1
00:00:28,875 --> 00:00:31,125
Uyan bakalım.
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,250
Bugün Noel arifesi.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Helen!
- Beni bir ergene mi öldürtecektin?
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Aklını mı kaçırdın?
5
00:00:45,833 --> 00:00:48,332
Üzülmüş ya da şaşırmış olamazsın.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,374
İkisi de olabilirim.
7
00:00:50,375 --> 00:00:53,374
Jason'dan beri aylardır
bir ayağın dışarıda.
8
00:00:53,375 --> 00:00:56,374
Böyle olacağı belliydi.
Düzeltmek istedim. Sam'i getirdim.
9
00:00:56,375 --> 00:00:58,332
Size destek oldum
10
00:00:58,333 --> 00:01:01,082
ama ikinize de güven olmazmış.
11
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Peşime düşeceksen de
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
en azından stajyer olmayan birini yolla.
13
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Ama Sam'i karıştırma. O sadık.
14
00:01:09,458 --> 00:01:12,624
Dün gece ona
sadakatini gösterme şansı verdim.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,874
Nasıl yani?
16
00:01:13,875 --> 00:01:17,916
Ona Alex Clark'ın ev adresini verip
her şeye son vermesini istedim.
17
00:01:18,875 --> 00:01:20,457
Ama onu bile yapamadı.
18
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Sam'i tek başına Clark'lara mı gönderdin?
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Takım üyesi olup olmadığınızı
gösterebilesiniz diye
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,666
ona bir şans verdim.
21
00:01:30,208 --> 00:01:31,250
Ne yaptın sen?
22
00:01:33,333 --> 00:01:36,540
O adresi bana da vermelisin.
Sam'e bir şey olursa...
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,791
Sana son bir şans veriyorum.
24
00:01:40,333 --> 00:01:42,040
Bana kayıt cihazını getir.
25
00:01:42,041 --> 00:01:44,832
Sam, Clark'ların elindeyse tek kozum o.
26
00:01:44,833 --> 00:01:47,457
Neden bahsettiğimi açıklığa kavuşturayım.
27
00:01:47,458 --> 00:01:51,457
Bir tarafta iki nükleer gücün
kapışmasını önlememiz söz konusu,
28
00:01:51,458 --> 00:01:53,499
bir tarafta arkadaşının hayatı.
29
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Ahlaki bir ikilem olarak
bir çocuğu bile zorlamaz.
30
00:01:57,125 --> 00:01:59,665
Sam'i daima sevdim ama durum böyle.
31
00:01:59,666 --> 00:02:03,458
Önümüzdeki şartlar bunlar
ve bunu herkesten iyi biliyor.
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Kontrol elimde olmadıkça herkesi koruyamam
33
00:02:07,958 --> 00:02:11,250
ve senin yüzünden
kontrol elimde değilmiş gibi geliyor.
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,583
Helen.
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Belki de değildir.
36
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Lanet olsun.
37
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
KAMERA İLE ARAMA
38
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
LONDON CITY AHIRLARI
39
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Jason'ı öldürdüler.
40
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Maggie, Phillip ve Yarrick'i de.
41
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
Evime adam yollayıp ailemi tehdit ettiler.
42
00:02:57,625 --> 00:02:59,833
Onu gönderenleri de öldüreceğim.
43
00:03:09,708 --> 00:03:13,249
Williams, Trent Clark'ın izini buldum.
On dakikaya aşağı in.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,750
Dostlarımızı kurtaralım.
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,500
Ne haber?
46
00:03:30,708 --> 00:03:31,624
Yaran nasıl?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Kan kaybından sersemledim
ama ekmek iyi geldi.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Sam nereye gittiğini söyledi mi?
Adres verdi mi?
49
00:03:37,500 --> 00:03:38,833
Hayır, baygındım.
50
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
O zaman bunu Clark'lara götüreceğiz.
51
00:03:42,875 --> 00:03:43,875
Bulmuşsun.
52
00:03:44,500 --> 00:03:45,958
Ama muhtemelen tuzaktır.
53
00:03:46,750 --> 00:03:49,541
Şerefsizler orayı
atış poligonuna çevirmiştir.
54
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Yine de onları şaşırtabiliriz.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,125
En sevdiğiniz Noel filmi ne?
56
00:04:05,708 --> 00:04:06,750
Noel Baba.
57
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Noel Baba mı?
58
00:04:11,291 --> 00:04:12,291
Şey mi...
59
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Adamın çatıdan aşağı itilip
mecburen Noel Baba olduğu.
60
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Evet, o filme bayılıyorum!
61
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Peki seninki?
62
00:04:25,458 --> 00:04:26,832
- Hey.
- Ne var?
63
00:04:26,833 --> 00:04:28,250
Favori Noel filmin ne?
64
00:04:29,208 --> 00:04:32,708
Şu an biraz meşgulüm,
bizi kurtarmaya çalışıyorum.
65
00:04:34,416 --> 00:04:36,083
Çok iyi iş çıkarıyorsun.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,207
Müthiş ilerleme kaydetmişsin.
67
00:04:39,208 --> 00:04:41,625
Öğlene kadar çıkamazsak öldük demektir.
68
00:04:47,750 --> 00:04:48,750
Tatil.
69
00:04:50,708 --> 00:04:52,915
- Cameron Diaz ve Kate Winslet mi?
- Evet.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Evet, süper boktan bir film!
71
00:04:56,250 --> 00:04:59,790
Çok boktan. Sevgilinle mi izliyordun?
72
00:04:59,791 --> 00:05:01,291
- Evet.
- Evet.
73
00:05:02,583 --> 00:05:04,250
Çok güzel bir hatıra olmalı.
74
00:05:05,500 --> 00:05:06,375
Öyle.
75
00:05:07,541 --> 00:05:10,916
Ben de erkek arkadaşımla izlemiştim.
Umarım iyidir.
76
00:05:18,125 --> 00:05:19,250
Evet, iyi olacak.
77
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Trent Clark?
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,707
Buyurun?
79
00:05:39,708 --> 00:05:40,791
Anneni arıyoruz.
80
00:05:45,750 --> 00:05:47,416
Merhaba anne, benim. Evet.
81
00:05:48,583 --> 00:05:51,666
Çuvalladım. Fena çuvalladım.
