1
00:00:14,041 --> 00:00:15,583
[pitido suave y agudo]
2
00:00:18,458 --> 00:00:20,208
[pitido continúa con reverberación]
3
00:00:23,041 --> 00:00:25,416
- [pitido cesa]
- [pasos se acercan]
4
00:00:28,916 --> 00:00:31,583
[hombre canturrea] Buenos días.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,582
Hoy es Nochebuena.
6
00:00:35,583 --> 00:00:36,874
[golpe musical]
7
00:00:36,875 --> 00:00:38,708
[tono de llamada]
8
00:00:39,750 --> 00:00:42,499
- [Reed] ¡Helen!
- Enviaste a una adolescente a matarme.
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,958
¿Estás demente o qué?
10
00:00:45,875 --> 00:00:48,332
Pues no deberías molestarte
ni sorprenderte.
11
00:00:48,333 --> 00:00:50,582
Tengo todo el puto derecho
de sentirme así.
12
00:00:50,583 --> 00:00:53,457
[Reed] Has estado alejada meses
desde lo de Jason.
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,957
Ya se veía venir.
14
00:00:54,958 --> 00:00:57,832
Intenté arreglarlo,
le hablé a Sam y te apoyé,
15
00:00:57,833 --> 00:01:01,374
pero ambos demostraron
que no son confiables.
16
00:01:01,375 --> 00:01:02,665
Ven por mí, si quieres,
17
00:01:02,666 --> 00:01:05,790
pero envía a alguien más competente
que la nueva asistente.
18
00:01:05,791 --> 00:01:07,707
Y a Sam no lo metas. Él es leal.
19
00:01:07,708 --> 00:01:09,499
[melodía intrigante de piano]
20
00:01:09,500 --> 00:01:12,624
Le di la oportunidad
de demostrar su lealtad anoche.
21
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
¿De qué hablas?
22
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
[Reed] Le di la dirección de Alex Clark
y la oportunidad de terminar con esto.
23
00:01:18,875 --> 00:01:20,457
Ni siquiera eso pudo hacer.
24
00:01:20,458 --> 00:01:23,124
¿Le pediste a Sam
que fuera solo con los Clark?
25
00:01:23,125 --> 00:01:26,750
[Reed] Le di la dirección y la oportunidad
de demostrar que ustedes aún eran...
26
00:01:28,583 --> 00:01:29,458
de mi bando.
27
00:01:30,250 --> 00:01:31,375
[Helen] ¿Qué hiciste?
28
00:01:33,416 --> 00:01:35,082
Tienes que darme esa dirección.
29
00:01:35,083 --> 00:01:36,665
Te juro que si algo le pasó...
30
00:01:36,666 --> 00:01:38,958
Tienes una última oportunidad.
31
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Dame el dispositivo de grabación.
32
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Si los Clark tienen a Sam,
solo eso tengo para negociar.
33
00:01:44,833 --> 00:01:47,624
[Reed] Que te quede muy claro
de qué se trata esto.
34
00:01:47,625 --> 00:01:50,332
Es la vida de tu amigo
o desescalar los ataques
35
00:01:50,333 --> 00:01:53,499
de dos superpotencias nucleares
que pelean hasta la muerte.
36
00:01:53,500 --> 00:01:56,750
Este dilema no preocuparía ni a un niño.
37
00:01:57,250 --> 00:02:00,165
Sí quiero a Sam. Es agradable.
Pero así son las cosas.
38
00:02:00,166 --> 00:02:01,291
Es lo que tenemos.
39
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Y eso él lo sabe muy bien.
40
00:02:04,750 --> 00:02:07,999
¿Cómo quieren que proteja a todos
si no tengo el control?
41
00:02:08,000 --> 00:02:11,125
Y ustedes no me han hecho sentir
que tenga el control.
42
00:02:14,708 --> 00:02:15,625
Helen.
43
00:02:16,125 --> 00:02:17,250
Tal vez no lo tengas.
44
00:02:17,833 --> 00:02:18,999
[golpe musical]
45
00:02:19,000 --> 00:02:19,999
Carajo, Helen.
46
00:02:20,000 --> 00:02:21,583
[música se torna amenazante]
47
00:02:31,125 --> 00:02:32,041
BUSCADOR DE IMAGEN
48
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ESTABLOS DE LA CIUDAD DE LONDRES
49
00:02:47,625 --> 00:02:49,832
- [pitido]
- [Helen] Ellos mataron a Jason.
50
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
A Maggie, a Phillip
y al comisario Yarrick.
51
00:02:53,166 --> 00:02:55,833
Enviaron a un hombre a mi casa.
Amenazó a mis hijos.
52
00:02:57,583 --> 00:02:59,958
Y también mataré
a las personas que lo enviaron.
53
00:03:01,708 --> 00:03:03,665
[acordes explosivos y tensos de violín]
54
00:03:03,666 --> 00:03:06,083
PALOMAS NEGRAS
55
00:03:08,125 --> 00:03:09,499
[tono de llamada]
56
00:03:09,500 --> 00:03:11,832
[Helen] Williams,
sé cómo hallar a Trent Clark.
57
00:03:11,833 --> 00:03:14,541
Baja en diez minutos.
Hay que ir por nuestros amigos.
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,375
¿Cómo estás?
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,041
[gruñe]
60
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
¿Cómo va la herida?
61
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Aún estoy mareada,
pero la comida me está ayudando.
62
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Okey. ¿Y Sam te dijo adónde iba?
¿Te dio alguna dirección?
63
00:03:37,500 --> 00:03:39,290
No, yo estaba inconsciente.
64
00:03:39,291 --> 00:03:42,166
Pues, debemos ver a los Clark
con esto al mediodía.
65
00:03:42,833 --> 00:03:43,916
[Williams] Lo tienes.
66
00:03:44,416 --> 00:03:46,125
Pero seguro es una trampa.
67
00:03:46,708 --> 00:03:49,875
Los cabrones de los Clark
deben estar bien preparados con armas.
68
00:03:51,208 --> 00:03:53,250
Creo que podemos sorprenderlos.
69
00:03:57,208 --> 00:03:58,832
- [gruñe]
- [forcejeo]
70
00:03:58,833 --> 00:03:59,791
[rezonga]
71
00:04:00,500 --> 00:04:02,416
[Eleanor] ¿Película navideña favorita?
72
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
[Sam gruñe]
73
00:04:05,791 --> 00:04:06,958
Santa Cláusula.
74
00:04:07,458 --> 00:04:08,582
[Sam suspira]
75
00:04:08,583 --> 00:04:09,875
¿Santa Claus...?
76
00:04:11,291 --> 00:04:12,666
La... ah...
77
00:04:13,166 --> 00:04:14,332
em...
78
00:04:14,333 --> 00:04:17,832
Es en la que lo tiran del techo
y debe convertirse en el nuevo Santa.
79
00:04:17,833 --> 00:04:20,375
- Sí.
- Sí, ¡amo Santa Cláusula!
80
00:04:21,750 --> 00:04:22,665
[Sam suspira]
81
00:04:22,666 --> 00:04:23,832
[Eleanor] ¿Y la tuya?
82
00:04:23,833 --> 00:04:25,332
[silla rechina]
83
00:04:25,333 --> 00:04:26,874
- Oye.
- ¿Qué?
84
00:04:26,875 --> 00:04:28,541
[Eleanor] ¿Cuál es tu favorita?
85
00:04:29,250 --> 00:04:30,083
Mira...
86
00:04:30,875 --> 00:04:33,125
¿Sí te molesto? Busco la forma de escapar.
87
00:04:34,333 --> 00:04:36,500
Pues estás haciendo un gran trabajo.
88
00:04:37,083 --> 00:04:39,124
Llevas un gran avance, qué loco.
89
00:04:39,125 --> 00:04:42,499
[Sam] Si no escapamos para el mediodía,
estamos muertos. [gruñe]
90
00:04:42,500 --> 00:04:43,916
[silla rechina]
91
00:04:47,666 --> 00:04:48,958
La de El Descanso.
92
00:04:49,791 --> 00:04:52,290
Em... ¿quién salía?
¿Cameron Diaz y Kate Winslet?
93
00:04:52,291 --> 00:04:54,415
- [Sam] Sí.
- Sí, ¿en serio?
94
00:04:54,416 --> 00:04:57,999
[riendo] Es una mierda de película.
Pura basura.
95
00:04:58,000 --> 00:05:00,457
- ¿Qué, la veías con tu novio?
- Sí.
96
00:05:00,458 --> 00:05:02,457
Sí. [ríe]
97
00:05:02,458 --> 00:05:04,208
Debe ser un recuerdo muy lindo.
98
00:05:05,500 --> 00:05:06,458
Lo es.
99
00:05:07,541 --> 00:05:11,041
Yo también la veía con mi novio.
Espero que esté bien.
100
00:05:18,083 --> 00:05:19,250
Sí. Estará bien.
101
00:05:21,916 --> 00:05:23,916
- [relincha]
- [tintineo metálico]
102
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
[arrullo de aves]
103
00:05:27,416 --> 00:05:28,833
[relinchos lejanos]
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,083
[Helen] ¿Trent Clark?
105
00:05:38,583 --> 00:05:41,083
- [Trent] ¿Puedo ayudarlos?
- Buscamos a tu madre.
106
00:05:45,833 --> 00:05:47,957
[Trent] Mamá, sí. Hola, soy yo. Sí.
107
00:05:47,958 --> 00:05:49,291
Em...
108
00:05:49,875 --> 00:05:51,833
La cagué, mamá. Ahora sí la cagué.
109
00:05:53,208 --> 00:05:54,041
[exhala]
110
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Quiero que le hables.
111
00:05:57,208 --> 00:06:00,582
- No, no lo haré.
- Tienes que llamarle, cabrón.
112
00:06:00,583 --> 00:06:03,665
Porque tu madre tiene a Kai-Ming
y va a hacerle daño.
113
00:06:03,666 --> 00:06:05,915
[bufa] No es cierto.
114
00:06:05,916 --> 00:06:07,457
Creo que sabes que es cierto.
115
00:06:07,458 --> 00:06:11,290
Sabes de lo que es capaz tu madre,
por eso le tienes tanto miedo.
116
00:06:11,291 --> 00:06:15,249
- Si no le llamas, Kai-Ming morirá.
- [Trent suspira]
117
00:06:15,250 --> 00:06:17,707
Y no dejarás que eso pase porque la amas.
118
00:06:17,708 --> 00:06:20,041
Y harías todo por la gente que amas.
119
00:06:21,125 --> 00:06:22,083
Todo.
120
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
[música sombría]
121
00:06:26,458 --> 00:06:27,832
[Williams ríe bajito]
122
00:06:27,833 --> 00:06:28,875
Eso pensé.
123
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
[tono de llamada]
124
00:06:37,250 --> 00:06:40,707
[Alex] Hola, hijo. Voy en camino al súper
a comprar cosas para mañana.
125
00:06:40,708 --> 00:06:41,707
¿Estás bien?
126
00:06:41,708 --> 00:06:43,000
Hola, Alex.
127
00:06:43,791 --> 00:06:45,999
Está por verse si está bien o no.
128
00:06:46,000 --> 00:06:47,333
[Alex] ¿Quién habla?
129
00:06:48,458 --> 00:06:50,208
Haremos la entrega en una hora.
130
00:06:50,791 --> 00:06:52,250
Estarás ahí en persona.
131
00:06:52,750 --> 00:06:55,874
Y si no lo estás
o si nos tiendes alguna trampa,
132
00:06:55,875 --> 00:06:58,875
o si mis amigos son heridos
de manera permanente,
133
00:06:59,791 --> 00:07:02,500
entonces habrá
muy malas noticias para Trent.
134
00:07:03,083 --> 00:07:04,874
- ¿Quedó claro?
- [Alex] Sí.
135
00:07:04,875 --> 00:07:05,874
Okey.
136
00:07:05,875 --> 00:07:08,375
Y no es por nada,
137
00:07:09,541 --> 00:07:12,125
pero me va a dar mucho gusto
conocerte en persona.
138
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Tengo muchas preguntas
que necesitan respuesta.
139
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
Iba al súper.
140
00:07:21,583 --> 00:07:23,041
[música de suspenso continúa]
141
00:07:30,000 --> 00:07:32,082
No pareces el hijo de una mafiosa.
142
00:07:32,083 --> 00:07:33,833
Mi madre no es una mafiosa.
143
00:07:34,916 --> 00:07:36,083
Es una... em...
144
00:07:39,000 --> 00:07:41,291
Es una persona con influencia criminal.
145
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Claro.
146
00:07:44,666 --> 00:07:47,374
No soy como mi mamá.
No soy como ninguno de ellos.
147
00:07:47,375 --> 00:07:50,291
Eres un narcotraficante. Y un asesino.
148
00:07:51,708 --> 00:07:52,832
Para ser específicos.
149
00:07:52,833 --> 00:07:54,457
No, no soy narcotraficante.
150
00:07:54,458 --> 00:07:55,541
Yo solo...
151
00:07:57,416 --> 00:07:58,457
sabía que...
152
00:07:58,458 --> 00:08:00,958
sabía que a Kai le gustaban,
así que se las daba.
153
00:08:02,625 --> 00:08:05,125
Yo solamente quería...
154
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
[suspira]
155
00:08:09,083 --> 00:08:10,415
[Williams] ¿Gustarle?
156
00:08:10,416 --> 00:08:12,207
[suspira] Sí.
157
00:08:12,208 --> 00:08:15,040
Oye, Trent,
cuando te vuelva a gustar otra mujer,
158
00:08:15,041 --> 00:08:16,957
habla con ella sobre sus intereses
159
00:08:16,958 --> 00:08:19,625
en lugar de querer comprar su afecto
con heroína.
160
00:08:21,041 --> 00:08:22,833
Sí, lo voy a intentar. Gracias.
161
00:08:26,583 --> 00:08:28,083
De todas formas da igual.
162
00:08:29,708 --> 00:08:32,333
Tal vez no sea un traficante,
pero soy un asesino.
163
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Me merezco todo esto.
164
00:08:36,083 --> 00:08:38,166
Bueno, ahora te puedes redimir.
165
00:08:39,166 --> 00:08:40,958
Vas a salvarle la vida a Kai-Ming.
166
00:08:42,041 --> 00:08:43,583
[música inquietante]
167
00:08:46,000 --> 00:08:47,666
Igual no te va a dar chance.
168
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- [Jackie] ¿Aquí vive el primer ministro?
- Sí. Entren.
169
00:08:53,291 --> 00:08:55,040
- [niños] ¡Guau!
- [griterío]
170
00:08:55,041 --> 00:08:56,749
[Oli] ¡Mira eso! ¡Guau!
171
00:08:56,750 --> 00:09:00,540
[Wallace] Helen, traje a los niños
a Downing Street. Hay cámaras por doquier.
172
00:09:00,541 --> 00:09:02,582
Acabarán en la maldita BBC a este paso.
173
00:09:02,583 --> 00:09:05,165
¿Puedes llamarme
cuando oigas esto? Gracias.
174
00:09:05,166 --> 00:09:06,833
[música de suspenso apremiante]
175
00:09:16,375 --> 00:09:19,999
Usted esperaba que la grabación
de la muerte del embajador Chen existiera
176
00:09:20,000 --> 00:09:22,082
y es verdad, ya fue verificada.
177
00:09:22,083 --> 00:09:24,000
Y está por cambiar de manos.
178
00:09:34,166 --> 00:09:35,166
[alarma se activa]
179
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Espero, por el bien de todo el mundo,
180
00:09:40,000 --> 00:09:42,582
que pueda actuar con rapidez, Sr. Porter.
181
00:09:42,583 --> 00:09:45,833
[Mitch] Me alegro de que podamos ser
el mejor postor, Sra. Reed.
182
00:09:46,333 --> 00:09:47,624
[campanilla de ascensor]
183
00:09:47,625 --> 00:09:50,040
¿Qué te pasó?
Tenía a todo el mundo buscándote.
184
00:09:50,041 --> 00:09:51,124
Larga historia.
185
00:09:51,125 --> 00:09:54,540
Y quiero escucharla, pero recibimos
la dirección de un intercambio...
186
00:09:54,541 --> 00:09:56,457
¿Es lo de los Clark? Borough Market.
187
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
Sí, ¿cómo lo sabes?
Debemos llegar antes que los chinos.
188
00:10:00,625 --> 00:10:02,125
- ¿Tienes un arma?
- No.
189
00:10:02,625 --> 00:10:04,000
Te conseguiremos una.
190
00:10:05,916 --> 00:10:07,916
[música de suspenso apremiante continúa]
191
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
[rechinido y traqueteo de tren]
192
00:10:13,375 --> 00:10:16,082
[Reed] Quizá Jason Davies
no era digno de ser vengado
193
00:10:16,083 --> 00:10:18,166
ni un hombre por quien se daría la vida.
194
00:10:18,875 --> 00:10:20,707
¿Has escuchado de las Palomas Negras?
195
00:10:20,708 --> 00:10:22,124
[melodía nostálgica suave]
196
00:10:22,125 --> 00:10:24,958
[Jason] Estaba pensando que... te equivocas.
197
00:10:26,000 --> 00:10:27,208
- ¿Me equivoco?
- Así es.
198
00:10:28,125 --> 00:10:31,000
En eso... em... de que Helen Webb no existe.
199
00:10:35,375 --> 00:10:38,041
Un nombre es solo un nombre.
200
00:10:39,625 --> 00:10:40,749
- Hola, Helen.
- Hola.
201
00:10:40,750 --> 00:10:42,291
Hola. Jason.
202
00:10:43,041 --> 00:10:43,958
[Jason] Pero tú...
203
00:10:45,916 --> 00:10:46,958
Tú existes.
204
00:10:49,333 --> 00:10:50,458
Estoy seguro, porque...
205
00:10:54,708 --> 00:10:55,875
yo te amo.
206
00:10:57,541 --> 00:10:59,333
[Helen] Eres real. Eres real.
207
00:11:00,250 --> 00:11:01,290
Eres real.
208
00:11:01,291 --> 00:11:02,958
[rechinido y traqueteo de tren]
209
00:11:03,500 --> 00:11:05,000
[música se torna amenazante]
210
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
[Trent] No estoy seguro de esto.
211
00:11:19,000 --> 00:11:21,583
Todo va a salir bien. ¿Okey?
212
00:11:22,750 --> 00:11:24,333
- [suspira]
- No habrá problema.
213
00:11:27,583 --> 00:11:29,041
[tono sombrío]
214
00:11:33,666 --> 00:11:35,333
[música de tensión]
215
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Mamá nos espera.
216
00:11:42,375 --> 00:11:44,541
- [guardia] ¿Tienen armas?
- Tengo una aquí.
217
00:11:46,208 --> 00:11:47,415
¿Dónde está Alex Clark?
218
00:11:47,416 --> 00:11:48,541
Vayan arriba.
219
00:11:49,875 --> 00:11:51,125
Los encontrará ahí.
220
00:12:01,750 --> 00:12:02,916
[puerta se abre]
221
00:12:03,500 --> 00:12:07,207
[Eleanor] ¡Ay, puta madre!
¡Miren quién llegó! [ríe]
222
00:12:07,208 --> 00:12:09,499
¡Don Pendejo de la Mancha!
223
00:12:09,500 --> 00:12:11,082
Trent, ¿por qué estás aquí?
224
00:12:11,083 --> 00:12:12,833
[Helen] Trent vino a ayudarnos.
225
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
¿Recuerdas que dije que nos separáramos?
226
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Lo recuerdo.
Fuiste muy hiriente, en realidad.
227
00:12:18,458 --> 00:12:21,958
Pues, fue una estupidez,
no lo dije en serio. Perdón.
228
00:12:22,791 --> 00:12:25,332
- Gracias.
- [exhala] Intenté alejarte de todo esto.
229
00:12:25,333 --> 00:12:28,375
[rezonga]
No es tu responsabilidad alejarme.
230
00:12:29,833 --> 00:12:31,124
[Sam] Debemos irnos.
231
00:12:31,125 --> 00:12:33,290
[Helen] Primero debo encontrar
a Alex Clark.
232
00:12:33,291 --> 00:12:35,790
[Sam] Yo me encargaré.
Debo mantenerte a salvo.
233
00:12:35,791 --> 00:12:37,207
[Trent] Ya, hay que irnos.
234
00:12:37,208 --> 00:12:39,665
- [Williams] Larguémonos.
- [Sam] Hay que irnos.
235
00:12:39,666 --> 00:12:41,208
[música de tensión se disipa]
236
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
[Alex] Perdón,
pero no pueden irse todavía.
237
00:12:50,625 --> 00:12:53,415
Estamos aquí para intercambiar algo,
¿lo olvidas?
238
00:12:53,416 --> 00:12:54,665
[Trent] Mamá.
239
00:12:54,666 --> 00:12:56,874
¿Estás bien? ¿No te lastimaron?
240
00:12:56,875 --> 00:12:58,540
¿Qué ibas a hacer con Kai-Ming?
241
00:12:58,541 --> 00:13:00,624
[exhala] Es un buen chico.
242
00:13:00,625 --> 00:13:04,999
Lamentablemente, está total
e irremediablemente enculado con ella.
243
00:13:05,000 --> 00:13:07,666
Miren los problemas
en los que nos metió a todos.
244
00:13:09,458 --> 00:13:10,832
[suspira] ¿Eres Helen Webb?
245
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
¿Eres Alex Clark?
246
00:13:12,625 --> 00:13:15,166
En carne y hueso, como pediste.
247
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
¿Y el aparato?
248
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- [Alex] Ya lo viste. ¿Fue como él dijo?
- [Helen] Él lo empujó.
249
00:13:27,750 --> 00:13:29,833
El embajador se golpeó la cabeza al caer.
250
00:13:30,750 --> 00:13:31,999
Fue un accidente.
251
00:13:32,000 --> 00:13:35,457
[bufa] Pues su vida en sí
ha sido un accidente.
252
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
Trent, dime de qué está hablando.
253
00:13:38,041 --> 00:13:39,125
Lo siento, Kai.
254
00:13:40,375 --> 00:13:43,124
- No quería que pasara eso.
- [hombre] Pero sí pasó.
255
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
Y seguimos lidiando con las consecuencias.
256
00:13:46,666 --> 00:13:47,707
[melodía sombría]
257
00:13:47,708 --> 00:13:50,125
[ríe bajito] Tú eres la voz del teléfono.
258
00:13:51,208 --> 00:13:52,040
Sí.
259
00:13:52,041 --> 00:13:54,833
Qué curioso.
Pensé que vendrías con más protección.
260
00:13:56,208 --> 00:13:57,915
Bueno, las personas aquí presentes
261
00:13:57,916 --> 00:14:01,540
no se dejan intimidar por hombres grandes
con armas grandes, ¿o sí?
262
00:14:01,541 --> 00:14:03,916
Pero sí vine con algo grande.
263
00:14:04,666 --> 00:14:08,749
El conocimiento absoluto
de que, si algo llegara a pasarme,
264
00:14:08,750 --> 00:14:11,790
las consecuencias serían gravísimas
265
00:14:11,791 --> 00:14:16,416
y se desataría una puta carnicería
para los implicados.
266
00:14:17,250 --> 00:14:18,416
¿Les queda claro?
267
00:14:19,875 --> 00:14:21,625
Ahora, muéstrame el video.
268
00:14:25,208 --> 00:14:26,957
[cremallera se abre]
269
00:14:26,958 --> 00:14:28,416
[golpes secos]
270
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
[claqueteo]
271
00:14:33,750 --> 00:14:35,041
[música de tensión]
272
00:14:35,625 --> 00:14:36,499
¿Todo bien?
273
00:14:36,500 --> 00:14:38,790
Los estadounidenses
creen que hay un video.
274
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- ¿Un video?
- Sí. Una grabación del asesinato.
275
00:14:43,000 --> 00:14:44,791
- ¿Qué? ¿Que los exonera?
- Sí.
276
00:14:45,375 --> 00:14:46,541
Ay, mierda.
277
00:14:48,416 --> 00:14:51,207
Sé quién eres, Trent Clark.
278
00:14:51,208 --> 00:14:54,833
No dejaré que sigas envenenando a mi hija,
¿me escuchaste?
279
00:14:55,833 --> 00:15:00,165
¡Si me vuelvo a cruzar contigo,
te voy a matar!
280
00:15:00,166 --> 00:15:01,958
{\an8}[música de tensión se intensifica]
281
00:15:04,583 --> 00:15:05,749
Okey, suficiente.
282
00:15:05,750 --> 00:15:07,583
- [clic]
- [Kai-Ming se agita]
283
00:15:13,083 --> 00:15:15,374
- [llaman a la puerta]
- Sí. Okey. ¡Adelante!
284
00:15:15,375 --> 00:15:17,665
- Te llamo luego.
- Los estadounidenses dicen
285
00:15:17,666 --> 00:15:21,500
que hay un video de la muerte de Chen
que podría aclarar todo este asunto.
286
00:15:23,375 --> 00:15:24,375
¿Un video?
287
00:15:26,333 --> 00:15:28,749
- Una grabación.
- [Bill] Van en camino por ella.
288
00:15:28,750 --> 00:15:31,415
Eh, ¿solicitaron apoyo policial?
289
00:15:31,416 --> 00:15:33,707
No. Nos dijeron que no estorbáramos.
290
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Okey.
291
00:15:35,375 --> 00:15:39,124
Infórmenme cada cinco minutos. ¿Sí?
292
00:15:39,125 --> 00:15:40,749
Eh, sí.
293
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
[celular vibra]
294
00:15:43,291 --> 00:15:44,415
Ya debemos irnos.
295
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Bueno... me alegra
que todo saliera bien para todos.
296
00:15:48,458 --> 00:15:50,207
¿Salió bien para todos?
297
00:15:50,208 --> 00:15:53,415
Creo que todos obtuvimos lo que queríamos.
Feliz Navidad.
298
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- [Williams y Eleanor] Feliz Navidad.
- Yo no lo obtuve.
299
00:15:57,375 --> 00:16:00,165
Mm, tus amigos siguen vivos, ¿no?
Acepta la victoria.
300
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
No. No todos siguen vivos.
301
00:16:03,583 --> 00:16:07,040
¿No? Ay, ese es el precio
de trabajar en esto, por desgracia.
302
00:16:07,041 --> 00:16:10,124
Espero que no lo olvides,
si alguna vez nos volvemos a ver.
303
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- [Sam] Helen.
- El precio tú no lo has pagado.
304
00:16:12,458 --> 00:16:15,249
- Helen.
- He pagado con mi tiempo y mi dinero.
305
00:16:15,250 --> 00:16:19,165
Y mi recomendación es que no pretendas
hacerme pagar nada más.
306
00:16:19,166 --> 00:16:21,415
- Trent, rápido, vámonos. Apúrate.
- Helen.
307
00:16:21,416 --> 00:16:23,833
- No es suficiente.
- ¿Tú crees que no?
308
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
- [Trent titubea]
- No.
309
00:16:27,958 --> 00:16:29,041
[Eleanor] Oh, oh.
310
00:16:31,208 --> 00:16:32,083
[exhala]
311
00:16:33,625 --> 00:16:35,749
Helen. Helen.
312
00:16:35,750 --> 00:16:37,540
¿En serio quieres hacer esto?
313
00:16:37,541 --> 00:16:39,541
Si disparas, te mueres.
314
00:16:40,458 --> 00:16:41,916
- ¿Entiendes?
- [Sam] Helen.
315
00:16:42,916 --> 00:16:44,457
Yo te apoyo y te quiero
316
00:16:44,458 --> 00:16:47,707
y, generalmente, estaría de tu lado
para que te vengaras,
317
00:16:47,708 --> 00:16:49,957
pero me parece que debemos alejarnos.
318
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
Sí. Sí. Excelente consejo, Sam.
319
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Había un hombre.
320
00:16:57,041 --> 00:16:58,249
Mi padrastro.
321
00:16:58,250 --> 00:17:01,083
Era un borracho, un idiota y un holgazán,
322
00:17:01,625 --> 00:17:05,041
y me quitó a alguien que yo amaba,
igual que tú, Alex.
323
00:17:06,125 --> 00:17:08,750
Me quitó a esa persona
solo porque pudo hacerlo.
324
00:17:09,583 --> 00:17:11,457
Porque creyó que no le pasaría nada
325
00:17:11,458 --> 00:17:13,790
y que la persona a quien se llevó
no importaba.
326
00:17:13,791 --> 00:17:16,041
Pero se equivocó y lo pagó.
327
00:17:17,125 --> 00:17:20,457
Dime, ¿por qué crees tú
que no tienes que pagar?
328
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
¿Por qué crees tú
que te puedes ir de este lugar
329
00:17:23,375 --> 00:17:26,457
- y olvidarte de lo que hiciste?
- Es mejor que nos vayamos.
330
00:17:26,458 --> 00:17:29,707
Ustedes también se pueden ir.
Tus amigos ya se pueden ir.
331
00:17:29,708 --> 00:17:31,082
Olvidemos ya todo esto.
332
00:17:31,083 --> 00:17:34,415
- Vámonos, por favor.
- Mira, entiendo tu berrinche, en serio.
333
00:17:34,416 --> 00:17:36,707
Pero esto es asunto cerrado. Se terminó.
334
00:17:36,708 --> 00:17:39,624
Entonces, ¿crees que es
un puto berrinche, Alex?
335
00:17:39,625 --> 00:17:42,874
No se trata de una multa.
Esto es venganza.
336
00:17:42,875 --> 00:17:44,458
[Alex] ¿De qué estás hablando?
337
00:17:44,958 --> 00:17:48,665
No podemos deshacer lo que pasó.
La gente no puede revivir.
338
00:17:48,666 --> 00:17:52,540
Este es el mejor final que vas a tener,
así que acéptalo.
339
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
[Sam] Helen.
340
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Helen, tú no eres así.
- ¿Y cómo crees que soy, Sam?
341
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
Creo que eres mi amiga.
342
00:17:58,583 --> 00:17:59,665
Creo que eres Helen.
343
00:17:59,666 --> 00:18:04,457
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy,
como putas quieras, eso da igual.
344
00:18:04,458 --> 00:18:07,624
Solo quiero ayudarte.
No perderás por dejarla vivir.
345
00:18:07,625 --> 00:18:09,665
Hiciste que perdiera a alguien amado.
346
00:18:09,666 --> 00:18:12,582
Mandaste a un asesino a mi casa,
donde duermen mis hijos.
347
00:18:12,583 --> 00:18:14,499
Hay consecuencias. Tiene que haberlas.
348
00:18:14,500 --> 00:18:16,582
¿A quién envié?
¿A quién hice que perdieras?
349
00:18:16,583 --> 00:18:18,125
¡Asesinaste a Jason!
350
00:18:18,875 --> 00:18:20,207
Necesito saber por qué.
351
00:18:20,208 --> 00:18:22,707
Necesito saber quién era
y por qué lo mataste.
352
00:18:22,708 --> 00:18:24,624
Es el hombre de la banca.
353
00:18:24,625 --> 00:18:28,041
¡Carajo! No fuimos nosotros,
yo nunca di esa orden.
354
00:18:28,875 --> 00:18:30,707
- No es cierto.
- [Alex] No lo hice.
355
00:18:30,708 --> 00:18:33,332
- ¿Por eso tanto alboroto?
- No te creo nada.
356
00:18:33,333 --> 00:18:36,999
No tengo idea de qué le pasó a tu amigo.
Nunca ordené que lo mataran.
357
00:18:37,000 --> 00:18:41,374
¿Por qué no mejor bajas el arma
antes de que quedes en más vergüenza?
358
00:18:41,375 --> 00:18:42,750
¡Williams!
359
00:18:43,416 --> 00:18:47,915
Williams, dijiste que si encontrabas algo
en la casa de Jason debías marcar.
360
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
Los que te contrataron
te dieron un número.
361
00:18:50,708 --> 00:18:53,582
- Sí.
- [Helen] Sí. Okey.
362
00:18:53,583 --> 00:18:57,165
Les juro que, si lo marca
y alguno de sus celulares suena,
363
00:18:57,166 --> 00:19:00,999
el próximo sonido que escuchen
será el de mi pistola disparándose.
364
00:19:01,000 --> 00:19:02,540
Claro, llama.
365
00:19:02,541 --> 00:19:05,083
Yo nunca ordené que asesinaran a Jason.
366
00:19:06,291 --> 00:19:07,374
[tono de llamada]
367
00:19:07,375 --> 00:19:08,708
[celular suena]
368
00:19:09,458 --> 00:19:10,665
[tono de llamada]
369
00:19:10,666 --> 00:19:11,833
[celular suena]
370
00:19:16,250 --> 00:19:17,708
- ¿Tú?
- [Alex ahoga un grito]
371
00:19:18,583 --> 00:19:19,624
[melodía sombría]
372
00:19:19,625 --> 00:19:21,749
- Tú.
- [Trent] Lo... lo siento.
373
00:19:21,750 --> 00:19:23,832
- [Alex ahoga un grito]
- Perdón.
374
00:19:23,833 --> 00:19:26,915
- [chirrido de neumáticos]
- Está muy movido. Solo les aviso.
375
00:19:26,916 --> 00:19:28,874
[gritos indistintos]
376
00:19:28,875 --> 00:19:31,999
¡Todos al suelo! ¡Bajen las putas armas!
377
00:19:32,000 --> 00:19:34,290
- Lo siento. Perdón.
- [Alex] Trent, cállate.
378
00:19:34,291 --> 00:19:37,457
Quería arreglar lo que hice.
Demostrar que podía arreglarlo.
379
00:19:37,458 --> 00:19:38,625
[Sam] Ya no hables.
380
00:19:39,208 --> 00:19:40,125
Tú.
381
00:19:40,833 --> 00:19:43,374
Él no tiene nada que ver con esto.
No es cierto.
382
00:19:43,375 --> 00:19:46,665
No sabe de lo que está hablando.
Solo quiere proteger a su madre.
383
00:19:46,666 --> 00:19:48,458
¡Yo soy culpable! ¡Fui yo!
384
00:19:48,958 --> 00:19:50,499
- Él lo hizo.
- Perdóname.
385
00:19:50,500 --> 00:19:52,332
- No escuches.
- No sabe lo que dice.
386
00:19:52,333 --> 00:19:54,915
- [Eleanor] ¡Ay, carajo!
- [chirrido de neumáticos]
387
00:19:54,916 --> 00:19:56,249
[gritos indistintos]
388
00:19:56,250 --> 00:19:57,207
¡Bajen las armas!
389
00:19:57,208 --> 00:19:58,707
[gritos indistintos]
390
00:19:58,708 --> 00:20:02,790
[Trent] Es mi culpa, todo es mi culpa.
Tuve que cubrir mi desastre.
391
00:20:02,791 --> 00:20:04,457
No creí que yo...
392
00:20:04,458 --> 00:20:05,874
Kai, lo siento mucho.
393
00:20:05,875 --> 00:20:08,540
De verdad lo lamento. Me arrepiento mucho.
394
00:20:08,541 --> 00:20:09,624
Cierra la puta boca.
395
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
- ¡Baja el arma o disparo!
- [gritan]
396
00:20:11,583 --> 00:20:12,874
Se está poniendo feo.
397
00:20:12,875 --> 00:20:16,124
Perdóname, por favor.
No le hagas daño a nadie. No lo hagas.
398
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
¿Qué putas crees que haces?
Escúchame ya. ¿Vas a hacerlo? ¡Es un niño!
399
00:20:19,750 --> 00:20:22,332
- [Alex] Sí.
- [Sam] Ven, vámonos. [aplaude]
400
00:20:22,333 --> 00:20:25,499
Rápido. Vámonos ahora.
Ya. Para, por favor, Helen.
401
00:20:25,500 --> 00:20:29,582
Si lastimas a mi hijo,
esto no terminará para ti, te lo prometo.
402
00:20:29,583 --> 00:20:31,958
¡Nunca podrás escapar!
403
00:20:33,750 --> 00:20:35,458
[música synthwave apremiante]
404
00:20:38,583 --> 00:20:39,875
[Alex grita]
405
00:20:40,541 --> 00:20:42,874
- [grita]
- ¡Por favor! ¡No lo hagas! ¡No! ¡No!
406
00:20:42,875 --> 00:20:44,250
¡Por favor!
407
00:20:44,791 --> 00:20:47,291
[padre de Sam] Cada trabajo
tiene un código, Sam.
408
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Hay una forma correcta
409
00:20:50,791 --> 00:20:51,916
y una incorrecta.
410
00:20:52,458 --> 00:20:54,499
¡No, no lo hagas, por favor! ¡Por favor!
411
00:20:54,500 --> 00:20:55,833
[música cesa]
412
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
[Kai-Ming gimotea]
413
00:21:01,125 --> 00:21:02,166
[Helen exhala]
414
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
¿Por qué lo hiciste?
415
00:21:05,250 --> 00:21:07,332
No tenías que hacerlo. Me correspondía.
416
00:21:07,333 --> 00:21:09,915
No entiendo por qué lo hiciste, Sam.
¿Por qué?
417
00:21:09,916 --> 00:21:13,333
- Tranquila. Se acabó. Se acabó.
- No lo tenías que hacer tú.
418
00:21:14,458 --> 00:21:15,458
Ya se acabó.
419
00:21:17,416 --> 00:21:19,750
[Helen respira agitada]
420
00:21:24,375 --> 00:21:25,665
[exhala]
421
00:21:25,666 --> 00:21:29,457
Okey, sí, eh...
ya vámonos a la mierda de aquí.
422
00:21:29,458 --> 00:21:30,665
Ahora, ¿no creen?
423
00:21:30,666 --> 00:21:33,291
[celular vibra]
424
00:21:37,666 --> 00:21:38,791
[Sam] Es el de Alex.
425
00:21:43,250 --> 00:21:46,833
[hombre] Esto no ha terminado.
Tendrás que hacerte responsable por esto.
426
00:21:52,208 --> 00:21:53,333
[Sam] Tienes que irte.
427
00:21:54,583 --> 00:21:56,541
Limpiaremos esto. Vete.
428
00:22:05,291 --> 00:22:07,083
[música perturbadora]
429
00:22:27,166 --> 00:22:28,750
¿Quedó alguien vivo ahí arriba?
430
00:22:36,166 --> 00:22:37,333
La grabación.
431
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Del departamento de Kai-Ming.
432
00:22:40,583 --> 00:22:43,291
El embajador fue asesinado por Trent.
Fue un accidente.
433
00:22:44,333 --> 00:22:45,708
Tú enséñaselo a los chinos.
434
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
¿Y Trent?
435
00:22:51,000 --> 00:22:52,040
Está muerto.
436
00:22:52,041 --> 00:22:53,416
Y su madre también.
437
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
Yo ya sé quién eres, por cierto.
438
00:23:02,916 --> 00:23:04,000
¿Tu esposo sabe?
439
00:23:08,666 --> 00:23:09,582
Tranquila.
440
00:23:09,583 --> 00:23:11,666
- [sirena]
- Puedo guardar secretos.
441
00:23:15,625 --> 00:23:17,208
Nos vemos luego, Sra. Webb.
442
00:23:22,166 --> 00:23:24,000
[Mitch] Mi gente tiene la grabación.
443
00:23:25,166 --> 00:23:28,958
La muerte del embajador Chen.
Prueba que no estamos involucramos.
444
00:23:30,541 --> 00:23:32,041
China va a retroceder.
445
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Qué buena noticia, Mitch. Qué bueno.
446
00:23:36,583 --> 00:23:39,208
Tu hombre, Yarrick, está en el video.
447
00:23:41,666 --> 00:23:46,208
Lo siento, Wallace,
yo no creo poder ocultárselo a la prensa.
448
00:23:46,708 --> 00:23:47,625
Carajo.
449
00:23:49,375 --> 00:23:51,749
Le diré a su esposa.
Gracias. Gracias, Mitch.
450
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Él... él involucra a algunas personas.
451
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
¿Involucra?
452
00:23:59,791 --> 00:24:01,416
Dijo algunos nombres.
453
00:24:03,583 --> 00:24:04,500
¿Quiénes?
454
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
¿De verdad no tienes idea?
455
00:24:13,166 --> 00:24:15,416
Creo que tú no estás comprometido.
456
00:24:16,166 --> 00:24:18,375
[ríe bajito] Eso es algo bueno.
457
00:24:19,958 --> 00:24:22,790
El presidente está hablando
con los del gobierno chino.
458
00:24:22,791 --> 00:24:24,832
Vamos a arreglar toda esta mierda.
459
00:24:24,833 --> 00:24:27,832
- ¿Tus hijos siguen en la oficina?
- Sí, jugando por ahí.
460
00:24:27,833 --> 00:24:30,207
- Ay, ya llévatelos, a casa.
- [Wallace ríe]
461
00:24:30,208 --> 00:24:32,457
Es Nochebuena, por el amor de Dios.
462
00:24:32,458 --> 00:24:33,375
Gracias.
463
00:24:34,875 --> 00:24:37,333
- Mitch.
- Feliz Navidad, ministro.
464
00:24:42,250 --> 00:24:43,250
Igualmente.
465
00:24:43,750 --> 00:24:44,833
[puerta se abre]
466
00:24:46,375 --> 00:24:48,375
[música intrigante de piano]
467
00:24:50,666 --> 00:24:51,874
Vamos, niños.
468
00:24:51,875 --> 00:24:53,415
¿Va a haber una guerra, papá?
469
00:24:53,416 --> 00:24:54,999
Alguien estaba escuchando.
470
00:24:55,000 --> 00:24:57,040
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, señor.
471
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
No, no va a haber una guerra,
pero escúchenme.
472
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
Feliz Navidad. Mejor vayamos a casa
a darle una zanahoria a Rodolfo el Reno.
473
00:25:05,833 --> 00:25:08,165
[Jackie] Rodolfo no es un reno de verdad.
474
00:25:08,166 --> 00:25:10,457
[Wallace] Todos son
renos de verdad, linda.
475
00:25:10,458 --> 00:25:12,666
[mujer canta "Once in Royal David's City"]
476
00:26:10,500 --> 00:26:11,875
Alex Clark está muerta.
477
00:26:12,708 --> 00:26:13,833
¿Te sientes mejor?
478
00:26:17,375 --> 00:26:18,500
Qué curioso.
479
00:26:19,833 --> 00:26:20,916
Vi la grabación.
480
00:26:22,333 --> 00:26:26,166
Al final solo fue un niño asustado
con una familia muy peligrosa.
481
00:26:27,333 --> 00:26:30,957
Trent Clark empujó al embajador,
quien se golpeó la cabeza.
482
00:26:30,958 --> 00:26:32,499
Trent entró en pánico y huyó.
483
00:26:32,500 --> 00:26:36,208
Volvió una hora después, llamó a su madre,
quien llamó a Stephen Yarrick,
484
00:26:36,916 --> 00:26:38,875
y todo el encubrimiento inició.
485
00:26:39,458 --> 00:26:40,333
Sí.
486
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Que la organización de los Clark
haya estado involucrada en esto
487
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
ya era malo de por sí.
488
00:26:48,625 --> 00:26:51,791
Pero tanto los chinos como la CIA
desconocían algo.
489
00:26:52,458 --> 00:26:55,040
Alguien vigilaba
a la familia del embajador.
490
00:26:55,041 --> 00:26:56,457
[música enigmática]
491
00:26:56,458 --> 00:26:57,707
[diálogos inaudibles]
492
00:26:57,708 --> 00:27:00,625
[Reed] Alguien de quien nadie
se percataba.
493
00:27:02,041 --> 00:27:05,750
Alguien muy cercano a Kai-Ming.
494
00:27:07,708 --> 00:27:08,666
[Helen] Maggie.
495
00:27:10,791 --> 00:27:13,957
Vendió historias a la prensa amarillista
sobre su amiga Kai-Ming
496
00:27:13,958 --> 00:27:17,832
para tener dinero extra,
pero la MI5 intervino y dijo:
497
00:27:17,833 --> 00:27:21,958
"Sigue haciéndolo, pero danos lo mejor
antes de dárselo a los periódicos".
498
00:27:22,625 --> 00:27:25,624
[Helen] Por eso tenía una cámara
en el departamento de Kai-Ming.
499
00:27:25,625 --> 00:27:29,416
Sí, y cuando revisó los videos
para ver qué le había pasado al embajador,
500
00:27:30,625 --> 00:27:34,166
la pobre vio algo
que sobrepasaba sus capacidades.
501
00:27:35,083 --> 00:27:36,665
La equivocación que cometió
502
00:27:36,666 --> 00:27:39,875
fue olvidar que, en la prensa,
su contacto era Phillip Bray,
503
00:27:40,416 --> 00:27:42,665
quien también tenía acceso
a esa grabación.
504
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
[Jason] Es importante.
¿Hablaste con alguien?
505
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
No, con nadie.
506
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
Y cuando Phillip lo vio,
507
00:27:48,625 --> 00:27:50,915
intenté que no cometiera
ninguna estupidez,
508
00:27:50,916 --> 00:27:52,707
pero, por supuesto, no pude.
509
00:27:52,708 --> 00:27:55,874
Y Phillip fue a indagar con Wallace
para llegar a Yarrick.
510
00:27:55,875 --> 00:27:57,749
[Stephen] Sí, me lo habías dicho.
511
00:27:57,750 --> 00:28:01,040
Bray es un puto periodista amarillista.
¿Qué me vas a preguntar?
512
00:28:01,041 --> 00:28:02,582
Dijo que te hizo un artículo.
513
00:28:02,583 --> 00:28:05,999
Dijo que tenía algo que ver con China,
y ahora es un puto cadáver.
514
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Y Wallace le advirtió a Yarrick.
515
00:28:08,916 --> 00:28:10,958
Y Yarrick, a los Clark.
516
00:28:12,833 --> 00:28:14,915
[Helen] Y Trent intentó encubrirlo todo.
517
00:28:14,916 --> 00:28:17,415
[suena versión coral
de "In the Bleak Midwinter"]
518
00:28:17,416 --> 00:28:19,332
[Helen] Primero siguieron a Phillip.
519
00:28:19,333 --> 00:28:20,624
[diálogos inaudibles]
520
00:28:20,625 --> 00:28:22,666
[Reed] Y cuando siguieron a Phillip,
521
00:28:23,416 --> 00:28:24,916
encontraron a Maggie.
522
00:28:26,625 --> 00:28:28,041
Y luego a Jason.
523
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Y te encontraron a ti.
524
00:28:48,750 --> 00:28:50,250
Y empezó la matanza.
525
00:28:51,291 --> 00:28:53,375
["In the Bleak Midwinter" continúa]
526
00:28:57,250 --> 00:28:59,416
[Helen] ¿Y por qué
Maggie involucró a Jason?
527
00:29:02,041 --> 00:29:04,916
Porque lo conocía. Confiaba en él.
528
00:29:06,208 --> 00:29:07,875
Y porque, igual que ella,
529
00:29:09,250 --> 00:29:11,540
él era un agente de la MI5.
530
00:29:11,541 --> 00:29:12,666
[ahoga un grito]
531
00:29:14,833 --> 00:29:15,958
[exhala]
532
00:29:22,416 --> 00:29:25,208
- [truenos]
- ["In the Bleak Midwinter" continúa]
533
00:29:46,125 --> 00:29:47,583
Es hermoso, ¿no crees?
534
00:29:50,416 --> 00:29:54,125
Dirás lo que quieras de los cristianos,
pero saben componer melodías.
535
00:29:57,416 --> 00:29:59,041
Creí que era alguien confiable.
536
00:30:00,500 --> 00:30:01,499
Creí que era...
537
00:30:01,500 --> 00:30:02,666
¿Amor?
538
00:30:05,041 --> 00:30:08,500
Sí pude averiguar algunas cosas sobre él
y sobre lo que hacía.
539
00:30:09,791 --> 00:30:13,083
Y, al parecer, no fuimos
tan cuidadosas como pensábamos.
540
00:30:14,458 --> 00:30:18,833
En la MI5 crearon un grupo
para buscar filtraciones del gobierno.
541
00:30:19,750 --> 00:30:21,790
Investigaron a todo el mundo.
542
00:30:21,791 --> 00:30:25,000
Finalmente, todas las pistas
te apuntaban a ti.
543
00:30:25,750 --> 00:30:30,082
En Portcullis House,
en la Unidad Internacional o algo así.
544
00:30:30,083 --> 00:30:33,582
En la fundación. Sí, en el evento
de graduación de la fundación.
545
00:30:33,583 --> 00:30:35,790
Sí. Me empujaste y tiraste mi bebida.
546
00:30:35,791 --> 00:30:38,374
- Uh, sí. ¿Te acuerdas?
- Sí, cómo olvidarlo.
547
00:30:38,375 --> 00:30:39,957
Sí quería esa bebida.
548
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
Así que todo fue mentira.
549
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
[acordes sombríos]
550
00:30:46,958 --> 00:30:48,708
Antes de que lo asesinaran,
551
00:30:50,791 --> 00:30:53,165
Jason les dijo en un informe
a sus superiores
552
00:30:53,166 --> 00:30:56,166
que, tras haber hecho
una meticulosa investigación,
553
00:30:56,875 --> 00:30:59,124
no encontró ni una prueba
de que fueras espía.
554
00:30:59,125 --> 00:31:00,665
[música se torna conmovedora]
555
00:31:00,666 --> 00:31:03,874
Ni nada que sugiriera
que eras más que una ciudadana ejemplar
556
00:31:03,875 --> 00:31:05,125
y una esposa leal.
557
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
Y te salvó.
558
00:31:11,958 --> 00:31:13,833
Arriesgándose a sí mismo...
559
00:31:15,833 --> 00:31:16,875
él te salvó.
560
00:31:20,625 --> 00:31:22,625
Y eso para mí se parece al amor.
561
00:31:30,958 --> 00:31:32,250
[Helen] ¿Qué es eso?
562
00:31:32,833 --> 00:31:34,791
[Reed] Todo lo que averigüé sobre él.
563
00:31:38,500 --> 00:31:39,625
¿Sobre el real?
564
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
¿Real?
565
00:31:43,125 --> 00:31:45,250
Ese es un concepto raro, ¿no crees?
566
00:31:48,458 --> 00:31:52,207
Si yo fuera tú, consideraría
que no todo el conocimiento vale la pena.
567
00:31:52,208 --> 00:31:53,458
[bufa]
568
00:31:55,250 --> 00:31:56,666
Pero ese es nuestro trabajo.
569
00:31:57,875 --> 00:31:59,750
Nos podemos tomar un día libre.
570
00:32:03,083 --> 00:32:05,374
En primavera,
el primer ministro renunciará.
571
00:32:05,375 --> 00:32:08,040
Dirá que es por motivos de salud,
pero no es verdad.
572
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
Y el país necesitará a otro.
573
00:32:11,041 --> 00:32:12,499
Downing Street es lindo.
574
00:32:12,500 --> 00:32:13,999
Necesita algo de pintura
575
00:32:14,000 --> 00:32:16,540
y la calefacción central
suele fallar en invierno,
576
00:32:16,541 --> 00:32:18,833
pero creo
que a ti y a los niños les gustará.
577
00:32:20,000 --> 00:32:22,041
Y hay seguridad las 24 horas.
578
00:32:23,833 --> 00:32:25,124
No sé si aún estoy...
579
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
¿Si aún estás dentro?
580
00:32:28,791 --> 00:32:31,000
Te descarrilaste, pero volviste.
581
00:32:32,458 --> 00:32:34,166
Y ahora hay que volver a trabajar.
582
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
Feliz Navidad, Helen.
583
00:32:48,541 --> 00:32:50,416
[melodía dulce de guitarra]
584
00:32:57,250 --> 00:32:58,708
[pasos se acercan]
585
00:33:18,208 --> 00:33:21,125
[melodía dulce continúa en el tocadiscos]
586
00:33:27,166 --> 00:33:29,333
[melodía dulce de guitarra se intensifica]
587
00:33:41,000 --> 00:33:42,166
¿Ya se acabó?
588
00:33:43,958 --> 00:33:46,125
[suspira]
589
00:33:49,583 --> 00:33:50,958
[Michael] Mm.
590
00:33:51,708 --> 00:33:53,541
[melodía dulce se torna melancólica]
591
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
No, no tienes que decir nada ahora.
592
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Solo un momento.
593
00:34:21,291 --> 00:34:23,125
[melodía melancólica continúa]
594
00:34:49,000 --> 00:34:50,375
- [música cesa]
- [crujidos]
595
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
[crujidos continúan]
596
00:35:53,083 --> 00:35:55,208
Odiaba a mis hermanos, ¿sabes?
597
00:35:56,750 --> 00:35:58,583
Eran malos y crueles.
598
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
No los extrañé.
599
00:36:04,666 --> 00:36:06,125
Pero eran mis hermanos.
600
00:36:09,875 --> 00:36:11,583
Eso le rompió el alma a mamá.
601
00:36:16,291 --> 00:36:17,708
Sigo en deuda contigo.
602
00:36:21,083 --> 00:36:23,208
De no ser yo, lo habría hecho alguien más.
603
00:36:26,833 --> 00:36:27,708
Alguien que...
604
00:36:28,958 --> 00:36:30,375
quizás te habría matado.
605
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
[Hector] Lo he pensado.
606
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
Por mucho tiempo.
607
00:36:40,708 --> 00:36:44,125
No tenía claro si eras mi peor enemigo
o mi ángel de la guarda.
608
00:36:46,916 --> 00:36:47,875
Todavía no lo sé.
609
00:36:51,541 --> 00:36:52,500
Dicen por ahí
610
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
que un pez gordo
recibió un buen golpe hoy.
611
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Los Clark.
612
00:37:01,958 --> 00:37:04,916
Que están heridos pero siguen vivos,
y va a haber problemas.
613
00:37:06,708 --> 00:37:09,833
Y es solo cuestión de tiempo
para que vayan por el responsable.
614
00:37:11,416 --> 00:37:12,583
Y tú estás solo ahora.
615
00:37:15,208 --> 00:37:16,541
Y yo no tengo escoltas.
616
00:37:19,666 --> 00:37:21,499
¿Me estás ofreciendo trabajo?
617
00:37:21,500 --> 00:37:22,708
Te doy a elegir.
618
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
Si quieres irte, vete.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,832
[ríe por lo bajo] Y no vuelvas.
620
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
Pero, si quieres quedarte,
estarás en el juego.
621
00:37:32,625 --> 00:37:33,791
Y estarás conmigo.
622
00:37:36,083 --> 00:37:37,833
Lo que viene no será nada bonito.
623
00:37:39,541 --> 00:37:40,458
¿Lo entiendes?
624
00:37:42,041 --> 00:37:43,541
[música suave de tensión]
625
00:37:52,875 --> 00:37:54,791
¿Por qué no me mataste hace ocho años?
626
00:37:56,833 --> 00:37:58,125
Porque eras un niño.
627
00:38:00,458 --> 00:38:01,500
Lo supuse.
628
00:38:04,583 --> 00:38:05,750
Sabía que eras bueno.
629
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
Bueno, piénsalo bien.
630
00:38:23,083 --> 00:38:24,125
[puerta se abre]
631
00:38:25,083 --> 00:38:26,125
[puerta se cierra]
632
00:38:31,083 --> 00:38:32,666
[Michael respira agitado]
633
00:38:56,541 --> 00:38:58,541
[cremallera se cierra]
634
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
[Michael ríe bajito]
635
00:39:09,875 --> 00:39:12,041
Cuando cierras los ojos,
¿aún ves los míos?
636
00:39:15,708 --> 00:39:17,041
- Siempre.
- Mm.
637
00:39:19,083 --> 00:39:20,041
Imanes.
638
00:39:39,666 --> 00:39:41,666
[melodía desoladora de piano]
639
00:40:01,875 --> 00:40:03,083
[puerta se abre]
640
00:40:04,083 --> 00:40:05,041
[puerta se cierra]
641
00:40:29,833 --> 00:40:31,833
[música desoladora continúa]
642
00:40:50,583 --> 00:40:52,833
[suena "The Christmas Waltz"
de Frank Sinatra]
643
00:41:03,750 --> 00:41:05,875
["The Christmas Waltz"
continúa en estéreo]
644
00:41:09,041 --> 00:41:11,166
Puedo percibir el olor de la pólvora.
645
00:41:11,958 --> 00:41:15,833
Pero no preguntaré si mataste a Hector.
Estoy harta de que me decepciones.
646
00:41:17,708 --> 00:41:18,915
Me ofreció trabajo.
647
00:41:18,916 --> 00:41:19,958
[ríe bajito]
648
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
Entonces, ¿cómo quedamos?
649
00:41:24,958 --> 00:41:28,624
Quizá podamos dejar el pasado en el pasado
y seguir con nuestras vidas.
650
00:41:28,625 --> 00:41:30,541
Ya lo pasado, pasado.
651
00:41:36,416 --> 00:41:37,916
¿Crees que lo puedes hacer?
652
00:41:41,000 --> 00:41:42,208
No lo sé.
653
00:41:46,416 --> 00:41:48,958
Bueno, voy a mirarte a los ojos
654
00:41:49,875 --> 00:41:51,916
y, si creo que puedes hacerlo,
655
00:41:53,541 --> 00:41:54,916
no te voy a asesinar.
656
00:41:57,416 --> 00:41:58,416
Y, si no lo creo,
657
00:42:00,500 --> 00:42:01,416
lo haré.
658
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
["The Christmas Waltz" se intensifica]
659
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
[ríe bajito]
660
00:42:46,166 --> 00:42:47,208
Hasta luego, Lenny.
661
00:42:53,750 --> 00:42:54,916
Hasta luego, Sam.
662
00:43:08,208 --> 00:43:09,333
[suspira]
663
00:43:12,625 --> 00:43:15,665
[reportero por TV] Después de la crisis
de los últimos días,
664
00:43:15,666 --> 00:43:20,082
las tensiones parecen haberse disipado
por el momento
665
00:43:20,083 --> 00:43:22,165
entre el R. U. y China.
666
00:43:22,166 --> 00:43:25,707
[mujer por TV] Son las 6:15
en esta nevada mañana de Navidad.
667
00:43:25,708 --> 00:43:27,625
[suena melodía navideña en TV]
668
00:43:28,583 --> 00:43:29,665
[pasitos se acercan]
669
00:43:29,666 --> 00:43:33,457
[Oli y Jackie] ¡Mamá! ¡Mamá!
¡Ya llegó! ¡Ya llegó!
670
00:43:33,458 --> 00:43:35,291
¿Ya llegó? Qué increíble.
671
00:43:40,458 --> 00:43:42,333
Hay que abrir los regalos, ¿no crees?
672
00:43:43,958 --> 00:43:45,457
[música nostálgica de piano]
673
00:43:45,458 --> 00:43:47,666
- [Helen ríe bajito]
- [Jackie] ¡Ven, mamá!
674
00:43:49,000 --> 00:43:51,582
- [Helen] Eh...
- [Wallace] ¿Qué regalo abrimos ahora?
675
00:43:51,583 --> 00:43:54,082
- [Helen] Este es... para Jackie.
- ¿Para quién?
676
00:43:54,083 --> 00:43:56,082
- ¡Ay, gracias!
- Y el rojo, para Oli.
677
00:43:56,083 --> 00:43:57,665
- Es de "Jackie".
- ¡Gracias!
678
00:43:57,666 --> 00:44:01,000
"Feliz Navidad, cariño.
Te aman. Mamá y papá".
679
00:44:01,958 --> 00:44:04,958
[Oli] ¡Mami, lo envolviste muy bien,
no puedo abrirlo!
680
00:44:07,708 --> 00:44:09,916
- [Jackie] ¡Ay, sí! ¡Guau!
- [Oli] ¡Guau, sí!
681
00:44:17,000 --> 00:44:18,041
[Jackie] ¡Guau!
682
00:44:18,625 --> 00:44:22,000
- ¡Número 7! ¡La camiseta de Sonny!
- [Wallace] ¡Yei!
683
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
[Oli] ¡Ay, miren mi regalo! ¡Me encanta!
684
00:44:26,666 --> 00:44:28,333
¡Ay, gracias!
685
00:44:29,625 --> 00:44:31,499
[música nostálgica de piano continúa]
686
00:44:31,500 --> 00:44:33,083
[licuadora se enciende]
687
00:44:35,291 --> 00:44:37,874
- [Sam] ¿Sabes lo temprano que es?
- Es Navidad.
688
00:44:37,875 --> 00:44:40,457
- [Sam] ¿En serio?
- Sí. ¿Qué vas a hacer?
689
00:44:40,458 --> 00:44:41,583
[Sam] Nada.
690
00:44:42,125 --> 00:44:44,290
- Entonces ven.
- [Sam] No puedo ir, Helen.
691
00:44:44,291 --> 00:44:46,540
- No te estoy preguntando.
- [Sam] ¿Por qué no?
692
00:44:46,541 --> 00:44:48,707
Porque te estoy invitando, puto Scrooge.
693
00:44:48,708 --> 00:44:51,207
[Sam] ¿A Wallace
no le molestará un desconocido?
694
00:44:51,208 --> 00:44:54,249
Bueno, en el momento en que le aclaré
que yo no era tu tipo,
695
00:44:54,250 --> 00:44:55,500
dijo que le daba igual.
696
00:44:57,083 --> 00:44:58,500
[Sam] ¿Tienes algo de beber?
697
00:44:59,333 --> 00:45:00,166
Todo.
698
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- ¡Mamá!
- [Helen] Sí, amor. Dame un minuto.
699
00:45:04,625 --> 00:45:05,666
[exhala]
700
00:45:06,583 --> 00:45:07,999
Huele muy bien, ¿verdad?
701
00:45:08,000 --> 00:45:10,500
- Ay, sí, qué bien huele.
- Sí que está pesado.
702
00:45:11,000 --> 00:45:12,249
¿Dónde dejé la cuchara?
703
00:45:12,250 --> 00:45:13,166
Ah, por aquí.
704
00:45:13,791 --> 00:45:14,707
Gracias.
705
00:45:14,708 --> 00:45:15,874
[timbre]
706
00:45:15,875 --> 00:45:18,665
- Es tu... amigo, ¿no?
- [Helen] Ajá.
707
00:45:18,666 --> 00:45:20,624
[música nostálgica de piano continúa]
708
00:45:20,625 --> 00:45:21,750
Hola, linda.
709
00:45:23,916 --> 00:45:27,125
- [Oli] Ven, papá. ¿Puedo? ¿Puedo?
- [Wallace] Pues... [ríe]
710
00:45:27,958 --> 00:45:29,083
[Wallace suspira]
711
00:45:29,708 --> 00:45:31,083
Sí, básicamente sí.
712
00:45:31,625 --> 00:45:33,165
- Hola.
- Hola.
713
00:45:33,166 --> 00:45:35,790
- Hola, ¿qué tal?
- [Helen] Jacqueline, Oli, él es Sam.
714
00:45:35,791 --> 00:45:39,165
- [niños] ¡Hola!
- Hola, Jacqueline, Oli. Les compré estos.
715
00:45:39,166 --> 00:45:40,832
- [Helen] Gracias.
- Para ustedes.
716
00:45:40,833 --> 00:45:42,375
- Muchas gracias.
- Ábranlos.
717
00:45:43,000 --> 00:45:45,832
- [Oli] ¡Una pistola Nerf!
- [exclama] ¡Armas!
718
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
[Oli] ¡Guau!
719
00:45:47,208 --> 00:45:49,707
[Helen] Vean la tele
en lo que está lista la cena.
720
00:45:49,708 --> 00:45:51,499
- [Oli] Guau.
- [Jackie] ¡Sí, tele!
721
00:45:51,500 --> 00:45:53,540
- [Sam ríe]
- Lo siento. Wallace. No me...
722
00:45:53,541 --> 00:45:55,707
- Lo siento. Sam.
- [Wallace] Mucho gusto.
723
00:45:55,708 --> 00:45:58,874
- Gracias por haberme invitado.
- Claro. Es Navidad.
724
00:45:58,875 --> 00:45:59,791
Em...
725
00:46:00,708 --> 00:46:02,250
¿Y tú a qué te dedicas, Sam?
726
00:46:03,083 --> 00:46:03,957
A los seguros.
727
00:46:03,958 --> 00:46:05,458
¿Seguros? Bueno...
728
00:46:06,125 --> 00:46:09,957
Em... discúlpame un momento, Sam,
debo revisar el pavo.
729
00:46:09,958 --> 00:46:11,083
[Sam] Claro. Sí.
730
00:46:11,916 --> 00:46:13,083
[Helen ríe bajito]
731
00:46:15,333 --> 00:46:17,041
- ¿Un trago? [ríe]
- Sí, por favor.
732
00:46:19,250 --> 00:46:22,333
- [Jackie] ¡Toma esto! ¡Muere!
- [Oli] ¡No, no! ¡Muere! Toma.
733
00:46:28,625 --> 00:46:29,708
[Helen] ¿Y ahora qué?
734
00:46:30,708 --> 00:46:32,333
Aún estaré aquí por un tiempo.
735
00:46:33,666 --> 00:46:34,624
¿En Londres?
736
00:46:34,625 --> 00:46:35,625
Sí.
737
00:46:37,333 --> 00:46:38,291
¿Y te veré?
738
00:46:40,500 --> 00:46:41,666
Si creo que es seguro.
739
00:46:42,166 --> 00:46:44,375
[suena "Fairytale of New York"
de The Pogues]
740
00:46:44,916 --> 00:46:46,415
Sam, lo que hiciste...
741
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Está bien.
742
00:46:48,250 --> 00:46:49,624
No está bien. Es...
743
00:46:49,625 --> 00:46:50,791
Para eso volví.
744
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
Y lo haría otra vez.
745
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Siempre.
746
00:46:59,083 --> 00:47:00,083
Gracias.
747
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
¿Michael?
748
00:47:12,000 --> 00:47:13,083
[bufa]
749
00:47:14,166 --> 00:47:15,333
Ay, Sam, lo siento.
750
00:47:16,625 --> 00:47:18,000
[Helen suspira]
751
00:47:18,833 --> 00:47:22,625
Las personas como tú y yo, linda,
nunca podremos disfrutar de nuevos aires.
752
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Pero podemos quedarnos
a ver el cielo estrellado.
753
00:47:29,625 --> 00:47:31,416
Y eso vale la pena.
754
00:47:32,000 --> 00:47:32,958
Supongo.
755
00:47:36,708 --> 00:47:38,708
["Fairytale of New York" se intensifica]
756
00:47:52,416 --> 00:47:54,124
["Fairytale of New York" continúa]
757
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
[diálogos indistintos]
758
00:48:05,333 --> 00:48:06,833
[vitorean]
759
00:48:11,458 --> 00:48:12,666
[diálogos indistintos]
760
00:48:17,208 --> 00:48:19,208
["Fairytale of New York" continúa]
761
00:48:33,583 --> 00:48:35,665
Aquí está. Esta es para el pudín.
762
00:48:35,666 --> 00:48:37,458
[diálogos indistintos]
763
00:48:44,708 --> 00:48:46,125
[Helen] Ay, qué bonito.
764
00:48:47,250 --> 00:48:49,875
Ah, tengo uno. En algún lado.
765
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
Ah.
766
00:48:52,750 --> 00:48:53,875
Tengo uno.♦
767
00:49:09,000 --> 00:49:11,041
["Fairytale of New York" continúa]