1 00:00:28,833 --> 00:00:31,041 ขี้เซาตื่นเร็ว 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 วันคริสต์มาสอีฟแล้ว 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - เฮเลน - คุณส่งเด็กอมมือมาฆ่าฉัน 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 บ้าไปแล้วหรือไง 5 00:00:45,791 --> 00:00:48,332 คุณไม่น่าจะโกรธหรือประหลาดใจนะ 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,249 ฉันมีสิทธิ์รู้สึกได้ทั้งสองอย่าง 7 00:00:50,250 --> 00:00:53,374 ใจคุณทิ้งเราไปแล้วตั้งหลายเดือน ตั้งแต่รู้จักเจสัน 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,374 ดูออกมานานแล้ว แต่ฉันก็พยายามเยียวยา ทั้งเรียกแซมมา 9 00:00:56,375 --> 00:00:58,332 และคอยช่วยเหลือ 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,082 แต่ตอนนี้คุณกับเขาพิสูจน์แล้วว่า ไว้ใจไม่ได้ทั้งคู่ 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,415 ถ้าอยากจะลองดีกับฉันก็เชิญ 12 00:01:02,416 --> 00:01:05,707 แต่คราวหน้าส่งคนที่เป็นมวยมานะ ไม่ใช่ยัยเด็กฝึกงาน 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 แต่อย่าไปทําอะไรแซม เขาภักดี 14 00:01:09,500 --> 00:01:12,624 ฉันได้ให้โอกาสเขา แสดงความจงรักภักดีไปแล้วเมื่อคืน 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 ยังไงนะ 16 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 ฉันให้ที่อยู่บ้านของอเล็กซ์ คลาร์ก พร้อมโอกาสที่จะยุติเรื่องทั้งหมดนี้ 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 แต่แค่นั้นเขาก็ยังทําไม่ได้ 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 คุณส่งแซมไปลุยเดี่ยวพวกคลาร์กเนี่ยนะ 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 ฉันให้ที่อยู่เขาและโอกาส ที่จะแสดงให้เห็นว่าคุณทั้งสองยังคง... 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,541 รักองค์กร 21 00:01:30,166 --> 00:01:31,375 คุณทําอะไรลงไป 22 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 เอาที่อยู่นั้นมาให้ฉันเดี๋ยวนี้เลย ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ฉันจะ... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 ฉันจะให้โอกาสคุณครั้งนี้ครั้งสุดท้าย 24 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 เอาเครื่องบันทึกมาให้ฉัน 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 {\an8}ถ้าพวกคลาร์กจับแซมไป นี่เป็นสิ่งเดียวที่จะไปงัดกับพวกนั้นได้ 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 ฉันขอสรุปให้ชัดนะว่า เรากําลังพูดถึงอะไรกันอยู่ 27 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 คุณกําลังเลือกระหว่างชีวิตเพื่อน กับการยับยั้งไม่ให้สองมหาอํานาจนิวเคลียร์ 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 เปิดศึกขย้ํากัน 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 ปัญหาศีลธรรมง่ายแค่นี้ แม้แต่เด็กก็คงรู้ว่าต้องเลือกอะไร 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 ฉันชอบแซม ชอบเสมอมา แต่มันก็แค่นั้นละ 31 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 กติกาของวงการเราเป็นแบบนี้ และเขารู้ดียิ่งกว่าใคร 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 ฉันปกป้องทุกคนไม่ได้ ถ้าฉันคุมทุกอย่างไม่อยู่ 33 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 และตอนนี้คุณกําลังขวาง ไม่ให้ฉันรู้สึกว่าคุมอะไรได้เลย 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 เฮเลน 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 ก็อาจคุมไม่ได้จริงๆ 36 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 โธ่เอ๊ย 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 (แกะรอยรูป ค้นหาจากกล้องคุณ) 38 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 (โรงม้าลอนดอน) 39 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 พวกมันฆ่าเจสัน 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 กับแม็กกี้ ฟิลลิป และผบ.ตร.ยาร์ริค 41 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 ส่งคนไปที่บ้านฉัน ข่มขู่ลูกฉัน 42 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 และฉันก็จะฆ่าคนที่ส่งมันมา 43 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 (พิราบเงา) 44 00:03:09,708 --> 00:03:13,207 วิลเลียมส์ ฉันรู้วิธีหาตัวเทรนท์ คลาร์กแล้ว อีกสิบนาทีลงไปรอข้างล่าง 45 00:03:13,208 --> 00:03:14,791 ไปช่วยเพื่อนๆ เรากันเถอะ 46 00:03:26,541 --> 00:03:27,416 สบายดีไหม 47 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 แผลกระสุนเป็นไง 48 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 ก็เวียนหัวนิดนึงเพราะเสียเลือดเยอะ แต่ขนมปังปิ้งช่วยได้ 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 แซมได้บอกไหมว่า เขาจะไปไหน ได้ให้ที่อยู่ไหม 50 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 ไม่ นี่สลบเหมือด 51 00:03:39,208 --> 00:03:41,708 งั้นเราต้องเอาอันนี้ไปให้พวกคลาร์กตอนเที่ยง 52 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 เจอซะด้วย 53 00:03:44,500 --> 00:03:46,208 แต่นัดนี้น่าจะเป็นกับดักนะ 54 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 ไอ้พวกคลาร์กมันคงเตรียมลูกน้อง พร้อมกระหน่ํายิงเป็นสนามปืน 55 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 ฉันว่าเรายังไปเซอร์ไพรส์ได้ 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 โอเค ชอบหนังคริสต์มาสเรื่องไหนที่สุด 57 00:04:05,708 --> 00:04:07,083 ซานตาคลอส คุณพ่อยอดอิทธิฤทธิ์ 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 คุณพ่อยอดอิทธิฤทธิ์เหรอ 59 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 อัน... 60 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 อันที่เขาโดนผลักตกหลังคา แล้วต้องเป็นคุณพ่อคริสต์มาสคนใหม่ 61 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 โดน ชอบคุณพ่อยอดอิทธิฤทธิ์เหมือนกัน 62 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 นายล่ะ 63 00:04:25,375 --> 00:04:26,749 - นี่ - อะไร 64 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 หนังคริสต์มาสเรื่องโปรด 65 00:04:29,166 --> 00:04:33,125 เอิ่ม พอดียุ่งนิดนึง พยายามพาพวกเราหนีอยู่เนี่ย 66 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 ได้ผลจริงจังมาก 67 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 ดูสิ คืบหน้ามากเลย เห็นมะ 68 00:04:39,208 --> 00:04:41,875 ถ้าเราไม่ออกไปก่อนเที่ยง เราก็ชะตาขาด 69 00:04:47,708 --> 00:04:48,875 เซอร์ไพรส์รักวันพักร้อน 70 00:04:50,666 --> 00:04:52,999 - ใครแล้วนะ คาเมรอน ดิแอซกับเคท วินสเล็ต - ใช่ 71 00:04:53,000 --> 00:04:56,249 เออ ว้ายตาย หนังอย่างห่วย! 72 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 โคตรกาก เคยดูกับแฟนงั้นสิ 73 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - ใช่ - เออ 74 00:05:02,583 --> 00:05:04,375 คงได้ความทรงจําดีๆ เก็บไว้เนอะ 75 00:05:05,458 --> 00:05:06,333 ใช่ไง 76 00:05:07,541 --> 00:05:10,833 ฉันดูเรื่องนั้นกับแฟน หวังว่าเขาไม่เป็นไรนะ 77 00:05:18,083 --> 00:05:19,250 อือ เขาไม่เป็นไรหรอก 78 00:05:33,958 --> 00:05:35,125 เทรนท์ คลาร์กใช่ไหม 79 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 มีอะไรให้ช่วยเหรอ 80 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 เรามาหาแม่ของแก 81 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 แม่ หวัดดี นี่ผมเอง เออ 82 00:05:48,583 --> 00:05:51,750 ผมพลาดแล้วแม่ โคตรพลาดเลย 83 00:05:54,875 --> 00:05:56,166 โทรหาให้หน่อยได้ไหม 84 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - ไม่ได้หรอก - ไม่ได้ก็ต้องได้โว้ย 85 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 เพราะแม่แกจับไคหมิงไป 86 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 แล้วมันจะทําร้ายเธอ 87 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - อย่ามาโกหก - ฉันว่าแกรู้ว่าเราพูดจริง 88 00:06:07,250 --> 00:06:09,165 แกต้องรู้แน่ๆ ว่าแม่กล้าทําอะไรได้บ้าง 89 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 คงเพราะอย่างนั้นถึงกลัวแม่ 90 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 ถ้าไม่โทรหา ไคหมิงจะตาย 91 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 แกไม่ปล่อยให้เธอตายหรอก เพราะแกรักเธอ 92 00:06:17,708 --> 00:06:20,250 และยอมทําได้ทุกอย่างเพื่อคนที่รัก 93 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 ได้ทุกอย่าง 94 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 เด็กดี 95 00:06:37,250 --> 00:06:39,332 ไงจ๊ะลูก แม่กําลังจะไปเวทโรส 96 00:06:39,333 --> 00:06:41,582 ซื้อของทําอาหารวันพรุ่งนี้ มีอะไรรึเปล่า 97 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 สวัสดี อเล็กซ์ 98 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 จะมีอะไรรึเปล่า เราคงต้องรอดูกันต่อไป 99 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 นี่ใคร 100 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 นัดส่งของในอีกหนึ่งชั่วโมง แกต้องไปด้วยตัวเอง 101 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 แล้วถ้าไม่ไป หรือถ้าวางกับดักเรา 102 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 หรือถ้าเพื่อนฉันถูกทําร้าย ในจุดที่รักษาไม่ได้ 103 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 จะถือเป็นข่าวร้ายมากสําหรับเทรนท์ 104 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - เข้าใจชัดไหม - ชัด 105 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 ดี แล้วก็... ขอบอกไว้เลยนะ 106 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 ฉันจะโคตรดีใจเลยที่ได้เจอตัวจริงแก 107 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 มีคําถามเยอะมากที่ต้องการคําตอบ 108 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 เวทโรสเชียว 109 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 หน้าตาไม่เหมือนลูกหัวหน้าแก๊งเลยนะ 110 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 แม่ผมไม่ใช่หัวหน้าแก๊ง 111 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 แม่เป็น... 112 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 บุคคลมีอิทธิพลที่ค่อนข้างเทาๆ 113 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 จ้ะ 114 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 ผมไม่เหมือนแม่นะ ผมไม่เหมือนพวกนั้นเลย 115 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 แต่เป็นพ่อค้ายากับฆาตกร 116 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - ถ้าชอบให้แปะป้ายอ่ะนะ - ผมไม่ใช่พ่อค้ายา 117 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 ผมแค่... 118 00:07:57,333 --> 00:07:59,582 ผมรู้ว่า... ผมรู้ว่าไคชอบของพวกนั้น 119 00:07:59,583 --> 00:08:01,125 ก็เลยไปหามาให้ 120 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 ผมอยากให้เธอ... 121 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 อยากให้สาวชอบงี้ 122 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 ใช่ 123 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 เทรนท์ คราวหน้าชอบสาวคนไหน 124 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 ลองชวนคุยเรื่องที่สาวชอบดีกว่านะ 125 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 ไม่ใช่ไปซื้อใจสาวด้วยเฮโรอีน 126 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 จะจําไว้ใช้คราวหน้านะ ขอบคุณ 127 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 แต่มันก็ไม่สําคัญแล้ว 128 00:08:29,583 --> 00:08:32,416 ผมอาจไม่ได้เป็นพ่อค้ายา แต่ผมเป็นฆาตกรไปแล้ว 129 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 สมควรรับบาป 130 00:08:36,083 --> 00:08:41,125 ตอนนี้มีโอกาสล้างบาป แกจะไปช่วยเราช่วยชีวิตไคหมิง 131 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 แต่อย่าหวังว่านางจะอ้าขาให้ล่ะ 132 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - ที่นี่บ้านนายกฯ เหรอพ่อ - ใช่แล้ว ที่นี่ละ 133 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - คุณเว็บบ์ครับ - ไม่ต้องไปสนใจพวกนั้นจ้ะ 134 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 เฮเลน วันนี้ผมต้องพาลูกๆ มาถนนดาวนิง 135 00:08:59,208 --> 00:09:00,540 มีแต่ตากล้องเต็มไปหมด 136 00:09:00,541 --> 00:09:02,707 หน้าลูกได้ไปออกข่าวช่องนิวส์ไนท์แน่ 137 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 ฟังข้อความแล้วโทรกลับหาผมด้วยนะ ขอบคุณ 138 00:09:15,875 --> 00:09:19,540 เทปบันทึกการฆาตกรรมท่านทูตเฉิน ที่คุณหวังไว้ว่าจะมีอยู่จริง 139 00:09:19,541 --> 00:09:22,082 ถูกพบและได้รับการยืนยันแล้ว 140 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 มันกําลังจะเปลี่ยนมือ 141 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 เพื่อสวัสดิภาพของทุกฝ่าย 142 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 ฉันหวังว่าคุณจะลงมือ ได้อย่างรวดเร็ว คุณพอร์เตอร์ 143 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 ผมดีใจที่เราประมูลได้ราคาสูงที่สุด คุณนายรี้ด 144 00:09:47,625 --> 00:09:49,957 หายหัวไปไหนมา ฉันส่งคนออกไปตามหาซะทั่ว 145 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 เรื่องมันยาว 146 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 อยากฟังจะแย่ แต่เราเพิ่งได้ ตําแหน่งที่จะมีการแลกเปลี่ยนข่าวกรอง 147 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 ตระกูลคลาร์ก ตลาดโบโรห์ 148 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 ใช่ รู้ได้ไง 149 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 เราต้องรีบไปตัดหน้าพวกปักกิ่ง 150 00:10:00,500 --> 00:10:01,791 - มีปืนไหม - ไม่มี 151 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 เดี๋ยวหาให้ 152 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 เจสัน เดวี่ส์อาจไม่คู่ควรที่จะมีใครแก้แค้นให้ 153 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 ที่แน่ๆ ก็ไม่ควรเอาชีวิตเข้าแลก 154 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 เคยได้ยินเรื่องพิราบเงาไหม 155 00:10:21,958 --> 00:10:24,625 ผมไปคิดๆ มาว่าคุณน่ะผิดแล้ว 156 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - ฉันผิดเหรอ - คุณคิดผิด 157 00:10:27,833 --> 00:10:31,000 ที่ว่าเฮเลน เว็บบ์ไม่มีตัวตนอยู่จริง 158 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 ชื่อก็เป็นแค่ชื่อ 159 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - สวัสดี เฮเลน - สวัสดี 160 00:10:40,750 --> 00:10:42,125 เฮเลน ผมเจสัน 161 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 แต่คุณน่ะ 162 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 มีตัวตน 163 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 ต้องมีอยู่แล้ว เพราะว่า... 164 00:10:54,708 --> 00:10:55,833 เพราะว่าผมรักคุณ 165 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 คุณมีตัวตน 166 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 คุณเป็นตัวจริง 167 00:11:11,500 --> 00:11:12,958 สังหรณ์ใจไม่ดีเลย 168 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 ไม่ต้องกลัวไปหรอก 169 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 นะ 170 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 ไม่มีอะไรหรอกน่า 171 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 แม่รู้แล้วว่าเราจะมา 172 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 มีอาวุธไหม 173 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ที่สะโพก 174 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 บอสอยู่ไหน 175 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 ห้องชั้นบน 176 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 เดี๋ยวบอสไปหาเอง 177 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด ดูซิใครเอ่ย 178 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 ถอดรหัสสายลับดอกทอง 179 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - เทรนท์ มาทําอะไร - เทรนท์เขามาช่วย 180 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 จําตอนที่ฉันบอกว่าตัวใครตัวมันได้ป่ะ 181 00:12:16,166 --> 00:12:18,457 จําได้สิ เจ็บมากด้วยนะขอบอก 182 00:12:18,458 --> 00:12:22,041 คือนี่ขอถอนคําพูด ไม่น่าพูดโง่ๆ ไปเลย ไม่ได้ตั้งใจนะ 183 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - ขอบใจ - ฉันอุตส่าห์ปกป้องไม่ให้เธอมาซวยด้วย 184 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 เรื่องนี้นายไม่มีสิทธิ์มากีดกันฉัน 185 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - ขอบใจ - เราต้องหนีไป 186 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 ฉันจะไปหาอเล็กซ์ คลาร์กก่อน 187 00:12:33,333 --> 00:12:35,540 เฮเลน เดี๋ยวฉันจัดการเอง เธอไม่ต้องไปเสี่ยง 188 00:12:35,541 --> 00:12:38,958 พวกเราหนีไปเลยดีกว่า เร็ว เราต้องไปแล้ว 189 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 เกรงว่ายังปล่อยให้ไปไม่ได้หรอก 190 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 นี่เป็นนัดแลกของ ลืมแล้วเหรอ 191 00:12:53,333 --> 00:12:54,624 แม่ 192 00:12:54,625 --> 00:12:55,707 เจ็บรึเปล่า 193 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - ไม่โดนทําร้ายใช่ไหม - แม่จะทําอะไรไคหมิง 194 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 โอ๊ย ได้ลูกเป็นเด็กดี แต่ดันหลงหอย 195 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 หัวปักหัวปํา โงหัวไม่ขึ้น 196 00:13:04,833 --> 00:13:07,708 แล้วดูซิว่าทําเอาพวกเราลําบากแค่ไหน 197 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 เฮเลน เว็บบ์ใช่ไหม 198 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 อเล็กซ์ คลาร์กสินะ 199 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 ตัวจริงเสียงจริง ตามคําเรียกร้อง 200 00:13:15,833 --> 00:13:16,791 อุปกรณ์ล่ะ 201 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 ดูแล้วนี่ เหมือนที่ลูกฉันเล่าไหมล่ะ 202 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 เขาผลักทูต 203 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 ทูตล้มหัวฟาด 204 00:13:30,750 --> 00:13:31,916 มันเป็นอุบัติเหตุ 205 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 ทุกอย่างที่มันทําก็อุบัติเหตุทั้งนั้นแหละ 206 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 เทรนท์ แม่พูดเรื่องอะไร 207 00:13:37,875 --> 00:13:38,833 ขอโทษนะไค 208 00:13:40,416 --> 00:13:43,124 - ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่องแบบนั้น - แต่ก็เกิด 209 00:13:43,125 --> 00:13:45,958 แล้วจนตอนนี้เราก็ยังต้องตามล้างตามเช็ด 210 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 เสียงคนในโทรศัพท์นี่นา 211 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 ใช่ 212 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 ตลกดีนะ นึกจะว่าเตรียมบอดี้การ์ดมาเยอะกว่านี้ 213 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 แหม ก็คนในห้องนี้ ใช่ว่าจะกลัวชายตัวโตถือปืนกระบอกใหญ่ๆ 214 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 แต่จะบอกให้ว่าฉันมีอะไร 215 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 ความรู้ที่เรามีร่วมกันว่า ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 216 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 ผลที่ตามมาจะใหญ่หลวงเกินต้านทาน 217 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 ทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องจะนองเลือด 218 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 เข้าใจไหม 219 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 ไหน ขอดูเทปหน่อยซิ 220 00:14:35,791 --> 00:14:38,291 - มีอะไร - ทางอเมริกันคิดว่ามีเทป 221 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - อะไรนะ เทปอะไร - เทป บันทึกการฆาตกรรมของเฉิน 222 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - เทปจะช่วยพ้นข้อกล่าวหาเหรอ - ใช่ 223 00:14:45,333 --> 00:14:46,375 ฉิบ 224 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร เทรนท์ คลาร์ก 225 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 ฉันจะไม่ยอมให้แกมาทําลูกฉันเสียคนอีก 226 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 ได้ยินไหม 227 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 ถ้าโผล่หน้ามาให้ฉันเห็นอีก 228 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 ฉันจะฆ่าแกซะ! 229 00:15:04,666 --> 00:15:05,750 โอเค ดูแค่นี้พอ 230 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 เออ โอเค เข้ามา ได้ เดี๋ยวโทรหาใหม่นะ 231 00:15:15,958 --> 00:15:18,749 ทางฝั่งอเมริกันบอกว่ามีเทปการตายของเฉิน 232 00:15:18,750 --> 00:15:21,500 บอกว่ามันอาจยุติเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 233 00:15:23,291 --> 00:15:24,166 เทป 234 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - มีบันทึกเหรอ - ทางนั้นกําลังไปเอา 235 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 แล้วทางนั้นขอตํารวจไปหนุนไหม 236 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 (อ. คลาร์ก พวกอเมริกันกําลังไป) 237 00:15:32,416 --> 00:15:35,249 - พวกเขาไม่ขอ แค่บอกให้เราหลีกทาง - อ้อ แจ่ม 238 00:15:35,250 --> 00:15:36,333 แจ้งเรื่อยๆ ด้วยนะ 239 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 ทุกห้านาที ได้ไหม 240 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 ครับ 241 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 เราต้องไปแล้ว 242 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 งั้น... ฉันดีใจนะที่ทุกฝ่ายพอใจ 243 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - ทุกฝ่ายพอใจเหรอ - ก็เราต่างได้ของที่ต้องการแล้วไม่ใช่เหรอ 244 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 สุขสันต์คริสต์มาส 245 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 ฉันไม่เห็นได้เลย 246 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 เพื่อนๆ รอด ไม่มีใครตาย ได้เท่านี้ดีแค่ไหน 247 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 ไม่ได้รอดทุกคนซะหน่อย 248 00:16:03,541 --> 00:16:06,915 เหรอ โชคร้ายหน่อยนะที่วงการนี้ต้องมีได้มีเสีย 249 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 ขอให้จําไว้เผื่อเราบังเอิญมาพบเจอกันอีก 250 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - เฮเลน - มีได้มีเสีย แต่แกยังไม่เสียสักอย่าง 251 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - เฮเลน - ฉันเสียเวลาและเสียเงิน 252 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 และฉันแนะนําว่า แกอย่ามาทําให้ฉันต้องเสียมากไปกว่านี้ 253 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 เทรนท์ เร็ว จะไปกันแล้ว สับขา 254 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - เฮเลน - แค่นี้ไม่พอ 255 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 ไม่พอเหรอ 256 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 ไม่พอ 257 00:16:33,541 --> 00:16:35,749 เฮเลน โธ่เฮเลน 258 00:16:35,750 --> 00:16:37,499 อยากเล่นแบบนี้จริงๆ เหรอ 259 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 ถ้าเหนี่ยวไก แกตาย เข้าใจไหม 260 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 เฮเลน ฉันสนับสนุนและรักเธอนะ 261 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 แล้วปกติจะพร้อมล้างแค้นเลือดสาดกับเธอมาก 262 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 แต่ครั้งนี้ฉันว่าเราควรถอยไปซะ 263 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 ใช่ คําแนะนําดีมาก แซม 264 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 ฉันเคยรู้จักคนคนนึง 265 00:16:56,458 --> 00:16:58,207 พ่อเลี้ยงของฉัน 266 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 ไอ้ผู้ชายขี้เมา โง่เง่า และซกมก 267 00:17:01,541 --> 00:17:04,750 แต่มันพรากคนคนนึงไปจากฉัน เหมือนที่แกทํา 268 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 มันพรากคนคนนั้นไปเพราะคิดว่าทําได้ 269 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 เพราะมันคิดว่ากรรมจะไม่ตามสนอง 270 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 คิดว่าคนที่พรากไปจากฉันไร้ค่า 271 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 แต่มันคิดผิด แล้วมันก็ต้องชดใช้ 272 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 แล้วทําไมแกถึงคิดว่าตัวเองไม่ต้องชดใช้ 273 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 ทําไมถึงคิดว่าตัวเองมีสิทธิ์เดินออกจากห้องนี้ 274 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 แล้วลืมเรื่องที่ทําลงไป 275 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 เฮเลน พวกเราไปกันเถอะนะ 276 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 แกเดินออกไปจากที่นี่ได้ เพื่อนๆ แกเดินออกไปได้สบาย 277 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 เราจะลืมเรื่องนี้ไปทั้งหมด 278 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 ไปดีกว่านะ ไปจ้ะ 279 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 ฉันเข้าใจนะที่อยากร้องทุกข์ พูดอย่างจริงใจ แต่เรื่องมันจบไปแล้ว 280 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 นี่ฉันไม่ได้มาคัดค้านใบสั่งนะ 281 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 ฉันไม่ได้มาร้องทุกข์ ฉันมาคิดบัญชี 282 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 เพ้ออะไรของแก 283 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 เราแก้ไขสิ่งที่ทําไปแล้วไม่ได้ 284 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 เราชุบชีวิตคนไม่ได้ 285 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 จบแบบนี้มีความสุขนิรันดรที่สุด เท่าที่จะหาได้แล้ว รับๆ ไปเถอะ 286 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 เฮเลน 287 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 เธอไม่ใช่คนคนนี้ 288 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 คิดว่าฉันเป็นใครล่ะแซม 289 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 เธอเป็นเพื่อนฉันไง 290 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 เธอคือเฮเลน 291 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 เฮเลน เว็บบ์ เฮเลน... ดอว์สัน เดซี่ 292 00:18:02,583 --> 00:18:05,040 จะชื่ออะไรก็ช่างแม่ง ฉันไม่สน แค่อยากช่วยเธอ 293 00:18:05,041 --> 00:18:07,624 ถึงจะไว้ชีวิตนาง มันไม่แปลว่าเธอยอมแพ้นางเลย 294 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 แกพรากคนรักฉันไป 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 แกส่งฆาตกรไปที่บ้านฉันที่ลูกๆ ฉันนอนอยู่ 296 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 มันต้องมีบทลงโทษ ต้องมี 297 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 เราส่งใครไป ฉันพรากใครไปจากแก 298 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 แกเอาเจสันไป 299 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 ฉันต้องรู้เหตุผลให้ได้ ต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร แกฆ่าเขาทําไม 300 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 ผู้ชายบนม้านั่งน่ะนะ 301 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 จะบ้า ไม่ใช่ฝีมือเราด้วยซ้ํา ฉันไม่ได้สั่งฆ่าคนนั้นซะหน่อย 302 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 โกหก 303 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 เล่นใหญ่ขนาดนี้แล้วยังจะเล่นผิดคน 304 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 แกมันโกหก 305 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 ฉันไม่รู้ไม่เห็นอะไร เรื่องเพื่อนแกทั้งนั้น ฉันไม่ได้สั่งฆ่าเขา 306 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 ทีนี้ช่วยวางปืนลง 307 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 ก่อนจะทําให้ตัวเองดูโง่ไปกว่านี้เถอะ 308 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 วิลเลียมส์! 309 00:18:43,375 --> 00:18:46,082 วิลเลียมส์ มันมีเบอร์ที่เธอต้องโทรหา 310 00:18:46,083 --> 00:18:47,957 ถ้าเจอของในห้องเช่าเจสัน 311 00:18:47,958 --> 00:18:50,124 คนที่จ้างเธอให้เบอร์นั้นมา 312 00:18:50,125 --> 00:18:53,083 ใช่ โอเค 313 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 ถ้าเธอโทรหาเบอร์นั้น แล้วมือถือแกคนใดคนนึงดัง 314 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 งั้นเสียงต่อไปที่แกจะได้ยิน ก็คือเสียงปืนฉันลั่น 315 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 โทรเลยสิ 316 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 ฉันไม่ได้สั่งฆ่าเพื่อนของแก 317 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 แก 318 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - แก - ผมขอโทษ 319 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - ผมขอโทษ - ข้างนอกก็เหมือนจะมีกิจกรรม 320 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - แจ้งทราบ - หลีกไป! 321 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 ชูมือขึ้นมา! 322 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเรายิงแน่! 323 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 - ถอยไปสิวะ - ไม่ให้เข้าหรอก 324 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - ผมขอโทษ - เทรนท์ เงียบปาก 325 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 ผมอยากแก้ไขความผิดพลาด อยากพิสูจน์ว่าทําอะไรเองเป็น 326 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - เทรนท์ หยุดพูด - อะไรกัน 327 00:19:38,625 --> 00:19:40,124 แก 328 00:19:40,125 --> 00:19:42,707 เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรทั้งนั้น เขาโกหก 329 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 เขาพูดไปมั่วๆ แค่อยากปกป้องแม่เฉยๆ 330 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 ฉันทําเอง ฉันเอง 331 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 เขาไม่ได้โกหก 332 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - ผมขอโทษ - เฮเลน อย่าฟังเขา 333 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - เขาไม่รู้ว่าพูดอะไรออกไป - เชี่ยแล้ว 334 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 พวกนี้ใครวะ! 335 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - ลดปืน ไม่งั้นเรายิง - วางปืนซะ! 336 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 ผมผิดเอง ผมผิดคนเดียว 337 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 ผมต้องปกปิดความผิด ไม่นึกว่าผม... 338 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 ไค ฉันขอโทษ 339 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 ขอโทษจริงๆ 340 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 รูดซิปปาก เทรนท์ 341 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 วางปืนกับพื้น! 342 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - พวกเรา กําลังจะอึกทึกละนะ - ขอโทษจริงๆ 343 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 แต่อย่าทําร้ายใครเลยนะครับ ขอล่ะ 344 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 เฮเลน มองหน้าฉัน บอกให้มองไง เอาจริงเหรอ นี่เด็กนะ 345 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 ใช่ 346 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 ไปเร็ว กลับเดี๋ยวนี้ 347 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 เราต้องกลับ เดี๋ยวนี้เลย หยุด ขอล่ะเฮเลน 348 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 ถ้าทําร้ายลูกฉัน แกได้ระวังหลังตลอดไปแน่ ฉันสัญญา 349 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 แกหนีไม่พ้นหรอก! 350 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 ฉิบ 351 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 อย่านะ ขอร้อง 352 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 อย่า ขอร้อง! 353 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 ทุกงานในโลกนี้ต้องมีกฎเหล็ก แซม 354 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 มันมีทางที่ถูกต้อง และทางที่ผิดบาป 355 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 อย่านะ ขอร้องล่ะ! 356 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 นายไม่น่ายิงเลย 357 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 นายไม่ควรต้องยิง เขาเป็นของฉัน 358 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - ไม่น่าทําแบบนั้นเลย แซม - ไม่เป็นไร 359 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - นายไม่น่าทําเลย แซม - มันจบแล้วจ้ะ 360 00:21:14,333 --> 00:21:15,416 จบแล้ว 361 00:21:25,791 --> 00:21:29,415 โอเค อืม เราต้องใส่เกียร์หมาได้แล้วแหละ 362 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 บัดนาวเลยด้วย 363 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 ของอเล็กซ์ 364 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 แกถูกจับตามอง และแกจะต้องรับผิดชอบ 365 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 เธอหนีไปซะ 366 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 เราเก็บกวาดให้เอง ไปสิ 367 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 ข้างบนมีใครรอดบ้างไหม 368 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 เทปบันทึก 369 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 จากห้องของไคหมิง 370 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 ทูตถูกเทรนท์ฆ่าตาย เป็นอุบัติเหตุ 371 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 เอาไปให้จีนดูสิ นายรอดแล้ว 372 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 แล้วเทรนท์ล่ะ 373 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 ตายแล้ว 374 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 ข้างๆ ศพแม่ 375 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 ว่าแต่ผมรู้นะว่าคุณเป็นใคร 376 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 สามีคุณล่ะรู้ไหม 377 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 ไม่เป็นไร ผมเก็บความลับเก่ง 378 00:23:15,583 --> 00:23:17,416 ไว้เจอกันใหม่นะ คุณนายเว็บบ์ 379 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 คนของผมได้เทปบันทึกมาแล้ว 380 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 การตายของเอกอัครราชทูตเฉิน 381 00:23:27,041 --> 00:23:29,041 มันพิสูจน์ได้ว่าเราไม่มีเอี่ยว 382 00:23:30,416 --> 00:23:32,041 จีนจะยอมถอย 383 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 ข่าวดีมากมิตช์ วิเศษไปเลย 384 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 ยาร์ริค คนของคุณน่ะ 385 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 ก็อยู่ในเทป 386 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 ขอโทษด้วยนะวอลเลซ ผมไปห้ามไม่ให้สื่อลงข่าวเขาไม่ได้หรอก 387 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 เวรกรรม 388 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 ผมจะแจ้งภรรยาเขาเอง ขอบคุณนะมิตช์ 389 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 เขาซัดทอดคนอื่นด้วย 390 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 ซัดทอดเหรอ 391 00:23:59,833 --> 00:24:01,208 พูดออกมาสองสามชื่อ 392 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 ใคร 393 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 คุณไม่รู้จริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 394 00:24:13,166 --> 00:24:15,416 คุณอาจขาวสะอาดจริงๆ 395 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 รู้แบบนี้ก็ดี 396 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 ท่านประธานาธิบดีคุยกับทางจีนอยู่ 397 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 เดี๋ยวเราก็ปรับความเข้าใจเรื่องนี้ได้ ลูกๆ คุณยังอยู่ในออฟฟิศอยู่ไหม 398 00:24:26,291 --> 00:24:29,708 - อือ วิ่งเล่นไปทั่ว - พากลับบ้านได้แล้ว 399 00:24:30,208 --> 00:24:33,291 - นี่คริสต์มาสอีฟนะ ให้ตายเถอะ - ขอบคุณ 400 00:24:34,375 --> 00:24:37,166 - มิตช์ - สุขสันต์เทศกาลคริสต์มาส ท่านรัฐมนตรี 401 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 เช่นกันครับ 402 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - ไป เด็กๆ - จะมีสงครามเหรอครับ 403 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 มีคนแอบฟังเหรอเนี่ย 404 00:24:55,166 --> 00:24:56,832 - สุขสันต์คริสต์มาส - สุขสันต์คริสต์มาส 405 00:24:56,833 --> 00:24:59,499 ไม่มีสงครามหรอก แต่พ่อจะบอกให้ว่าเราต้อง... 406 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 สุขสันต์คริสต์มาส ว่าเราต้องทําอะไร ไปวางแครอทให้รูดอล์ฟกัน 407 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 ผมโดนแฉแค่ไหน คุณพอร์เตอร์ 408 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 รูดอล์ฟไม่ได้เป็นกวางเรนเดียร์ตัวจริง 409 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 เป็นตัวจริงหมดทุกตัวละลูกรัก 410 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 อเล็กซ์ คลาร์กตายแล้ว 411 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 รู้สึกดีขึ้นไหม 412 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 ตลกดีนะ 413 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 ดูคลิปแล้วนะ 414 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 สุดท้ายก็เป็นแค่ฝีมือเด็กขี้ตื่น จากครอบครัวที่อันตราย 415 00:26:27,333 --> 00:26:30,999 เทรนท์ คลาร์กผลักทูต เขาล้มหัวฟาด 416 00:26:31,000 --> 00:26:33,582 เทรนท์ลุกลี้ลุกลนหนีไป อีกหนึ่งชั่วโมงเขากลับไปใหม่ 417 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 โทรหาแม่ ซึ่งโทรหาสตีเฟ่น ยาร์ริค 418 00:26:36,791 --> 00:26:38,874 กลายเป็นการปกปิดความจริงครั้งใหญ่ 419 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 อืม 420 00:26:42,000 --> 00:26:45,415 ทีนี้ แค่มีองค์กรอย่างตระกูลคลาร์ก เข้ามาพัวพันในเรื่องทั้งหมด 421 00:26:45,416 --> 00:26:47,500 มันก็แย่พออยู่แล้ว 422 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 แต่สิ่งที่ฝ่ายจีนไม่รู้ และซีไอเอก็ไม่รู้ 423 00:26:52,375 --> 00:26:55,333 ก็คือมีใครบางคนจับตาดูครอบครัวทูตอยู่ 424 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 คนที่ไม่มีใครเอะใจสงสัย 425 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 คนที่ใกล้ชิดกับไคหมิงมาก 426 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 แม็กกี้ 427 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 เธอขายข่าวเกี่ยวกับไคหมิง เพื่อนของตัวเองให้กับสํานักข่าวซุบซิบ 428 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 เพื่อหารายได้พิเศษ แต่แล้วเอ็มไอไฟฟ์ก็ติดต่อเธอ 429 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 แล้วบอกว่า "ทําแบบนั้นต่อไป แต่เอาข่าวเด็ดมาให้เรา 430 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 แล้วค่อยส่งของเหลือให้หนังสือพิมพ์" 431 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 เธอเอากล้องไปซ่อนในห้องไคหมิง 432 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 ใช่ และตอนที่แม็กกี้ดูคลิปว่าเกิดอะไรขึ้นกับทูต 433 00:27:30,583 --> 00:27:34,166 สาวน้อยคนนั้นเห็นเหตุการณ์ที่ใหญ่เกินตัวเองมาก 434 00:27:35,083 --> 00:27:36,624 แต่แม็กกี้พลาดตรงที่ 435 00:27:36,625 --> 00:27:39,875 ลืมไปว่าฟิลลิป เบรย์ ผู้ประสานงานข่าวซุบซิบของเธอ 436 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 ก็เข้าถึงคลิปวิดีโอนั้นได้เช่นกัน 437 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 ฟิลลิป นี่สําคัญนะ ได้คุยกับใครไหม 438 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 ไม่ได้คุยเลย 439 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 และทันทีที่ฟิลลิปเห็นคลิป 440 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 เธอก็ต้องพยายามห้ามไม่ให้เขาทําเรื่องที่โง่ 441 00:27:51,208 --> 00:27:53,999 ซึ่งแน่นอนว่าห้ามไม่อยู่ และฟิลลิปตามสืบข่าว 442 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 เขาไปหาวอลเลซเพื่อเข้าหายาร์ริค 443 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 คุณน่าจะรีบบอกผม 444 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 ฟิลลิป เบรย์มันก็แค่ นักเขียนข่าวซุบซิบชั้นต่ํา นี่ถามอะไรกันแน่ 445 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 เขาบอกว่ามีข่าวเรื่องคุณ 446 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 เขาบอกว่าเกี่ยวข้องกับจีน แล้วตอนนี้เขาก็กลับบ้านเก่าแล้ว 447 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 และวอลเลซไปเตือนยาร์ริค 448 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 ยาร์ริคก็เลยไปฟ้องตระกูลคลาร์ก 449 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 แล้วเทรนท์ คลาร์กพยายามปกปิดเรื่อง 450 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 ด้วยการแอบตามฟิลลิป 451 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 แล้วเมื่อตามฟิลลิป 452 00:28:23,500 --> 00:28:24,583 ก็ไปเจอแม็กกี้ 453 00:28:26,500 --> 00:28:28,041 แล้วก็เจอเจสัน 454 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 จนสุดท้ายเจอคุณ 455 00:28:48,708 --> 00:28:50,375 นําไปสู่การสังหารหมู่ 456 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 แล้วทําไมแม็กกี้ถึงลากเจสันไปเกี่ยวด้วยล่ะ 457 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 เพราะเธอรู้จักเขา 458 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 ไว้ใจเขา 459 00:29:06,208 --> 00:29:07,833 และเพราะเขาก็เหมือนกับเธอ 460 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 เขาเป็นสายลับที่ทํางานให้เอ็มไอไฟฟ์ 461 00:29:45,958 --> 00:29:47,791 ช่างไพเราะเสนาะหูนะ 462 00:29:50,416 --> 00:29:54,166 จะว่าคนคริสต์เรื่องอะไรก็ว่าไป แต่เรื่องแต่งเพลงเขาเก่งจริงๆ 463 00:29:57,333 --> 00:29:59,041 ฉันนึกว่าไว้ใจเขาได้ 464 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 ฉันนึกว่าเรา... 465 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 รักกันเหรอ 466 00:30:04,875 --> 00:30:08,666 ฉันได้ไปสืบดูเพิ่มเติมด้วยว่า เขาเป็นใคร และทําอะไรบ้าง 467 00:30:09,791 --> 00:30:12,833 ดูเหมือนว่าเราอาจจะประมาทกว่าที่คิดไว้ 468 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 เอ็มไอไฟฟ์มีหน่วยเฉพาะกิจย่อมๆ ไว้หาคนปล่อยข่าวรั่วในรัฐบาล 469 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 พวกเขาสืบสวนทุกคน 470 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 สุดท้ายก็พุ่งเป้ามาที่คุณ 471 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 อาคารรัฐสภา สามัคคีนานาชาติ... อะไรสักอย่าง 472 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 มูลนิธิ มูลนิธิสามัคคีนานาชาติ 473 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 ที่งานเลี้ยงต้อนรับ 474 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 ใช่ คุณเดินชนฉันจนน้ําฉันหกหมดเลย 475 00:30:36,541 --> 00:30:39,915 - จําได้ด้วยเหรอเนี่ย - จําได้สิ อยากกินน้ําแก้วนั้นมากด้วย 476 00:30:39,916 --> 00:30:41,541 งั้นมันก็แค่ละครตบตา 477 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 วันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต... 478 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 เจสันส่งรายงานให้ผู้บังคับบัญชา 479 00:30:53,416 --> 00:30:56,250 แจ้งว่าหลังจากได้สืบสวนอย่างละเอียดถี่ถ้วน 480 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 เขาไม่พบหลักฐานใดๆ ว่าคุณเป็นสายลับ 481 00:31:00,708 --> 00:31:02,207 และไม่มีอะไรที่บ่งชี้ว่า 482 00:31:02,208 --> 00:31:05,250 คุณเป็นมากไปกว่าพลเมืองผู้ภักดี และภรรยาที่ซื่อสัตย์ 483 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 และมันช่วยคุณไว้ได้ 484 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 เขายอมเสี่ยงตัวเอง 485 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 เพื่อช่วยคุณ 486 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 ฟังดูแล้วฉันว่าก็เหมือนจะรักนะ 487 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 นี่อะไร 488 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 ข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเขาที่ฉันหาเจอ 489 00:31:38,416 --> 00:31:39,291 ตัวจริงน่ะเหรอ 490 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 ตัวจริง... 491 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 แหม ช่างเป็นแนวคิดที่แปลกเสียจริง 492 00:31:48,375 --> 00:31:52,291 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะพิจารณาว่า บางอย่างไม่รู้เสียจะดีกว่า 493 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 เราอยู่วงการหาความรู้น่ะสิ 494 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 พักบ้างสักวันไม่เสียหายหรอก 495 00:32:03,208 --> 00:32:05,374 ถึงฤดูใบไม้ผลิ นายกรัฐมนตรีจะลาออก 496 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 เขาจะอ้างปัญหาสุขภาพ แต่ความจริงไม่ใช่หรอก 497 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 และประเทศนี้จะต้องการผู้นําคนใหม่ 498 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 บ้านเลขที่ 10 น่าอยู่นะรู้ไหม 499 00:32:12,500 --> 00:32:13,915 อาจต้องทาสีใหม่บ้าง 500 00:32:13,916 --> 00:32:16,249 เครื่องทําความร้อนส่วนกลาง ก็ชอบเสียช่วงฤดูหนาว 501 00:32:16,250 --> 00:32:18,833 แต่ฉันคิดว่าคุณกับเด็กๆ ต้องชอบแน่ 502 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 อีกทั้งยังมียาม 24 ชั่วโมง 503 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 ฉันไม่รู้ว่ายัง... 504 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 ยังอยู่วงในไหมน่ะเหรอ 505 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 คุณหลงทางออกไป แต่ก็กลับมาแล้ว 506 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 และตอนนี้ได้เวลาไปทํางาน 507 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 สุขสันต์เทศกาลคริสต์มาส เฮเลน 508 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 จบแล้วใช่ไหม 509 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 ตอนนี้เราอย่าเพิ่งพูดอะไรเลย 510 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 ขอสักพักนึง 511 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 ฉันเกลียดพี่ๆ นะ รู้ไหม 512 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 พวกพี่ใจร้ายและโหดเหี้ยม 513 00:36:00,416 --> 00:36:01,458 ไม่คิดถึงสักนิด 514 00:36:04,625 --> 00:36:06,375 แต่ยังไงก็เป็นพี่น้องกัน 515 00:36:09,833 --> 00:36:11,625 ยังไงแม่ก็ใจสลาย 516 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 แค้นนั้นยังต้องชําระนะ 517 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 ถ้าฉันไม่ฆ่า คนอื่นก็ไปแทนอยู่ดี 518 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 คนที่ 519 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 อาจไม่ไว้ชีวิตนาย 520 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 เคยคิดเหมือนกัน 521 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 คิดอยู่นาน 522 00:36:40,625 --> 00:36:44,458 เลือกไม่ได้ซะทีว่านายเป็นศัตรูตัวฉกาจ หรือเทวดาคุ้มครองฉันกันแน่ 523 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 ตอนนี้ก็ยังไม่แน่ใจ 524 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 เขาลือกันว่า 525 00:36:54,083 --> 00:36:56,791 วันนี้เบอร์ใหญ่โดนเข้าจังๆ 526 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 ตระกูลคลาร์ก 527 00:37:01,958 --> 00:37:04,916 เขาว่าพวกนั้นเจ็บหนัก แต่ยังไม่สิ้นซาก แล้วต้องมีเรื่องแน่ๆ 528 00:37:06,583 --> 00:37:10,250 ไม่ช้าก็เร็ว พวกมันจะออกตามล่าตัวการ 529 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 แล้วนี่นายตัวคนเดียว 530 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 ส่วนฉันขาดมือตีน 531 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 จะให้งานทํางั้นเหรอ 532 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 แค่เสนอทางเลือก 533 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 ถ้าอยากจะไปก็ไป 534 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 อย่ากลับมา แต่ถ้าอยากจะอยู่ งั้นก็ต้องเล่นเกม 535 00:37:32,583 --> 00:37:33,666 และต้องอยู่ข้างฉัน 536 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 เพราะฉันว่าเรื่องที่จะเกิดมันไม่สวยแน่ 537 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 เข้าใจใช่ไหม 538 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 ทําไมถึงไม่ฆ่าฉันเมื่อแปดปีก่อน 539 00:37:56,833 --> 00:37:58,166 เพราะนายยังเด็ก 540 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 ว่าแล้วเชียว 541 00:38:04,541 --> 00:38:05,750 ว่าแล้วว่าแอบเป็นคนดี 542 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 ยังไงก็เอาไปคิดดูนะ 543 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 เวลาหลับตา ยังเห็นตาฉันอยู่ไหม 544 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 เสมอ 545 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 ขั้วแม่เหล็ก 546 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 ฉันได้กลิ่นเขม่าปืนนะ 547 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 แต่จะไม่ถามหรอกว่าฆ่าเฮคเตอร์รึยัง 548 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 ผิดหวังจนเอียนแล้ว 549 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 เขาเสนองานให้ผม 550 00:41:22,416 --> 00:41:24,332 แล้วเราสองคนจะเป็นยังไงต่อไป 551 00:41:24,333 --> 00:41:26,915 เรามีโอกาสที่จะลืมเรื่องในอดีตไปซะ 552 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 และมูฟออนชีวิตใครชีวิตมัน 553 00:41:28,416 --> 00:41:30,666 เลิกแล้วต่อกันสินะ 554 00:41:36,375 --> 00:41:37,958 คิดว่าพอไหวไหมล่ะ 555 00:41:40,958 --> 00:41:41,916 ไม่รู้สินะ 556 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 ผมจะมองตาคุณ 557 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 และถ้าผมเชื่อว่าคุณทําได้ 558 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 ผมจะเดินออกไปโดยไม่ฆ่าคุณ 559 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 แต่ถ้าไม่เชื่อ... 560 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 ก็ตรงข้าม 561 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 ไว้เจอกันใหม่ เลนนี่ 562 00:42:53,625 --> 00:42:54,666 เจอกัน แซม 563 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 ทางออกนี้ทําให้เหล่าผู้นําทั่วโลกต่างพากันโล่งอก 564 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 เนื่องจากว่ากลัวความตึงเครียดนี้จะรุนแรงขึ้น 565 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 นําไปสู่ความไม่มั่นคง ทางภูมิรัฐศาสตร์ในวงกว้าง 566 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 ตอนนี้เวลา 6.15 น. เช้าวันคริสต์มาสที่มีหิมะตก 567 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - แม่! แม่ เขามาแล้ว - แม่! แม่ เขามาด้วย! 568 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 เหรอจ๊ะ เหลือเชื่อเลย 569 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 เราน่าจะแกะของขวัญกันนะ ดีไหม 570 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 เร็วสิ! 571 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - อัน... - นั่นอะไร อันนั้นเหรอ 572 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - อันนั้นเหรอ - อันสีเขียวเป็นของแจค 573 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - ขอบคุณค่ะ - และสีแดงเป็นของโอลิ 574 00:43:55,750 --> 00:43:56,832 - "แด่แจค..." - เปิดสิ 575 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 ขอบคุณครับ 576 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "สุขสันต์วันคริสต์มาส ลูกรัก ด้วยรัก จากพ่อกับแม่" 577 00:44:01,666 --> 00:44:04,541 แม่ห่อของขวัญดีมากจนแกะไม่ออก 578 00:44:17,000 --> 00:44:17,833 โห! 579 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - เบอร์เจ็ด เสื้อซอนนี่! - เย่ เจ็ด! 580 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 อยากได้ตัวนี้มานานแล้ว! 581 00:44:26,875 --> 00:44:28,125 ขอบคุณค่ะ 582 00:44:29,625 --> 00:44:30,791 (แซม) 583 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 รู้ไหมว่านี่มันเช้าแค่ไหน 584 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - ก็วันคริสต์มาส - เหรอ 585 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 ใช่ ทําอะไรอยู่เหรอ 586 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 ว่าง 587 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - แวะมาสิ - จะแวะไปได้ที่ไหนล่ะ 588 00:44:44,333 --> 00:44:46,457 - ห้ามปฏิเสธ - ทําไมล่ะ 589 00:44:46,458 --> 00:44:48,582 ก็ฉันชวนนี่นา ไอ้ตัวทําช็อตฟีลคริสต์มาส 590 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 วอลเลซจะไม่ว่าเหรอ ที่เธอชวนชายแปลกหน้าไปบ้าน 591 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 พอฉันอธิบายว่าฉันไม่ใช่สเปคนาย 592 00:44:54,041 --> 00:44:55,708 เขาก็บอกว่าตามสบาย 593 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 มีเหล้าไหมล่ะ 594 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 หลายขวด 595 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - แม่! - จ้ะ โทษทีลูก เดี๋ยวไปนะ 596 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - ให้ตาย หนักมากนะตัวนี้ - ไหนขอดู 597 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - หนักมาก - หอมจังเลย 598 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - หอมดีนะ อยู่ไหนนะ - แค่... 599 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 ขอบคุณ 600 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - เพื่อนใช่ไหม - อืม 601 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 สวัสดี สุดสวย 602 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - ใช่ ตอบสั้นๆ คือใช่ - สวัสดี 603 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - สวัสดี - สวัสดี สบายดีนะ 604 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - แจคเกอลีน โอลิ นี่แซม - ดีค่ะ 605 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 สวัสดีจ้ะ แจคเกอลีน สวัสดีจ้ะ โอลิ นี่ซื้อ... 606 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - ดีเลย ขอบใจ - นี่ของพวกหนูนะ 607 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - ขอบคุณครับ - เปิดเลย 608 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - อ้าว - ปืนของเล่น! 609 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 ปืน 610 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 โห 611 00:45:47,208 --> 00:45:49,791 ไปดูทีวีไป พวกผู้ใหญ่จะทํามื้อค่ํากัน 612 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 อย่ายิงนะ! 613 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - โทษที วอลเลซ ยังไม่... - โทษที ผมแซม 614 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - ขอบคุณมากที่ให้ผมมาแจม - ไม่เป็นไร นี่ก็คริสต์มาส 615 00:46:00,750 --> 00:46:02,250 ทํางานอะไรเหรอแซม 616 00:46:03,125 --> 00:46:05,333 ขายประกัน ว้าว 617 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - ผมขอตัวไปดูไก่งวงก่อนนะแซม - เชิญเลย 618 00:46:15,333 --> 00:46:16,791 - ดื่มไหม - จะดีมาก 619 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 แล้วยังไงต่อ 620 00:46:30,625 --> 00:46:32,541 ฉันจะอยู่แถวนี้อีกสักพัก 621 00:46:33,666 --> 00:46:34,582 ที่ลอนดอนน่ะเหรอ 622 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 ใช่ 623 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 ฉันจะได้เจอนายไหม 624 00:46:40,500 --> 00:46:41,666 ถ้าฉันคิดว่าปลอดภัย 625 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 แซม ที่นายทํา... 626 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 ไม่เป็นไร 627 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 ไม่เป็นไรที่ไหน มัน... 628 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 ฉันถึงได้กลับมาไง 629 00:46:52,125 --> 00:46:53,333 ถ้าต้องทําอีกรอบก็ยอม 630 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 กี่ครั้งก็ยอม 631 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 ขอบใจนะ 632 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 ไมเคิลล่ะ 633 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 ให้ตาย เสียใจด้วย 634 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 เพื่อนรัก คนอย่างเราไม่ได้จบสวย มีฉากขับรถไปทางอาทิตย์อัสดงแบบในหนังหรอก 635 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 แต่เราได้อยู่ดูดาวแทน 636 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 ซึ่งก็ไม่เลวอยู่นะ ฉันว่า 637 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 เอ้า ชน! 638 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 เยส! 639 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - แหวกทางแป๊บ อันนั้นใช้ตักครีม - รู้ได้ไง 640 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 มันก็... 641 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 ใช่ เป็นนกพัฟฟิน 642 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - นี่พุดดิ้ง - สวยจังเลย 643 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 อ้อ นี่มีไฟแช็ก อยู่ไหนนะ 644 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 ฉันจุดเอง 645 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล