 00:19:57,208 --> 00:19:58,707 [gritos indistintos] 390 00:19:58,708 --> 00:20:02,790 [Trent] Es mi culpa, todo es mi culpa. Tuve que cubrir mi desastre. 391 00:20:02,791 --> 00:20:04,457 No creí que yo... 392 00:20:04,458 --> 00:20:05,874 Kai, lo siento mucho. 393 00:20:05,875 --> 00:20:08,540 De verdad lo lamento. Me arrepiento mucho. 394 00:20:08,541 --> 00:20:09,624 Cierra la puta boca. 395 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 - ¡Baja el arma o disparo! - [gritan] 396 00:20:11,583 --> 00:20:12,874 Se está poniendo feo. 397 00:20:12,875 --> 00:20:16,124 Perdóname, por favor. No le hagas daño a nadie. No lo hagas. 398 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 ¿Qué putas crees que haces? Escúchame ya. ¿Vas a hacerlo? ¡Es un niño! 399 00:20:19,750 --> 00:20:22,332 - [Alex] Sí. - [Sam] Ven, vámonos. [aplaude] 400 00:20:22,333 --> 00:20:25,499 Rápido. Vámonos ahora. Ya. Para, por favor, Helen. 401 00:20:25,500 --> 00:20:29,582 Si lastimas a mi hijo, esto no terminará para ti, te lo prometo. 402 00:20:29,583 --> 00:20:31,958 ¡Nunca podrás escapar! 403 00:20:33,750 --> 00:20:35,458 [música synthwave apremiante] 404 00:20:38,583 --> 00:20:39,875 [Alex grita] 405 00:20:40,541 --> 00:20:42,874 - [grita] - ¡Por favor! ¡No lo hagas! ¡No! ¡No! 406 00:20:42,875 --> 00:20:44,250 ¡Por favor! 407 00:20:44,791 --> 00:20:47,291 [padre de Sam] Cada trabajo tiene un código, Sam. 408 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Hay una forma correcta 409 00:20:50,791 --> 00:20:51,916 y una incorrecta. 410 00:20:52,458 --> 00:20:54,499 ¡No, no lo hagas, por favor! ¡Por favor! 411 00:20:54,500 --> 00:20:55,833 [música cesa] 412 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 [Kai-Ming gimotea] 413 00:21:01,125 --> 00:21:02,166 [Helen exhala] 414 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 ¿Por qué lo hiciste? 415 00:21:05,250 --> 00:21:07,332 No tenías que hacerlo. Me correspondía. 416 00:21:07,333 --> 00:21:09,915 No entiendo por qué lo hiciste, Sam. ¿Por qué? 417 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 - Tranquila. Se acabó. Se acabó. - No lo tenías que hacer tú. 418 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Ya se acabó. 419 00:21:17,416 --> 00:21:19,750 [Helen respira agitada] 420 00:21:24,375 --> 00:21:25,665 [exhala] 421 00:21:25,666 --> 00:21:29,457 Okey, sí, eh... ya vámonos a la mierda de aquí. 422 00:21:29,458 --> 00:21:30,665 Ahora, ¿no creen? 423 00:21:30,666 --> 00:21:33,291 [celular vibra] 424 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 [Sam] Es el de Alex. 425 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 [hombre] Esto no ha terminado. Tendrás que hacerte responsable por esto. 426 00:21:52,208 --> 00:21:53,333 [Sam] Tienes que irte. 427 00:21:54,583 --> 00:21:56,541 Limpiaremos esto. Vete. 428 00:22:05,291 --> 00:22:07,083 [música perturbadora] 429 00:22:27,166 --> 00:22:28,750 ¿Quedó alguien vivo ahí arriba? 430 00:22:36,166 --> 00:22:37,333 La grabación. 431 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Del departamento de Kai-Ming. 432 00:22:40,583 --> 00:22:43,291 El embajador fue asesinado por Trent. Fue un accidente. 433 00:22:44,333 --> 00:22:45,708 Tú enséñaselo a los chinos. 434 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 ¿Y Trent? 