1 00:00:28,875 --> 00:00:31,125 Uyan bakalım. 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,250 Bugün Noel arifesi. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Helen! - Beni bir ergene mi öldürtecektin? 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Aklını mı kaçırdın? 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,332 Üzülmüş ya da şaşırmış olamazsın. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,374 İkisi de olabilirim. 7 00:00:50,375 --> 00:00:53,374 Jason'dan beri aylardır bir ayağın dışarıda. 8 00:00:53,375 --> 00:00:56,374 Böyle olacağı belliydi. Düzeltmek istedim. Sam'i getirdim. 9 00:00:56,375 --> 00:00:58,332 Size destek oldum 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,082 ama ikinize de güven olmazmış. 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Peşime düşeceksen de 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 en azından stajyer olmayan birini yolla. 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 Ama Sam'i karıştırma. O sadık. 14 00:01:09,458 --> 00:01:12,624 Dün gece ona sadakatini gösterme şansı verdim. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,874 Nasıl yani? 16 00:01:13,875 --> 00:01:17,916 Ona Alex Clark'ın ev adresini verip her şeye son vermesini istedim. 17 00:01:18,875 --> 00:01:20,457 Ama onu bile yapamadı. 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Sam'i tek başına Clark'lara mı gönderdin? 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Takım üyesi olup olmadığınızı gösterebilesiniz diye 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,666 ona bir şans verdim. 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,250 Ne yaptın sen? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,540 O adresi bana da vermelisin. Sam'e bir şey olursa... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,791 Sana son bir şans veriyorum. 24 00:01:40,333 --> 00:01:42,040 Bana kayıt cihazını getir. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,832 Sam, Clark'ların elindeyse tek kozum o. 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 Neden bahsettiğimi açıklığa kavuşturayım. 27 00:01:47,458 --> 00:01:51,457 Bir tarafta iki nükleer gücün kapışmasını önlememiz söz konusu, 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,499 bir tarafta arkadaşının hayatı. 29 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Ahlaki bir ikilem olarak bir çocuğu bile zorlamaz. 30 00:01:57,125 --> 00:01:59,665 Sam'i daima sevdim ama durum böyle. 31 00:01:59,666 --> 00:02:03,458 Önümüzdeki şartlar bunlar ve bunu herkesten iyi biliyor. 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Kontrol elimde olmadıkça herkesi koruyamam 33 00:02:07,958 --> 00:02:11,250 ve senin yüzünden kontrol elimde değilmiş gibi geliyor. 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 Helen. 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Belki de değildir. 36 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Lanet olsun. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 KAMERA İLE ARAMA 38 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 LONDON CITY AHIRLARI 39 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Jason'ı öldürdüler. 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Maggie, Phillip ve Yarrick'i de. 41 00:02:53,083 --> 00:02:55,833 Evime adam yollayıp ailemi tehdit ettiler. 42 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 Onu gönderenleri de öldüreceğim. 43 00:03:09,708 --> 00:03:13,249 Williams, Trent Clark'ın izini buldum. On dakikaya aşağı in. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,750 Dostlarımızı kurtaralım. 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,500 Ne haber? 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,624 Yaran nasıl? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Kan kaybından sersemledim ama ekmek iyi geldi. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Sam nereye gittiğini söyledi mi? Adres verdi mi? 49 00:03:37,500 --> 00:03:38,833 Hayır, baygındım. 50 00:03:39,375 --> 00:03:41,500 O zaman bunu Clark'lara götüreceğiz. 51 00:03:42,875 --> 00:03:43,875 Bulmuşsun. 52 00:03:44,500 --> 00:03:45,958 Ama muhtemelen tuzaktır. 53 00:03:46,750 --> 00:03:49,541 Şerefsizler orayı atış poligonuna çevirmiştir. 54 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Yine de onları şaşırtabiliriz. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,125 En sevdiğiniz Noel filmi ne? 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 Noel Baba. 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Noel Baba mı? 58 00:04:11,291 --> 00:04:12,291 Şey mi... 59 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Adamın çatıdan aşağı itilip mecburen Noel Baba olduğu. 60 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Evet, o filme bayılıyorum! 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,666 Peki seninki? 62 00:04:25,458 --> 00:04:26,832 - Hey. - Ne var? 63 00:04:26,833 --> 00:04:28,250 Favori Noel filmin ne? 64 00:04:29,208 --> 00:04:32,708 Şu an biraz meşgulüm, bizi kurtarmaya çalışıyorum. 65 00:04:34,416 --> 00:04:36,083 Çok iyi iş çıkarıyorsun. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,207 Müthiş ilerleme kaydetmişsin. 67 00:04:39,208 --> 00:04:41,625 Öğlene kadar çıkamazsak öldük demektir. 68 00:04:47,750 --> 00:04:48,750 Tatil. 69 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 - Cameron Diaz ve Kate Winslet mi? - Evet. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Evet, süper boktan bir film! 71 00:04:56,250 --> 00:04:59,790 Çok boktan. Sevgilinle mi izliyordun? 72 00:04:59,791 --> 00:05:01,291 - Evet. - Evet. 73 00:05:02,583 --> 00:05:04,250 Çok güzel bir hatıra olmalı. 74 00:05:05,500 --> 00:05:06,375 Öyle. 75 00:05:07,541 --> 00:05:10,916 Ben de erkek arkadaşımla izlemiştim. Umarım iyidir. 76 00:05:18,125 --> 00:05:19,250 Evet, iyi olacak. 77 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Trent Clark? 78 00:05:38,708 --> 00:05:39,707 Buyurun? 79 00:05:39,708 --> 00:05:40,791 Anneni arıyoruz. 80 00:05:45,750 --> 00:05:47,416 Merhaba anne, benim. Evet. 81 00:05:48,583 --> 00:05:51,666 Çuvalladım. Fena çuvalladım. 82 00:05:54,875 --> 00:05:56,125 Onu arayabilir misin? 83 00:05:57,333 --> 00:06:00,082 - Bunu yapamam. - Yapmak zorundasın. 84 00:06:00,083 --> 00:06:01,958 Çünkü annen Kai-Ming'i kaçırdı 85 00:06:02,583 --> 00:06:03,833 ve ona zarar verecek. 86 00:06:05,125 --> 00:06:07,249 - Yalan bu. - Olmadığını biliyorsun. 87 00:06:07,250 --> 00:06:09,165 Anneni çok iyi tanıdığın için 88 00:06:09,166 --> 00:06:10,791 o kadar korkuyorsun. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,250 Anneni aramazsan Kai-Ming ölecek. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,707 Onu sevdiğin için buna izin vermeyeceksin 91 00:06:17,708 --> 00:06:20,041 çünkü sevdiğin için her şeyi yaparsın. 92 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Her şeyi. 93 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Aferin. 94 00:06:37,250 --> 00:06:39,332 Selam canım. Waitrose'a gidiyorum. 95 00:06:39,333 --> 00:06:41,582 Noel alışverişi için. İyi misin? 96 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Merhaba Alex. 97 00:06:43,666 --> 00:06:45,999 İyi olup olmayacağını göreceğiz. 98 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Kimsin sen? 99 00:06:48,458 --> 00:06:52,083 Takas bir saat sonra. Şahsen orada olacaksın. 100 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Orada olmazsan ya da bir tuzağa düşersek 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,833 ya da arkadaşlarıma kalıcı bir zarar verilirse 102 00:06:59,750 --> 00:07:02,500 Trent'in başına çok kötü şeyler gelecek. 103 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Anlaşıldı mı? - Evet. 104 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Güzel. Ayrıca şunu da söyleyeyim. 105 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Seninle yüz yüze görüşmek çok iyi olacak. 106 00:07:12,750 --> 00:07:14,791 Cevap aradığım bir sürü sorum var. 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Waitrose. 108 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Sende mafya lideri oğlu tipi yok. 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,666 Annem mafya lideri değil. 110 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 O... 111 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 Şaibeli işler yapan nüfuzlu biri. 112 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Peki. 113 00:07:44,625 --> 00:07:47,374 Annem gibi değilim. Hiçbiri gibi değilim. 114 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Uyuşturucu satıcısısın. Ayrıca katilsin. 115 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Madem isim koyuyoruz. - Uyuşturucu satmıyorum. 116 00:07:54,458 --> 00:07:55,541 Ben sadece... 117 00:07:57,333 --> 00:08:00,791 Kai'ın ne istediğini biliyordum ve ona bunu verdim. 118 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Sadece beni... 119 00:08:08,958 --> 00:08:10,041 Sevsin mi istedin? 120 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Evet. 121 00:08:12,208 --> 00:08:14,540 Trent, bir daha bir kızdan hoşlanırsan 122 00:08:14,541 --> 00:08:16,832 ilgi alanları hakkında konuş, 123 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 sevgisini eroinle satın almaya kalkma. 124 00:08:21,041 --> 00:08:22,750 Bunu aklımda tutarım, sağ ol. 125 00:08:26,666 --> 00:08:27,791 Fark etmez zaten. 126 00:08:29,625 --> 00:08:32,083 Uyuşturucu satıcısı olmasam da katilim. 127 00:08:34,875 --> 00:08:36,082 Her şeyi hak ettim. 128 00:08:36,083 --> 00:08:40,791 Hatanı telafi edebilirsin. Kai-Ming'i kurtarmamıza yardım et. 129 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 Yine de seninle yatmayabilir. 130 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Başbakan burada mı yaşıyor? - Evet, evi burası. 131 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Bay Webb! - Onlara kulak asmayın. 132 00:08:56,708 --> 00:09:00,540 Helen, çocuklarla Downing Street'e geldim. Her yerde kamera var. 133 00:09:00,541 --> 00:09:02,707 Haberlere çıkarlarsa şaşma. 134 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Mesajımı alınca beni arar mısın? Sağ ol. 135 00:09:15,875 --> 00:09:22,124 Büyükelçi Chen cinayetine ait olmasını umduğunuz görüntü bulundu ve doğrulandı. 136 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 Şimdi de el değiştirmek üzere. 137 00:09:37,166 --> 00:09:39,083 Umarım herkesin iyiliği için 138 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 hızlı davranabilirsiniz Bay Porter. 139 00:09:42,625 --> 00:09:45,500 En yüksek teklifi vermemize sevindim Bayan Reed. 140 00:09:47,666 --> 00:09:49,957 Ne oldu sana? Herkes seni arıyor. 141 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Uzun hikâye. 142 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 Duymayı iple çekiyorum ama istihbarat takası yapacağız. 143 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Clark'larla. Borough Market'ta. 144 00:09:56,333 --> 00:09:57,541 Evet, nasıl bildin? 145 00:09:58,083 --> 00:10:00,499 Pekin'den önce oraya gitmeliyiz. 146 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 - Silahın var mı? - Yok. 147 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Bir tane buluruz. 148 00:10:13,416 --> 00:10:15,999 Jason Davies öcü alınmaya değer olmayabilir. 149 00:10:16,000 --> 00:10:18,083 Uğruna ölmeye değmeyeceği kesin. 150 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Black Dove diye bir şey duydun mu? 151 00:10:21,958 --> 00:10:24,666 Düşündüm de bence yanıldın. 