82
00:05:54,875 --> 00:05:56,125
Onu arayabilir misin?
83
00:05:57,333 --> 00:06:00,082
- Bunu yapamam.
- Yapmak zorundasın.
84
00:06:00,083 --> 00:06:01,958
Çünkü annen Kai-Ming'i kaçırdı
85
00:06:02,583 --> 00:06:03,833
ve ona zarar verecek.
86
00:06:05,125 --> 00:06:07,249
- Yalan bu.
- Olmadığını biliyorsun.
87
00:06:07,250 --> 00:06:09,165
Anneni çok iyi tanıdığın için
88
00:06:09,166 --> 00:06:10,791
o kadar korkuyorsun.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,250
Anneni aramazsan Kai-Ming ölecek.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,707
Onu sevdiğin için buna izin vermeyeceksin
91
00:06:17,708 --> 00:06:20,041
çünkü sevdiğin için her şeyi yaparsın.
92
00:06:21,041 --> 00:06:22,041
Her şeyi.
93
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Aferin.
94
00:06:37,250 --> 00:06:39,332
Selam canım. Waitrose'a gidiyorum.
95
00:06:39,333 --> 00:06:41,582
Noel alışverişi için. İyi misin?
96
00:06:41,583 --> 00:06:43,000
Merhaba Alex.
97
00:06:43,666 --> 00:06:45,999
İyi olup olmayacağını göreceğiz.
98
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Kimsin sen?
99
00:06:48,458 --> 00:06:52,083
Takas bir saat sonra.
Şahsen orada olacaksın.
100
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Orada olmazsan ya da bir tuzağa düşersek
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,833
ya da arkadaşlarıma
kalıcı bir zarar verilirse
102
00:06:59,750 --> 00:07:02,500
Trent'in başına çok kötü şeyler gelecek.
103
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
104
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Güzel. Ayrıca şunu da söyleyeyim.
105
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Seninle yüz yüze görüşmek çok iyi olacak.
106
00:07:12,750 --> 00:07:14,791
Cevap aradığım bir sürü sorum var.
107
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Waitrose.
108
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Sende mafya lideri oğlu tipi yok.
109
00:07:32,083 --> 00:07:33,666
Annem mafya lideri değil.
110
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
O...
111
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
Şaibeli işler yapan nüfuzlu biri.
112
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Peki.
113
00:07:44,625 --> 00:07:47,374
Annem gibi değilim. Hiçbiri gibi değilim.
114
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Uyuşturucu satıcısısın. Ayrıca katilsin.
115
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Madem isim koyuyoruz.
- Uyuşturucu satmıyorum.
116
00:07:54,458 --> 00:07:55,541
Ben sadece...
117
00:07:57,333 --> 00:08:00,791
Kai'ın ne istediğini biliyordum
ve ona bunu verdim.
118
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Sadece beni...
119
00:08:08,958 --> 00:08:10,041
Sevsin mi istedin?
120
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Evet.
121
00:08:12,208 --> 00:08:14,540
Trent, bir daha bir kızdan hoşlanırsan
122
00:08:14,541 --> 00:08:16,832
ilgi alanları hakkında konuş,
123
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
sevgisini eroinle satın almaya kalkma.
124
00:08:21,041 --> 00:08:22,750
Bunu aklımda tutarım, sağ ol.
125
00:08:26,666 --> 00:08:27,791
Fark etmez zaten.
126
00:08:29,625 --> 00:08:32,083
Uyuşturucu satıcısı olmasam da katilim.
127
00:08:34,875 --> 00:08:36,082
Her şeyi hak ettim.
128
00:08:36,083 --> 00:08:40,791
Hatanı telafi edebilirsin.
Kai-Ming'i kurtarmamıza yardım et.
129
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
Yine de seninle yatmayabilir.
130
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Başbakan burada mı yaşıyor?
- Evet, evi burası.
131
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Bay Webb!
- Onlara kulak asmayın.
132
00:08:56,708 --> 00:09:00,540
Helen, çocuklarla Downing Street'e geldim.
Her yerde kamera var.
133
00:09:00,541 --> 00:09:02,707
Haberlere çıkarlarsa şaşma.
134
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Mesajımı alınca beni arar mısın? Sağ ol.
135
00:09:15,875 --> 00:09:22,124
Büyükelçi Chen cinayetine ait olmasını
umduğunuz görüntü bulundu ve doğrulandı.
136
00:09:22,125 --> 00:09:24,000
Şimdi de el değiştirmek üzere.
137
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
Umarım herkesin iyiliği için
138
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
hızlı davranabilirsiniz Bay Porter.
139
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
En yüksek teklifi vermemize sevindim
Bayan Reed.
140
00:09:47,666 --> 00:09:49,957
Ne oldu sana? Herkes seni arıyor.
141
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Uzun hikâye.
142
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
Duymayı iple çekiyorum
ama istihbarat takası yapacağız.
143
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Clark'larla. Borough Market'ta.
144
00:09:56,333 --> 00:09:57,541
Evet, nasıl bildin?
145
00:09:58,083 --> 00:10:00,499
Pekin'den önce oraya gitmeliyiz.
146
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
- Silahın var mı?
- Yok.
147
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Bir tane buluruz.
148
00:10:13,416 --> 00:10:15,999
Jason Davies
öcü alınmaya değer olmayabilir.
149
00:10:16,000 --> 00:10:18,083
Uğruna ölmeye değmeyeceği kesin.
150
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Black Dove diye bir şey duydun mu?
151
00:10:21,958 --> 00:10:24,666
Düşündüm de bence yanıldın.
152
00:10:26,041 --> 00:10:27,208
- Yanıldım mı?
- Evet.
153
00:10:27,875 --> 00:10:31,041
Helen Webb'in var olmadığı konusunda.
154
00:10:35,250 --> 00:10:38,041
Bir isim sadece isimdir.
155
00:10:39,666 --> 00:10:40,749
- Selam Helen.
- Selam.
156
00:10:40,750 --> 00:10:42,166
Helen. Jason.
157
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Ama sen...
158
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Sen varsın.
159
00:10:49,375 --> 00:10:50,583
Var olmalısın çünkü...
160
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
Seni seviyorum.
161
00:10:57,500 --> 00:10:58,791
Sen gerçeksin.
162
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
Sen gerçeksin.
163
00:11:11,500 --> 00:11:12,750
Bundan emin değilim.
164
00:11:19,041 --> 00:11:21,541
Her şey yoluna girecek. Tamam mı?
165
00:11:22,875 --> 00:11:24,083
Bir sorun olmayacak.
166
00:11:40,041 --> 00:11:41,250
Annem bizi bekliyor.
167
00:11:42,416 --> 00:11:44,083
- Silahınız var mı?
- Kalçamda.
168
00:11:46,333 --> 00:11:47,415
Patronunuz nerede?
169
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
Yukarıdaki odada.
170
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Sizi bulur.
171
00:12:03,500 --> 00:12:06,333
Ha siktir ya, gelenlere bakın!
172
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Köstebek ve saz arkadaşları!
173
00:12:09,458 --> 00:12:12,291
- Trent, ne işin var burada?
- Yardıma geldi.
174
00:12:13,583 --> 00:12:16,082
Herkes başının çaresine baksın
demiştim ya?
175
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Hatırlıyorum. Çok canımı yakmıştı.
176
00:12:18,458 --> 00:12:21,666
Aptalca bir şeydi, ayrıca ciddi değildim.
177
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Teşekkürler.
- Seni dâhil etmek istemedim.
178
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Dâhil olmayacağım bir iş değil bu.
179
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Teşekkürler.
- Gitmemiz gerek.
180
00:12:31,041 --> 00:12:32,791
Alex Clark'ı bulmadan olmaz.
181
00:12:33,333 --> 00:12:35,457
Onu bana bırak. Seni korumalıyım.
182
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Senin gitmen gerek. Gidelim hadi.
183
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Korkarım henüz gidemezsiniz.
184
00:12:50,541 --> 00:12:53,332
Bu bir takas buluşması, unuttunuz mu?
185
00:12:53,333 --> 00:12:54,291
Anne.
186
00:12:54,791 --> 00:12:56,790
İyi misin? Bir şey yaptılar mı?
187
00:12:56,791 --> 00:12:58,540
Kai-Ming'e ne yapacaktın?
188
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Aslında iyi çocuk ama maalesef am düşkünü.
189
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Hem de öyle böyle değil.
190
00:13:04,833 --> 00:13:07,333
Bu yüzden bir ton belaya bulaştık.
191
00:13:09,875 --> 00:13:12,624
- Sen Helen Webb misin?
- Sen de Alex Clark'sın.
192
00:13:12,625 --> 00:13:15,000
Söz verdiğim gibi karşındayım.
193
00:13:15,875 --> 00:13:16,791
Cihaz nerede?
194
00:13:23,291 --> 00:13:26,583
- Videoyu izledin. Dediği gibi mi olmuş?
- Onu itmiş.
195
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Büyükelçi düşüp başını vurmuş.
196
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Kazaymış.
197
00:13:33,458 --> 00:13:35,457
Yaptığı her şey kaza zaten.
198
00:13:35,458 --> 00:13:36,916
Neden bahsediyor Trent?
199
00:13:37,958 --> 00:13:38,958
Üzgünüm Kai.
200
00:13:40,458 --> 00:13:42,708
- Öyle olsun istemedim.
- Ama oldu.
201
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
Hâlâ da sonuçlarıyla uğraşıyoruz.
202
00:13:48,750 --> 00:13:50,125
Telefondaki ses sensin.
203
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Evet.
204
00:13:52,041 --> 00:13:54,750
Ne tuhaf. Daha çok koruman olur sanmıştım.
205
00:13:56,166 --> 00:14:01,000
Bu odada bulunan hiç kimse
büyük silahlı iri adamlardan korkmaz.
206
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Ama elimde şöyle bir şey var.
207
00:14:04,666 --> 00:14:06,540
Seninle de paylaşayım.
208
00:14:06,541 --> 00:14:08,707
Eğer bana bir şey olursa
209
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
sonuçları son derece yıkıcı olur.
210
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Bu işe karışan herkes
katliam neymiş görür.
211
00:14:17,125 --> 00:14:18,125
Anlıyor musun?
212
00:14:19,833 --> 00:14:21,208
Şimdi şu kaydı görelim.
213
00:14:35,791 --> 00:14:38,333
- Ne oldu?
- Amerikalılar bir kayıt var diyor.
214
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
- Ne? Ne kaydı?
- Chen'in cinayetine ait bir kayıt.
215
00:14:43,083 --> 00:14:44,583
- Onları aklıyor mu?
- Evet.
216
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Siktir.
217
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Kim olduğunu biliyorum Trent Clark.
218
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Kızımı zehirlemene izin vermeyeceğim.
219
00:14:53,666 --> 00:14:54,750
Anladın mı?
220
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Bir daha karşıma çıkarsan
221
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
seni öldürürüm.
222
00:15:04,666 --> 00:15:05,750
Tamam, yeterli.
223
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Evet. Tamam. İçeri gel.
Tamam, sonra konuşuruz.
224
00:15:15,958 --> 00:15:18,749
Amerikalılara göre
Chen'in ölümü kaydedilmiş.
225
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
Masumiyetlerini kanıtlayabilirmiş.
226
00:15:23,291 --> 00:15:24,250
Bir kayıt.
227
00:15:26,291 --> 00:15:28,250
- Video mu?
- Onu almaya gidiyorlar.
228
00:15:28,958 --> 00:15:30,665
Polis desteği mi istiyorlar?
229
00:15:30,666 --> 00:15:33,707
İstemiyorlar.
Sadece karışmayalım istiyorlar.
230
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
Peki. Güzel.
231
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
Bana bilgi verin.
232
00:15:36,833 --> 00:15:39,000
Beş dakikada bir. Tamam mı?
233
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Tamam.
234
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Gitmemiz gerek.
235
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Herkesin amacına ulaşmasına sevindim.
236
00:15:48,458 --> 00:15:51,750
- Herkesin mi?
- Hepimiz istediğimizi almadık mı?
237
00:15:52,375 --> 00:15:53,415
Mutlu Noeller.
238
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
- Mutlu Noeller.
- Ben istediğimi almadım.
239
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Arkadaşların hayatta. Kazandın işte.
240
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Hepsi hayatta değil.
241
00:16:03,541 --> 00:16:06,915
Öyle mi? Maalesef bu işin de bedeli bu.
242
00:16:06,916 --> 00:16:10,124
Umarım tekrar karşılaşırsak
bunu hatırlarsın.
243
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Helen.
- Ama sen bir bedel ödemedin.
244
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Helen.
- Zamanım ve paramla ödedim.
245
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
Sana bir tavsiye,
daha fazla ödememe neden olma.
246
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Hadi Trent, gidelim.
247
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Helen.
- Bu yeterli değil.
248
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Değil mi?
249
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Hayır.
250
00:16:33,583 --> 00:16:35,416
Helen.
251
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
İstediğin gerçekten bu mu?
252
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Tetiği çekersen ölürsün. Anladın mı?
253
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Helen, seni destekliyorum ve seviyorum
254
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
ve intikam uğruna kan dökmene
normalde yardım ederim
255
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
ama bu kez uzaklaşsak daha iyi olacak.
256
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
Evet, iyi bir tavsiye Sam.
257
00:16:55,041 --> 00:16:56,457
Bir adam tanıyordum.
258
00:16:56,458 --> 00:16:57,833
Üvey babam.
259
00:16:58,333 --> 00:17:00,666
Sarhoştu, salaktı ve tembeldi
260
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
ama senin gibi yapıp
sevdiğim birini elimden aldı.
261
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Yapabileceğine inandığı için yapmıştı.
262
00:17:09,500 --> 00:17:11,499
Başına bir şey gelmeyeceğini,
263
00:17:11,500 --> 00:17:13,707
elimden aldığı kişiyi önemsiz sandı.
264
00:17:13,708 --> 00:17:16,041
Ama yanılıyordu ve bedelini ödedi.
265
00:17:17,083 --> 00:17:20,457
Sen neden bedel ödemeyecekmişsin?
266
00:17:20,458 --> 00:17:23,374
Buradan çıkıp gideceğini
ve yaptığını unutacağını
267
00:17:23,375 --> 00:17:24,915
düşündüren ne?
268
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Helen, gidelim hadi.
269
00:17:26,458 --> 00:17:29,707
Sen de gidebilirsin.
Arkadaşların da gidebilir.
270
00:17:29,708 --> 00:17:31,082
Hepsini unuturuz.
271
00:17:31,083 --> 00:17:32,332
Gidelim. Hadi.
272
00:17:32,333 --> 00:17:36,707
Şikâyetini anlayışla karşılıyorum
ama bu konu kapandı artık.
273
00:17:36,708 --> 00:17:39,208
Lanet bir park cezasına itiraz etmiyorum.
274
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Bu bir şikâyet değil, intikam.
275
00:17:42,875 --> 00:17:44,790
Neden bahsediyorsun?
276
00:17:44,791 --> 00:17:46,540
Yapılanları geri alamayız.
277
00:17:46,541 --> 00:17:48,624
İnsanları geri getiremeyiz.
278
00:17:48,625 --> 00:17:52,540
Elde edebileceğin en iyi son bu,
bence kabul et.
279
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Helen...
280
00:17:53,750 --> 00:17:55,124
Bu sen değilsin.
281
00:17:55,125 --> 00:17:56,499
Sence neyim Sam?
282
00:17:56,500 --> 00:17:57,916
Bence arkadaşımsın.
283
00:17:58,458 --> 00:17:59,457
Helen'sın.
284
00:17:59,458 --> 00:18:02,582
Helen Webb, Helen Dawson, Daisy...
285
00:18:02,583 --> 00:18:05,165
Her kimsen sadece yardım etmek istiyorum.
286
00:18:05,166 --> 00:18:07,624
Yaşamasına izin versen de kazanmayacak.
287
00:18:07,625 --> 00:18:09,582
Birini elimden aldın.
288
00:18:09,583 --> 00:18:12,207
Çocuklarımın uyuduğu eve katil gönderdin.
289
00:18:12,208 --> 00:18:14,290
Bunun da sonuçları olmalı.
290
00:18:14,291 --> 00:18:16,582
Kimi gönderdik? Kimi elinden aldım?
291
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Jason'ı aldın.
292
00:18:18,875 --> 00:18:22,707
Nedenini öğrenmeliyim.
Kim olduğunu, neden öldüğünü bilmeliyim.
293
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Banktaki adamı diyorsun.
294
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Tanrım! Biz bile değildik.
Vur emrini ben vermedim.
295
00:18:28,791 --> 00:18:29,624
Yalancı.
296
00:18:29,625 --> 00:18:31,874
Doğru insanları bile bulamamışsın!
297
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Yalan söylüyorsun.
298
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Arkadaşına dair bir bilgim yok.
Onu ben öldürtmedim.
299
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
Neden kendini iyice rezil etmeden
300
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
silahını hemen indirmiyorsun?
301
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Williams!
302
00:18:43,375 --> 00:18:46,082
Williams, Jason'ın evinde bir şey bulursan
303
00:18:46,083 --> 00:18:47,915
bir numarayı arayacaktın.
304
00:18:47,916 --> 00:18:50,124
İşverenlerin sana bir numara verdi.
305
00:18:50,125 --> 00:18:53,083
Evet. Peki.
306
00:18:53,666 --> 00:18:57,124
O numarayı aradığında
ikinizden birinin telefonu çalarsa
307
00:18:57,125 --> 00:19:00,250
duyacağınız bir sonraki ses
silahıma ait olacak.
308
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Ara hadi.
309
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Arkadaşını ben öldürtmedim.
310
00:19:16,125 --> 00:19:17,000
Sen mi?
311
00:19:19,625 --> 00:19:21,041
- Sendin.
- Çok üzgünüm.
312
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Üzgünüm.
- Dışarıda bir şey oluyor.
313
00:19:25,750 --> 00:19:26,999
- Ona göre.
- Çekil!
314
00:19:27,000 --> 00:19:27,957
Eller yukarı!
315
00:19:27,958 --> 00:19:30,499
Kapıyı hemen açmazsanız ateş edeceğiz!
316
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
Geri çekilin!
317
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
- Üzgünüm.
- Trent, sessiz ol!
318
00:19:33,791 --> 00:19:36,999
Hatamı düzeltmek
ve kendimi kanıtlamak istedim.
319
00:19:37,000 --> 00:19:38,624
- Trent, kes sesini.