435 00:22:51,000 --> 00:22:52,040 Está muerto. 436 00:22:52,041 --> 00:22:53,416 Y su madre también. 437 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 Yo ya sé quién eres, por cierto. 438 00:23:02,916 --> 00:23:04,000 ¿Tu esposo sabe? 439 00:23:08,666 --> 00:23:09,582 Tranquila. 440 00:23:09,583 --> 00:23:11,666 - [sirena] - Puedo guardar secretos. 441 00:23:15,625 --> 00:23:17,208 Nos vemos luego, Sra. Webb. 442 00:23:22,166 --> 00:23:24,000 [Mitch] Mi gente tiene la grabación. 443 00:23:25,166 --> 00:23:28,958 La muerte del embajador Chen. Prueba que no estamos involucramos. 444 00:23:30,541 --> 00:23:32,041 China va a retroceder. 445 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Qué buena noticia, Mitch. Qué bueno. 446 00:23:36,583 --> 00:23:39,208 Tu hombre, Yarrick, está en el video. 447 00:23:41,666 --> 00:23:46,208 Lo siento, Wallace, yo no creo poder ocultárselo a la prensa. 448 00:23:46,708 --> 00:23:47,625 Carajo. 449 00:23:49,375 --> 00:23:51,749 Le diré a su esposa. Gracias. Gracias, Mitch. 450 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Él... él involucra a algunas personas. 451 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 ¿Involucra? 452 00:23:59,791 --> 00:24:01,416 Dijo algunos nombres. 453 00:24:03,583 --> 00:24:04,500 ¿Quiénes? 454 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 ¿De verdad no tienes idea? 455 00:24:13,166 --> 00:24:15,416 Creo que tú no estás comprometido. 456 00:24:16,166 --> 00:24:18,375 [ríe bajito] Eso es algo bueno. 457 00:24:19,958 --> 00:24:22,790 El presidente está hablando con los del gobierno chino. 458 00:24:22,791 --> 00:24:24,832 Vamos a arreglar toda esta mierda. 459 00:24:24,833 --> 00:24:27,832 - ¿Tus hijos siguen en la oficina? - Sí, jugando por ahí. 460 00:24:27,833 --> 00:24:30,207 - Ay, ya llévatelos, a casa. - [Wallace ríe] 461 00:24:30,208 --> 00:24:32,457 Es Nochebuena, por el amor de Dios. 462 00:24:32,458 --> 00:24:33,375 Gracias. 463 00:24:34,875 --> 00:24:37,333 - Mitch. - Feliz Navidad, ministro. 464 00:24:42,250 --> 00:24:43,250 Igualmente. 465 00:24:43,750 --> 00:24:44,833 [puerta se abre] 466 00:24:46,375 --> 00:24:48,375 [música intrigante de piano] 467 00:24:50,666 --> 00:24:51,874 Vamos, niños. 468 00:24:51,875 --> 00:24:53,415 ¿Va a haber una guerra, papá? 469 00:24:53,416 --> 00:24:54,999 Alguien estaba escuchando. 470 00:24:55,000 --> 00:24:57,040 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, señor. 471 00:24:57,041 --> 00:24:59,499 No, no va a haber una guerra, pero escúchenme. 472 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 Feliz Navidad. Mejor vayamos a casa a darle una zanahoria a Rodolfo el Reno. 473 00:25:05,833 --> 00:25:08,165 [Jackie] Rodolfo no es un reno de verdad. 474 00:25:08,166 --> 00:25:10,457 [Wallace] Todos son renos de verdad, linda. 475 00:25:10,458 --> 00:25:12,666 [mujer canta "Once in Royal David's City"] 476 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 Alex Clark está muerta. 477 00:26:12,708 --> 00:26:13,833 ¿Te sientes mejor? 478 00:26:17,375 --> 00:26:18,500 Qué curioso. 479 00:26:19,833 --> 00:26:20,916 Vi la grabación. 480 00:26:22,333 --> 00:26:26,166 Al final solo fue un niño asustado con una familia muy peligrosa. 481 00:26:27,333 --> 00:26:30,957 Trent Clark empujó al embajador, quien se golpeó la cabeza. 482 00:26:30,958 --> 00:26:32,499 Trent entró en pánico y huyó. 483 00:26:32,500 --> 00:26:36,208 Volvió una hora después, llamó a su madre, quien llamó a Stephen Yarrick, 484 00:26:36,916 --> 00:26:38,875 y todo el encubrimiento inició. 485 00:26:39,458 --> 00:26:40,333 Sí. 486 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Que la organización de los Clark haya estado involucrada en esto 487 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 ya era malo de por sí. 488 00:26:48,625 --> 00:26:51,791 Pero tanto los chinos como la CIA desconocían algo. 489 00:26:52,458 --> 00:26:55,040 Alguien vigilaba a la familia del embajador. 490 00:26:55,041 --> 00:26:56,457 [música enigmática] 491 00:26:56,458 --> 00:26:57,707 [diálogos inaudibles] 492 00:26:57,708 --> 00:27:00,625 [Reed] Alguien de quien nadie se percataba. 493 00:27:02,041 --> 00:27:05,750 Alguien muy cercano a Kai-Ming. 494 00:27:07,708 --> 00:27:08,666 [Helen] Maggie. 495 00:27:10,791 --> 00:27:13,957 Vendió historias a la prensa amarillista sobre su amiga Kai-Ming 496 00:27:13,958 --> 00:27:17,832 para tener dinero extra, pero la MI5 intervino y dijo: 497 00:27:17,833 --> 00:27:21,958 "Sigue haciéndolo, pero danos lo mejor antes de dárselo a los periódicos". 498 00:27:22,625 --> 00:27:25,624 [Helen] Por eso tenía una cámara en el departamento de Kai-Ming. 499 00:27:25,625 --> 00:27:29,416 Sí, y cuando revisó los videos para ver qué le había pasado al embajador, 500 00:27:30,625 --> 00:27:34,166 la pobre vio algo que sobrepasaba sus capacidades. 501 00:27:35,083 --> 00:27:36,665 La equivocación que cometió 502 00:27:36,666 --> 00:27:39,875 fue olvidar que, en la prensa, su contacto era Phillip Bray, 503 00:27:40,416 --> 00:27:42,665 quien también tenía acceso a esa grabación. 504 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 [Jason] Es importante. ¿Hablaste con alguien? 505 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 No, con nadie. 506 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 Y cuando Phillip lo vio, 507 00:27:48,625 --> 00:27:50,915 intenté que no cometiera ninguna estupidez, 508 00:27:50,916 --> 00:27:52,707 pero, por supuesto, no pude. 509 00:27:52,708 --> 00:27:55,874 Y Phillip fue a indagar con Wallace para llegar a Yarrick. 510 00:27:55,875 --> 00:27:57,749 [Stephen] Sí, me lo habías dicho. 511 00:27:57,750 --> 00:28:01,040 Bray es un puto periodista amarillista. ¿Qué me vas a preguntar? 512 00:28:01,041 --> 00:28:02,582 Dijo que te hizo un artículo. 513 00:28:02,583 --> 00:28:05,999 Dijo que tenía algo que ver con China, y ahora es un puto cadáver. 514 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Y Wallace le advirtió a Yarrick. 515 00:28:08,916 --> 00:28:10,958 Y Yarrick, a los Clark. 516 00:28:12,833 --> 00:28:14,915 [Helen] Y Trent intentó encubrirlo todo. 517 00:28:14,916 --> 00:28:17,415 [suena versión coral de "In the Bleak Midwinter"] 518 00:28:17,416 --> 00:28:19,332 [Helen] Primero siguieron a Phillip. 519 00:28:19,333 --> 00:28:20,624 [diálogos inaudibles] 520 00:28:20,625 --> 00:28:22,666 [Reed] Y cuando siguieron a Phillip, 521 00:28:23,416 --> 00:28:24,916 encontraron a Maggie. 522 00:28:26,625 --> 00:28:28,041 Y luego a Jason. 523 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Y te encontraron a ti. 524 00:28:48,750 --> 00:28:50,250 Y empezó la matanza. 