1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Upp och hoppa. 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 Det är julafton. 3 00:00:39,750 --> 00:00:40,582 Helen. 4 00:00:40,583 --> 00:00:43,958 Du skickade ett barn för att döda mig. Är du galen? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Du kan inte vara arg eller särskilt överraskad. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 Det kan jag faktiskt visst. 7 00:00:50,250 --> 00:00:54,207 Du har velat sluta i månader, sedan Jason. Det här var att vänta. 8 00:00:54,208 --> 00:00:57,832 Jag försökte fixa det. Jag tog hit Sam, jag stöttade dig. 9 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 Men ni har visat att ni inte går att lita på. 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,707 Försök döda mig om du vill, fast skicka inte prao-eleven nästa gång. 11 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Men låt Sam vara. Han är lojal. 12 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Jag gav honom chansen att visa sin lojalitet igår. 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Vad menar du? 14 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Jag gav honom Alex Clarks adress och en chans att avsluta det här. 15 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Inte ens det klarade han. 16 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Skickade du Sam ensam mot Clark-familjen? 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Jag gav honom en chans att visa att ni två fortfarande var 18 00:01:28,458 --> 00:01:29,458 lagspelare. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,250 Vad har du gjort? 20 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Ge mig adressen. Har något hänt honom... 21 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Jag ska ge dig en sista chans. 22 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Ge mig kameran. 23 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Har de Sam är den mitt enda maktmedel. 24 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Låt mig förklara situationen för dig. 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,957 Antingen räddar du din vän 26 00:01:48,958 --> 00:01:53,499 eller så förhindrar vi att två kärnvapenmakter drabbar samman. 27 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Ett barn skulle välja rätt i det dilemmat. 28 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Jag gillar Sam men det är vad det är. 29 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Såna är spelets regler, och det vet han bättre än de flesta. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Jag kan inte skydda alla om jag inte har kontroll. 31 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Och du får mig att känna att jag inte har det. 32 00:02:14,625 --> 00:02:17,250 - Helen. - Det har du kanske inte. 33 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Helvete. 34 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 De mördade Jason. 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Och Maggie, Phillip och Yarrick. 36 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 De skickade en torped hem till mig. 37 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 Och jag ska döda beställarna. 38 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 Williams, jag vet hur vi hittar Trent. Kom ner om tio. 39 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Dags att rädda våra vänner. 40 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 Läget? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Hur mår du? 42 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Yr av blodförlusten men rostat bröd hjälper. 43 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Sa Sam vart han skulle? 44 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Nej, jag var medvetslös. 45 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 Vi måste ge dem den här kl. 12.00. 46 00:03:42,833 --> 00:03:43,791 Du hittade den. 47 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 Det är nog en fälla. 48 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 Clark-jävlarna har säkert ordnat ett bakhåll. 49 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Vi kan nog överraska dem. 50 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 Vilken är din favoritjulfilm? 51 00:04:05,708 --> 00:04:07,000 Nu är det jul igen. 52 00:04:08,708 --> 00:04:09,916 Nu är det jul igen? 53 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Den där tomten trillar av taket och han får bli ny tomte? 54 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Jag älskar Nu är det jul igen! 55 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 Du då? 56 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - Hallå. - Vad? 57 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Favoritjulfilm? 58 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 Jag är lite upptagen med att försöka befria oss. 59 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 Du gör verkligen bra ifrån dig. 60 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Titta så bra det går. 61 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 De kommer att döda oss kl. 12.00. 62 00:04:47,708 --> 00:04:48,666 The Holiday. 63 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Med Cameron Diaz och Kate Winslet? - Ja. 64 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Vilken jävla skitfilm! 65 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Så kass. Brukade du kolla på den med pojkvännen? 66 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Ja. - Tänkte det. 67 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 Vilket fint minne. 68 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 Ja. 69 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 Jag såg den med min pojkvän. Hoppas att han är oskadd. 70 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Han klarar sig. 71 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 72 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Vad vill ni? - Vi söker din mor. 73 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Mamma, det är jag. 74 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 Jag har klantat mig, rejält. 75 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 Kan du ringa henne? 76 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Det kan jag inte. - Du är så illa tvungen. 77 00:06:00,083 --> 00:06:03,750 Hon har Kai-Ming och tänker skada henne. 78 00:06:05,041 --> 00:06:05,915 Ni ljuger. 79 00:06:05,916 --> 00:06:09,165 Jag tror att du vet vad din mor är kapabel till. 80 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Därför är du rädd för henne. 81 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Ringer du inte henne så dör Kai-Ming. 82 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Det tillåter inte du för du älskar henne. 83 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 Och du gör allt för dem du älskar. 84 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 Vad som helst. 85 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Duktig pojke. 86 00:06:37,250 --> 00:06:41,582 Jag är på väg till Waitrose för att köpa grejer för jul. Är du okej? 87 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Hej, Alex. 88 00:06:43,625 --> 00:06:46,666 - Om han är okej eller ej återstår att se. - Vem är du? 89 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Mötet är om en timme. Du ska närvara personligen. 90 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Gör du inte det, eller om det är en fälla, 91 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 eller om mina vänner skadas på nåt bestående sätt 92 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 vore det dåliga nyheter för Trent. 93 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Fattar du? - Ja. 94 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Bra. Och inte för inte... 95 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Jag ser så fram emot att få träffa dig. 96 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Jag har många frågor som behöver svar. 97 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 Waitrose... 98 00:07:30,041 --> 00:07:33,791 - Du ser inte ut som en maffiaboss son. - Mamma är inte maffiaboss. 99 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Hon är... 100 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 ...inflytelserik med kriminella kontakter. 101 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Okej. 102 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Jag är inte som min mamma eller de andra. 103 00:07:47,375 --> 00:07:52,790 Men du är knarklangare och mördare, om vi nu ska klassificera folk. 104 00:07:52,791 --> 00:07:55,416 Jag är inte knarklangare. Jag bara... 105 00:07:57,333 --> 00:08:01,125 Jag visste att Kai drogade så jag fixade det åt henne. 106 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Jag ville att hon skulle... 107 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Gilla dig? 108 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Ja. 109 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Nästa gång du gillar en tjej, 110 00:08:14,541 --> 00:08:19,625 prova att prata om hennes intressen i stället för att köpa kärlek med heroin. 111 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Det ska jag hålla i åtanke. 112 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Det kvittar ändå. 113 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 Jag må inte vara knarklangare, men mördare är jag. 114 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Jag förtjänar straff. 115 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 Nu har du chansen att gottgöra det. Du ska hjälpa oss rädda Kai-Ming. 116 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Hon lär ändå inte ligga med dig. 117 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Är det här premiärministern bor? - Ja. 118 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Mr Webb! - Bara ignorera dem. 119 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Jag fick ta med barnen till Downing Street. 120 00:08:59,208 --> 00:09:02,707 Där är kameror överallt och de lär hamna på nyheterna. 121 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Kan du ringa upp mig? Tack. 122 00:09:15,875 --> 00:09:22,082 Videon av mordet på ambassadör Chen har hittats och verifierats 123 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 och ska snart byta ägare. 124 00:09:37,166 --> 00:09:42,624 Jag hoppas för allas skull att ni kan ingripa snabbt, mr Porter. 125 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 Jag är glad att vi bjöd högst, mrs Reed. 126 00:09:47,500 --> 00:09:50,874 - Vart tog du vägen? Alla letar efter dig. - Lång historia. 127 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Den hör jag gärna men vi fick nyss ett tips om ett utbyte. 128 00:09:54,375 --> 00:09:57,915 - Clark-familjen. Borough Market. - Hur visste du det? 129 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Vi måste hinna före kineserna. 130 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - Är du beväpnad? - Nej. 131 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Det ordnar vi. 132 00:10:13,416 --> 00:10:18,333 Jason var kanske inte nån värd att hämnas, och absolut inte värd att dö för. 133 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Hört talas om en svart duva? 134 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 Jag tänkte... att du har fel. 135 00:10:26,041 --> 00:10:31,000 - Jag har fel? - Ja, om att Helen Webb inte existerar. 136 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Ett namn är bara ett namn. 137 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Hej, Helen. - Hej. 138 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 Helen? Jason. 139 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Men du... 140 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 Du existerar. 141 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Det måste du göra, för... 142 00:10:54,708 --> 00:10:55,875 ...för jag älskar dig. 143 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Du är på riktigt. 144 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Du är på riktigt. 145 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 Är det här en bra idé? 146 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Allt ordnar sig. 147 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Okej? 148 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Allt kommer att bli bra. 149 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Mamma väntar oss. 150 00:11:42,416 --> 00:11:44,166 - Några vapen? - På höften. 151 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 Var är er chef? 152 00:11:47,416 --> 00:11:50,458 Där uppe. Hon kommer till er. 153 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Ser man på! Vem har vi här? 154 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Spionfittan! 155 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Vad gör du här, Trent? - Han vill hjälpa till. 156 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Du vet när jag sa "varje kvinna för sig själv"? 157 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Ja. Det sved. 158 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 Det var dumt sagt. Jag menade det inte. 159 00:12:22,875 --> 00:12:23,832 Tack. 160 00:12:23,833 --> 00:12:28,375 - Du skulle inte bli inblandad. - Det var inte din sak att avgöra. 161 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Tack. - Vi måste dra. 162 00:12:31,041 --> 00:12:35,540 - Inte förrän jag hittat Alex Clark. - Jag sköter det. Jag måste skydda dig. 163 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 Vi bara sticker. Skynda, vi måste dra. 164 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Tyvärr får ni inte gå riktigt än. 165 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Det här mötet ska vara ett utbyte. 166 00:12:53,333 --> 00:12:56,790 - Mamma. - Är du oskadd? Har de skadat dig? 167 00:12:56,791 --> 00:12:58,540 Vad tänkte du göra med Kai-Ming? 168 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Han är en fin pojke, men tyvärr fittpiskad. 169 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Helt bortom räddning. 170 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 Och se vad det har ställt till. 171 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Är du Helen Webb? 172 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Du är Alex Clark. 173 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 I egen hög person, som du bad om. 174 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 Kameran? 175 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Gick det till som han sa? - Han knuffade honom. 176 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Ambassadören slog i huvudet. 177 00:13:30,750 --> 00:13:35,457 - Det var en olycka. - Allt han gör är ställer till med olyckor. 178 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Vad pratar hon om? 179 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 Förlåt mig. 180 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 - Det var inte meningen. - Ändå hände det. 181 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Och vi tampas fortfarande med följderna. 182 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Du är rösten i telefonen. 183 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Ja. 184 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Jag väntade mig fler lakejer. 185 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 Ingen här låter sig skrämmas av stora män med stora vapen. 186 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Men det här skyddet har jag: 187 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Vår delade vetskap att om nåt skulle hända mig 188 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 vore konsekvenserna bibliska. 189 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Ett totalt jävla blodbad för alla inblandade. 190 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Fattar ni? 191 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Låt mig se videon. 192 00:14:35,791 --> 00:14:38,333 - Allt väl? - USA tror att det finns en video. 193 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 - Vad för video? - En inspelning av mordet på Chen. 194 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Som rentvår dem? - Ja. 195 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Jävlar... 196 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Jag vet vem du är, Trent Clark. 197 00:14:51,125 --> 00:14:54,791 Du ger inte min dotter fler droger! Fattar du? 198 00:14:55,958 --> 00:15:00,166 Om jag nånsin ser dig igen så dödar jag dig! 199 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Det räcker. 200 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Ja. Kom in! Jag ringer dig sen. 201 00:15:15,958 --> 00:15:21,500 Amerikanerna säger att Chens död filmades och att videon kan kyla ner situationen. 202 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 Video... 203 00:15:26,250 --> 00:15:27,124 En inspelning? 204 00:15:27,125 --> 00:15:30,665 - De är på väg för att beslagta den. - Begär de stöd av polisen? 205 00:15:30,666 --> 00:15:33,707 De säger åt oss att inte lägga oss i. 206 00:15:33,708 --> 00:15:36,333 Okej. Håll mig informerad. 207 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 Var femte minut. Okej? 208 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Okej. 209 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Vi måste dra. 210 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Då så... Vad bra att det här löste sig för alla. 211 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - Löste sig? - Vi fick väl alla vad vi ville ha? 212 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 God jul på er. 213 00:15:53,416 --> 00:15:55,082 God jul. 214 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Inte jag. 215 00:15:57,875 --> 00:16:01,875 - Dina vänner lever. Nöj dig med det. - Inte alla. 216 00:16:03,458 --> 00:16:06,915 Inte? Det är tyvärr en affärskostnad. 217 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Hoppas att du minns det om vi stöter på varandra igen. 218 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen... - Det har inte kostat dig nåt. 219 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen... - Det har kostat mig tid och pengar. 220 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Jag råder dig att inte orsaka mig fler kostnader. 221 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Kom, Trent. 222 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen... - Det räcker inte. 223 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Räcker det inte? 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Nej. 225 00:16:33,541 --> 00:16:37,499 Helen... Vill du verkligen det här? 226 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Skjuter du så dör du. Fattar du? 227 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Helen, jag stöttar och älskar dig 228 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 och hade vanligtvis hjälpt dig utkräva din hämnd 229 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 men vi borde släppa det här. 230 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Bra råd, Sam. 231 00:16:55,000 --> 00:16:58,207 Jag kände en gång en man, min styvfar. 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 Han var alkis, idiot och en slusk. 233 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 Men han berövade mig någon, precis som du gjorde. 234 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 Han gjorde det för att han trodde att han kunde. 235 00:17:09,500 --> 00:17:13,707 Att inget kunde hända honom, att personen han tog från mig var oviktig. 236 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Men han hade fel och fick betala. 237 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Varför tycker du att du ska slippa betala? 238 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 Varför tror du att du kan gå härifrån och glömma det du gjort? 239 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, vi bara går. 240 00:17:26,458 --> 00:17:31,082 Du kan gå härifrån. Dina vänner med. Vi kan glömma det här. 241 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Kom så går vi. 242 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Jag förstår ditt klagomål, men det här är över. 243 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Jag överklagar inte en p-bot. 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Det är inget klagomål. Det är hämnd. 245 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Vad pratar du om? 246 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Gjort är gjort. 247 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Vi kan inte återuppliva folk. 248 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Bättre slut än så här får du inte, så ta det. 249 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 250 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Det här är inte du. - Vem är jag, Sam? 251 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Min vän. 252 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Du är Helen. 253 00:17:59,458 --> 00:18:03,665 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy... Vad du än kallar dig. 254 00:18:03,666 --> 00:18:07,624 Jag vill bara hjälpa dig. Du måste inte döda henne för att vinna. 255 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Du berövade mig någon. 256 00:18:09,583 --> 00:18:14,290 Du skickade en torped dit mina barn sover. Det måste få konsekvenser! 257 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Vem skickade vi? Vem berövade jag dig? 258 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Du tog Jason. 259 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Jag måste få veta vem han var och varför ni mördade honom. 260 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Han på bänken? 261 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Det var inte ens vi! Jag beställde inte det mordet. 262 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Du ljuger. 263 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Allt det här i onödan! 264 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Du ljuger. 265 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Jag vet inget om honom och lät inte mörda honom. 266 00:18:36,541 --> 00:18:41,374 Sänk vapnet innan du skämmer ut dig ännu mer. 267 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 - Williams! - Va? 268 00:18:43,375 --> 00:18:47,957 Du skulle ringa ett nummer om du hittade nåt i Jasons lägenhet. 269 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 Beställarna gav dig numret. 270 00:18:50,125 --> 00:18:51,165 Ja. 271 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 Okej. 272 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 Ringer hon det numret och det ringer i nån av era telefoner 273 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 blir nästa ljud ni hör min pistol. 274 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 Ring på. 275 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Jag lät inte mörda din vän. 276 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Du? 277 00:19:19,666 --> 00:19:23,832 - Du! - Jag är så ledsen. Förlåt mig. 278 00:19:23,833 --> 00:19:25,749 Det händer grejer här ute. 279 00:19:25,750 --> 00:19:27,957 - Bara så ni vet. - Upp med händerna! 280 00:19:27,958 --> 00:19:31,999 - Öppna dörren, annars skjuter vi! - Backa! Vi öppnar inte. 281 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Förlåt... - Var tyst, Trent! 282 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Jag ville rätta misstaget och visa att jag kan själv. 283 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 Sluta prata, Trent. 284 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Du! 285 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Han är inte inblandad. Han ljuger. 286 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Han vet inte vad han pratar om. Han försöker bara skydda mig. 287 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Det var jag! 288 00:19:48,791 --> 00:19:51,207 - Han ljuger inte. - Lyssna inte på honom. 289 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Han vet inte vad han säger! - Jävlar... 290 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Vilka fan är de? 291 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Sänk vapnen annars skjuter vi! - Sänk vapnen! 292 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Allt är mitt fel. 293 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Jag behövde städa undan min röra. Jag trodde inte... 294 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Jag är så ledsen, Kai. 295 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Jag är så hemskt ledsen. 296 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Håll käften, Trent. 297 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Lägg ner vapnen! 298 00:20:11,583 --> 00:20:16,124 - Det börjar eskalera. - Jag är ledsen. Snälla, gör ingen illa! 299 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Titta på mig. Titta på mig! Tänker du... Han är ett barn! 300 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Ja. 301 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Kom så drar vi. 302 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Vi ska dra nu. Snälla sluta, Helen. 303 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Skadar du min son får du ångra det för alltid. Det lovar jag! 304 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Du slipper aldrig undan! 305 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Fan! 306 00:20:40,541 --> 00:20:43,583 Nej, snälla! 307 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Alla jobb har en kodex, Sam. 308 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Det finns ett sätt som är rätt och ett som är fel. 309 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Nej, snälla! 310 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 Varför gjorde du så? 311 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Varför gjorde du så? Han var min. 312 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Varför gjorde du så? - Det är okej. 313 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Varför gjorde du så? - Det är över. 314 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Det är över. 315 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 Okej. Vi måste dra härifrån. 316 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Nu, tänker jag. 317 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 Alex telefon. 318 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 Ni blev sedda och kommer att ställas till svars. 319 00:21:52,166 --> 00:21:53,250 Du måste sticka. 320 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Vi städar upp det här. Gå. 321 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Lever nån där uppe? 322 00:22:36,166 --> 00:22:39,583 Videon. Från Kai-Mings lägenhet. 323 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Trent dödade ambassadören. Det var en olycka. 324 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Visa kineserna. Den rentvår dig. 325 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 Och Trent? 326 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Han är död. 327 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Han och hans mor. 328 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Jag vet vem du är. 329 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 Vet din man? 330 00:23:08,583 --> 00:23:11,666 Det är lugnt. Jag är bra på att hålla hemligheter. 331 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 Vi ses, mrs Webb. 332 00:23:22,125 --> 00:23:27,040 Min agent har videon, av ambassadör Chens död. 333 00:23:27,041 --> 00:23:29,166 Den bevisar att det inte var vi. 334 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 Kina kommer att backa. 335 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 Underbara nyheter, Mitch. 336 00:23:36,500 --> 00:23:39,208 Yarrick var med på videon. 337 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Beklagar, Wallace. Media kommer att få nys om det. 338 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Gud. 339 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Jag meddelar hans fru. Tack, Mitch. 340 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Han misstänkliggör vissa andra. 341 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Misstänkliggör? 342 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 Han nämner vissa namn. 343 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Vem då? 344 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Så du vet faktiskt inte? 345 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Du kan faktiskt vara oskyldig. 346 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Bra att veta. 347 00:24:19,875 --> 00:24:24,790 Presidenten pratar med Kina just nu. Vi ska reda ut allt det här. 348 00:24:24,791 --> 00:24:27,665 - Är barnen kvar på kontoret? - Ja, nånstans. 349 00:24:27,666 --> 00:24:29,250 Kör hem dem. 350 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - Det är ju julafton, för sjutton. - Tack. 351 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - Mitch. - God jul, ministern. 352 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 Detsamma. 353 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Kom, ungar. - Kommer det att bli krig? 354 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Jaså, tjuvlyssnade ni? 355 00:24:55,166 --> 00:24:58,290 - God jul. - Nej, det blir inte krig, men... 356 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 - God jul. - God jul. 357 00:25:00,541 --> 00:25:03,082 Vi måste hem och lägga ut en morot åt Rudolf. 358 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Hur komprometterad är jag, mr Porter? 359 00:25:05,666 --> 00:25:10,500 - Rudolf är ingen riktig ren. - De är riktiga renar allihopa, gumman. 360 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark är död. 361 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Känns det bättre? 362 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 Konstigt. 363 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Jag såg videon. 364 00:26:21,833 --> 00:26:26,041 I slutändan var det bara en rädd pojke från en väldigt farlig familj. 365 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 Trent Clark knuffade ambassadören, som slog i huvudet. 366 00:26:31,000 --> 00:26:36,083 Trent flydde i panik, kom tillbaka, ringde sin mor som ringde Yarrick. 367 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 Sen började hela mörkläggningen. 368 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Ja. 369 00:26:42,000 --> 00:26:47,500 Att en organisation som Clark-familjen blev insyltad hade varit illa nog. 370 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Men vad Kina och CIA inte visste 371 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 var att nån övervakade ambassadörens familj. 372 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Nån som ingen märkte. 373 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Nån som stod Kai-Ming väldigt nära. 374 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Maggie. 375 00:27:10,875 --> 00:27:16,999 Hon hade sålt scoop om Kai-Ming till tabloiderna när MI5 värvade henne. 376 00:27:17,000 --> 00:27:21,958 "Fortsätt som vanligt men ge oss pärlorna och tidningarna smulorna." 377 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 Därav kameran i lägenheten. 378 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 När Maggie kollade vad som hade hänt ambassadören 379 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 såg den stackaren nåt som var alldeles för stort för henne. 380 00:27:35,083 --> 00:27:40,165 Misstaget var att hon glömde att kontakten på tidningen, Phillip Bray, 381 00:27:40,166 --> 00:27:42,665 också hade tillgång till videon. 382 00:27:42,666 --> 00:27:45,999 - Det är viktigt. Pratade du med nån? - Nej. 383 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 När Phillip hade sett det 384 00:27:48,583 --> 00:27:52,582 behövde hon hindra honom från att göra nåt dumt, men misslyckades. 385 00:27:52,583 --> 00:27:55,874 Phillip började gräva och försökte nå Yarrick via Wallace. 386 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Varför sa du inget? 387 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Bray är en jävla dussinreporter. Vad insinuerar du? 388 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Han hade en story om dig. 389 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Att det hade med Kina att göra och nu är han död! 390 00:28:06,000 --> 00:28:10,958 Wallace varnade Yarrick och Yarrick meddelade Clark-familjen. 391 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Och Trent Clark försökte mörka det. 392 00:28:17,500 --> 00:28:19,041 Genom att förfölja Phillip. 393 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 Och när de gjorde det 394 00:28:23,500 --> 00:28:24,583 hittade de Maggie. 395 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 Och sen Jason. 396 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 Och sen hittade de dig. 397 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 Och sen började mördandet. 398 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Varför drog Maggie in Jason? 399 00:29:01,916 --> 00:29:04,708 Hon kände honom. Hon litade på honom. 400 00:29:06,208 --> 00:29:07,875 För att precis som hon 401 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 jobbade han för MI5. 402 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 Visst är det vackert? 403 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 Säga vad man vill om kristna men de vet hur man skriver musik. 404 00:29:57,333 --> 00:30:01,499 Jag trodde att jag kunde lita på honom. Jag trodde att det var... 405 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Kärlek? 406 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 Jag lyckades få reda på lite mer om honom och vad han sysslade med. 407 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 Det visade sig att vi kanske varit lite slarviga. 408 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 MI5 upprättade en liten arbetsgrupp för att hitta läckor i regeringen. 409 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 De utredde alla. 410 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Till slut riktades misstankens finger mot dig. 411 00:30:25,583 --> 00:30:30,082 Det var på Portcullis House, "Internationella enighets..." nåt. 412 00:30:30,083 --> 00:30:33,457 Stiftelsen. Vid promotionsmottagningen. 413 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Du fick mig att spilla min drink. 414 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - Så du minns det? - Jag behövde verkligen den drinken. 415 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 Så han bara duperade mig. 416 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Dagen innan han dog... 417 00:30:50,750 --> 00:30:54,082 ...rapporterade Jason till sina chefer och förklarade 418 00:30:54,083 --> 00:30:59,125 att efter grundlig utredning fanns inga bevis för att du var spion. 419 00:31:00,708 --> 00:31:05,250 Och inga tecken på att du var annat än en lojal medborgare och hustru. 420 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 Det räddade dig. 421 00:31:11,875 --> 00:31:13,708 Med stor risk för sig själv... 422 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 ...räddade han dig. 423 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 Det låter lite som kärlek. 424 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Vad är det? 425 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Allt jag hittade om honom. 426 00:31:38,416 --> 00:31:39,458 Hans riktiga jag? 427 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Riktiga? 428 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Är inte det ett underligt koncept? 429 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 Om jag vore du skulle jag fundera på om all kunskap är värd att ha. 430 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Vi verkar i kunskapsbranschen. 431 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Vi kan väl ta en dag ledigt? 432 00:32:03,208 --> 00:32:07,999 Premiärministern avgår till våren. Han kommer att hävda av hälsoskäl. 433 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Då behöver landet nån ny. 434 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 10 Downing Street är fint. 435 00:32:12,500 --> 00:32:16,249 Det behöver lite färg och värmesystemet krånglar på vintern 436 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 men du och barnen lär trivas där. 437 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Och det bevakas dygnet runt. 438 00:32:23,916 --> 00:32:26,750 - Jag vet inte om jag... - Är kvar på insidan? 439 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Du avvek men kom tillbaka. 440 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Det är dags att börja jobba. 441 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 God jul, Helen. 442 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Är det över? 443 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Vi lämnar det osagt. 444 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Bara ett litet tag. 445 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Jag hatade mina bröder. 446 00:35:56,666 --> 00:36:01,583 De var taskiga och grymma och... jag saknade dem inte. 447 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 Men de var ändå mina bröder. 448 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 Ändå blev mamma förkrossad. 449 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Det måste återgäldas. 450 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Hade inte jag gjort det hade nån annan. 451 00:36:26,708 --> 00:36:30,750 Nån som... kanske inte hade skonat dig. 452 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Jag har funderat på det. 453 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Länge. 454 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 Jag blev inte klok på om du var min nemesis eller min skyddsängel. 455 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Jag är kluven. 456 00:36:51,375 --> 00:36:52,666 Jag hör rykten 457 00:36:54,083 --> 00:36:57,166 om att en stor spelare fick sig en törn idag. 458 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Clark-familjen. 459 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Att de är sårade men lever och att trubbel väntar. 460 00:37:06,500 --> 00:37:10,250 Det är bara en tidsfråga innan de hämnas på den ansvarige. 461 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 Och du är helt ensam. 462 00:37:15,083 --> 00:37:16,541 Och jag saknar livvakter. 463 00:37:19,625 --> 00:37:22,666 - Erbjuder du mig ett jobb? - Jag ger dig ett val. 464 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Gå om du vill. 465 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Men om du vill stanna så är du med i leken. 466 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 Och jobbar för mig. 467 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Det som väntar blir inte trevligt. 468 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Fattar du? 469 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 Varför dödade du inte mig? 470 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 Du var ett barn. 471 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Jag visste det. 472 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Det finns godhet i dig. 473 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Fundera på saken. 474 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 Ser du fortfarande mina ögon när du blundar? 475 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Alltid. 476 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Magneter. 477 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Du luktar krutstänk. 478 00:41:11,875 --> 00:41:15,833 Jag ska inte fråga om du dödade Hector. Jag är trött på att bli besviken. 479 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Han erbjöd mig jobb. 480 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 Vad innebär det för vår relation? 481 00:41:24,333 --> 00:41:28,415 En chans att glömma det förflutna och gå vidare med våra liv. 482 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 Dra ett streck över det hela. 483 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 Kan du göra det? 484 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 Vet inte. 485 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Jag tänker se dig i ögonen 486 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 och om jag tror att du kan det 487 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 så går jag utan att döda dig. 488 00:41:57,250 --> 00:42:01,291 Tror jag inte det... så gör jag inte det. 489 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 Vi ses, Lenny. 490 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 Vi ses, Sam. 491 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Upplösningen har mötts av lättnad från världsledare 492 00:43:15,875 --> 00:43:21,583 som fruktat att en eskalering kunde leda till ökad geopolitisk instabilitet. 493 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Mamma! Han har varit här! - Han har varit här! 494 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Har han? Gud! 495 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Då får vi väl öppna klapparna? 496 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Kom! 497 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 Vad är det? Är det den? 498 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Den där? - Den gröna är till Jac. 499 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Tack! - Den röda är till Oli. 500 00:43:55,750 --> 00:43:57,749 - Öppna den, Oli. - Tack! 501 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "God jul, gumman. Kram från mamma och pappa." 502 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 Den är så inslagen att jag inte får upp den! 503 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 Oj! 504 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Nummer sju! Sonnys tröja! - Nummer sju! 505 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Den har jag alltid önskat mig! 506 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 Tack. 507 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Vet du hur tidigt det är? 508 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Det är jul. - Är det? 509 00:44:38,458 --> 00:44:41,416 - Ja. Vad sysslar du med? - Inget. 510 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Kom hit. - Jag kan inte. 511 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - Du har inget val. - Varför inte? 512 00:44:46,458 --> 00:44:51,207 - Jag bjuder in dig, din jävla Scrooge. - Vad skulle Wallace tycka? 513 00:44:51,208 --> 00:44:55,708 När jag förklarat att jag inte är din typ så sa han att det är okej. 514 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 Har ni nåt att dricka? 515 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 Massor. 516 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Mamma! - Förlåt, gubben. Kommer strax. 517 00:45:06,583 --> 00:45:10,458 - Oj, vad tung. En riktig bjässe. - Den luktar gott. 518 00:45:11,375 --> 00:45:13,166 Det gör den. Hittar du... 519 00:45:13,916 --> 00:45:14,916 Tack. 520 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - Är det din vän? - Ja. 521 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Hej, raring. 522 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Det korta svaret är ja. - Hej. 523 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Hej. - Allt väl? 524 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Det här är Sam. - Hej. 525 00:45:35,791 --> 00:45:37,332 Hej, Jacqueline. Hej, Oli. 526 00:45:37,333 --> 00:45:39,582 - Jag köpte med mig de här. - Tack. 527 00:45:39,583 --> 00:45:41,290 - De är till er. - Tack! 528 00:45:41,291 --> 00:45:42,208 Öppna dem. 529 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Nämen! - En leksakspistol! 530 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 - Oj! - Pistoler! 531 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Wow! 532 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 Titta ni på tv medan vi lagar middag. 533 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Skjut mig inte! 534 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Förlåt. Wallace. - Förlåt. Sam. 535 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Tack så mycket för att jag fick komma. - Det är ju jul. 536 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 Vad jobbar du med, Sam? 537 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Försäkringar. 538 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Försäkringar? Okej. 539 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Ursäkta mig. Jag ska titta till kalkonen. - Visst. 540 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - Nåt att dricka? - Gärna. 541 00:46:28,625 --> 00:46:32,541 - Vad ska du göra nu? - Jag stannar här ett tag. 542 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 - I London? - Ja. 543 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 Kan vi ses? 544 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 Om det är riskfritt. 545 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Det du gjorde... 546 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Det är lugnt. 547 00:46:48,333 --> 00:46:51,041 - Nej, det är... - Det var därför jag kom tillbaka. 548 00:46:52,125 --> 00:46:53,416 Jag hade gjort om det. 549 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Alla gånger. 550 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Tack. 551 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Michael? 552 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Gud, jag beklagar. 553 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Folk som vi får inte rida in i solnedgången. 554 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Men vi får stanna och se stjärnorna komma fram. 555 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Det är väl en tröst, antar jag. 556 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Ja! 557 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Ursäkta mig. Den är för grädden. - Hur vet man det? 558 00:48:37,958 --> 00:48:41,666 Det...är en lunnefågel. 559 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Här kommer puddingen. - Titta så fin. 560 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 Jag har en, nånstans. 561 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Låt mig. 562 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Undertexter: Rasmus Edlund