- Ne?
320
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Sen.
321
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Bununla bir ilgisi yok. Yalan söylüyor.
322
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Ne dediğini bilmiyor.
Sadece annesini korumaya çalışıyor.
323
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Bendim. Ben yaptım!
324
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Yalan değil.
325
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Üzgünüm.
- Ona uyma Helen.
326
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
- Ne dediğini bilmiyor!
- Siktir.
327
00:19:54,000 --> 00:19:55,665
Bunlar kim lan?
328
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Silahları indirin. Ateş açarız!
- İndir silahını!
329
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Benim hatam. Hepsi öyle.
330
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Suçumu örtbas etmeliydim. Böyle olacağını...
331
00:20:04,583 --> 00:20:05,874
Kai, çok üzgünüm.
332
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Çok üzgünüm.
333
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Kapa çeneni Trent.
334
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Silahlarınızı atın!
335
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- İşler kızışıyor.
- Özür dilerim.
336
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Ama lütfen kimseyi incitme!
337
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Bana bak Helen. Bana bak!
Cidden yapacak mısın? O bir çocuk!
338
00:20:19,750 --> 00:20:20,832
Evet.
339
00:20:20,833 --> 00:20:22,332
Pekâlâ. Gidiyoruz.
340
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Buradan çıkalım. Dur! Lütfen Helen.
341
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Oğlumu incitmen senin için kötü olur.
Sana söz veriyorum.
342
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Asla kurtulamazsın!
343
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Siktir.
344
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Hayır, lütfen yapma!
345
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Lütfen yapma!
346
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Dünyadaki her işin bir kuralı vardır Sam.
347
00:20:48,541 --> 00:20:51,666
Her işte bir doğru yol vardır,
bir de yanlış yol.
348
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Hayır, lütfen!
349
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Bunu yapmamalıydın.
350
00:21:05,333 --> 00:21:07,540
Bunu yapmamalıydın. O benimdi.
351
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Bunu yapmamalıydın Sam.
- Önemli değil.
352
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Bunu yapmamalıydın Sam.
- Bitti artık.
353
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Bitti.
354
00:21:25,791 --> 00:21:29,499
Evet, bence buradan siktir olup gidelim.
355
00:21:29,500 --> 00:21:30,666
Mümkünse hemen.
356
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Alex'inki.
357
00:21:42,750 --> 00:21:46,541
Ne yaptığınızı gördük,
bunun hesabını vereceksiniz.
358
00:21:52,166 --> 00:21:53,166
Git hadi.
359
00:21:54,500 --> 00:21:56,458
Burayı biz temizleriz. Hadi.
360
00:22:27,208 --> 00:22:28,625
Yukarıda kimse kaldı mı?
361
00:22:36,166 --> 00:22:37,166
Video kaydı.
362
00:22:38,291 --> 00:22:39,500
Kai-Ming'in evinden.
363
00:22:40,583 --> 00:22:43,083
Büyükelçi'yi öldüren Trent'ti. Kazaydı.
364
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Çinlilere izletip kendini akla.
365
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
Peki Trent?
366
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Öldü.
367
00:22:52,041 --> 00:22:53,250
Annesiyle birlikte.
368
00:22:58,291 --> 00:22:59,708
Bu arada seni tanıyorum.
369
00:23:02,791 --> 00:23:03,791
Eşin tanıyor mu?
370
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
Merak etme. İyi sır tutarım.
371
00:23:15,625 --> 00:23:17,041
Görüşürüz Bayan Webb.
372
00:23:22,166 --> 00:23:24,083
Adamım kaydı ele geçirdi.
373
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Büyükelçi'nin ölümüne ait olan.
374
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
Bizim yapmadığımızı kanıtlıyor.
375
00:23:30,458 --> 00:23:32,083
Çin geri adım atacak.
376
00:23:33,208 --> 00:23:35,166
Harika bir haber Mitch. Harika.
377
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Arkadaşın Yarrick
378
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
kayıtta yer alıyor.
379
00:23:41,375 --> 00:23:46,499
Üzgünüm Wallace. Bunu basından saklayamam.
380
00:23:46,500 --> 00:23:47,583
Tanrım.
381
00:23:49,375 --> 00:23:51,749
Eşine haber veririm. Sağ ol Mitch.
382
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Başkalarının da karıştığını ima ediyor.
383
00:23:57,416 --> 00:23:58,416
İma mı?
384
00:23:59,875 --> 00:24:01,166
Birkaç isim veriyor.
385
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Kimmiş?
386
00:24:08,750 --> 00:24:10,208
Cidden bilmiyor musun?
387
00:24:13,166 --> 00:24:15,291
Gerçekten temizsin sanırım.
388
00:24:17,250 --> 00:24:18,333
Bunu bilmek güzel.
389
00:24:19,916 --> 00:24:22,040
Başkan şu an Pekin'le konuşuyor.
390
00:24:22,041 --> 00:24:24,416
Her şeyi düzelteceğiz.
391
00:24:24,916 --> 00:24:27,749
- Çocukların hâlâ ofiste mi?
- Evet, koşturuyorlar.
392
00:24:27,750 --> 00:24:29,333
Onları eve götür.
393
00:24:30,291 --> 00:24:33,125
- Ne de olsa Noel arifesindeyiz.
- Teşekkür ederim.
394
00:24:34,375 --> 00:24:37,208
- Mitch.
- Mutlu Noeller Sayın Bakan.
395
00:24:42,166 --> 00:24:43,166
Sana da.
396
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Hadi çocuklar.
- Savaş mı çıkacak?
397
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Bizi mi dinliyordunuz?
398
00:24:55,166 --> 00:24:56,250
Mutlu Noeller.
399
00:24:56,916 --> 00:24:59,499
Savaş çıkmayacak ama önce gidip...
400
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
Mutlu Noeller.
Gidip Rudolph'a havuç çıkaralım.
401
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Ne kadar afişe oldum Bay Porter?
402
00:25:05,666 --> 00:25:07,583
Rudolph gerçek bir geyik değil.
403
00:25:08,250 --> 00:25:10,166
Hepsi gerçek geyik tatlım.
404
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Alex Clark öldü.
405
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Daha iyi misin?
406
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
Ne tuhaf.
407
00:26:19,708 --> 00:26:20,750
Kaydı izledim.