152 00:10:26,041 --> 00:10:27,208 - Yanıldım mı? - Evet. 153 00:10:27,875 --> 00:10:31,041 Helen Webb'in var olmadığı konusunda. 154 00:10:35,250 --> 00:10:38,041 Bir isim sadece isimdir. 155 00:10:39,666 --> 00:10:40,749 - Selam Helen. - Selam. 156 00:10:40,750 --> 00:10:42,166 Helen. Jason. 157 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Ama sen... 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Sen varsın. 159 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 Var olmalısın çünkü... 160 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Seni seviyorum. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,791 Sen gerçeksin. 162 00:11:00,125 --> 00:11:01,291 Sen gerçeksin. 163 00:11:11,500 --> 00:11:12,750 Bundan emin değilim. 164 00:11:19,041 --> 00:11:21,541 Her şey yoluna girecek. Tamam mı? 165 00:11:22,875 --> 00:11:24,083 Bir sorun olmayacak. 166 00:11:40,041 --> 00:11:41,250 Annem bizi bekliyor. 167 00:11:42,416 --> 00:11:44,083 - Silahınız var mı? - Kalçamda. 168 00:11:46,333 --> 00:11:47,415 Patronunuz nerede? 169 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Yukarıdaki odada. 170 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Sizi bulur. 171 00:12:03,500 --> 00:12:06,333 Ha siktir ya, gelenlere bakın! 172 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Köstebek ve saz arkadaşları! 173 00:12:09,458 --> 00:12:12,291 - Trent, ne işin var burada? - Yardıma geldi. 174 00:12:13,583 --> 00:12:16,082 Herkes başının çaresine baksın demiştim ya? 175 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Hatırlıyorum. Çok canımı yakmıştı. 176 00:12:18,458 --> 00:12:21,666 Aptalca bir şeydi, ayrıca ciddi değildim. 177 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Teşekkürler. - Seni dâhil etmek istemedim. 178 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Dâhil olmayacağım bir iş değil bu. 179 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Teşekkürler. - Gitmemiz gerek. 180 00:12:31,041 --> 00:12:32,791 Alex Clark'ı bulmadan olmaz. 181 00:12:33,333 --> 00:12:35,457 Onu bana bırak. Seni korumalıyım. 182 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Senin gitmen gerek. Gidelim hadi. 183 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Korkarım henüz gidemezsiniz. 184 00:12:50,541 --> 00:12:53,332 Bu bir takas buluşması, unuttunuz mu? 185 00:12:53,333 --> 00:12:54,291 Anne. 186 00:12:54,791 --> 00:12:56,790 İyi misin? Bir şey yaptılar mı? 187 00:12:56,791 --> 00:12:58,540 Kai-Ming'e ne yapacaktın? 188 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Aslında iyi çocuk ama maalesef am düşkünü. 189 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Hem de öyle böyle değil. 190 00:13:04,833 --> 00:13:07,333 Bu yüzden bir ton belaya bulaştık. 191 00:13:09,875 --> 00:13:12,624 - Sen Helen Webb misin? - Sen de Alex Clark'sın. 192 00:13:12,625 --> 00:13:15,000 Söz verdiğim gibi karşındayım. 193 00:13:15,875 --> 00:13:16,791 Cihaz nerede? 194 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 - Videoyu izledin. Dediği gibi mi olmuş? - Onu itmiş. 195 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Büyükelçi düşüp başını vurmuş. 196 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Kazaymış. 197 00:13:33,458 --> 00:13:35,457 Yaptığı her şey kaza zaten. 198 00:13:35,458 --> 00:13:36,916 Neden bahsediyor Trent? 199 00:13:37,958 --> 00:13:38,958 Üzgünüm Kai. 200 00:13:40,458 --> 00:13:42,708 - Öyle olsun istemedim. - Ama oldu. 201 00:13:43,208 --> 00:13:45,958 Hâlâ da sonuçlarıyla uğraşıyoruz. 202 00:13:48,750 --> 00:13:50,125 Telefondaki ses sensin. 203 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Evet. 204 00:13:52,041 --> 00:13:54,750 Ne tuhaf. Daha çok koruman olur sanmıştım. 205 00:13:56,166 --> 00:14:01,000 Bu odada bulunan hiç kimse büyük silahlı iri adamlardan korkmaz. 206 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Ama elimde şöyle bir şey var. 207 00:14:04,666 --> 00:14:06,540 Seninle de paylaşayım. 208 00:14:06,541 --> 00:14:08,707 Eğer bana bir şey olursa 209 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 sonuçları son derece yıkıcı olur. 210 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Bu işe karışan herkes katliam neymiş görür. 211 00:14:17,125 --> 00:14:18,125 Anlıyor musun? 212 00:14:19,833 --> 00:14:21,208 Şimdi şu kaydı görelim. 213 00:14:35,791 --> 00:14:38,333 - Ne oldu? - Amerikalılar bir kayıt var diyor. 214 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 - Ne? Ne kaydı? - Chen'in cinayetine ait bir kayıt. 215 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Onları aklıyor mu? - Evet. 216 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Siktir. 217 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Kim olduğunu biliyorum Trent Clark. 218 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Kızımı zehirlemene izin vermeyeceğim. 219 00:14:53,666 --> 00:14:54,750 Anladın mı? 220 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Bir daha karşıma çıkarsan 221 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 seni öldürürüm. 222 00:15:04,666 --> 00:15:05,750 Tamam, yeterli. 223 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Evet. Tamam. İçeri gel. Tamam, sonra konuşuruz. 224 00:15:15,958 --> 00:15:18,749 Amerikalılara göre Chen'in ölümü kaydedilmiş. 225 00:15:18,750 --> 00:15:21,500 Masumiyetlerini kanıtlayabilirmiş. 226 00:15:23,291 --> 00:15:24,250 Bir kayıt. 227 00:15:26,291 --> 00:15:28,250 - Video mu? - Onu almaya gidiyorlar. 228 00:15:28,958 --> 00:15:30,665 Polis desteği mi istiyorlar? 229 00:15:30,666 --> 00:15:33,707 İstemiyorlar. Sadece karışmayalım istiyorlar. 230 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 Peki. Güzel. 231 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 Bana bilgi verin. 232 00:15:36,833 --> 00:15:39,000 Beş dakikada bir. Tamam mı? 233 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Tamam. 234 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Gitmemiz gerek. 235 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Herkesin amacına ulaşmasına sevindim. 236 00:15:48,458 --> 00:15:51,750 - Herkesin mi? - Hepimiz istediğimizi almadık mı? 237 00:15:52,375 --> 00:15:53,415 Mutlu Noeller. 238 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 - Mutlu Noeller. - Ben istediğimi almadım. 239 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Arkadaşların hayatta. Kazandın işte. 240 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Hepsi hayatta değil. 241 00:16:03,541 --> 00:16:06,915 Öyle mi? Maalesef bu işin de bedeli bu. 242 00:16:06,916 --> 00:16:10,124 Umarım tekrar karşılaşırsak bunu hatırlarsın. 243 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Helen. - Ama sen bir bedel ödemedin. 244 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Helen. - Zamanım ve paramla ödedim. 245 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 Sana bir tavsiye, daha fazla ödememe neden olma. 246 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Hadi Trent, gidelim. 247 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Helen. - Bu yeterli değil. 248 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Değil mi? 249 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Hayır. 250 00:16:33,583 --> 00:16:35,416 Helen. 251 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 İstediğin gerçekten bu mu? 252 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Tetiği çekersen ölürsün. Anladın mı? 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Helen, seni destekliyorum ve seviyorum 254 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 ve intikam uğruna kan dökmene normalde yardım ederim 255 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 ama bu kez uzaklaşsak daha iyi olacak. 256 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 Evet, iyi bir tavsiye Sam. 257 00:16:55,041 --> 00:16:56,457 Bir adam tanıyordum. 258 00:16:56,458 --> 00:16:57,833 Üvey babam. 259 00:16:58,333 --> 00:17:00,666 Sarhoştu, salaktı ve tembeldi 260 00:17:01,583 --> 00:17:04,750 ama senin gibi yapıp sevdiğim birini elimden aldı. 261 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Yapabileceğine inandığı için yapmıştı. 262 00:17:09,500 --> 00:17:11,499 Başına bir şey gelmeyeceğini, 263 00:17:11,500 --> 00:17:13,707 elimden aldığı kişiyi önemsiz sandı. 264 00:17:13,708 --> 00:17:16,041 Ama yanılıyordu ve bedelini ödedi. 265 00:17:17,083 --> 00:17:20,457 Sen neden bedel ödemeyecekmişsin? 266 00:17:20,458 --> 00:17:23,374 Buradan çıkıp gideceğini ve yaptığını unutacağını 267 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 düşündüren ne? 268 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Helen, gidelim hadi. 269 00:17:26,458 --> 00:17:29,707 Sen de gidebilirsin. Arkadaşların da gidebilir. 270 00:17:29,708 --> 00:17:31,082 Hepsini unuturuz. 271 00:17:31,083 --> 00:17:32,332 Gidelim. Hadi. 272 00:17:32,333 --> 00:17:36,707 Şikâyetini anlayışla karşılıyorum ama bu konu kapandı artık. 273 00:17:36,708 --> 00:17:39,208 Lanet bir park cezasına itiraz etmiyorum. 274 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Bu bir şikâyet değil, intikam. 275 00:17:42,875 --> 00:17:44,790 Neden bahsediyorsun? 276 00:17:44,791 --> 00:17:46,540 Yapılanları geri alamayız. 277 00:17:46,541 --> 00:17:48,624 İnsanları geri getiremeyiz. 278 00:17:48,625 --> 00:17:52,540 Elde edebileceğin en iyi son bu, bence kabul et. 279 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Helen... 280 00:17:53,750 --> 00:17:55,124 Bu sen değilsin. 281 00:17:55,125 --> 00:17:56,499 Sence neyim Sam? 282 00:17:56,500 --> 00:17:57,916 Bence arkadaşımsın. 283 00:17:58,458 --> 00:17:59,457 Helen'sın. 284 00:17:59,458 --> 00:18:02,582 Helen Webb, Helen Dawson, Daisy... 285 00:18:02,583 --> 00:18:05,165 Her kimsen sadece yardım etmek istiyorum. 286 00:18:05,166 --> 00:18:07,624 Yaşamasına izin versen de kazanmayacak. 287 00:18:07,625 --> 00:18:09,582 Birini elimden aldın. 288 00:18:09,583 --> 00:18:12,207 Çocuklarımın uyuduğu eve katil gönderdin. 289 00:18:12,208 --> 00:18:14,290 Bunun da sonuçları olmalı. 290 00:18:14,291 --> 00:18:16,582 Kimi gönderdik? Kimi elinden aldım? 291 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Jason'ı aldın. 292 00:18:18,875 --> 00:18:22,707 Nedenini öğrenmeliyim. Kim olduğunu, neden öldüğünü bilmeliyim. 293 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Banktaki adamı diyorsun. 294 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Tanrım! Biz bile değildik. Vur emrini ben vermedim. 295 00:18:28,791 --> 00:18:29,624 Yalancı. 296 00:18:29,625 --> 00:18:31,874 Doğru insanları bile bulamamışsın! 297 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Yalan söylüyorsun. 298 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Arkadaşına dair bir bilgim yok. Onu ben öldürtmedim. 299 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 Neden kendini iyice rezil etmeden 300 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 silahını hemen indirmiyorsun? 301 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Williams! 302 00:18:43,375 --> 00:18:46,082 Williams, Jason'ın evinde bir şey bulursan 303 00:18:46,083 --> 00:18:47,915 bir numarayı arayacaktın. 304 00:18:47,916 --> 00:18:50,124 İşverenlerin sana bir numara verdi. 305 00:18:50,125 --> 00:18:53,083 Evet. Peki. 306 00:18:53,666 --> 00:18:57,124 O numarayı aradığında ikinizden birinin telefonu çalarsa 307 00:18:57,125 --> 00:19:00,250 duyacağınız bir sonraki ses silahıma ait olacak. 308 00:19:01,041 --> 00:19:02,041 Ara hadi. 309 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Arkadaşını ben öldürtmedim. 310 00:19:16,125 --> 00:19:17,000 Sen mi? 311 00:19:19,625 --> 00:19:21,041 - Sendin. - Çok üzgünüm. 312 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Üzgünüm. - Dışarıda bir şey oluyor. 313 00:19:25,750 --> 00:19:26,999 - Ona göre. - Çekil! 314 00:19:27,000 --> 00:19:27,957 Eller yukarı! 315 00:19:27,958 --> 00:19:30,499 Kapıyı hemen açmazsanız ateş edeceğiz! 316 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 Geri çekilin! 317 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 - Üzgünüm. - Trent, sessiz ol! 318 00:19:33,791 --> 00:19:36,999 Hatamı düzeltmek ve kendimi kanıtlamak istedim. 319 00:19:37,000 --> 00:19:38,624 - Trent, kes sesini. - Ne? 320 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Sen. 321 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Bununla bir ilgisi yok. Yalan söylüyor. 322 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Ne dediğini bilmiyor. Sadece annesini korumaya çalışıyor. 323 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Bendim. Ben yaptım! 324 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Yalan değil. 325 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Üzgünüm. - Ona uyma Helen. 326 00:19:51,208 --> 00:19:53,125 - Ne dediğini bilmiyor! - Siktir. 327 00:19:54,000 --> 00:19:55,665 Bunlar kim lan? 328 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Silahları indirin. Ateş açarız! - İndir silahını! 329 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Benim hatam. Hepsi öyle. 330 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Suçumu örtbas etmeliydim. Böyle olacağını... 331 00:20:04,583 --> 00:20:05,874 Kai, çok üzgünüm. 332 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Çok üzgünüm. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Kapa çeneni Trent. 334 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Silahlarınızı atın! 335 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - İşler kızışıyor. - Özür dilerim. 336 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Ama lütfen kimseyi incitme! 337 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Bana bak Helen. Bana bak! Cidden yapacak mısın? O bir çocuk! 338 00:20:19,750 --> 00:20:20,832 Evet. 339 00:20:20,833 --> 00:20:22,332 Pekâlâ. Gidiyoruz. 340 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Buradan çıkalım. Dur! Lütfen Helen. 341 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Oğlumu incitmen senin için kötü olur. Sana söz veriyorum. 342 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Asla kurtulamazsın! 343 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Siktir. 344 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Hayır, lütfen yapma! 345 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Lütfen yapma! 346 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Dünyadaki her işin bir kuralı vardır Sam. 347 00:20:48,541 --> 00:20:51,666 Her işte bir doğru yol vardır, bir de yanlış yol. 348 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Hayır, lütfen! 349 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Bunu yapmamalıydın. 350 00:21:05,333 --> 00:21:07,540 Bunu yapmamalıydın. O benimdi. 351 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Bunu yapmamalıydın Sam. - Önemli değil. 352 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Bunu yapmamalıydın Sam. - Bitti artık. 353 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 Bitti. 354 00:21:25,791 --> 00:21:29,499 Evet, bence buradan siktir olup gidelim. 355 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 Mümkünse hemen. 356 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Alex'inki. 357 00:21:42,750 --> 00:21:46,541 Ne yaptığınızı gördük, bunun hesabını vereceksiniz. 358 00:21:52,166 --> 00:21:53,166 Git hadi. 359 00:21:54,500 --> 00:21:56,458 Burayı biz temizleriz. Hadi. 360 00:22:27,208 --> 00:22:28,625 Yukarıda kimse kaldı mı? 361 00:22:36,166 --> 00:22:37,166 Video kaydı. 362 00:22:38,291 --> 00:22:39,500 Kai-Ming'in evinden. 363 00:22:40,583 --> 00:22:43,083 Büyükelçi'yi öldüren Trent'ti. Kazaydı. 364 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Çinlilere izletip kendini akla. 365 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 Peki Trent? 366 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Öldü. 367 00:22:52,041 --> 00:22:53,250 Annesiyle birlikte. 368 00:22:58,291 --> 00:22:59,708 Bu arada seni tanıyorum. 369 00:23:02,791 --> 00:23:03,791 Eşin tanıyor mu? 370 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 Merak etme. İyi sır tutarım. 371 00:23:15,625 --> 00:23:17,041 Görüşürüz Bayan Webb. 372 00:23:22,166 --> 00:23:24,083 Adamım kaydı ele geçirdi. 373 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Büyükelçi'nin ölümüne ait olan. 374 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 Bizim yapmadığımızı kanıtlıyor. 375 00:23:30,458 --> 00:23:32,083 Çin geri adım atacak. 376 00:23:33,208 --> 00:23:35,166 Harika bir haber Mitch. Harika. 377 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Arkadaşın Yarrick 378 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 kayıtta yer alıyor. 379 00:23:41,375 --> 00:23:46,499 Üzgünüm Wallace. Bunu basından saklayamam. 380 00:23:46,500 --> 00:23:47,583 Tanrım. 381 00:23:49,375 --> 00:23:51,749 Eşine haber veririm. Sağ ol Mitch. 382 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Başkalarının da karıştığını ima ediyor. 383 00:23:57,416 --> 00:23:58,416 İma mı? 384 00:23:59,875 --> 00:24:01,166 Birkaç isim veriyor. 385 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Kimmiş? 386 00:24:08,750 --> 00:24:10,208 Cidden bilmiyor musun? 387 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Gerçekten temizsin sanırım. 388 00:24:17,250 --> 00:24:18,333 Bunu bilmek güzel. 389 00:24:19,916 --> 00:24:22,040 Başkan şu an Pekin'le konuşuyor. 390 00:24:22,041 --> 00:24:24,416 Her şeyi düzelteceğiz. 391 00:24:24,916 --> 00:24:27,749 - Çocukların hâlâ ofiste mi? - Evet, koşturuyorlar. 392 00:24:27,750 --> 00:24:29,333 Onları eve götür. 393 00:24:30,291 --> 00:24:33,125 - Ne de olsa Noel arifesindeyiz. - Teşekkür ederim. 394 00:24:34,375 --> 00:24:37,208 - Mitch. - Mutlu Noeller Sayın Bakan. 395 00:24:42,166 --> 00:24:43,166 Sana da. 396 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Hadi çocuklar. - Savaş mı çıkacak? 397 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Bizi mi dinliyordunuz? 398 00:24:55,166 --> 00:24:56,250 Mutlu Noeller. 399 00:24:56,916 --> 00:24:59,499 Savaş çıkmayacak ama önce gidip... 400 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 Mutlu Noeller. Gidip Rudolph'a havuç çıkaralım. 401 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Ne kadar afişe oldum Bay Porter? 402 00:25:05,666 --> 00:25:07,583 Rudolph gerçek bir geyik değil. 403 00:25:08,250 --> 00:25:10,166 Hepsi gerçek geyik tatlım. 404 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Alex Clark öldü. 405 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Daha iyi misin? 406 00:26:17,375 --> 00:26:18,375 Ne tuhaf. 407 00:26:19,708 --> 00:26:20,750 Kaydı izledim. 408 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 Sonuçta tehlikeli bir ailesi olan korkmuş bir çocuğun işiymiş. 409 00:26:27,333 --> 00:26:30,583 Trent Clark, Büyükelçi'yi itmiş. Düşüp kafasını çarpmış. 410 00:26:31,083 --> 00:26:33,582 Trent panikle kaçıp bir saat sonra gelmiş. 411 00:26:33,583 --> 00:26:36,041 Annesini aramış, annesi de Yarrick'i. 412 00:26:36,791 --> 00:26:38,458 Örtbas böyle başlamış. 413 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Evet. 414 00:26:42,083 --> 00:26:45,415 Clark'lar gibi bir örgütün böyle bir şeye bulaşması 415 00:26:45,416 --> 00:26:47,166 başlı başına kötü zaten. 416 00:26:48,583 --> 00:26:51,791 Ama Çinlilerin ve CIA'in bilmediği bir şey var. 417 00:26:52,375 --> 00:26:55,000 Büyükelçi'nin ailesini izleyen biri vardı. 418 00:26:57,583 --> 00:27:00,750 Kimsenin fark etmediği biri. 419 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Kai-Ming'e çok yakın biri. 420 00:27:07,750 --> 00:27:08,625 Maggie. 421 00:27:10,875 --> 00:27:13,957 Arkadaşı Kai-Ming'in maceralarını magazincilere satıp 422 00:27:13,958 --> 00:27:16,999 ekstra para kazanırken MI5 ona ulaştı 423 00:27:17,000 --> 00:27:19,915 ve "Böyle devam et. İyi şeyleri bize ver, 424 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 kalanları basına verirsin" dedi. 425 00:27:22,833 --> 00:27:24,916 Kai-Ming'in evindeki kamera onundu. 426 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Maggie görüntüleri izleyince Büyükelçi'ye ne olduğunu öğrendi. 427 00:27:30,625 --> 00:27:34,166 Zavallı kız kendini çok aşan bir şey gördü. 428 00:27:35,083 --> 00:27:36,624 Ama Maggie bir hata yaptı, 429 00:27:36,625 --> 00:27:39,708 magazin muhabiri Phillip Bray'in de 430 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 görüntülere erişebildiğini unuttu. 431 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Kimseyle konuştun mu Phillip? 432 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Hayır. 433 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Phillip olanları gördüğünde 434 00:27:48,583 --> 00:27:51,040 Maggie'nin ona engel olması lazımdı. 435 00:27:51,041 --> 00:27:53,999 Olmayınca Phillip, Yarrick'i araştırmaya başladı 436 00:27:54,000 --> 00:27:55,874 ve Wallace'la konuşmaya gitti. 437 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Keşke haber verseydin. 438 00:27:57,666 --> 00:28:01,040 Phillip Bray adi bir magazinciydi. Bana ne soruyorsun? 439 00:28:01,041 --> 00:28:02,540 Sana ait bir haberi varmış. 440 00:28:02,541 --> 00:28:05,999 Çin'le bağlantılı olduğunu söyledi ve sonra öldü. 441 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Wallace, Yarrick'i uyardı. 442 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 Yarrick, Clark'lara gitti. 443 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 Trent Clark da örtbas etmeye çalıştı. 444 00:28:17,583 --> 00:28:18,791 Ve Phillip'i izledi. 445 00:28:20,708 --> 00:28:22,208 Phillip'i takip ederek de 446 00:28:23,500 --> 00:28:24,708 Maggie'ye ulaştılar. 447 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Sonra Jason'ı buldular. 448 00:28:38,291 --> 00:28:39,875 Oradan da seni buldular. 449 00:28:48,750 --> 00:28:50,416 Sonra da cinayetler başladı. 450 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Maggie, Jason'ı nasıl bulaştırdı? 451 00:29:01,916 --> 00:29:03,125 Çünkü onu tanıyordu. 452 00:29:03,666 --> 00:29:04,666 Ona güveniyordu. 453 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Çünkü aynı onun gibi 454 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 Jason da MI5 için çalışan bir ajandı. 455 00:29:45,958 --> 00:29:47,458 Ne kadar güzel, değil mi? 456 00:29:50,416 --> 00:29:53,708 Hristiyanlara istediğini söyle ama iyi şarkı yazıyorlar. 457 00:29:57,333 --> 00:29:58,833 Ona güvenebilirim sandım. 458 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Aramızdakini... 459 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 Aşk mı sandın? 460 00:30:04,916 --> 00:30:08,333 Kim olduğu ve ne yaptığı hakkında birkaç şey daha öğrendim. 461 00:30:09,875 --> 00:30:12,541 Sandığımız kadar dikkatli değilmişiz. 462 00:30:14,416 --> 00:30:18,708 Hükûmetteki sızıntıları bulmak için MI5da küçük bir tim oluşturulmuş. 463 00:30:19,750 --> 00:30:21,250 Herkesi araştırmışlar. 464 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Sonunda şüpheler sende toplanmış. 465 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 Portcullis House'ta, Uluslararası Birlik bir şeyiydi. 466 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 Vakfı. Uluslararası Birlik Vakfı. 467 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 Açılış töreniydi. 468 00:30:33,458 --> 00:30:35,791 Evet. Bana çarptın ve içkimi döktün. 469 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 - Hatırlıyorsun demek? - Evet. O içkiye cidden ihtiyacım vardı. 470 00:30:40,000 --> 00:30:41,375 Demek hepsi bir oyundu. 471 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 Ölmeden önceki gün... 472 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 ...Jason üstlerine rapor vermiş. 473 00:30:53,416 --> 00:30:56,000 Rapora göre kapsamlı bir soruşturma yapmış 474 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 ve casus olduğuna dair kanıt yokmuş. 475 00:31:00,750 --> 00:31:04,958 Sadık bir vatandaş ve eşmişsin, aksini gösteren hiçbir şey bulamamış. 476 00:31:07,750 --> 00:31:09,041 Seni böyle kurtarmış. 477 00:31:11,916 --> 00:31:13,875 Kendini büyük bir riske atıp... 478 00:31:15,750 --> 00:31:16,750 ...seni kurtarmış. 479 00:31:20,125 --> 00:31:22,500 Bu da bana aşk gibi geldi. 480 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 O ne? 481 00:31:32,875 --> 00:31:34,500 Ona dair bulduğum her şey. 482 00:31:38,458 --> 00:31:39,458 Gerçek Jason mı? 483 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 Gerçek... 484 00:31:43,041 --> 00:31:45,250 Tuhaf bir kavram, değil mi? 485 00:31:48,375 --> 00:31:51,958 Yerinde olsam her bilgiye sahip olmak istemem. 486 00:31:55,166 --> 00:31:56,625 Ama bilgi işindeyiz. 487 00:31:57,833 --> 00:31:59,541 Bir gün izin yapsak olmaz mı? 488 00:32:03,291 --> 00:32:05,374 Başbakan ilkbaharda istifa edecek. 489 00:32:05,375 --> 00:32:07,999 Sağlık nedeniyle dese de ondan olmayacak 490 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 ve yeni bir başbakan gerekecek. 491 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 10 Numara da iyi bir yer. 492 00:32:12,500 --> 00:32:13,915 Biraz boya istiyor 493 00:32:13,916 --> 00:32:16,249 ve merkezî ısıtma kışın bozuluyor 494 00:32:16,250 --> 00:32:18,750 ama bence sen de, çocuklar da seversiniz. 495 00:32:20,041 --> 00:32:21,791 Ayrıca 24 saat korunuyor. 496 00:32:23,958 --> 00:32:25,124 Bilmiyorum, acaba... 497 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 Hâlâ içeride misin? 498 00:32:28,708 --> 00:32:30,750 Yoldan saptın ama geri döndün. 499 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Artık işe koyulma vakti. 500 00:32:38,500 --> 00:32:39,708 Mutlu Noeller Helen. 501 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Bitti mi? 502 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Dinle, şimdilik bir şey demeyelim. 503 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 En azından bir süre. 504 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Abilerimden nefret ederdim. 505 00:35:56,708 --> 00:35:58,541 Kaba ve zalimdiler... 506 00:36:00,458 --> 00:36:01,458 Onları özlemedim. 507 00:36:04,625 --> 00:36:06,041 Ama yine de kardeştik. 508 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 Annem çok üzüldü. 509 00:36:16,291 --> 00:36:17,375 Bu da senin suçun. 510 00:36:21,083 --> 00:36:23,000 Ben olmasaydım başkası olacaktı. 511 00:36:26,791 --> 00:36:27,791 O kişi 512 00:36:28,875 --> 00:36:30,541 hayatını bağışlamayabilirdi. 513 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Evet, onu da düşündüm. 514 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Hem de bayağı. 515 00:36:40,625 --> 00:36:44,083 Düşman mısın, koruyucu melek misin emin olamadım. 516 00:36:47,041 --> 00:36:48,458 Hâlâ de emin değilim. 517 00:36:51,458 --> 00:36:52,458 İddiaya göre 518 00:36:54,083 --> 00:36:56,875 bugün çok önemli birileri büyük bir darbe almış. 519 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 Clark'lar. 520 00:37:02,000 --> 00:37:04,916 Yara alsalar da ölmediler ve sorun çıkaracaklar. 521 00:37:06,583 --> 00:37:09,875 Sorumlunun peşine düşmeleri an meselesi. 522 00:37:11,250 --> 00:37:12,541 Sen tek başınasın. 523 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 Benim de korumam yok. 524 00:37:19,708 --> 00:37:20,958 Bu bir iş teklifi mi? 525 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 Bir seçenek. 526 00:37:23,708 --> 00:37:25,041 Gitmek istiyorsan git. 527 00:37:26,916 --> 00:37:30,750 İstersen dönme. Ama kalırsan oyundasın demektir. 528 00:37:32,625 --> 00:37:33,750 Ve yanımda olursun. 529 00:37:36,041 --> 00:37:38,000 Çünkü yaklaşan şey iyi olmayacak. 530 00:37:39,458 --> 00:37:40,458 Anladın mı? 531 00:37:52,833 --> 00:37:54,750 Neden sekiz yıl önce beni öldürmedin? 532 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 Çünkü çocuktun. 533 00:38:00,458 --> 00:38:01,458 Biliyordum. 534 00:38:04,541 --> 00:38:05,750 İçinde iyilik var. 535 00:38:10,750 --> 00:38:12,000 Yine de bir düşün. 536 00:39:09,750 --> 00:39:12,041 Gözlerini kapatınca hâlâ gözlerimi görüyor musun? 537 00:39:15,583 --> 00:39:16,583 Her zaman. 538 00:39:19,041 --> 00:39:20,041 Mıknatıslar. 539 00:41:09,000 --> 00:41:10,916 Barut artığı kokusu alıyorum. 540 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 Ama Hector'ı bir daha sormam. 541 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 Hüsrana uğramaktan bıktım. 542 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 Bana iş teklif etti. 543 00:41:22,458 --> 00:41:23,916 Biz ne olacağız peki? 544 00:41:24,958 --> 00:41:26,915 Böylece geçmişi geçmişte bırakıp 545 00:41:26,916 --> 00:41:28,499 önümüze bakabiliriz. 546 00:41:28,500 --> 00:41:30,666 Eski defterleri kapatalım yani. 547 00:41:36,416 --> 00:41:37,666 Bunu yapabilir misin? 548 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Bilmem. 549 00:41:46,416 --> 00:41:48,916 Gözlerinin içine bakacağım 550 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 ve yapabileceğine inanırsam 551 00:41:53,500 --> 00:41:55,041 seni öldürmeden gideceğim. 552 00:41:57,333 --> 00:41:58,333 İnanmazsam da... 553 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 ...tersi olacak. 554 00:42:46,125 --> 00:42:47,125 Görüşürüz Lenny. 555 00:42:53,708 --> 00:42:54,708 Görüşürüz Sam. 556 00:43:12,625 --> 00:43:15,999 Artan gerilimin geniş çaplı jeopolitik istikrarsızlığa 557 00:43:16,000 --> 00:43:18,582 yol açmasından korkan küresel liderler 558 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 çözümü memnuniyetle karşıladı. 559 00:43:22,541 --> 00:43:24,875 Karlı bir Noel sabahında saat 06.15. 560 00:43:29,625 --> 00:43:33,540 - Anne! Noel Baba gelmiş! - Anne! Noel Baba gelmiş! 561 00:43:33,541 --> 00:43:35,125 Gelmiş mi? Tanrım! 562 00:43:40,458 --> 00:43:42,125 Hediyeleri açalım, değil mi? 563 00:43:46,541 --> 00:43:47,541 Hadi! 564 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Bu da... - O ne? Yoksa o mu? 565 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - O mu? - Yeşil olan Jac için. 566 00:43:54,000 --> 00:43:55,749 - Sağ ol! - Kırmızı da Oli'ye. 567 00:43:55,750 --> 00:43:57,749 - Hadi Oli. - Teşekkürler! 568 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 "Mutlu Noeller canım. Sevgiler, annen ve baban." 569 00:44:01,666 --> 00:44:04,208 Çok iyi sarmışsın anne. Açamıyorum! 570 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Yedi numara! Sonny'nin forması! - Evet! Yedi! 571 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Hep bunu istemiştim! 572 00:44:26,833 --> 00:44:27,833 Teşekkürler. 573 00:44:35,333 --> 00:44:37,790 - Saatten haberin var mı? - Bugün Noel. 574 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 - Öyle mi? - Evet. 575 00:44:39,583 --> 00:44:41,208 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 576 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 - Gel hadi. - Gelemem. 577 00:44:44,500 --> 00:44:46,415 - Gelmek zorundasın. - Nedenmiş? 578 00:44:46,416 --> 00:44:48,582 Çünkü davet edildin huysuz ihtiyar. 579 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Yabancı birini çağırırsan Wallace kızmaz mı? 580 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Tipin olmadığımı açıklığa kavuşturunca 581 00:44:54,041 --> 00:44:55,500 umursamadığını söyledi. 582 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 İçecek bir şeyin var mı? 583 00:44:59,333 --> 00:45:00,291 Bolca var. 584 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Anne! - Üzgünüm canım. Hemen geliyorum. 585 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Biraz ağırmış, değil mi? - Bakayım. 586 00:45:08,833 --> 00:45:10,333 - Epey ağır. - Güzel koktu. 587 00:45:11,458 --> 00:45:13,790 - Cidden öyle. Neredeydi? - Sadece... 588 00:45:13,791 --> 00:45:14,875 Teşekkürler. 589 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 Arkadaşın mı geldi? 590 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Selam canım. 591 00:45:29,166 --> 00:45:32,125 - Evet, cevabım kısaca evet. - Merhaba. 592 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Merhaba. - Nasılsın? 593 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Jacqueline, Oli, bu Sam. - Merhaba. 594 00:45:35,791 --> 00:45:39,165 Merhaba Jacqueline. Merhaba Oli. Size bir şeyler aldım... 595 00:45:39,166 --> 00:45:40,665 - Alın. - Harika, sağ ol. 596 00:45:40,666 --> 00:45:42,208 - Teşekkürler! - Açın hadi. 597 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Hey! - Oyuncak tabanca! 598 00:45:44,541 --> 00:45:45,833 Silah demek! 599 00:45:47,291 --> 00:45:49,791 Yemek hazırlarken televizyonu açın. 600 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Beni vurma! 601 00:45:52,166 --> 00:45:54,375 - Üzgünüm. Wallace. Ben... - Pardon. Sam. 602 00:45:55,625 --> 00:45:58,625 - Davet için çok sağ ol. - Ne demek. Bugün Noel. 603 00:46:00,833 --> 00:46:02,250 Ne iş yapıyorsun Sam? 604 00:46:03,125 --> 00:46:03,957 Sigortacıyım. 605 00:46:03,958 --> 00:46:05,166 Sigorta mı? Vay be. 606 00:46:07,666 --> 00:46:10,791 - Müsaade edersen hindiye bakayım. - Elbette. 607 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 - İçki? - Evet, lütfen. 608 00:46:28,625 --> 00:46:29,625 Şimdi ne olacak? 609 00:46:30,708 --> 00:46:32,250 Bir süre burada kalacağım. 610 00:46:33,708 --> 00:46:35,208 - Londra'da mı? - Evet. 611 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Görüşecek miyiz? 612 00:46:40,583 --> 00:46:41,583 Güvenli görürsem. 613 00:46:44,916 --> 00:46:46,415 Sam, yaptığın şey... 614 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Önemli değil. 615 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Önemli. Bu... 616 00:46:49,625 --> 00:46:53,041 O yüzden döndüm ve yine olsa yine yaparım. 617 00:46:54,708 --> 00:46:55,666 Her zaman. 618 00:46:59,083 --> 00:47:00,000 Teşekkürler. 619 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Peki Michael? 620 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Tanrım, üzgünüm. 621 00:47:18,875 --> 00:47:22,625 Senin ve benim gibiler gün batımına doğru at sürmez. 622 00:47:24,166 --> 00:47:26,541 Kalıp yıldızları izleriz. 623 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 O da hiç yoktan iyidir sanırım. 624 00:47:53,041 --> 00:47:54,833 Şerefe! 625 00:48:08,083 --> 00:48:09,166 Evet! 626 00:48:33,583 --> 00:48:36,791 - Pardon. Bu krema için. - Nereden biliyorsun? 627 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Bu da... 628 00:48:39,791 --> 00:48:41,125 Evet, bir martı. 629 00:48:42,666 --> 00:48:43,750 Puding de geldi. 630 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 Bakın. Ne güzelmiş. 631 00:48:47,208 --> 00:48:49,208 Bende de olacak. Buradaydı. 632 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Bana bırakın. 633 00:50:19,166 --> 00:50:21,083 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci