1 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Прокидайся... 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,291 Настав Святвечір. 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,290 - Гелен! - Ти послала підлітка вбити мене. 4 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 Зовсім здуріла? 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,332 Навряд ти засмучена чи дуже здивована. 6 00:00:48,333 --> 00:00:50,332 Насправді те й те, чорт забирай. 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,332 Ти хотіла покинути нас, відколи з'явився Джейсон. 8 00:00:53,333 --> 00:00:56,499 Я цього чекала. Намагалася виправити. Викликала Сема. 9 00:00:56,500 --> 00:00:57,832 Я підтримувала тебе, 10 00:00:57,833 --> 00:01:01,082 але тепер ви обоє довели мені, що ви ненадійні. 11 00:01:01,083 --> 00:01:02,499 Можеш убити мене. 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,707 Але пришли когось досвідченішого, ніж стажистка. 13 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 І не вплутуй Сема. Він вірний. 14 00:01:09,416 --> 00:01:12,624 Учора я дала йому нагоду довести свою вірність. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,790 Тобто? 16 00:01:13,791 --> 00:01:17,916 Я дала йому домашню адресу Алекс Кларк і шанс покінчити з цим. 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,457 Але він і цього не зробив. 18 00:01:20,458 --> 00:01:23,082 Ти відправила Сема одного до Кларків? 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,750 Я дала йому адресу й можливість показати, що ви 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,500 командні гравці. 21 00:01:30,083 --> 00:01:31,250 Що ти накоїла? 22 00:01:33,250 --> 00:01:36,540 Дай мені ту адресу. Якщо з ним щось сталося, я... 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,875 Даю тобі останній шанс. 24 00:01:40,291 --> 00:01:44,832 - Принеси записувальний пристрій. - Якщо Сем у Кларків, це мій єдиний козир. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,415 Скажу тобі чітко і ясно, про що йдеться. 26 00:01:47,416 --> 00:01:51,874 Життя твого друга проти деескалації конфлікту між двома ядерними державами, 27 00:01:51,875 --> 00:01:53,499 готовими до війни. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,625 Ця моральна дилема не обтяжить навіть дитину. 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,749 Я люблю Сема й завжди любила, але все є як є. 30 00:01:59,750 --> 00:02:03,458 Така реальність. І він це знає краще за інших. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,957 Я не можу захистити всіх, якщо позбавлена контролю. 32 00:02:07,958 --> 00:02:11,125 А зараз мені здається, що ти позбавила мене контролю. 33 00:02:14,625 --> 00:02:15,458 Гелен. 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Можливо, так і є. 35 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 Чорт забирай. 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 ПОШУК ЗА ДОПОМОГОЮ КАМЕРИ 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,250 ЛОНДОНСЬКА МІСЬКА СТАЙНЯ 38 00:02:47,791 --> 00:02:49,832 Вони вбили Джейсона. 39 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Меґґі, Філіпа, комісара Ярріка. 40 00:02:53,041 --> 00:02:55,875 Послали до мене чоловіка, який погрожував моїм дітям. 41 00:02:57,625 --> 00:03:00,000 І я вб'ю тих, хто його послав. 42 00:03:01,708 --> 00:03:06,083 ЧОРНІ ГОЛУБИ 43 00:03:09,666 --> 00:03:13,207 Вільямс, я знаю, де Трент Кларк. Будь унизу за десять хвилин. 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,625 Їдьмо по наших друзів. 45 00:03:26,541 --> 00:03:27,625 Як ти? 46 00:03:30,666 --> 00:03:31,624 Як твоя рана? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,374 Слабкість від втрати крові. Рятуюся тостами. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,499 Сем сказав, куди збирається? Назвав тобі адресу? 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,207 Ні, я була непритомна. 50 00:03:39,208 --> 00:03:41,458 Треба привезти це Кларкам опівдні. 51 00:03:42,833 --> 00:03:43,666 Він у тебе. 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,041 Певно, це пастка. 53 00:03:46,708 --> 00:03:49,666 У них, мабуть, зброї більше, ніж у чортовому тирі. 54 00:03:51,291 --> 00:03:53,250 Але ми захопимо їх зненацька. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Твій улюблений різдвяний фільм? 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 «Санта-Клаус». 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 «Санта-Клаус»? 58 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 Так. 59 00:04:14,416 --> 00:04:17,915 Де чувак скидає Санту з даху й змушений зайняти його місце? 60 00:04:17,916 --> 00:04:20,500 Так, я люблю «Санта-Клауса»! 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,583 А твій? 62 00:04:25,375 --> 00:04:26,707 - Агов. - Що? 63 00:04:26,708 --> 00:04:28,333 Улюблений різдвяний фільм? 64 00:04:29,166 --> 00:04:32,708 Я зараз трохи зайнятий, намагаюся витягти нас звідси. 65 00:04:34,333 --> 00:04:36,333 І тобі чудово вдається. 66 00:04:36,958 --> 00:04:39,165 Бачиш, яких ти досяг успіхів. 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Якщо не виберемося до полудня, ми трупи. 68 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 «Відпочинок за обміном». 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,915 - Кемерон Діас і Кейт Вінслет? - Так. 70 00:04:52,916 --> 00:04:56,249 Це хріновий фільм. 71 00:04:56,250 --> 00:04:59,707 Це хрінь. Ти дивився його зі своїм хлопцем? 72 00:04:59,708 --> 00:05:01,291 - Так. - Так. 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,291 Закладаюся, це приємний спогад. 74 00:05:05,458 --> 00:05:06,291 Так. 75 00:05:07,541 --> 00:05:11,208 Я дивилася його зі своїм хлопцем. Сподіваюся, з ним усе гаразд. 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Так, усе буде добре. 77 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 Трент Кларк? 78 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Чим можу допомогти? - Ми шукаємо твою маму. 79 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 Мамо, так, привіт, це я. 80 00:05:48,583 --> 00:05:51,833 Я облажався. Я все зіпсував. 81 00:05:54,875 --> 00:05:56,083 Можеш їй подзвонити? 82 00:05:57,291 --> 00:06:00,082 - Не можу. - А доведеться. 83 00:06:00,083 --> 00:06:02,083 Бо твоя мама викрала Кай-Мін 84 00:06:02,583 --> 00:06:03,750 і скривдить її. 85 00:06:05,041 --> 00:06:07,249 - Ти брешеш. - Ти знаєш, що ні. 86 00:06:07,250 --> 00:06:09,290 Ти знаєш, на що здатна твоя мама. 87 00:06:09,291 --> 00:06:10,875 Може, тому так її боїшся. 88 00:06:11,375 --> 00:06:14,333 Якщо не подзвониш, Кай-Мін помре. 89 00:06:15,208 --> 00:06:17,291 Ти цього не допустиш, бо любиш її. 90 00:06:17,791 --> 00:06:20,208 І ти зробиш усе для людей, яких любиш. 91 00:06:21,041 --> 00:06:21,958 Що завгодно. 92 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Молодець. 93 00:06:37,250 --> 00:06:41,665 Привіт, синку. Я їду до «Вейтроуз» дещо купити на завтра. У тебе все добре? 94 00:06:41,666 --> 00:06:43,000 Привіт, Алекс. 95 00:06:43,625 --> 00:06:45,999 Чи все з ним добре, ми ще побачимо. 96 00:06:46,000 --> 00:06:47,250 Хто це? 97 00:06:48,375 --> 00:06:52,208 Обмін через годину. Приходь особисто. 98 00:06:52,708 --> 00:06:55,665 Якщо не прийдеш або ми потрапимо в пастку, 99 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 або якщо мої друзі зазнають серйозної кривди, 100 00:06:59,708 --> 00:07:02,500 це буде дуже погана новина для Трента. 101 00:07:03,083 --> 00:07:04,790 - Зрозуміло? - Так. 102 00:07:04,791 --> 00:07:08,333 Добре. І май на увазі, 103 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 я буду дуже рада зустрітися віч-на-віч. 104 00:07:12,708 --> 00:07:15,250 Є багато запитань, що потребують відповідей. 105 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 «Вейтроуз». 106 00:07:30,041 --> 00:07:32,082 Ти не схожий на сина боса мафії. 107 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 Моя мама не бос мафії. 108 00:07:34,750 --> 00:07:35,833 Вона... 109 00:07:38,833 --> 00:07:41,500 впливова особа, близька до кримінальних кіл. 110 00:07:42,833 --> 00:07:43,666 Ясно. 111 00:07:44,583 --> 00:07:47,374 Я не такий, як мама. Не такий, як усі вони. 112 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 Ти наркодилер. І вбивця. 113 00:07:51,750 --> 00:07:54,457 - Якщо чіпляти ярлики. - Я не наркодилер. 114 00:07:54,458 --> 00:07:55,416 Я просто... 115 00:07:57,291 --> 00:07:59,665 Я знав, що... Я знав, що Кай це вживає, 116 00:07:59,666 --> 00:08:01,125 тому приносив їй. 117 00:08:02,666 --> 00:08:05,041 Я хотів, щоб вона... 118 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Полюбила тебе? 119 00:08:11,375 --> 00:08:12,207 Так. 120 00:08:12,208 --> 00:08:14,665 Тренте, коли знову полюбиш дівчину, 121 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 спробуй поговорити про її інтереси, 122 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 а не купувати її любов героїном. 123 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 Спробую запам'ятати, дякую. 124 00:08:26,625 --> 00:08:27,958 Хоча байдуже. 125 00:08:29,583 --> 00:08:32,166 Можливо, я не наркодилер, але я вбивця. 126 00:08:34,833 --> 00:08:36,082 Я отримав по заслузі. 127 00:08:36,083 --> 00:08:40,916 Тепер у тебе є шанс виправитися. Ти допоможеш нам урятувати життя Кай-Мін. 128 00:08:46,000 --> 00:08:48,125 Але навряд вона з тобою трахнеться. 129 00:08:50,500 --> 00:08:53,290 - Тут живе прем'єр-міністр? - Так. 130 00:08:53,291 --> 00:08:56,707 - Містере Веббе! - Не звертайте на них уваги. 131 00:08:56,708 --> 00:08:59,207 Гелен, я привів дітей на Даунінг-стріт. 132 00:08:59,208 --> 00:09:00,624 А тут усюди камери. 133 00:09:00,625 --> 00:09:05,166 Вони так потраплять у вечірні новини, тож передзвони, як отримаєш це. Дякую. 134 00:09:15,875 --> 00:09:19,499 Запис убивства посла Чена, який ви сподівалися отримати, 135 00:09:19,500 --> 00:09:23,749 було знайдено й верифіковано, зараз його передадуть із рук у руки. 136 00:09:23,750 --> 00:09:24,666 БОРО-МАРКЕТ 137 00:09:37,125 --> 00:09:39,083 Сподіваюся, для загального добра, 138 00:09:39,958 --> 00:09:42,624 що ви діятимете швидко, пане Портере. 139 00:09:42,625 --> 00:09:45,666 Я радий, що ми змогли дати найвищу ціну, місис Рід. 140 00:09:47,500 --> 00:09:49,957 Що сталося? Тебе всі шукають. 141 00:09:49,958 --> 00:09:50,874 Довга історія. 142 00:09:50,875 --> 00:09:54,374 З радістю послухаю, але ми щойно отримали адресу обміну. 143 00:09:54,375 --> 00:09:56,332 Кларки. Боро-маркет. 144 00:09:56,333 --> 00:09:57,915 Звідки ти знаєш? 145 00:09:57,916 --> 00:10:00,499 Треба дістатися туди раніше, ніж Пекін. 146 00:10:00,500 --> 00:10:01,875 - Маєш пістолет? - Ні. 147 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Ми тобі дамо. 148 00:10:13,416 --> 00:10:14,915 Імовірно, Джейсон Девіс — 149 00:10:14,916 --> 00:10:18,333 не той, за кого варто мститися, а тим більше помирати. 150 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Ти чув про Чорних голубів? 151 00:10:21,958 --> 00:10:24,666 Я думаю, ти помиляєшся. 152 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 - Я помиляюся? - Помиляєшся. 153 00:10:27,791 --> 00:10:31,083 Що Гелен Вебб не існує. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,625 Ім'я — це лише ім'я. 155 00:10:39,625 --> 00:10:40,749 - Привіт, Гелен. - Привіт. 156 00:10:40,750 --> 00:10:42,208 Гелен. Джейсон. 157 00:10:43,083 --> 00:10:43,958 Але ти... 158 00:10:45,958 --> 00:10:46,875 ти існуєш. 159 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Ти маєш існувати, бо... 160 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Бо я тебе кохаю. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,750 Ти існуєш. 162 00:11:00,041 --> 00:11:00,875 Ти існуєш. 163 00:11:11,500 --> 00:11:12,833 Я не певен щодо цього. 164 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Усе буде добре. 165 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Гаразд? 166 00:11:22,875 --> 00:11:24,125 Усе буде добре. 167 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Мама знає, що ми йдемо. 168 00:11:42,416 --> 00:11:43,249 Є зброя? 169 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 На стегні. 170 00:11:46,375 --> 00:11:47,415 Де ваш бос? 171 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Нагорі. 172 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 Вона вас знайде. 173 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Чорт, дивіться, хто тут! 174 00:12:07,208 --> 00:12:09,457 Шпигун, вийди геть! 175 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 - Тренте, що ти тут робиш? - Трент прийшов допомогти. 176 00:12:13,500 --> 00:12:16,082 Пам'ятаєш, я сказала, що кожна сама за себе? 177 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 Так. І це було дуже боляче. 178 00:12:18,458 --> 00:12:21,833 Я зрозуміла, що це дурість, не варто було так казати. 179 00:12:22,875 --> 00:12:25,333 - Дякую. - Я намагався не вплутувати тебе. 180 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Це не тобі вирішувати. 181 00:12:29,208 --> 00:12:31,040 - Дякую. - Нам треба йти. 182 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Спершу я знайду Алекс Кларк. 183 00:12:33,333 --> 00:12:36,124 Я сам розберуся з нею. Я хочу тебе захистити. 184 00:12:36,125 --> 00:12:39,041 Ходімо звідси. Нам треба йти. 185 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Боюся, піти ви поки що не зможете. 186 00:12:50,500 --> 00:12:53,332 Ця зустріч — обмін, пам'ятаєте? 187 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 Мамо. 188 00:12:54,750 --> 00:12:55,707 Усе гаразд? 189 00:12:55,708 --> 00:12:58,540 - Тебе не кривдили? - Що ти зробиш із Кай-Мін? 190 00:12:58,541 --> 00:13:02,249 Він хороший хлопець, та, на жаль, поведений на цій дівці. 191 00:13:02,250 --> 00:13:04,832 Цілковито й непоправно. 192 00:13:04,833 --> 00:13:07,375 І бачите, яку біду це спричинило. 193 00:13:09,875 --> 00:13:10,832 Ти Гелен Вебб? 194 00:13:10,833 --> 00:13:12,624 Ти Алекс Кларк. 195 00:13:12,625 --> 00:13:15,083 У плоті, як ти просила. 196 00:13:15,791 --> 00:13:16,791 Пристрій? 197 00:13:23,291 --> 00:13:25,624 Ти бачила відео. Було так, як він каже? 198 00:13:25,625 --> 00:13:27,166 Він штовхнув його. 199 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Посол упав і вдарився головою. 200 00:13:30,750 --> 00:13:31,958 Це нещасний випадок. 201 00:13:33,375 --> 00:13:35,457 Його життя — самі нещасні випадки. 202 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Тренте, про що вона? 203 00:13:37,875 --> 00:13:38,916 Вибач, Кай. 204 00:13:40,375 --> 00:13:43,124 - Я не хотів, щоб так сталося. - Але так сталося. 205 00:13:43,125 --> 00:13:45,541 Ми продовжуємо розгрібати наслідки. 206 00:13:48,708 --> 00:13:50,125 Я тебе чула по телефону. 207 00:13:51,083 --> 00:13:52,040 Так. 208 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Як кумедно. Я очікувала, що буде більше охоронців. 209 00:13:56,083 --> 00:14:01,041 У цій кімнаті ніхто не боїться озброєних здорованів. 210 00:14:01,625 --> 00:14:03,666 Але ось що в мене є. 211 00:14:04,666 --> 00:14:08,707 Я знаю, і ви знаєте: якщо зі мною щось станеться, 212 00:14:08,708 --> 00:14:11,832 наслідки будуть гіршими, ніж бубонна чума. 213 00:14:11,833 --> 00:14:16,416 Повне знищення всіх причетних. 214 00:14:17,125 --> 00:14:18,208 Ясно? 215 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 А тепер покажи запис. 216 00:14:35,791 --> 00:14:38,166 - Гаразд? - Американці думають, що є запис. 217 00:14:38,791 --> 00:14:41,875 - Що? Який запис? - Запис убивства посла Чена. 218 00:14:43,041 --> 00:14:44,750 - Який їх виправдовує? - Так. 219 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Чорт. 220 00:14:48,416 --> 00:14:51,124 Я знаю, хто ти такий, Тренте Кларку. 221 00:14:51,125 --> 00:14:53,665 Я більше не дозволю труїти мою доньку. 222 00:14:53,666 --> 00:14:54,791 Ти мене чуєш? 223 00:14:55,958 --> 00:14:58,499 Якщо я побачу тебе знову, 224 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 я тебе вб'ю. 225 00:15:04,583 --> 00:15:05,750 Так, досить. 226 00:15:13,083 --> 00:15:15,957 Так. Ясно. Заходьте. Я передзвоню. 227 00:15:15,958 --> 00:15:18,665 Американці кажуть, що є запис смерті Чена. 228 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 Кажуть, він загасить скандал. 229 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Запис. 230 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 - Відео? - Вони їдуть по нього. 231 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 І просять допомоги поліції? 232 00:15:30,666 --> 00:15:32,415 {\an8}А. КЛАРК АМЕРИКАНЦІ ЇДУТЬ 233 00:15:32,416 --> 00:15:35,249 - Просять не втручатися. - Так. Гаразд. 234 00:15:35,250 --> 00:15:36,665 Повідомляй новини. 235 00:15:36,666 --> 00:15:39,000 Раз на п'ять хвилин. Так? 236 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Так. 237 00:15:43,208 --> 00:15:44,415 Нам треба їхати. 238 00:15:44,416 --> 00:15:48,457 Я рада, що всі задоволені. 239 00:15:48,458 --> 00:15:51,875 - Усі задоволені? - Ми всі отримали те, що хотіли, правда? 240 00:15:52,375 --> 00:15:55,082 Щасливого Різдва. 241 00:15:55,083 --> 00:15:57,000 Я не отримала те, що хотіла. 242 00:15:57,875 --> 00:16:00,165 Твої друзі живі. Святкуй перемогу. 243 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 Не всі живі. 244 00:16:03,458 --> 00:16:06,540 Ні? Що ж, такою ціною ми ведемо справи, на жаль. 245 00:16:06,541 --> 00:16:10,124 Сподіваюся, ти це пам'ятатимеш, якщо ми знову зустрінемося. 246 00:16:10,125 --> 00:16:12,457 - Гелен. - Але ти нічого не заплатила. 247 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 - Гелен. - Я заплатила своїм часом і грошима. 248 00:16:15,125 --> 00:16:19,040 І рекомендую більше не змушувати мене платити. 249 00:16:19,041 --> 00:16:20,582 Тренте, ходімо. Швидше. 250 00:16:20,583 --> 00:16:22,415 - Гелен. - Цього недостатньо. 251 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Цього недостатньо? 252 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 Ні. 253 00:16:33,541 --> 00:16:35,375 Гелен. 254 00:16:35,875 --> 00:16:37,499 Ти справді цього хочеш? 255 00:16:37,500 --> 00:16:41,165 Натиснеш на гачок — і ти труп. Ясно? 256 00:16:41,166 --> 00:16:44,415 Гелен, я тебе підтримую й люблю, 257 00:16:44,416 --> 00:16:47,540 і зазвичай я б допоміг тобі у кровній помсті, 258 00:16:47,541 --> 00:16:49,957 але, здається, це треба облишити. 259 00:16:49,958 --> 00:16:52,541 Так, слушна порада, Семе. 260 00:16:55,000 --> 00:16:56,457 Я знала одного чоловіка. 261 00:16:56,458 --> 00:16:57,833 Мого вітчима. 262 00:16:58,333 --> 00:17:00,750 Він був п'яницею, бовдуром і нечупарою, 263 00:17:01,541 --> 00:17:04,833 але він забрав у мене декого, як і ти. 264 00:17:06,041 --> 00:17:08,708 Забрав, бо думав, що йому можна. 265 00:17:09,458 --> 00:17:13,874 Думав, що йому нічого не буде, що людина, яку він забрав у мене, неважлива, 266 00:17:13,875 --> 00:17:16,041 але він помилявся і заплатив за це. 267 00:17:17,000 --> 00:17:20,457 Чому ти думаєш, що не заплатиш? 268 00:17:20,458 --> 00:17:24,915 Чому ти думаєш, що вийдеш із цієї кімнати й забудеш про те, що зробила? 269 00:17:24,916 --> 00:17:26,457 Гелен, краще ходімо. 270 00:17:26,458 --> 00:17:29,540 Ти можеш піти звідси. Твої друзі можуть піти звідси. 271 00:17:29,541 --> 00:17:31,082 Залишімо це в минулому. 272 00:17:31,083 --> 00:17:32,290 Ходімо. Нумо. 273 00:17:32,291 --> 00:17:36,707 Я співчуваю твоїм скаргам, але це кінець. Усе скінчено. 274 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Я не штраф за паркування оскаржую. 275 00:17:39,791 --> 00:17:42,874 Це не скарга. Це помста. 276 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 Що ти таке кажеш? 277 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Що зроблено, те зроблено. 278 00:17:46,541 --> 00:17:48,582 Ми не можемо нікого воскресити. 279 00:17:48,583 --> 00:17:52,540 Це чудовий кінець, задовольнися ним. 280 00:17:52,541 --> 00:17:53,749 Гелен. 281 00:17:53,750 --> 00:17:56,499 - Ти не така. - Ким ти мене вважаєш, Семе? 282 00:17:56,500 --> 00:17:58,290 Я тебе вважаю подругою. 283 00:17:58,291 --> 00:17:59,457 Ти Гелен. 284 00:17:59,458 --> 00:18:02,124 Гелен Вебб, Гелен Доусон, Дейзі 285 00:18:02,125 --> 00:18:04,499 чи як там. Я просто хочу допомогти. 286 00:18:04,500 --> 00:18:07,624 Те, що вона житиме, не значить, що вона перемогла. 287 00:18:07,625 --> 00:18:12,207 Ти забрала в мене близьку людину. Прислала вбивцю туди, де спали мої діти. 288 00:18:12,208 --> 00:18:16,582 - Її поведінка повинна мати наслідки. - Кого ми прислали? Кого я забрала? 289 00:18:16,583 --> 00:18:17,958 Ти забрала Джейсона. 290 00:18:18,791 --> 00:18:22,707 Мені треба знати чому. Треба знати, хто він і чому ви його вбили. 291 00:18:22,708 --> 00:18:24,582 Чоловік на лавці. 292 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Господи! Це навіть не ми. Я не наказувала його вбити. 293 00:18:28,791 --> 00:18:31,874 - Ти брешеш. - Ти чіпляєшся взагалі не до тих людей. 294 00:18:31,875 --> 00:18:33,082 Ти брешеш. 295 00:18:33,083 --> 00:18:36,540 Я нічого не знаю про твого друга. Я його не вбивала. 296 00:18:36,541 --> 00:18:38,874 А тепер опусти пістолет, 297 00:18:38,875 --> 00:18:41,374 поки не осоромилася ще більше. 298 00:18:41,375 --> 00:18:42,666 Вільямс! 299 00:18:43,375 --> 00:18:45,957 Вільямс, тобі дали номер, на який дзвонити, 300 00:18:45,958 --> 00:18:47,957 якщо знайдеш щось у квартирі Джейсона. 301 00:18:47,958 --> 00:18:51,165 - Люди, які тебе найняли, дали тобі номер. - Так. 302 00:18:51,166 --> 00:18:53,083 Так. Гаразд. 303 00:18:53,666 --> 00:18:57,040 Якщо вона подзвонить і якийсь з ваших телефонів дзенькне, 304 00:18:57,041 --> 00:19:00,957 наступним звуком, який ви почуєте, буде звук мого пістолета. 305 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Дзвони. 306 00:19:02,625 --> 00:19:05,083 Я не замовляла вбивство твого друга. 307 00:19:16,041 --> 00:19:17,000 Ти? 308 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 - Ти. - Мені дуже шкода. 309 00:19:23,333 --> 00:19:25,749 - Вибач. - На вулиці щось відбувається. 310 00:19:25,750 --> 00:19:27,457 - До вашого відома. - Геть! 311 00:19:27,458 --> 00:19:30,499 - Покажіть руки! - Відчиніть двері або стрілятимемо! 312 00:19:30,500 --> 00:19:31,999 З дороги! 313 00:19:32,000 --> 00:19:33,749 - Мені шкода. - Тренте, тихо! 314 00:19:33,750 --> 00:19:37,165 Я хотів виправити те, що зробив, довести, що я щось умію. 315 00:19:37,166 --> 00:19:38,624 - Тренте, замовкни. - Що? 316 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Ти. 317 00:19:40,208 --> 00:19:42,707 Він тут ні до чого. Він бреше. 318 00:19:42,708 --> 00:19:46,665 Він сам не розуміє, що каже. Він просто хоче захистити матір. 319 00:19:46,666 --> 00:19:47,875 Це зробила я. 320 00:19:48,791 --> 00:19:49,624 Він не бреше. 321 00:19:49,625 --> 00:19:51,207 - Вибач. - Гелен, не слухай. 322 00:19:51,208 --> 00:19:53,915 - Він не розуміє, що каже. - Чорт забирай. 323 00:19:53,916 --> 00:19:55,665 Хто вони такі? 324 00:19:55,666 --> 00:19:58,707 - Опустіть зброю. Ми стрілятимемо! - Опустіть зброю! 325 00:19:58,708 --> 00:20:00,499 Це я винен. Це все я винен. 326 00:20:00,500 --> 00:20:03,666 Я облажався й хотів це приховати. Я не думав, що я... 327 00:20:04,541 --> 00:20:05,874 Кай, мені так шкода. 328 00:20:05,875 --> 00:20:08,040 Мені дуже шкода. 329 00:20:08,041 --> 00:20:09,624 Замовкни, Тренте. 330 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 Киньте зброю на землю! 331 00:20:11,583 --> 00:20:13,707 - Там щось починається. - Мені шкода. 332 00:20:13,708 --> 00:20:16,124 Але, будь ласка, не кривди нікого. 333 00:20:16,125 --> 00:20:19,749 Гелен. Подивися на мене. Ти це зробиш? Він же дитина! 334 00:20:19,750 --> 00:20:22,332 Так. Ходімо. Ми йдемо. 335 00:20:22,333 --> 00:20:25,415 Ми йдемо звідси. Перестань! Прошу, Гелен. 336 00:20:25,416 --> 00:20:29,499 Якщо ти скривдиш мого сина, це ніколи не закінчиться. Обіцяю. 337 00:20:29,500 --> 00:20:30,916 Ти нікуди не втечеш! 338 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 Чорт. 339 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Ні, не треба! 340 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Будь ласка, не треба! 341 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Кожна робота має кодекс поведінки, Семе. 342 00:20:48,541 --> 00:20:51,583 Є правильний шлях, і є хибний шлях. 343 00:20:52,333 --> 00:20:54,500 Ні, будь ласка! 344 00:21:02,833 --> 00:21:04,041 Дарма ти це зробив. 345 00:21:05,291 --> 00:21:07,540 Дарма ти це зробив. Це була моя місія. 346 00:21:07,541 --> 00:21:10,499 - Дарма ти це зробив, Семе. - Усе гаразд. 347 00:21:10,500 --> 00:21:13,333 - Дарма ти це зробив, Семе. - Усе скінчено. 348 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 Усе скінчено. 349 00:21:25,708 --> 00:21:29,415 А тепер нам треба вшиватися звідси. 350 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 Просто зараз. 351 00:21:37,625 --> 00:21:38,583 Це в Алекс. 352 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 За тобою стежили, і тебе притягнуть до відповідальності. 353 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 Іди звідси. 354 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Ми тут усе приберемо. Іди. 355 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Нагорі є хтось живий? 356 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Запис. 357 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 З квартири Кай-Мін. 358 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Посла вбив Трент. То був нещасний випадок. 359 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Покажи китайцям. Ти вільний. 360 00:22:48,583 --> 00:22:49,416 А Трент? 361 00:22:51,041 --> 00:22:52,040 Він мертвий. 362 00:22:52,041 --> 00:22:53,458 Разом із матір'ю. 363 00:22:58,250 --> 00:22:59,875 До речі, я знаю, хто ти. 364 00:23:02,750 --> 00:23:03,833 Твій чоловік знає? 365 00:23:08,583 --> 00:23:11,208 Усе гаразд. Я вмію берегти таємниці. 366 00:23:15,583 --> 00:23:17,250 Побачимося, місис Вебб. 367 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Мої люди дістали запис. 368 00:23:25,166 --> 00:23:27,040 Моменту смерті посла Чена. 369 00:23:27,041 --> 00:23:28,791 Це доказ, що ми не причетні. 370 00:23:30,416 --> 00:23:32,125 Китай відступить. 371 00:23:33,208 --> 00:23:35,291 Чудова новина, Мітчу. Чудово. 372 00:23:36,500 --> 00:23:37,790 Твоя людина, Яррік, 373 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 він був на відео. 374 00:23:41,375 --> 00:23:46,083 Вибач, Воллесе. Я не зможу приховати це від преси. 375 00:23:46,583 --> 00:23:47,416 Боже. 376 00:23:49,291 --> 00:23:51,749 Я повідомлю його дружині. Дякую, Мітчу. 377 00:23:51,750 --> 00:23:55,500 Він декого туди вплутує. 378 00:23:57,375 --> 00:23:58,416 Вплутує? 379 00:23:59,833 --> 00:24:01,291 Називає кілька імен. 380 00:24:03,458 --> 00:24:04,291 Кого? 381 00:24:08,666 --> 00:24:10,333 Ти справді не знаєш? 382 00:24:13,166 --> 00:24:15,375 Можливо, ти чистий. 383 00:24:17,208 --> 00:24:18,416 Приємно знати. 384 00:24:19,875 --> 00:24:22,040 Президент зараз розмовляє з Пекіном. 385 00:24:22,041 --> 00:24:26,290 Ми все виправимо. Твої діти досі в офісі? 386 00:24:26,291 --> 00:24:29,500 - Так, десь бігають. - Відвези їх додому. 387 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 - Зараз же Святвечір. - Дякую. 388 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 - Мітчу. - З Різдвом, міністре. 389 00:24:42,125 --> 00:24:43,083 І тебе. 390 00:24:50,666 --> 00:24:53,415 - Ходімо, діти. - Буде війна? 391 00:24:53,416 --> 00:24:55,165 Хтось підслуховував, так? 392 00:24:55,166 --> 00:24:56,707 - З Різдвом. - З Різдвом. 393 00:24:56,708 --> 00:24:59,499 Ні, війни не буде, але знаєте що... 394 00:24:59,500 --> 00:25:03,082 З Різдвом. Нам треба поставити моркву для Рудольфа. 395 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Наскільки я викритий, містере Портере? 396 00:25:05,666 --> 00:25:07,625 Рудольф не справжній олень. 397 00:25:08,208 --> 00:25:10,291 Вони всі справжні олені, сонечко. 398 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Алекс Кларк мертва. 399 00:26:12,791 --> 00:26:13,833 Тобі краще? 400 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 Цікаво. 401 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Я подивилася запис. 402 00:26:21,833 --> 00:26:25,958 Зрештою, то був просто наляканий хлопець із дуже небезпечної родини. 403 00:26:27,333 --> 00:26:30,915 Трент Кларк штовхнув посла. Він упав і вдарився головою. 404 00:26:30,916 --> 00:26:33,624 Трент утік у паніці, через годину повернувся, 405 00:26:33,625 --> 00:26:36,125 подзвонив матері, яка подзвонила Стівену Ярріку, 406 00:26:36,833 --> 00:26:38,874 і почалася операція приховування. 407 00:26:38,875 --> 00:26:39,958 Так. 408 00:26:42,000 --> 00:26:45,415 Те, що туди вплутана організація типу Кларків, 409 00:26:45,416 --> 00:26:47,250 саме по собі погано. 410 00:26:48,500 --> 00:26:51,791 Але китайці не знали і ЦРУ не знало, 411 00:26:52,375 --> 00:26:55,083 що за сім'єю посла хтось стежив. 412 00:26:57,583 --> 00:27:00,666 Той, про кого ніхто не знав. 413 00:27:02,041 --> 00:27:05,291 Хтось дуже близький до Кай-Мін. 414 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Меґґі. 415 00:27:10,833 --> 00:27:14,665 Вона продавала історії про свою подругу Кай-Мін таблоїдам 416 00:27:14,666 --> 00:27:16,999 заради підробітку, на неї вийшли з MI5 417 00:27:17,000 --> 00:27:20,040 і сказали: «Роби це й далі. Давай інформацію нам, 418 00:27:20,041 --> 00:27:21,958 потім годуй газети недоїдками». 419 00:27:22,791 --> 00:27:25,166 Вона встановила камеру вдома в Кай-Мін. 420 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 І коли Меґґі перевірила записи того, що сталося з послом, 421 00:27:30,541 --> 00:27:34,166 бідолаха побачила те, що далеко за межами її компетенції. 422 00:27:35,083 --> 00:27:36,624 Але Меґґі забула, 423 00:27:36,625 --> 00:27:39,875 що її знайомий з таблоїдів, Філіп Брей, 424 00:27:40,375 --> 00:27:42,665 також мав доступ до запису. 425 00:27:42,666 --> 00:27:44,874 Це важливо. Ти з кимось говорив? 426 00:27:44,875 --> 00:27:45,999 Ні, не говорив. 427 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Коли Філіп це побачив, 428 00:27:48,583 --> 00:27:50,999 вона переконувала його не робити дурниць, 429 00:27:51,000 --> 00:27:53,499 але безрезультатно. І Філіп почав копати. 430 00:27:53,500 --> 00:27:55,874 Пішов до Воллеса питати про Ярріка. 431 00:27:55,875 --> 00:27:57,665 Дарма ти не сказав мені. 432 00:27:57,666 --> 00:28:00,124 Філіп Брей — писака з таблоїдів. 433 00:28:00,125 --> 00:28:02,915 - Що ти питаєш? - Сказав, що знає дещо про тебе. 434 00:28:02,916 --> 00:28:05,999 Що це пов'язано з Китаєм. А тепер він мертвий. 435 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Воллес попередив Ярріка. 436 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 І Яррік пішов до Кларків. 437 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 А Трент Кларк спробував це приховати. 438 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 Тому стежив за Філіпом. 439 00:28:20,666 --> 00:28:22,250 А стежачи за Філіпом, 440 00:28:23,500 --> 00:28:24,666 вони знайшли Меґґі. 441 00:28:26,500 --> 00:28:28,125 А потім знайшли Джейсона. 442 00:28:38,250 --> 00:28:39,875 А потім знайшли тебе. 443 00:28:48,708 --> 00:28:50,458 А потім почалися вбивства. 444 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Чому Меґґі втягнула в це Джейсона? 445 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Бо вона його знала. 446 00:29:03,666 --> 00:29:04,833 Вона йому довіряла. 447 00:29:06,208 --> 00:29:07,750 І тому, що, як і вона, 448 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 він був агентом МІ5. 449 00:29:45,958 --> 00:29:47,666 Боже, як гарно, правда? 450 00:29:50,416 --> 00:29:53,916 Що б не казали про християн, а музику вони пишуть гарну. 451 00:29:57,333 --> 00:29:59,125 Я думала, йому можна довіряти. 452 00:30:00,416 --> 00:30:01,499 Я думала, це... 453 00:30:01,500 --> 00:30:02,458 Кохання? 454 00:30:04,875 --> 00:30:08,375 Мені вдалося дізнатися більше про нього й те, що він робив. 455 00:30:09,791 --> 00:30:12,666 Виявляється, ми діяли не так обережно, як думали. 456 00:30:14,416 --> 00:30:19,000 У МІ5 створили невелику оперативну групу, щоб шукати витоки в уряді. 457 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Перевірили всіх. 458 00:30:21,916 --> 00:30:25,000 Зрештою підозра впала на тебе. 459 00:30:25,583 --> 00:30:29,582 Портікуллус-хаус, захід щодо міжнародної єдності... 460 00:30:29,583 --> 00:30:31,749 Фонд. Міжнародний фонд єдності. 461 00:30:31,750 --> 00:30:33,457 Церемонія відкриття. 462 00:30:33,458 --> 00:30:36,457 Ти наштовхнувся на мене й розлив мій напій. 463 00:30:36,458 --> 00:30:39,458 - О так, пам'ятаєш? - Так. А я дуже хотіла випити. 464 00:30:39,958 --> 00:30:41,541 Отже, це була гра. 465 00:30:46,875 --> 00:30:48,500 За день до смерті... 466 00:30:50,750 --> 00:30:53,415 Джейсон подав звіт начальству, 467 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 де написав, що після ретельного розслідування 468 00:30:56,916 --> 00:30:59,708 він не знайшов доказів того, що ти шпигунка. 469 00:31:00,708 --> 00:31:02,207 І ніщо не вказує на те, 470 00:31:02,208 --> 00:31:05,041 що ти не є вірною громадянкою й дружиною. 471 00:31:07,750 --> 00:31:09,125 І тебе це врятувало. 472 00:31:11,875 --> 00:31:13,875 Сильно ризикуючи собою, 473 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 він урятував тебе. 474 00:31:20,125 --> 00:31:22,583 І, як на мене, це трохи схоже на кохання. 475 00:31:31,000 --> 00:31:31,833 Що це? 476 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Це все, що я про нього знайшла. 477 00:31:38,416 --> 00:31:39,541 Про справжнього? 478 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Справжнього? 479 00:31:42,958 --> 00:31:45,250 Це дивна концепція, чи не так? 480 00:31:48,375 --> 00:31:52,083 На твоєму місці я би подумала, чи це знання варте того. 481 00:31:55,125 --> 00:31:56,791 Але знання — це наша робота. 482 00:31:57,833 --> 00:31:59,833 Можна ж узяти вихідний, чи не так? 483 00:32:03,208 --> 00:32:05,665 Навесні прем'єр-міністр піде у відставку. 484 00:32:05,666 --> 00:32:08,665 Скаже, що через хворобу, але це буде неправда. 485 00:32:08,666 --> 00:32:09,958 Буде потрібен новий. 486 00:32:11,000 --> 00:32:12,499 У номері 10 гарно. 487 00:32:12,500 --> 00:32:16,624 Треба пофарбувати стіни, центральне опалення взимку ламається, 488 00:32:16,625 --> 00:32:18,916 але думаю, вам і дітям сподобається. 489 00:32:20,000 --> 00:32:21,916 Є цілодобова охорона. 490 00:32:23,916 --> 00:32:25,124 Не знаю, чи я досі... 491 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 Досі в організації? 492 00:32:28,666 --> 00:32:30,791 Ти вийшла, але повернулася. 493 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Тепер час братися до роботи. 494 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 З Різдвом, Гелен. 495 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Усе скінчено? 496 00:33:56,791 --> 00:34:00,832 Не треба ні про що говорити. 497 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Поки що. 498 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Я ненавидів своїх братів. 499 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 Вони були злими, жорстокими і... 500 00:36:00,375 --> 00:36:01,625 Я за ними не сумував. 501 00:36:04,625 --> 00:36:06,291 Але вони були моїми братами. 502 00:36:09,791 --> 00:36:11,625 Це все одно розбило мамі серце. 503 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Я й досі тобі винен. 504 00:36:21,000 --> 00:36:23,333 Якби не я, це зробив би хтось інший. 505 00:36:26,708 --> 00:36:27,583 Хтось, хто 506 00:36:28,833 --> 00:36:30,458 не пощадив би тебе. 507 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Так, я про це думав 508 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 дуже довго. 509 00:36:40,625 --> 00:36:44,166 Вирішував: ти мій запеклий ворог чи янгол-охоронець. 510 00:36:47,000 --> 00:36:48,458 Я ще не впевнений. 511 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Подейкують, 512 00:36:54,083 --> 00:36:56,875 що сьогодні підсікли велику рибину. 513 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 Кларків. 514 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 Вони поранені, але не мертві, і назрівають проблеми. 515 00:37:06,500 --> 00:37:09,916 Лише питання часу, коли почнуть шукати винних. 516 00:37:11,208 --> 00:37:12,833 А ти залишився сам. 517 00:37:15,083 --> 00:37:16,500 А в мене немає охорони. 518 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Пропонуєш мені роботу? 519 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 Даю тобі вибір. 520 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Якщо хочеш піти, то йди. 521 00:37:26,875 --> 00:37:30,750 Не повертайся. Але якщо ти хочеш залишитися, тоді ти в грі. 522 00:37:32,541 --> 00:37:33,666 І ти зі мною. 523 00:37:36,000 --> 00:37:38,166 Бо далі не буде нічого хорошого. 524 00:37:39,416 --> 00:37:40,333 Зрозумів? 525 00:37:52,333 --> 00:37:54,625 Чому ти не вбив мене вісім років тому? 526 00:37:56,833 --> 00:37:57,916 Бо ти був дитиною. 527 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Я знав. 528 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Що в душі ти добрий. 529 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Подумай про це. 530 00:39:09,666 --> 00:39:11,916 Заплющивши очі, ти досі бачиш мої? 531 00:39:15,541 --> 00:39:16,375 Завжди. 532 00:39:19,000 --> 00:39:19,916 Магніти. 533 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Я чую запах пороху. 534 00:41:11,875 --> 00:41:14,040 Але не питатиму, чи ти вбив Гектора. 535 00:41:14,041 --> 00:41:15,833 Я втомилася розчаровуватися. 536 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 Він дав мені роботу. 537 00:41:22,416 --> 00:41:23,875 І що нам робити? 538 00:41:24,958 --> 00:41:26,915 Можна залишити минуле в минулому 539 00:41:26,916 --> 00:41:28,415 й жити далі. 540 00:41:28,416 --> 00:41:30,458 Хай образи лишаються в минулому. 541 00:41:36,375 --> 00:41:37,708 Ти зможеш? 542 00:41:40,958 --> 00:41:41,958 Не знаю. 543 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 Я подивлюся тобі в очі. 544 00:41:49,750 --> 00:41:51,833 І якщо повірю, що ти зможеш, 545 00:41:53,458 --> 00:41:54,916 я піду, не вбивши тебе. 546 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 А якщо ні... 547 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 то ні. 548 00:42:46,041 --> 00:42:47,250 До зустрічі, Ленні. 549 00:42:53,625 --> 00:42:54,791 До зустрічі, Семе. 550 00:43:12,625 --> 00:43:15,874 Світові лідери відчули полегшення, 551 00:43:15,875 --> 00:43:18,582 бо боялися, що ескалація напруженості 552 00:43:18,583 --> 00:43:21,583 може призвести до геополітичної нестабільності. 553 00:43:22,541 --> 00:43:25,083 Зараз 06:15, сніжний різдвяний ранок. 554 00:43:29,541 --> 00:43:33,207 - Мамо! Він приходив! - Мамо! Мамо! Він приходив! 555 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 Приходив? О боже. 556 00:43:40,375 --> 00:43:42,291 Треба відкрити подарунки, еге ж? 557 00:43:46,500 --> 00:43:47,375 Нумо! 558 00:43:49,000 --> 00:43:51,290 - Ну... - Це мені? 559 00:43:51,291 --> 00:43:53,999 - Цей? - Зелений — для Жак. 560 00:43:54,000 --> 00:43:55,707 - Дякую! - Червоний — для Олі. 561 00:43:55,708 --> 00:43:56,832 -«Жак». - Це Олі. 562 00:43:56,833 --> 00:43:57,749 Дякую! 563 00:43:57,750 --> 00:44:00,625 «З Різдвом, донечко. З любов'ю, мамо й тато». 564 00:44:01,666 --> 00:44:04,583 Мамо, ти чудово все загорнула. Я не можу відкрити! 565 00:44:17,000 --> 00:44:17,875 Овва! 566 00:44:18,541 --> 00:44:21,666 - Номер сім! Футболка Сонні! - Так! Сім! 567 00:44:23,375 --> 00:44:26,083 Я завжди таку хотіла! 568 00:44:26,875 --> 00:44:27,875 Дякую. 569 00:44:29,625 --> 00:44:30,791 СЕМ 570 00:44:35,333 --> 00:44:36,749 Знаєш, котра година? 571 00:44:36,750 --> 00:44:38,457 - Сьогодні Різдво. - Та ну? 572 00:44:38,458 --> 00:44:40,499 Так. Що ти робиш? 573 00:44:40,500 --> 00:44:41,416 Нічого. 574 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 - Приходь у гості. - Я не можу прийти. 575 00:44:44,333 --> 00:44:46,415 - У тебе немає вибору. - Чому? 576 00:44:46,416 --> 00:44:48,582 Бо я запрошую тебе, клятий Скрудже. 577 00:44:48,583 --> 00:44:51,207 Воллес не проти, що ти запросила незнайомця? 578 00:44:51,208 --> 00:44:54,040 Ну, коли я пояснила, що я тебе не цікавлю, 579 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 він сказав, що йому начхати. 580 00:44:57,000 --> 00:44:58,500 У тебе є що випити? 581 00:44:59,291 --> 00:45:00,166 І багато. 582 00:45:00,791 --> 00:45:03,750 - Мамо! - Вибач. Я прийду за хвилину. 583 00:45:06,583 --> 00:45:08,832 - Яка важка, так? - Дай подивлюся. 584 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 - Дуже важка. - Добре пахне. 585 00:45:11,375 --> 00:45:13,832 - Пахне чудово. Куди поставити? - Просто... 586 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 Не варто, дякую. 587 00:45:16,000 --> 00:45:17,541 - Це твій друг? - Угу. 588 00:45:20,750 --> 00:45:21,666 Привіт, люба. 589 00:45:29,166 --> 00:45:32,166 - Коротка відповідь — так. - Привіт. 590 00:45:32,666 --> 00:45:33,915 - Привіт. - Привіт. 591 00:45:33,916 --> 00:45:35,790 - Жаклін, Олі, це Сем. - Привіт. 592 00:45:35,791 --> 00:45:38,624 Привіт, Жаклін. Привіт, Олі. Я купив... 593 00:45:38,625 --> 00:45:40,665 - Це вам. - Чудово, дякую. 594 00:45:40,666 --> 00:45:42,250 - Дякую! - Відкривайте. 595 00:45:43,000 --> 00:45:44,540 - Гей! - Іграшковий пістолет! 596 00:45:44,541 --> 00:45:45,832 Пістолети! 597 00:45:45,833 --> 00:45:47,207 Овва! 598 00:45:47,208 --> 00:45:50,000 Увімкни телевізор, поки будемо готувати вечерю. 599 00:45:50,875 --> 00:45:52,165 Не вбивай мене! 600 00:45:52,166 --> 00:45:54,583 - Вибач. Воллес. Я не... - Вибач. Сем. 601 00:45:55,625 --> 00:45:58,916 - Дякую, що запросили мене. - Нема за що. Сьогодні Різдво. 602 00:46:00,750 --> 00:46:03,957 - Чим ти заробляєш на життя, Семе? - Я страхувальник. 603 00:46:03,958 --> 00:46:05,333 Страхувальник? Овва. 604 00:46:07,666 --> 00:46:10,916 - Піду перевірю індичку. - Так, авжеж. 605 00:46:15,333 --> 00:46:17,083 - Щось вип'єш? - Так, прошу. 606 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 І що тепер? 607 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 Я тут побуду ще трохи. 608 00:46:33,666 --> 00:46:34,582 У Лондоні? 609 00:46:34,583 --> 00:46:35,500 Так. 610 00:46:37,291 --> 00:46:38,291 Ми ще побачимося? 611 00:46:40,458 --> 00:46:41,666 Якщо буде безпечно. 612 00:46:44,833 --> 00:46:46,415 Семе, те, що ти зробив... 613 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Усе гаразд. 614 00:46:48,333 --> 00:46:49,624 Зовсім не гаразд. Це... 615 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 Тому я повернувся. 616 00:46:52,125 --> 00:46:53,375 І зробив би це знову. 617 00:46:54,666 --> 00:46:55,541 Щоразу. 618 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Дякую. 619 00:47:06,583 --> 00:47:07,500 Майкл? 620 00:47:14,208 --> 00:47:15,333 Боже. Мені шкода. 621 00:47:18,791 --> 00:47:22,625 Такі люди, як ми з тобою, не їдуть за обрій на заході сонця. 622 00:47:24,166 --> 00:47:27,000 Ми лишаємося й дивимося, як загоряються зірки. 623 00:47:29,625 --> 00:47:32,666 Гадаю, це чогось таки варте. 624 00:47:53,041 --> 00:47:54,875 Будьмо! 625 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Так! 626 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 - Вибач. Це для крему. - Звідки ти знаєш? 627 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Це... 628 00:48:39,791 --> 00:48:41,666 Так, це тупик. 629 00:48:42,666 --> 00:48:45,833 - Ось пудинг. - Яка краса. 630 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 У мене є. Десь тут. 631 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Я сама. 632 00:50:18,875 --> 00:50:21,083 Переклад субтитрів: Галина Козловська