525 00:28:51,291 --> 00:28:53,375 ["In the Bleak Midwinter" continúa] 526 00:28:57,250 --> 00:28:59,416 [Helen] ¿Y por qué Maggie involucró a Jason? 527 00:29:02,041 --> 00:29:04,916 Porque lo conocía. Confiaba en él. 528 00:29:06,208 --> 00:29:07,875 Y porque, igual que ella, 529 00:29:09,250 --> 00:29:11,540 él era un agente de la MI5. 530 00:29:11,541 --> 00:29:12,666 [ahoga un grito] 531 00:29:14,833 --> 00:29:15,958 [exhala] 532 00:29:22,416 --> 00:29:25,208 - [truenos] - ["In the Bleak Midwinter" continúa] 533 00:29:46,125 --> 00:29:47,583 Es hermoso, ¿no crees? 534 00:29:50,416 --> 00:29:54,125 Dirás lo que quieras de los cristianos, pero saben componer melodías. 535 00:29:57,416 --> 00:29:59,041 Creí que era alguien confiable. 536 00:30:00,500 --> 00:30:01,499 Creí que era... 537 00:30:01,500 --> 00:30:02,666 ¿Amor? 538 00:30:05,041 --> 00:30:08,500 Sí pude averiguar algunas cosas sobre él y sobre lo que hacía. 539 00:30:09,791 --> 00:30:13,083 Y, al parecer, no fuimos tan cuidadosas como pensábamos. 540 00:30:14,458 --> 00:30:18,833 En la MI5 crearon un grupo para buscar filtraciones del gobierno. 541 00:30:19,750 --> 00:30:21,790 Investigaron a todo el mundo. 542 00:30:21,791 --> 00:30:25,000 Finalmente, todas las pistas te apuntaban a ti. 543 00:30:25,750 --> 00:30:30,082 En Portcullis House, en la Unidad Internacional o algo así. 544 00:30:30,083 --> 00:30:33,582 En la fundación. Sí, en el evento de graduación de la fundación. 545 00:30:33,583 --> 00:30:35,790 Sí. Me empujaste y tiraste mi bebida. 546 00:30:35,791 --> 00:30:38,374 - Uh, sí. ¿Te acuerdas? - Sí, cómo olvidarlo. 547 00:30:38,375 --> 00:30:39,957 Sí quería esa bebida. 548 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 Así que todo fue mentira. 549 00:30:42,375 --> 00:30:44,375 [acordes sombríos] 550 00:30:46,958 --> 00:30:48,708 Antes de que lo asesinaran, 551 00:30:50,791 --> 00:30:53,165 Jason les dijo en un informe a sus superiores 552 00:30:53,166 --> 00:30:56,166 que, tras haber hecho una meticulosa investigación, 553 00:30:56,875 --> 00:30:59,124 no encontró ni una prueba de que fueras espía. 554 00:30:59,125 --> 00:31:00,665 [música se torna conmovedora] 555 00:31:00,666 --> 00:31:03,874 Ni nada que sugiriera que eras más que una ciudadana ejemplar 556 00:31:03,875 --> 00:31:05,125 y una esposa leal. 557 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 Y te salvó. 558 00:31:11,958 --> 00:31:13,833 Arriesgándose a sí mismo... 559 00:31:15,833 --> 00:31:16,875 él te salvó. 560 00:31:20,625 --> 00:31:22,625 Y eso para mí se parece al amor. 561 00:31:30,958 --> 00:31:32,250 [Helen] ¿Qué es eso? 562 00:31:32,833 --> 00:31:34,791 [Reed] Todo lo que averigüé sobre él. 563 00:31:38,500 --> 00:31:39,625 ¿Sobre el real? 564 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 ¿Real? 565 00:31:43,125 --> 00:31:45,250 Ese es un concepto raro, ¿no crees? 566 00:31:48,458 --> 00:31:52,207 Si yo fuera tú, consideraría que no todo el conocimiento vale la pena. 567 00:31:52,208 --> 00:31:53,458 [bufa] 568 00:31:55,250 --> 00:31:56,666 Pero ese es nuestro trabajo. 569 00:31:57,875 --> 00:31:59,750 Nos podemos tomar un día libre. 570 00:32:03,083 --> 00:32:05,374 En primavera, el primer ministro renunciará. 571 00:32:05,375 --> 00:32:08,040 Dirá que es por motivos de salud, pero no es verdad. 572 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 Y el país necesitará a otro. 573 00:32:11,041 --> 00:32:12,499 Downing Street es lindo. 574 00:32:12,500 --> 00:32:13,999 Necesita algo de pintura 575 00:32:14,000 --> 00:32:16,540 y la calefacción central suele fallar en invierno, 576 00:32:16,541 --> 00:32:18,833 pero creo que a ti y a los niños les gustará. 577 00:32:20,000 --> 00:32:22,041 Y hay seguridad las 24 horas. 578 00:32:23,833 --> 00:32:25,124 No sé si aún estoy... 579 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 ¿Si aún estás dentro? 580 00:32:28,791 --> 00:32:31,000 Te descarrilaste, pero volviste. 581 00:32:32,458 --> 00:32:34,166 Y ahora hay que volver a trabajar. 582 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 Feliz Navidad, Helen. 583 00:32:48,541 --> 00:32:50,416 [melodía dulce de guitarra] 584 00:32:57,250 --> 00:32:58,708 [pasos se acercan] 585 00:33:18,208 --> 00:33:21,125 [melodía dulce continúa en el tocadiscos] 586 00:33:27,166 --> 00:33:29,333 [melodía dulce de guitarra se intensifica] 587 00:33:41,000 --> 00:33:42,166 ¿Ya se acabó? 588 00:33:43,958 --> 00:33:46,125 [suspira] 589 00:33:49,583 --> 00:33:50,958 [Michael] Mm. 590 00:33:51,708 --> 00:33:53,541 [melodía dulce se torna melancólica] 591 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 No, no tienes que decir nada ahora. 592 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Solo un momento. 593 00:34:21,291 --> 00:34:23,125 [melodía melancólica continúa] 594 00:34:49,000 --> 00:34:50,375 - [música cesa] - [crujidos] 595 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 [crujidos continúan] 596 00:35:53,083 --> 00:35:55,208 Odiaba a mis hermanos, ¿sabes? 597 00:35:56,750 --> 00:35:58,583 Eran malos y crueles. 598 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 No los extrañé. 599 00:36:04,666 --> 00:36:06,125 Pero eran mis hermanos. 600 00:36:09,875 --> 00:36:11,583 Eso le rompió el alma a mamá. 601 00:36:16,291 --> 00:36:17,708 Sigo en deuda contigo. 602 00:36:21,083 --> 00:36:23,208 De no ser yo, lo habría hecho alguien más. 603 00:36:26,833 --> 00:36:27,708 Alguien que... 604 00:36:28,958 --> 00:36:30,375 quizás te habría matado. 605 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 [Hector] Lo he pensado. 606 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 Por mucho tiempo. 607 00:36:40,708 --> 00:36:44,125 No tenía claro si eras mi peor enemigo o mi ángel de la guarda. 608 00:36:46,916 --> 00:36:47,875 Todavía no lo sé. 609 00:36:51,541 --> 00:36:52,500 Dicen por ahí 610 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 que un pez gordo recibió un buen golpe hoy. 611 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Los Clark. 612 00:37:01,958 --> 00:37:04,916 Que están heridos pero siguen vivos, y va a haber problemas. 613 00:37:06,708 --> 00:37:09,833 Y es solo cuestión de tiempo para que vayan por el responsable. 614 00:37:11,416 --> 00:37:12,583 Y tú estás solo ahora. 615 00:37:15,208 --> 00:37:16,541 Y yo no tengo escoltas. 616 00:37:19,666 --> 00:37:21,499 ¿Me estás ofreciendo trabajo? 617 00:37:21,500 --> 00:37:22,708 Te doy a elegir. 618 00:37:23,708 --> 00:37:25,333 Si quieres irte, vete. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,832 [ríe por lo bajo] Y no vuelvas. 620 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 Pero, si quieres quedarte, estarás en el juego. 621 00:37:32,625 --> 00:37:33,791 Y estarás conmigo. 622 00:37:36,083 --> 00:37:37,833 Lo que viene no será nada bonito. 623 00:37:39,541 --> 00:37:40,458 ¿Lo entiendes? 624 00:37:42,041 --> 00:37:43,541 [música suave de tensión] 625 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 ¿Por qué no me mataste hace ocho años? 626 00:37:56,833 --> 00:37:58,125 Porque eras un niño. 627 00:38:00,458 --> 00:38:01,500 Lo supuse. 628 00:38:04,583 --> 00:38:05,750 Sabía que eras bueno. 629 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 Bueno, piénsalo bien. 630 00:38:23,083 --> 00:38:24,125 [puerta se abre] 631 00:38:25,083 --> 00:38:26,125 [puerta se cierra] 632 00:38:31,083 --> 00:38:32,666 [Michael respira agitado] 633 00:38:56,541 --> 00:38:58,541 [cremallera se cierra] 634 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 [Michael ríe bajito] 635 00:39:09,875 --> 00:39:12,041 Cuando cierras los ojos, ¿aún ves los míos? 636 00:39:15,708 --> 00:39:17,041 - Siempre. - Mm. 637 00:39:19,083 --> 00:39:20,041 Imanes. 638 00:39:39,666 --> 00:39:41,666 [melodía desoladora de piano] 639 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 [puerta se abre] 640 00:40:04,083 --> 00:40:05,041 [puerta se cierra] 641 00:40:29,833 --> 00:40:31,833 [música desoladora continúa] 642 00:40:50,583 --> 00:40:52,833 [suena "The Christmas Waltz" de Frank Sinatra] 643 00:41:03,750 --> 00:41:05,875 ["The Christmas Waltz" continúa en estéreo] 644 00:41:09,041 --> 00:41:11,166 Puedo percibir el olor de la pólvora. 645 00:41:11,958 --> 00:41:15,833 Pero no preguntaré si mataste a Hector. Estoy harta de que me decepciones. 646 00:41:17,708 --> 00:41:18,915 Me ofreció trabajo. 647 00:41:18,916 --> 00:41:19,958 [ríe bajito] 648 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 Entonces, ¿cómo quedamos? 649 00:41:24,958 --> 00:41:28,624 Quizá podamos dejar el pasado en el pasado y seguir con nuestras vidas. 650 00:41:28,625 --> 00:41:30,541 Ya lo pasado, pasado. 651 00:41:36,416 --> 00:41:37,916 ¿Crees que lo puedes hacer? 652 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 No lo sé. 653 00:41:46,416 --> 00:41:48,958 Bueno, voy a mirarte a los ojos 654 00:41:49,875 --> 00:41:51,916 y, si creo que puedes hacerlo, 655 00:41:53,541 --> 00:41:54,916 no te voy a asesinar. 656 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 Y, si no lo creo, 657 00:42:00,500 --> 00:42:01,416 lo haré. 658 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 ["The Christmas Waltz" se intensifica] 659 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 [ríe bajito] 660 00:42:46,166 --> 00:42:47,208 Hasta luego, Lenny. 661 00:42:53,750 --> 00:42:54,916 Hasta luego, Sam. 662 00:43:08,208 --> 00:43:09,333 [suspira] 663 00:43:12,625 --> 00:43:15,665 [reportero por TV] Después de la crisis de los últimos días, 664 00:43:15,666 --> 00:43:20,082 las tensiones parecen haberse disipado por el momento 665 00:43:20,083 --> 00:43:22,165 entre el R. U. y China. 666 00:43:22,166 --> 00:43:25,707 [mujer por TV] Son las 6:15 en esta nevada mañana de Navidad. 667 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 [suena melodía navideña en TV] 668 00:43:28,583 --> 00:43:29,665 [pasitos se acercan] 669 00:43:29,666 --> 00:43:33,457 [Oli y Jackie] ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ya llegó! ¡Ya llegó! 670 00:43:33,458 --> 00:43:35,291 ¿Ya llegó? Qué increíble. 671 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 Hay que abrir los regalos, ¿no crees? 672 00:43:43,958 --> 00:43:45,457 [música nostálgica de piano] 673 00:43:45,458 --> 00:43:47,666 - [Helen ríe bajito] - [Jackie] ¡Ven, mamá! 674 00:43:49,000 --> 00:43:51,582 - [Helen] Eh... - [Wallace] ¿Qué regalo abrimos ahora? 675 00:43:51,583 --> 00:43:54,082 - [Helen] Este es... para Jackie. - ¿Para quién? 676 00:43:54,083 --> 00:43:56,082 - ¡Ay, gracias! - Y el rojo, para Oli. 677 00:43:56,083 --> 00:43:57,665 - Es de "Jackie". - ¡Gracias! 678 00:43:57,666 --> 00:44:01,000 "Feliz Navidad, cariño. Te aman. Mamá y papá". 679 00:44:01,958 --> 00:44:04,958 [Oli] ¡Mami, lo envolviste muy bien, no puedo abrirlo! 680 00:44:07,708 --> 00:44:09,916 - [Jackie] ¡Ay, sí! ¡Guau! - [Oli] ¡Guau, sí! 681 00:44:17,000 --> 00:44:18,041 [Jackie] ¡Guau! 682 00:44:18,625 --> 00:44:22,000 - ¡Número 7! ¡La camiseta de Sonny! - [Wallace] ¡Yei! 683 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 [Oli] ¡Ay, miren mi regalo! ¡Me encanta! 684 00:44:26,666 --> 00:44:28,333 ¡Ay, gracias! 685 00:44:29,625 --> 00:44:31,499 [música nostálgica de piano continúa] 686 00:44:31,500 --> 00:44:33,083 [licuadora se enciende] 687 00:44:35,291 --> 00:44:37,874 - [Sam] ¿Sabes lo temprano que es? - Es Navidad. 688 00:44:37,875 --> 00:44:40,457 - [Sam] ¿En serio? - Sí. ¿Qué vas a hacer? 689 00:44:40,458 --> 00:44:41,583 [Sam] Nada. 690 00:44:42,125 --> 00:44:44,290 - Entonces ven. - [Sam] No puedo ir, Helen. 691 00:44:44,291 --> 00:44:46,540 - No te estoy preguntando. - [Sam] ¿Por qué no? 692 00:44:46,541 --> 00:44:48,707 Porque te estoy invitando, puto Scrooge. 693 00:44:48,708 --> 00:44:51,207 [Sam] ¿A Wallace no le molestará un desconocido? 694 00:44:51,208 --> 00:44:54,249 Bueno, en el momento en que le aclaré que yo no era tu tipo, 695 00:44:54,250 --> 00:44:55,500 dijo que le daba igual. 696 00:44:57,083 --> 00:44:58,500 [Sam] ¿Tienes algo de beber? 697 00:44:59,333 --> 00:45:00,166 Todo. 698 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - ¡Mamá! - [Helen] Sí, amor. Dame un minuto. 699 00:45:04,625 --> 00:45:05,666 [exhala] 700 00:45:06,583 --> 00:45:07,999 Huele muy bien, ¿verdad? 701 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 - Ay, sí, qué bien huele. - Sí que está pesado. 702 00:45:11,000 --> 00:45:12,249 ¿Dónde dejé la cuchara? 703 00:45:12,250 --> 00:45:13,166 Ah, por aquí. 704 00:45:13,791 --> 00:45:14,707 Gracias. 705 00:45:14,708 --> 00:45:15,874 [timbre] 706 00:45:15,875 --> 00:45:18,665 - Es tu... amigo, ¿no? - [Helen] Ajá. 707 00:45:18,666 --> 00:45:20,624 [música nostálgica de piano continúa] 708 00:45:20,625 --> 00:45:21,750 Hola, linda. 709 00:45:23,916 --> 00:45:27,125 - [Oli] Ven, papá. ¿Puedo? ¿Puedo? - [Wallace] Pues... [ríe] 710 00:45:27,958 --> 00:45:29,083 [Wallace suspira] 711 00:45:29,708 --> 00:45:31,083 Sí, básicamente sí. 712 00:45:31,625 --> 00:45:33,165 - Hola. - Hola. 713 00:45:33,166 --> 00:45:35,790 - Hola, ¿qué tal? - [Helen] Jacqueline, Oli, él es Sam. 714 00:45:35,791 --> 00:45:39,165 - [niños] ¡Hola! - Hola, Jacqueline, Oli. Les compré estos. 715 00:45:39,166 --> 00:45:40,832 - [Helen] Gracias. - Para ustedes. 716 00:45:40,833 --> 00:45:42,375 - Muchas gracias. - Ábranlos. 717 00:45:43,000 --> 00:45:45,832 - [Oli] ¡Una pistola Nerf! - [exclama] ¡Armas! 718 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 [Oli] ¡Guau! 719 00:45:47,208 --> 00:45:49,707 [Helen] Vean la tele en lo que está lista la cena. 720 00:45:49,708 --> 00:45:51,499 - [Oli] Guau. - [Jackie] ¡Sí, tele! 721 00:45:51,500 --> 00:45:53,540 - [Sam ríe] - Lo siento. Wallace. No me... 722 00:45:53,541 --> 00:45:55,707 - Lo siento. Sam. - [Wallace] Mucho gusto. 723 00:45:55,708 --> 00:45:58,874 - Gracias por haberme invitado. - Claro. Es Navidad. 724 00:45:58,875 --> 00:45:59,791 Em... 725 00:46:00,708 --> 00:46:02,250 ¿Y tú a qué te dedicas, Sam? 726 00:46:03,083 --> 00:46:03,957 A los seguros. 727 00:46:03,958 --> 00:46:05,458 ¿Seguros? Bueno... 728 00:46:06,125 --> 00:46:09,957 Em... discúlpame un momento, Sam, debo revisar el pavo. 729 00:46:09,958 --> 00:46:11,083 [Sam] Claro. Sí. 730 00:46:11,916 --> 00:46:13,083 [Helen ríe bajito] 731 00:46:15,333 --> 00:46:17,041 - ¿Un trago? [ríe] - Sí, por favor. 732 00:46:19,250 --> 00:46:22,333 - [Jackie] ¡Toma esto! ¡Muere! - [Oli] ¡No, no! ¡Muere! Toma. 733 00:46:28,625 --> 00:46:29,708 [Helen] ¿Y ahora qué? 734 00:46:30,708 --> 00:46:32,333 Aún estaré aquí por un tiempo. 735 00:46:33,666 --> 00:46:34,624 ¿En Londres? 736 00:46:34,625 --> 00:46:35,625 Sí. 737 00:46:37,333 --> 00:46:38,291 ¿Y te veré? 738 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 Si creo que es seguro. 739 00:46:42,166 --> 00:46:44,375 [suena "Fairytale of New York" de The Pogues] 740 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 Sam, lo que hiciste... 741 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Está bien. 742 00:46:48,250 --> 00:46:49,624 No está bien. Es... 743 00:46:49,625 --> 00:46:50,791 Para eso volví. 744 00:46:52,208 --> 00:46:53,458 Y lo haría otra vez. 745 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Siempre. 746 00:46:59,083 --> 00:47:00,083 Gracias. 747 00:47:06,416 --> 00:47:07,500 ¿Michael? 748 00:47:12,000 --> 00:47:13,083 [bufa] 749 00:47:14,166 --> 00:47:15,333 Ay, Sam, lo siento. 750 00:47:16,625 --> 00:47:18,000 [Helen suspira] 751 00:47:18,833 --> 00:47:22,625 Las personas como tú y yo, linda, nunca podremos disfrutar de nuevos aires. 752 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Pero podemos quedarnos a ver el cielo estrellado. 753 00:47:29,625 --> 00:47:31,416 Y eso vale la pena. 754 00:47:32,000 --> 00:47:32,958 Supongo. 755 00:47:36,708 --> 00:47:38,708 ["Fairytale of New York" se intensifica] 756 00:47:52,416 --> 00:47:54,124 ["Fairytale of New York" continúa] 757 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 [diálogos indistintos] 758 00:48:05,333 --> 00:48:06,833 [vitorean] 759 00:48:11,458 --> 00:48:12,666 [diálogos indistintos] 760 00:48:17,208 --> 00:48:19,208 ["Fairytale of New York" continúa] 761 00:48:33,583 --> 00:48:35,665 Aquí está. Esta es para el pudín. 762 00:48:35,666 --> 00:48:37,458 [diálogos indistintos] 763 00:48:44,708 --> 00:48:46,125 [Helen] Ay, qué bonito. 764 00:48:47,250 --> 00:48:49,875 Ah, tengo uno. En algún lado. 765 00:48:51,375 --> 00:48:52,250 Ah. 766 00:48:52,750 --> 00:48:53,875 Tengo uno.♦ 767 00:49:09,000 --> 00:49:11,041 ["Fairytale of New York" continúa]