408
00:26:21,833 --> 00:26:25,875
Sonuçta tehlikeli bir ailesi olan
korkmuş bir çocuğun işiymiş.
409
00:26:27,333 --> 00:26:30,583
Trent Clark, Büyükelçi'yi itmiş.
Düşüp kafasını çarpmış.
410
00:26:31,083 --> 00:26:33,582
Trent panikle kaçıp bir saat sonra gelmiş.
411
00:26:33,583 --> 00:26:36,041
Annesini aramış, annesi de Yarrick'i.
412
00:26:36,791 --> 00:26:38,458
Örtbas böyle başlamış.
413
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Evet.
414
00:26:42,083 --> 00:26:45,415
Clark'lar gibi bir örgütün
böyle bir şeye bulaşması
415
00:26:45,416 --> 00:26:47,166
başlı başına kötü zaten.
416
00:26:48,583 --> 00:26:51,791
Ama Çinlilerin ve CIA'in bilmediği
bir şey var.
417
00:26:52,375 --> 00:26:55,000
Büyükelçi'nin ailesini izleyen biri vardı.
418
00:26:57,583 --> 00:27:00,750
Kimsenin fark etmediği biri.
419
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Kai-Ming'e çok yakın biri.
420
00:27:07,750 --> 00:27:08,625
Maggie.
421
00:27:10,875 --> 00:27:13,957
Arkadaşı Kai-Ming'in maceralarını
magazincilere satıp
422
00:27:13,958 --> 00:27:16,999
ekstra para kazanırken MI5 ona ulaştı
423
00:27:17,000 --> 00:27:19,915
ve "Böyle devam et. İyi şeyleri bize ver,
424
00:27:19,916 --> 00:27:21,958
kalanları basına verirsin" dedi.
425
00:27:22,833 --> 00:27:24,916
Kai-Ming'in evindeki kamera onundu.
426
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
Maggie görüntüleri izleyince
Büyükelçi'ye ne olduğunu öğrendi.
427
00:27:30,625 --> 00:27:34,166
Zavallı kız
kendini çok aşan bir şey gördü.
428
00:27:35,083 --> 00:27:36,624
Ama Maggie bir hata yaptı,
429
00:27:36,625 --> 00:27:39,708
magazin muhabiri Phillip Bray'in de
430
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
görüntülere erişebildiğini unuttu.
431
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Kimseyle konuştun mu Phillip?
432
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Hayır.
433
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Phillip olanları gördüğünde
434
00:27:48,583 --> 00:27:51,040
Maggie'nin ona engel olması lazımdı.
435
00:27:51,041 --> 00:27:53,999
Olmayınca Phillip,
Yarrick'i araştırmaya başladı
436
00:27:54,000 --> 00:27:55,874
ve Wallace'la konuşmaya gitti.
437
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Keşke haber verseydin.
438
00:27:57,666 --> 00:28:01,040
Phillip Bray adi bir magazinciydi.
Bana ne soruyorsun?
439
00:28:01,041 --> 00:28:02,540
Sana ait bir haberi varmış.
440
00:28:02,541 --> 00:28:05,999
Çin'le bağlantılı olduğunu söyledi
ve sonra öldü.
441
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Wallace, Yarrick'i uyardı.
442
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
Yarrick, Clark'lara gitti.
443
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
Trent Clark da örtbas etmeye çalıştı.
444
00:28:17,583 --> 00:28:18,791
Ve Phillip'i izledi.
445
00:28:20,708 --> 00:28:22,208
Phillip'i takip ederek de
446
00:28:23,500 --> 00:28:24,708
Maggie'ye ulaştılar.
447
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Sonra Jason'ı buldular.
448
00:28:38,291 --> 00:28:39,875
Oradan da seni buldular.
449
00:28:48,750 --> 00:28:50,416
Sonra da cinayetler başladı.
450
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Maggie, Jason'ı nasıl bulaştırdı?
451
00:29:01,916 --> 00:29:03,125
Çünkü onu tanıyordu.
452
00:29:03,666 --> 00:29:04,666
Ona güveniyordu.
453
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Çünkü aynı onun gibi
454
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
Jason da MI5 için çalışan bir ajandı.
455
00:29:45,958 --> 00:29:47,458
Ne kadar güzel, değil mi?
456
00:29:50,416 --> 00:29:53,708
Hristiyanlara istediğini söyle
ama iyi şarkı yazıyorlar.
457
00:29:57,333 --> 00:29:58,833
Ona güvenebilirim sandım.
458
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Aramızdakini...
459
00:30:01,500 --> 00:30:02,583
Aşk mı sandın?
460
00:30:04,916 --> 00:30:08,333
Kim olduğu ve ne yaptığı hakkında
birkaç şey daha öğrendim.
461
00:30:09,875 --> 00:30:12,541
Sandığımız kadar dikkatli değilmişiz.
462
00:30:14,416 --> 00:30:18,708
Hükûmetteki sızıntıları bulmak için
MI5da küçük bir tim oluşturulmuş.
463
00:30:19,750 --> 00:30:21,250
Herkesi araştırmışlar.
464
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Sonunda şüpheler sende toplanmış.
465
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
Portcullis House'ta,
Uluslararası Birlik bir şeyiydi.
466
00:30:29,583 --> 00:30:31,749
Vakfı. Uluslararası Birlik Vakfı.
467
00:30:31,750 --> 00:30:33,457
Açılış töreniydi.
468
00:30:33,458 --> 00:30:35,791
Evet. Bana çarptın ve içkimi döktün.
469
00:30:36,583 --> 00:30:39,500
- Hatırlıyorsun demek?
- Evet. O içkiye cidden ihtiyacım vardı.
470
00:30:40,000 --> 00:30:41,375
Demek hepsi bir oyundu.
471
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
Ölmeden önceki gün...
472
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
...Jason üstlerine rapor vermiş.
473
00:30:53,416 --> 00:30:56,000
Rapora göre kapsamlı bir soruşturma yapmış
474
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
ve casus olduğuna dair kanıt yokmuş.
475
00:31:00,750 --> 00:31:04,958
Sadık bir vatandaş ve eşmişsin,
aksini gösteren hiçbir şey bulamamış.
476
00:31:07,750 --> 00:31:09,041
Seni böyle kurtarmış.
477
00:31:11,916 --> 00:31:13,875
Kendini büyük bir riske atıp...
478
00:31:15,750 --> 00:31:16,750
...seni kurtarmış.
479
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
Bu da bana aşk gibi geldi.
480
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
O ne?
481
00:31:32,875 --> 00:31:34,500
Ona dair bulduğum her şey.
482
00:31:38,458 --> 00:31:39,458
Gerçek Jason mı?
483
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Gerçek...
484
00:31:43,041 --> 00:31:45,250
Tuhaf bir kavram, değil mi?
485
00:31:48,375 --> 00:31:51,958
Yerinde olsam
her bilgiye sahip olmak istemem.
486
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
Ama bilgi işindeyiz.
487
00:31:57,833 --> 00:31:59,541
Bir gün izin yapsak olmaz mı?
488
00:32:03,291 --> 00:32:05,374
Başbakan ilkbaharda istifa edecek.
489
00:32:05,375 --> 00:32:07,999
Sağlık nedeniyle dese de ondan olmayacak
490
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
ve yeni bir başbakan gerekecek.
491
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
10 Numara da iyi bir yer.
492
00:32:12,500 --> 00:32:13,915
Biraz boya istiyor
493
00:32:13,916 --> 00:32:16,249
ve merkezî ısıtma kışın bozuluyor
494
00:32:16,250 --> 00:32:18,750
ama bence sen de, çocuklar da seversiniz.
495
00:32:20,041 --> 00:32:21,791
Ayrıca 24 saat korunuyor.
496
00:32:23,958 --> 00:32:25,124
Bilmiyorum, acaba...
497
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
Hâlâ içeride misin?
498
00:32:28,708 --> 00:32:30,750
Yoldan saptın ama geri döndün.
499
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Artık işe koyulma vakti.
500
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Mutlu Noeller Helen.
501
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Bitti mi?
502
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Dinle, şimdilik bir şey demeyelim.
503
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
En azından bir süre.
504
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Abilerimden nefret ederdim.
505
00:35:56,708 --> 00:35:58,541
Kaba ve zalimdiler...
506
00:36:00,458 --> 00:36:01,458
Onları özlemedim.
507
00:36:04,625 --> 00:36:06,041
Ama yine de kardeştik.
508
00:36:09,833 --> 00:36:11,333
Annem çok üzüldü.
509
00:36:16,291 --> 00:36:17,375
Bu da senin suçun.
510
00:36:21,083 --> 00:36:23,000
Ben olmasaydım başkası olacaktı.
511
00:36:26,791 --> 00:36:27,791
O kişi
512
00:36:28,875 --> 00:36:30,541
hayatını bağışlamayabilirdi.
513
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Evet, onu da düşündüm.
514
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
Hem de bayağı.
515
00:36:40,625 --> 00:36:44,083
Düşman mısın, koruyucu melek misin
emin olamadım.
516
00:36:47,041 --> 00:36:48,458
Hâlâ de emin değilim.
517
00:36:51,458 --> 00:36:52,458
İddiaya göre
518
00:36:54,083 --> 00:36:56,875
bugün çok önemli birileri
büyük bir darbe almış.
519
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
Clark'lar.
520
00:37:02,000 --> 00:37:04,916
Yara alsalar da ölmediler
ve sorun çıkaracaklar.
521
00:37:06,583 --> 00:37:09,875
Sorumlunun peşine düşmeleri an meselesi.
522
00:37:11,250 --> 00:37:12,541
Sen tek başınasın.
523
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
Benim de korumam yok.
524
00:37:19,708 --> 00:37:20,958
Bu bir iş teklifi mi?
525
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Bir seçenek.
526
00:37:23,708 --> 00:37:25,041
Gitmek istiyorsan git.
527
00:37:26,916 --> 00:37:30,750
İstersen dönme.
Ama kalırsan oyundasın demektir.
528
00:37:32,625 --> 00:37:33,750
Ve yanımda olursun.
529
00:37:36,041 --> 00:37:38,000
Çünkü yaklaşan şey iyi olmayacak.
530
00:37:39,458 --> 00:37:40,458
Anladın mı?
531
00:37:52,833 --> 00:37:54,750
Neden sekiz yıl önce beni öldürmedin?
532
00:37:56,833 --> 00:37:57,833
Çünkü çocuktun.
533
00:38:00,458 --> 00:38:01,458
Biliyordum.
534
00:38:04,541 --> 00:38:05,750
İçinde iyilik var.
535
00:38:10,750 --> 00:38:12,000
Yine de bir düşün.
536
00:39:09,750 --> 00:39:12,041
Gözlerini kapatınca
hâlâ gözlerimi görüyor musun?
537
00:39:15,583 --> 00:39:16,583
Her zaman.
538
00:39:19,041 --> 00:39:20,041
Mıknatıslar.
539
00:41:09,000 --> 00:41:10,916
Barut artığı kokusu alıyorum.
540
00:41:11,875 --> 00:41:14,040
Ama Hector'ı bir daha sormam.
541
00:41:14,041 --> 00:41:15,833
Hüsrana uğramaktan bıktım.
542
00:41:17,666 --> 00:41:18,916
Bana iş teklif etti.
543
00:41:22,458 --> 00:41:23,916
Biz ne olacağız peki?
544
00:41:24,958 --> 00:41:26,915
Böylece geçmişi geçmişte bırakıp
545
00:41:26,916 --> 00:41:28,499
önümüze bakabiliriz.
546
00:41:28,500 --> 00:41:30,666
Eski defterleri kapatalım yani.
547
00:41:36,416 --> 00:41:37,666
Bunu yapabilir misin?
548
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Bilmem.
549
00:41:46,416 --> 00:41:48,916
Gözlerinin içine bakacağım
550
00:41:49,791 --> 00:41:51,791
ve yapabileceğine inanırsam
551
00:41:53,500 --> 00:41:55,041
seni öldürmeden gideceğim.
552
00:41:57,333 --> 00:41:58,333
İnanmazsam da...
553
00:42:00,416 --> 00:42:01,333
...tersi olacak.
554
00:42:46,125 --> 00:42:47,125
Görüşürüz Lenny.
555
00:42:53,708 --> 00:42:54,708
Görüşürüz Sam.
556
00:43:12,625 --> 00:43:15,999
Artan gerilimin
geniş çaplı jeopolitik istikrarsızlığa
557
00:43:16,000 --> 00:43:18,582
yol açmasından korkan küresel liderler
558
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
çözümü memnuniyetle karşıladı.
559
00:43:22,541 --> 00:43:24,875
Karlı bir Noel sabahında saat 06.15.
560
00:43:29,625 --> 00:43:33,540
- Anne! Noel Baba gelmiş!
- Anne! Noel Baba gelmiş!
561
00:43:33,541 --> 00:43:35,125
Gelmiş mi? Tanrım!
562
00:43:40,458 --> 00:43:42,125
Hediyeleri açalım, değil mi?
563
00:43:46,541 --> 00:43:47,541
Hadi!
564
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Bu da...
- O ne? Yoksa o mu?
565
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- O mu?
- Yeşil olan Jac için.
566
00:43:54,000 --> 00:43:55,749
- Sağ ol!
- Kırmızı da Oli'ye.
567
00:43:55,750 --> 00:43:57,749
- Hadi Oli.
- Teşekkürler!
568
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
"Mutlu Noeller canım.
Sevgiler, annen ve baban."
569
00:44:01,666 --> 00:44:04,208
Çok iyi sarmışsın anne. Açamıyorum!
570
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Yedi numara! Sonny'nin forması!
- Evet! Yedi!
571
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Hep bunu istemiştim!
572
00:44:26,833 --> 00:44:27,833
Teşekkürler.
573
00:44:35,333 --> 00:44:37,790
- Saatten haberin var mı?
- Bugün Noel.
574
00:44:37,791 --> 00:44:39,083
- Öyle mi?
- Evet.
575
00:44:39,583 --> 00:44:41,208
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.
576
00:44:42,083 --> 00:44:43,916
- Gel hadi.
- Gelemem.
577
00:44:44,500 --> 00:44:46,415
- Gelmek zorundasın.
- Nedenmiş?
578
00:44:46,416 --> 00:44:48,582
Çünkü davet edildin huysuz ihtiyar.
579
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Yabancı birini çağırırsan
Wallace kızmaz mı?
580
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Tipin olmadığımı açıklığa kavuşturunca
581
00:44:54,041 --> 00:44:55,500
umursamadığını söyledi.
582
00:44:57,041 --> 00:44:58,458
İçecek bir şeyin var mı?
583
00:44:59,333 --> 00:45:00,291
Bolca var.
584
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Anne!
- Üzgünüm canım. Hemen geliyorum.
585
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Biraz ağırmış, değil mi?
- Bakayım.
586
00:45:08,833 --> 00:45:10,333
- Epey ağır.
- Güzel koktu.
587
00:45:11,458 --> 00:45:13,790
- Cidden öyle. Neredeydi?
- Sadece...
588
00:45:13,791 --> 00:45:14,875
Teşekkürler.
589
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
Arkadaşın mı geldi?
590
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Selam canım.
591
00:45:29,166 --> 00:45:32,125
- Evet, cevabım kısaca evet.
- Merhaba.
592
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Merhaba.
- Nasılsın?
593
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Jacqueline, Oli, bu Sam.
- Merhaba.
594
00:45:35,791 --> 00:45:39,165
Merhaba Jacqueline. Merhaba Oli.
Size bir şeyler aldım...
595
00:45:39,166 --> 00:45:40,665
- Alın.
- Harika, sağ ol.
596
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
- Teşekkürler!
- Açın hadi.
597
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Hey!
- Oyuncak tabanca!
598
00:45:44,541 --> 00:45:45,833
Silah demek!
599
00:45:47,291 --> 00:45:49,791
Yemek hazırlarken televizyonu açın.
600
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Beni vurma!
601
00:45:52,166 --> 00:45:54,375
- Üzgünüm. Wallace. Ben...
- Pardon. Sam.
602
00:45:55,625 --> 00:45:58,625
- Davet için çok sağ ol.
- Ne demek. Bugün Noel.
603
00:46:00,833 --> 00:46:02,250
Ne iş yapıyorsun Sam?
604
00:46:03,125 --> 00:46:03,957
Sigortacıyım.
605
00:46:03,958 --> 00:46:05,166
Sigorta mı? Vay be.
606
00:46:07,666 --> 00:46:10,791
- Müsaade edersen hindiye bakayım.
- Elbette.
607
00:46:15,333 --> 00:46:16,833
- İçki?
- Evet, lütfen.
608
00:46:28,625 --> 00:46:29,625
Şimdi ne olacak?
609
00:46:30,708 --> 00:46:32,250
Bir süre burada kalacağım.
610
00:46:33,708 --> 00:46:35,208
- Londra'da mı?
- Evet.
611
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Görüşecek miyiz?
612
00:46:40,583 --> 00:46:41,583
Güvenli görürsem.
613
00:46:44,916 --> 00:46:46,415
Sam, yaptığın şey...
614
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Önemli değil.
615
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Önemli. Bu...
616
00:46:49,625 --> 00:46:53,041
O yüzden döndüm ve yine olsa yine yaparım.
617
00:46:54,708 --> 00:46:55,666
Her zaman.
618
00:46:59,083 --> 00:47:00,000
Teşekkürler.
619
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Peki Michael?
620
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Tanrım, üzgünüm.
621
00:47:18,875 --> 00:47:22,625
Senin ve benim gibiler
gün batımına doğru at sürmez.
622
00:47:24,166 --> 00:47:26,541
Kalıp yıldızları izleriz.
623
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
O da hiç yoktan iyidir sanırım.
624
00:47:53,041 --> 00:47:54,833
Şerefe!
625
00:48:08,083 --> 00:48:09,166
Evet!
626
00:48:33,583 --> 00:48:36,791
- Pardon. Bu krema için.
- Nereden biliyorsun?
627
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Bu da...
628
00:48:39,791 --> 00:48:41,125
Evet, bir martı.
629
00:48:42,666 --> 00:48:43,750
Puding de geldi.
630
00:48:44,458 --> 00:48:45,958
Bakın. Ne güzelmiş.
631
00:48:47,208 --> 00:48:49,208
Bende de olacak. Buradaydı.
632
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Bana bırakın.
633
00:50:19,166 --> 00:50:21,083
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci