1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Upp och hoppa.
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
Det är julafton.
3
00:00:39,750 --> 00:00:40,582
Helen.
4
00:00:40,583 --> 00:00:43,958
Du skickade ett barn för att döda mig.
Är du galen?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Du kan inte vara arg
eller särskilt överraskad.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,249
Det kan jag faktiskt visst.
7
00:00:50,250 --> 00:00:54,207
Du har velat sluta i månader, sedan Jason.
Det här var att vänta.
8
00:00:54,208 --> 00:00:57,832
Jag försökte fixa det.
Jag tog hit Sam, jag stöttade dig.
9
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
Men ni har visat
att ni inte går att lita på.
10
00:01:01,083 --> 00:01:05,707
Försök döda mig om du vill,
fast skicka inte prao-eleven nästa gång.
11
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Men låt Sam vara. Han är lojal.
12
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Jag gav honom chansen
att visa sin lojalitet igår.
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Vad menar du?
14
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Jag gav honom Alex Clarks adress
och en chans att avsluta det här.
15
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Inte ens det klarade han.
16
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Skickade du Sam ensam mot Clark-familjen?
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Jag gav honom en chans att visa
att ni två fortfarande var
18
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
lagspelare.
19
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
Vad har du gjort?
20
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Ge mig adressen. Har något hänt honom...
21
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Jag ska ge dig en sista chans.
22
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Ge mig kameran.
23
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Har de Sam är den mitt enda maktmedel.
24
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Låt mig förklara situationen för dig.
25
00:01:47,458 --> 00:01:48,957
Antingen räddar du din vän
26
00:01:48,958 --> 00:01:53,499
eller så förhindrar vi
att två kärnvapenmakter drabbar samman.
27
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Ett barn skulle välja rätt i det dilemmat.
28
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Jag gillar Sam men det är vad det är.
29
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Såna är spelets regler,
och det vet han bättre än de flesta.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Jag kan inte skydda alla
om jag inte har kontroll.
31
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Och du får mig att känna
att jag inte har det.
32
00:02:14,625 --> 00:02:17,250
- Helen.
- Det har du kanske inte.
33
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Helvete.
34
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
De mördade Jason.
35
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Och Maggie, Phillip och Yarrick.
36
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
De skickade en torped hem till mig.
37
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
Och jag ska döda beställarna.
38
00:03:09,708 --> 00:03:13,207
Williams, jag vet hur vi hittar Trent.
Kom ner om tio.
39
00:03:13,208 --> 00:03:14,833
Dags att rädda våra vänner.
40
00:03:26,541 --> 00:03:27,416
Läget?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Hur mår du?
42
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Yr av blodförlusten
men rostat bröd hjälper.
43
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Sa Sam vart han skulle?
44
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Nej, jag var medvetslös.
45
00:03:39,208 --> 00:03:41,708
Vi måste ge dem den här kl. 12.00.
46
00:03:42,833 --> 00:03:43,791
Du hittade den.
47
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
Det är nog en fälla.
48
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
Clark-jävlarna
har säkert ordnat ett bakhåll.
49
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Vi kan nog överraska dem.
50
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
Vilken är din favoritjulfilm?
51
00:04:05,708 --> 00:04:07,000
Nu är det jul igen.
52
00:04:08,708 --> 00:04:09,916
Nu är det jul igen?
53
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Den där tomten trillar av taket
och han får bli ny tomte?
54
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Jag älskar Nu är det jul igen!
55
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Du då?
56
00:04:25,375 --> 00:04:26,749
- Hallå.
- Vad?
57
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Favoritjulfilm?
58
00:04:29,166 --> 00:04:33,125
Jag är lite upptagen
med att försöka befria oss.
59
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
Du gör verkligen bra ifrån dig.
60
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Titta så bra det går.
61
00:04:39,208 --> 00:04:41,875
De kommer att döda oss kl. 12.00.
62
00:04:47,708 --> 00:04:48,666
The Holiday.
63
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Med Cameron Diaz och Kate Winslet?
- Ja.
64
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Vilken jävla skitfilm!
65
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Så kass.
Brukade du kolla på den med pojkvännen?
66
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Ja.
- Tänkte det.
67
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
Vilket fint minne.
68
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
Ja.
69
00:05:07,541 --> 00:05:10,833
Jag såg den med min pojkvän.
Hoppas att han är oskadd.
70
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Han klarar sig.
71
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
72
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
- Vad vill ni?
- Vi söker din mor.
73
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Mamma, det är jag.
74
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Jag har klantat mig, rejält.
75
00:05:54,875 --> 00:05:56,166
Kan du ringa henne?
76
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Det kan jag inte.
- Du är så illa tvungen.
77
00:06:00,083 --> 00:06:03,750
Hon har Kai-Ming och tänker skada henne.
78
00:06:05,041 --> 00:06:05,915
Ni ljuger.
79
00:06:05,916 --> 00:06:09,165
Jag tror att du vet
vad din mor är kapabel till.
80
00:06:09,166 --> 00:06:10,875
Därför är du rädd för henne.
81
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Ringer du inte henne så dör Kai-Ming.
82
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Det tillåter inte du för du älskar henne.
83
00:06:17,708 --> 00:06:20,250
Och du gör allt för dem du älskar.
84
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
Vad som helst.
85
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Duktig pojke.
86
00:06:37,250 --> 00:06:41,582
Jag är på väg till Waitrose
för att köpa grejer för jul. Är du okej?
87
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Hej, Alex.
88
00:06:43,625 --> 00:06:46,666
- Om han är okej eller ej återstår att se.
- Vem är du?
89
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Mötet är om en timme.
Du ska närvara personligen.
90
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Gör du inte det, eller om det är en fälla,
91
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
eller om mina vänner skadas
på nåt bestående sätt
92
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
vore det dåliga nyheter för Trent.
93
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Fattar du?
- Ja.
94
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Bra. Och inte för inte...
95
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Jag ser så fram emot att få träffa dig.
96
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Jag har många frågor som behöver svar.
97
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Waitrose...
98
00:07:30,041 --> 00:07:33,791
- Du ser inte ut som en maffiaboss son.
- Mamma är inte maffiaboss.
99
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Hon är...
100
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
...inflytelserik med kriminella kontakter.
101
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Okej.
102
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Jag är inte som min mamma eller de andra.
103
00:07:47,375 --> 00:07:52,790
Men du är knarklangare och mördare,
om vi nu ska klassificera folk.
104
00:07:52,791 --> 00:07:55,416
Jag är inte knarklangare. Jag bara...
105
00:07:57,333 --> 00:08:01,125
Jag visste att Kai drogade
så jag fixade det åt henne.
106
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Jag ville att hon skulle...
107
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Gilla dig?
108
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Ja.
109
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Nästa gång du gillar en tjej,
110
00:08:14,541 --> 00:08:19,625
prova att prata om hennes intressen
i stället för att köpa kärlek med heroin.
111
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Det ska jag hålla i åtanke.
112
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Det kvittar ändå.
113
00:08:29,583 --> 00:08:32,416
Jag må inte vara knarklangare,
men mördare är jag.
114
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Jag förtjänar straff.
115
00:08:36,083 --> 00:08:41,125
Nu har du chansen att gottgöra det.
Du ska hjälpa oss rädda Kai-Ming.
116
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Hon lär ändå inte ligga med dig.
117
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Är det här premiärministern bor?
- Ja.
118
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Mr Webb!
- Bara ignorera dem.
119
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Jag fick ta med barnen
till Downing Street.
120
00:08:59,208 --> 00:09:02,707
Där är kameror överallt
och de lär hamna på nyheterna.
121
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Kan du ringa upp mig? Tack.
122
00:09:15,875 --> 00:09:22,082
Videon av mordet på ambassadör Chen
har hittats och verifierats
123
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
och ska snart byta ägare.
124
00:09:37,166 --> 00:09:42,624
Jag hoppas för allas skull
att ni kan ingripa snabbt, mr Porter.
125
00:09:42,625 --> 00:09:45,625
Jag är glad att vi bjöd högst, mrs Reed.
126
00:09:47,500 --> 00:09:50,874
- Vart tog du vägen? Alla letar efter dig.
- Lång historia.
127
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Den hör jag gärna
men vi fick nyss ett tips om ett utbyte.
128
00:09:54,375 --> 00:09:57,915
- Clark-familjen. Borough Market.
- Hur visste du det?
129
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Vi måste hinna före kineserna.
130
00:10:00,500 --> 00:10:01,791
- Är du beväpnad?
- Nej.
131
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Det ordnar vi.
132
00:10:13,416 --> 00:10:18,333
Jason var kanske inte nån värd att hämnas,
och absolut inte värd att dö för.
133
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Hört talas om en svart duva?
134
00:10:21,958 --> 00:10:24,625
Jag tänkte... att du har fel.
135
00:10:26,041 --> 00:10:31,000
- Jag har fel?
- Ja, om att Helen Webb inte existerar.
136
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Ett namn är bara ett namn.
137
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Hej, Helen.
- Hej.
138
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
Helen? Jason.
139
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Men du...
140
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
Du existerar.
141
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Det måste du göra, för...
142
00:10:54,708 --> 00:10:55,875
...för jag älskar dig.
143
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Du är på riktigt.
144
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Du är på riktigt.
145
00:11:11,500 --> 00:11:12,958
Är det här en bra idé?
146
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Allt ordnar sig.
147
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Okej?
148
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Allt kommer att bli bra.
149
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Mamma väntar oss.
150
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
- Några vapen?
- På höften.
151
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
Var är er chef?
152
00:11:47,416 --> 00:11:50,458
Där uppe. Hon kommer till er.
153
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Ser man på! Vem har vi här?
154
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Spionfittan!
155
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Vad gör du här, Trent?
- Han vill hjälpa till.
156
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Du vet när jag sa
"varje kvinna för sig själv"?
157
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Ja. Det sved.
158
00:12:18,458 --> 00:12:22,041
Det var dumt sagt. Jag menade det inte.
159
00:12:22,875 --> 00:12:23,832
Tack.
160
00:12:23,833 --> 00:12:28,375
- Du skulle inte bli inblandad.
- Det var inte din sak att avgöra.
161
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Tack.
- Vi måste dra.
162
00:12:31,041 --> 00:12:35,540
- Inte förrän jag hittat Alex Clark.
- Jag sköter det. Jag måste skydda dig.
163
00:12:35,541 --> 00:12:38,958
Vi bara sticker. Skynda, vi måste dra.
164
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Tyvärr får ni inte gå riktigt än.
165
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Det här mötet ska vara ett utbyte.
166
00:12:53,333 --> 00:12:56,790
- Mamma.
- Är du oskadd? Har de skadat dig?
167
00:12:56,791 --> 00:12:58,540
Vad tänkte du göra med Kai-Ming?
168
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Han är en fin pojke,
men tyvärr fittpiskad.
169
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Helt bortom räddning.
170
00:13:04,833 --> 00:13:07,708
Och se vad det har ställt till.
171
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Är du Helen Webb?
172
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Du är Alex Clark.
173
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
I egen hög person, som du bad om.
174
00:13:15,833 --> 00:13:16,791
Kameran?
175
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Gick det till som han sa?
- Han knuffade honom.
176
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Ambassadören slog i huvudet.
177
00:13:30,750 --> 00:13:35,457
- Det var en olycka.
- Allt han gör är ställer till med olyckor.
178
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Vad pratar hon om?
179
00:13:37,875 --> 00:13:38,833
Förlåt mig.
180
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
- Det var inte meningen.
- Ändå hände det.
181
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Och vi tampas fortfarande med följderna.
182
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Du är rösten i telefonen.
183
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Ja.
184
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Jag väntade mig fler lakejer.
185
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
Ingen här låter sig skrämmas
av stora män med stora vapen.
186
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Men det här skyddet har jag:
187
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Vår delade vetskap
att om nåt skulle hända mig
188
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
vore konsekvenserna bibliska.
189
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Ett totalt jävla blodbad
för alla inblandade.
190
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Fattar ni?
191
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Låt mig se videon.
192
00:14:35,791 --> 00:14:38,333
- Allt väl?
- USA tror att det finns en video.
193
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
- Vad för video?
- En inspelning av mordet på Chen.
194
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Som rentvår dem?
- Ja.
195
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Jävlar...
196
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Jag vet vem du är, Trent Clark.
197
00:14:51,125 --> 00:14:54,791
Du ger inte min dotter fler droger!
Fattar du?
198
00:14:55,958 --> 00:15:00,166
Om jag nånsin ser dig igen
så dödar jag dig!
199
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Det räcker.
200
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Ja. Kom in! Jag ringer dig sen.
201
00:15:15,958 --> 00:15:21,500
Amerikanerna säger att Chens död filmades
och att videon kan kyla ner situationen.
202
00:15:23,291 --> 00:15:24,166
Video...
203
00:15:26,250 --> 00:15:27,124
En inspelning?
204
00:15:27,125 --> 00:15:30,665
- De är på väg för att beslagta den.
- Begär de stöd av polisen?
205
00:15:30,666 --> 00:15:33,707
De säger åt oss att inte lägga oss i.
206
00:15:33,708 --> 00:15:36,333
Okej. Håll mig informerad.
207
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
Var femte minut. Okej?
208
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Okej.
209
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Vi måste dra.
210
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Då så...
Vad bra att det här löste sig för alla.
211
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- Löste sig?
- Vi fick väl alla vad vi ville ha?
212
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
God jul på er.
213
00:15:53,416 --> 00:15:55,082
God jul.
214
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Inte jag.
215
00:15:57,875 --> 00:16:01,875
- Dina vänner lever. Nöj dig med det.
- Inte alla.
216
00:16:03,458 --> 00:16:06,915
Inte? Det är tyvärr en affärskostnad.
217
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Hoppas att du minns det
om vi stöter på varandra igen.
218
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen...
- Det har inte kostat dig nåt.
219
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen...
- Det har kostat mig tid och pengar.
220
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Jag råder dig
att inte orsaka mig fler kostnader.
221
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Kom, Trent.
222
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen...
- Det räcker inte.
223
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Räcker det inte?
224
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Nej.
225
00:16:33,541 --> 00:16:37,499
Helen... Vill du verkligen det här?
226
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Skjuter du så dör du. Fattar du?
227
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Helen, jag stöttar och älskar dig
228
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
och hade vanligtvis hjälpt dig
utkräva din hämnd
229
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
men vi borde släppa det här.
230
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Bra råd, Sam.
231
00:16:55,000 --> 00:16:58,207
Jag kände en gång en man, min styvfar.
232
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
Han var alkis, idiot och en slusk.
233
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
Men han berövade mig någon,
precis som du gjorde.
234
00:17:06,041 --> 00:17:09,000
Han gjorde det
för att han trodde att han kunde.
235
00:17:09,500 --> 00:17:13,707
Att inget kunde hända honom,
att personen han tog från mig var oviktig.
236
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Men han hade fel och fick betala.
237
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Varför tycker du att du ska slippa betala?
238
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
Varför tror du att du kan gå härifrån
och glömma det du gjort?
239
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, vi bara går.
240
00:17:26,458 --> 00:17:31,082
Du kan gå härifrån. Dina vänner med.
Vi kan glömma det här.
241
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Kom så går vi.
242
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Jag förstår ditt klagomål,
men det här är över.
243
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Jag överklagar inte en p-bot.
244
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Det är inget klagomål. Det är hämnd.
245
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Vad pratar du om?
246
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Gjort är gjort.
247
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Vi kan inte återuppliva folk.
248
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Bättre slut än så här får du inte,
så ta det.
249
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
250
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Det här är inte du.
- Vem är jag, Sam?
251
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Min vän.
252
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Du är Helen.
253
00:17:59,458 --> 00:18:03,665
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy...
Vad du än kallar dig.
254
00:18:03,666 --> 00:18:07,624
Jag vill bara hjälpa dig.
Du måste inte döda henne för att vinna.
255
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Du berövade mig någon.
256
00:18:09,583 --> 00:18:14,290
Du skickade en torped dit mina barn sover.
Det måste få konsekvenser!
257
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Vem skickade vi? Vem berövade jag dig?
258
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Du tog Jason.
259
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Jag måste få veta vem han var
och varför ni mördade honom.
260
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Han på bänken?
261
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Det var inte ens vi!
Jag beställde inte det mordet.
262
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Du ljuger.
263
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Allt det här i onödan!
264
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Du ljuger.
265
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Jag vet inget om honom
och lät inte mörda honom.
266
00:18:36,541 --> 00:18:41,374
Sänk vapnet
innan du skämmer ut dig ännu mer.
267
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
- Williams!
- Va?
268
00:18:43,375 --> 00:18:47,957
Du skulle ringa ett nummer
om du hittade nåt i Jasons lägenhet.
269
00:18:47,958 --> 00:18:50,124
Beställarna gav dig numret.
270
00:18:50,125 --> 00:18:51,165
Ja.
271
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
Okej.
272
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
Ringer hon det numret
och det ringer i nån av era telefoner
273
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
blir nästa ljud ni hör min pistol.
274
00:19:01,041 --> 00:19:01,958
Ring på.
275
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Jag lät inte mörda din vän.
276
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Du?
277
00:19:19,666 --> 00:19:23,832
- Du!
- Jag är så ledsen. Förlåt mig.
278
00:19:23,833 --> 00:19:25,749
Det händer grejer här ute.
279
00:19:25,750 --> 00:19:27,957
- Bara så ni vet.
- Upp med händerna!
280
00:19:27,958 --> 00:19:31,999
- Öppna dörren, annars skjuter vi!
- Backa! Vi öppnar inte.
281
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Förlåt...
- Var tyst, Trent!
282
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Jag ville rätta misstaget
och visa att jag kan själv.
283
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
Sluta prata, Trent.
284
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Du!
285
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Han är inte inblandad. Han ljuger.
286
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Han vet inte vad han pratar om.
Han försöker bara skydda mig.
287
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Det var jag!
288
00:19:48,791 --> 00:19:51,207
- Han ljuger inte.
- Lyssna inte på honom.
289
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Han vet inte vad han säger!
- Jävlar...
290
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Vilka fan är de?
291
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Sänk vapnen annars skjuter vi!
- Sänk vapnen!
292
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Allt är mitt fel.
293
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Jag behövde städa undan min röra.
Jag trodde inte...
294
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Jag är så ledsen, Kai.
295
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Jag är så hemskt ledsen.
296
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Håll käften, Trent.
297
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Lägg ner vapnen!
298
00:20:11,583 --> 00:20:16,124
- Det börjar eskalera.
- Jag är ledsen. Snälla, gör ingen illa!
299
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Titta på mig. Titta på mig!
Tänker du... Han är ett barn!
300
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Ja.
301
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Kom så drar vi.
302
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Vi ska dra nu. Snälla sluta, Helen.
303
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Skadar du min son får du ångra det
för alltid. Det lovar jag!
304
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Du slipper aldrig undan!
305
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Fan!
306
00:20:40,541 --> 00:20:43,583
Nej, snälla!
307
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Alla jobb har en kodex, Sam.
308
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Det finns ett sätt som är rätt
och ett som är fel.
309
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Nej, snälla!
310
00:21:02,833 --> 00:21:04,166
Varför gjorde du så?
311
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Varför gjorde du så? Han var min.
312
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Varför gjorde du så?
- Det är okej.
313
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Varför gjorde du så?
- Det är över.
314
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Det är över.
315
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
Okej. Vi måste dra härifrån.
316
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Nu, tänker jag.
317
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
Alex telefon.
318
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
Ni blev sedda
och kommer att ställas till svars.
319
00:21:52,166 --> 00:21:53,250
Du måste sticka.
320
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Vi städar upp det här. Gå.
321
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Lever nån där uppe?
322
00:22:36,166 --> 00:22:39,583
Videon. Från Kai-Mings lägenhet.
323
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Trent dödade ambassadören.
Det var en olycka.
324
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Visa kineserna. Den rentvår dig.
325
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
Och Trent?
326
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Han är död.
327
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Han och hans mor.
328
00:22:58,250 --> 00:23:00,000
Jag vet vem du är.
329
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
Vet din man?
330
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
Det är lugnt.
Jag är bra på att hålla hemligheter.
331
00:23:15,583 --> 00:23:17,416
Vi ses, mrs Webb.
332
00:23:22,125 --> 00:23:27,040
Min agent har videon,
av ambassadör Chens död.
333
00:23:27,041 --> 00:23:29,166
Den bevisar att det inte var vi.
334
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
Kina kommer att backa.
335
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
Underbara nyheter, Mitch.
336
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
Yarrick var med på videon.
337
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Beklagar, Wallace.
Media kommer att få nys om det.
338
00:23:46,500 --> 00:23:47,416
Gud.
339
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Jag meddelar hans fru. Tack, Mitch.
340
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Han misstänkliggör vissa andra.
341
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Misstänkliggör?
342
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
Han nämner vissa namn.
343
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Vem då?
344
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Så du vet faktiskt inte?
345
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Du kan faktiskt vara oskyldig.
346
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Bra att veta.
347
00:24:19,875 --> 00:24:24,790
Presidenten pratar med Kina just nu.
Vi ska reda ut allt det här.
348
00:24:24,791 --> 00:24:27,665
- Är barnen kvar på kontoret?
- Ja, nånstans.
349
00:24:27,666 --> 00:24:29,250
Kör hem dem.
350
00:24:30,208 --> 00:24:33,291
- Det är ju julafton, för sjutton.
- Tack.
351
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
- Mitch.
- God jul, ministern.
352
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
Detsamma.
353
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Kom, ungar.
- Kommer det att bli krig?
354
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Jaså, tjuvlyssnade ni?
355
00:24:55,166 --> 00:24:58,290
- God jul.
- Nej, det blir inte krig, men...
356
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
- God jul.
- God jul.
357
00:25:00,541 --> 00:25:03,082
Vi måste hem
och lägga ut en morot åt Rudolf.
358
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Hur komprometterad är jag, mr Porter?
359
00:25:05,666 --> 00:25:10,500
- Rudolf är ingen riktig ren.
- De är riktiga renar allihopa, gumman.
360
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark är död.
361
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Känns det bättre?
362
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
Konstigt.
363
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Jag såg videon.
364
00:26:21,833 --> 00:26:26,041
I slutändan var det bara en rädd pojke
från en väldigt farlig familj.
365
00:26:27,333 --> 00:26:30,999
Trent Clark knuffade ambassadören,
som slog i huvudet.
366
00:26:31,000 --> 00:26:36,083
Trent flydde i panik, kom tillbaka,
ringde sin mor som ringde Yarrick.
367
00:26:36,791 --> 00:26:38,874
Sen började hela mörkläggningen.
368
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
Ja.
369
00:26:42,000 --> 00:26:47,500
Att en organisation som Clark-familjen
blev insyltad hade varit illa nog.
370
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Men vad Kina och CIA inte visste
371
00:26:52,375 --> 00:26:55,333
var att nån övervakade
ambassadörens familj.
372
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Nån som ingen märkte.
373
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Nån som stod Kai-Ming väldigt nära.
374
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Maggie.
375
00:27:10,875 --> 00:27:16,999
Hon hade sålt scoop om Kai-Ming
till tabloiderna när MI5 värvade henne.
376
00:27:17,000 --> 00:27:21,958
"Fortsätt som vanligt men ge oss pärlorna
och tidningarna smulorna."
377
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
Därav kameran i lägenheten.
378
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
När Maggie kollade
vad som hade hänt ambassadören
379
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
såg den stackaren nåt
som var alldeles för stort för henne.
380
00:27:35,083 --> 00:27:40,165
Misstaget var att hon glömde
att kontakten på tidningen, Phillip Bray,
381
00:27:40,166 --> 00:27:42,665
också hade tillgång till videon.
382
00:27:42,666 --> 00:27:45,999
- Det är viktigt. Pratade du med nån?
- Nej.
383
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
När Phillip hade sett det
384
00:27:48,583 --> 00:27:52,582
behövde hon hindra honom
från att göra nåt dumt, men misslyckades.
385
00:27:52,583 --> 00:27:55,874
Phillip började gräva
och försökte nå Yarrick via Wallace.
386
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Varför sa du inget?
387
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Bray är en jävla dussinreporter.
Vad insinuerar du?
388
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Han hade en story om dig.
389
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Att det hade med Kina att göra
och nu är han död!
390
00:28:06,000 --> 00:28:10,958
Wallace varnade Yarrick
och Yarrick meddelade Clark-familjen.
391
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Och Trent Clark försökte mörka det.
392
00:28:17,500 --> 00:28:19,041
Genom att förfölja Phillip.
393
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
Och när de gjorde det
394
00:28:23,500 --> 00:28:24,583
hittade de Maggie.
395
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
Och sen Jason.
396
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
Och sen hittade de dig.
397
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
Och sen började mördandet.
398
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Varför drog Maggie in Jason?
399
00:29:01,916 --> 00:29:04,708
Hon kände honom. Hon litade på honom.
400
00:29:06,208 --> 00:29:07,875
För att precis som hon
401
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
jobbade han för MI5.
402
00:29:45,958 --> 00:29:47,791
Visst är det vackert?
403
00:29:50,416 --> 00:29:54,166
Säga vad man vill om kristna
men de vet hur man skriver musik.
404
00:29:57,333 --> 00:30:01,499
Jag trodde att jag kunde lita på honom.
Jag trodde att det var...
405
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Kärlek?
406
00:30:04,875 --> 00:30:08,666
Jag lyckades få reda på lite mer om honom
och vad han sysslade med.
407
00:30:09,791 --> 00:30:12,833
Det visade sig
att vi kanske varit lite slarviga.
408
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
MI5 upprättade en liten arbetsgrupp
för att hitta läckor i regeringen.
409
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
De utredde alla.
410
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Till slut riktades
misstankens finger mot dig.
411
00:30:25,583 --> 00:30:30,082
Det var på Portcullis House,
"Internationella enighets..." nåt.
412
00:30:30,083 --> 00:30:33,457
Stiftelsen. Vid promotionsmottagningen.
413
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Du fick mig att spilla min drink.
414
00:30:36,541 --> 00:30:39,915
- Så du minns det?
- Jag behövde verkligen den drinken.
415
00:30:39,916 --> 00:30:41,541
Så han bara duperade mig.
416
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
Dagen innan han dog...
417
00:30:50,750 --> 00:30:54,082
...rapporterade Jason till sina chefer
och förklarade
418
00:30:54,083 --> 00:30:59,125
att efter grundlig utredning
fanns inga bevis för att du var spion.
419
00:31:00,708 --> 00:31:05,250
Och inga tecken på att du var annat
än en lojal medborgare och hustru.
420
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
Det räddade dig.
421
00:31:11,875 --> 00:31:13,708
Med stor risk för sig själv...
422
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
...räddade han dig.
423
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
Det låter lite som kärlek.
424
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Vad är det?
425
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Allt jag hittade om honom.
426
00:31:38,416 --> 00:31:39,458
Hans riktiga jag?
427
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Riktiga?
428
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Är inte det ett underligt koncept?
429
00:31:48,375 --> 00:31:52,291
Om jag vore du skulle jag fundera på
om all kunskap är värd att ha.
430
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Vi verkar i kunskapsbranschen.
431
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Vi kan väl ta en dag ledigt?
432
00:32:03,208 --> 00:32:07,999
Premiärministern avgår till våren.
Han kommer att hävda av hälsoskäl.
433
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
Då behöver landet nån ny.
434
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
10 Downing Street är fint.
435
00:32:12,500 --> 00:32:16,249
Det behöver lite färg
och värmesystemet krånglar på vintern
436
00:32:16,250 --> 00:32:18,833
men du och barnen lär trivas där.
437
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Och det bevakas dygnet runt.
438
00:32:23,916 --> 00:32:26,750
- Jag vet inte om jag...
- Är kvar på insidan?
439
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Du avvek men kom tillbaka.
440
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Det är dags att börja jobba.
441
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
God jul, Helen.
442
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Är det över?
443
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Vi lämnar det osagt.
444
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Bara ett litet tag.
445
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Jag hatade mina bröder.
446
00:35:56,666 --> 00:36:01,583
De var taskiga och grymma och...
jag saknade dem inte.
447
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Men de var ändå mina bröder.
448
00:36:09,833 --> 00:36:11,625
Ändå blev mamma förkrossad.
449
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Det måste återgäldas.
450
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Hade inte jag gjort det hade nån annan.
451
00:36:26,708 --> 00:36:30,750
Nån som... kanske inte hade skonat dig.
452
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Jag har funderat på det.
453
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
Länge.
454
00:36:40,625 --> 00:36:44,458
Jag blev inte klok på om du var
min nemesis eller min skyddsängel.
455
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Jag är kluven.
456
00:36:51,375 --> 00:36:52,666
Jag hör rykten
457
00:36:54,083 --> 00:36:57,166
om att en stor spelare
fick sig en törn idag.
458
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Clark-familjen.
459
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Att de är sårade men lever
och att trubbel väntar.
460
00:37:06,500 --> 00:37:10,250
Det är bara en tidsfråga
innan de hämnas på den ansvarige.
461
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
Och du är helt ensam.
462
00:37:15,083 --> 00:37:16,541
Och jag saknar livvakter.
463
00:37:19,625 --> 00:37:22,666
- Erbjuder du mig ett jobb?
- Jag ger dig ett val.
464
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Gå om du vill.
465
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Men om du vill stanna
så är du med i leken.
466
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
Och jobbar för mig.
467
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Det som väntar blir inte trevligt.
468
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Fattar du?
469
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
Varför dödade du inte mig?
470
00:37:56,833 --> 00:37:58,166
Du var ett barn.
471
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Jag visste det.
472
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Det finns godhet i dig.
473
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Fundera på saken.
474
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
Ser du fortfarande mina ögon
när du blundar?
475
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Alltid.
476
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Magneter.
477
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Du luktar krutstänk.
478
00:41:11,875 --> 00:41:15,833
Jag ska inte fråga om du dödade Hector.
Jag är trött på att bli besviken.
479
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Han erbjöd mig jobb.
480
00:41:22,416 --> 00:41:24,332
Vad innebär det för vår relation?
481
00:41:24,333 --> 00:41:28,415
En chans att glömma det förflutna
och gå vidare med våra liv.
482
00:41:28,416 --> 00:41:30,666
Dra ett streck över det hela.
483
00:41:36,375 --> 00:41:37,958
Kan du göra det?
484
00:41:40,958 --> 00:41:41,916
Vet inte.
485
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Jag tänker se dig i ögonen
486
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
och om jag tror att du kan det
487
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
så går jag utan att döda dig.
488
00:41:57,250 --> 00:42:01,291
Tror jag inte det... så gör jag inte det.
489
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
Vi ses, Lenny.
490
00:42:53,625 --> 00:42:54,666
Vi ses, Sam.
491
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Upplösningen har mötts av lättnad
från världsledare
492
00:43:15,875 --> 00:43:21,583
som fruktat att en eskalering kunde leda
till ökad geopolitisk instabilitet.
493
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Mamma! Han har varit här!
- Han har varit här!
494
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Har han? Gud!
495
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Då får vi väl öppna klapparna?
496
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Kom!
497
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
Vad är det? Är det den?
498
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Den där?
- Den gröna är till Jac.
499
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Tack!
- Den röda är till Oli.
500
00:43:55,750 --> 00:43:57,749
- Öppna den, Oli.
- Tack!
501
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
"God jul, gumman.
Kram från mamma och pappa."
502
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
Den är så inslagen
att jag inte får upp den!
503
00:44:17,000 --> 00:44:17,833
Oj!
504
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Nummer sju! Sonnys tröja!
- Nummer sju!
505
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Den har jag alltid önskat mig!
506
00:44:26,875 --> 00:44:28,125
Tack.
507
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Vet du hur tidigt det är?
508
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Det är jul.
- Är det?
509
00:44:38,458 --> 00:44:41,416
- Ja. Vad sysslar du med?
- Inget.
510
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Kom hit.
- Jag kan inte.
511
00:44:44,333 --> 00:44:46,457
- Du har inget val.
- Varför inte?
512
00:44:46,458 --> 00:44:51,207
- Jag bjuder in dig, din jävla Scrooge.
- Vad skulle Wallace tycka?
513
00:44:51,208 --> 00:44:55,708
När jag förklarat att jag inte är din typ
så sa han att det är okej.
514
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Har ni nåt att dricka?
515
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
Massor.
516
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Mamma!
- Förlåt, gubben. Kommer strax.
517
00:45:06,583 --> 00:45:10,458
- Oj, vad tung. En riktig bjässe.
- Den luktar gott.
518
00:45:11,375 --> 00:45:13,166
Det gör den. Hittar du...
519
00:45:13,916 --> 00:45:14,916
Tack.
520
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
- Är det din vän?
- Ja.
521
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Hej, raring.
522
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Det korta svaret är ja.
- Hej.
523
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Hej.
- Allt väl?
524
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Det här är Sam.
- Hej.
525
00:45:35,791 --> 00:45:37,332
Hej, Jacqueline. Hej, Oli.
526
00:45:37,333 --> 00:45:39,582
- Jag köpte med mig de här.
- Tack.
527
00:45:39,583 --> 00:45:41,290
- De är till er.
- Tack!
528
00:45:41,291 --> 00:45:42,208
Öppna dem.
529
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Nämen!
- En leksakspistol!
530
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
- Oj!
- Pistoler!
531
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Wow!
532
00:45:47,208 --> 00:45:49,791
Titta ni på tv medan vi lagar middag.
533
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Skjut mig inte!
534
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Förlåt. Wallace.
- Förlåt. Sam.
535
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Tack så mycket för att jag fick komma.
- Det är ju jul.
536
00:46:00,750 --> 00:46:02,250
Vad jobbar du med, Sam?
537
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Försäkringar.
538
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Försäkringar? Okej.
539
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Ursäkta mig. Jag ska titta till kalkonen.
- Visst.
540
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
- Nåt att dricka?
- Gärna.
541
00:46:28,625 --> 00:46:32,541
- Vad ska du göra nu?
- Jag stannar här ett tag.
542
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
- I London?
- Ja.
543
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
Kan vi ses?
544
00:46:40,500 --> 00:46:41,666
Om det är riskfritt.
545
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Det du gjorde...
546
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Det är lugnt.
547
00:46:48,333 --> 00:46:51,041
- Nej, det är...
- Det var därför jag kom tillbaka.
548
00:46:52,125 --> 00:46:53,416
Jag hade gjort om det.
549
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Alla gånger.
550
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Tack.
551
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Michael?
552
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Gud, jag beklagar.
553
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Folk som vi
får inte rida in i solnedgången.
554
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Men vi får stanna
och se stjärnorna komma fram.
555
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Det är väl en tröst, antar jag.
556
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Ja!
557
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Ursäkta mig. Den är för grädden.
- Hur vet man det?
558
00:48:37,958 --> 00:48:41,666
Det...är en lunnefågel.
559
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Här kommer puddingen.
- Titta så fin.
560
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
Jag har en, nånstans.
561
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Låt mig.
562
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Undertexter: Rasmus Edlund