1
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Прокидайся...
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,291
Настав Святвечір.
3
00:00:39,875 --> 00:00:42,290
- Гелен!
- Ти послала підлітка вбити мене.
4
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
Зовсім здуріла?
5
00:00:45,708 --> 00:00:48,332
Навряд ти засмучена чи дуже здивована.
6
00:00:48,333 --> 00:00:50,332
Насправді те й те, чорт забирай.
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,332
Ти хотіла покинути нас,
відколи з'явився Джейсон.
8
00:00:53,333 --> 00:00:56,499
Я цього чекала.
Намагалася виправити. Викликала Сема.
9
00:00:56,500 --> 00:00:57,832
Я підтримувала тебе,
10
00:00:57,833 --> 00:01:01,082
але тепер ви обоє
довели мені, що ви ненадійні.
11
00:01:01,083 --> 00:01:02,499
Можеш убити мене.
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,707
Але пришли когось
досвідченішого, ніж стажистка.
13
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
І не вплутуй Сема. Він вірний.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,624
Учора я дала йому нагоду
довести свою вірність.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,790
Тобто?
16
00:01:13,791 --> 00:01:17,916
Я дала йому домашню адресу
Алекс Кларк і шанс покінчити з цим.
17
00:01:18,833 --> 00:01:20,457
Але він і цього не зробив.
18
00:01:20,458 --> 00:01:23,082
Ти відправила Сема одного до Кларків?
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,750
Я дала йому адресу
й можливість показати, що ви
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,500
командні гравці.
21
00:01:30,083 --> 00:01:31,250
Що ти накоїла?
22
00:01:33,250 --> 00:01:36,540
Дай мені ту адресу.
Якщо з ним щось сталося, я...
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,875
Даю тобі останній шанс.
24
00:01:40,291 --> 00:01:44,832
- Принеси записувальний пристрій.
- Якщо Сем у Кларків, це мій єдиний козир.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,415
Скажу тобі чітко і ясно, про що йдеться.
26
00:01:47,416 --> 00:01:51,874
Життя твого друга проти деескалації
конфлікту між двома ядерними державами,
27
00:01:51,875 --> 00:01:53,499
готовими до війни.
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
Ця моральна дилема
не обтяжить навіть дитину.
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,749
Я люблю Сема
й завжди любила, але все є як є.
30
00:01:59,750 --> 00:02:03,458
Така реальність.
І він це знає краще за інших.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,957
Я не можу захистити всіх,
якщо позбавлена контролю.
32
00:02:07,958 --> 00:02:11,125
А зараз мені здається,
що ти позбавила мене контролю.
33
00:02:14,625 --> 00:02:15,458
Гелен.
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Можливо, так і є.
35
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
Чорт забирай.
36
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
ПОШУК ЗА ДОПОМОГОЮ КАМЕРИ
37
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
ЛОНДОНСЬКА МІСЬКА СТАЙНЯ
38
00:02:47,791 --> 00:02:49,832
Вони вбили Джейсона.
39
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Меґґі, Філіпа, комісара Ярріка.
40
00:02:53,041 --> 00:02:55,875
Послали до мене чоловіка,
який погрожував моїм дітям.
41
00:02:57,625 --> 00:03:00,000
І я вб'ю тих, хто його послав.
42
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
ЧОРНІ ГОЛУБИ
43
00:03:09,666 --> 00:03:13,207
Вільямс, я знаю, де Трент Кларк.
Будь унизу за десять хвилин.
44
00:03:13,208 --> 00:03:14,625
Їдьмо по наших друзів.
45
00:03:26,541 --> 00:03:27,625
Як ти?
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,624
Як твоя рана?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,374
Слабкість від втрати крові.
Рятуюся тостами.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,499
Сем сказав, куди збирається?
Назвав тобі адресу?
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,207
Ні, я була непритомна.
50
00:03:39,208 --> 00:03:41,458
Треба привезти це Кларкам опівдні.
51
00:03:42,833 --> 00:03:43,666
Він у тебе.
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,041
Певно, це пастка.
53
00:03:46,708 --> 00:03:49,666
У них, мабуть, зброї більше,
ніж у чортовому тирі.
54
00:03:51,291 --> 00:03:53,250
Але ми захопимо їх зненацька.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,375
Твій улюблений різдвяний фільм?
56
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
«Санта-Клаус».
57
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
«Санта-Клаус»?
58
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
Так.
59
00:04:14,416 --> 00:04:17,915
Де чувак скидає Санту з даху
й змушений зайняти його місце?
60
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Так, я люблю «Санта-Клауса»!
61
00:04:22,750 --> 00:04:23,583
А твій?
62
00:04:25,375 --> 00:04:26,707
- Агов.
- Що?
63
00:04:26,708 --> 00:04:28,333
Улюблений різдвяний фільм?
64
00:04:29,166 --> 00:04:32,708
Я зараз трохи зайнятий,
намагаюся витягти нас звідси.
65
00:04:34,333 --> 00:04:36,333
І тобі чудово вдається.
66
00:04:36,958 --> 00:04:39,165
Бачиш, яких ти досяг успіхів.
67
00:04:39,166 --> 00:04:41,625
Якщо не виберемося до полудня, ми трупи.
68
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
«Відпочинок за обміном».
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,915
- Кемерон Діас і Кейт Вінслет?
- Так.
70
00:04:52,916 --> 00:04:56,249
Це хріновий фільм.
71
00:04:56,250 --> 00:04:59,707
Це хрінь.
Ти дивився його зі своїм хлопцем?
72
00:04:59,708 --> 00:05:01,291
- Так.
- Так.
73
00:05:02,458 --> 00:05:04,291
Закладаюся, це приємний спогад.
74
00:05:05,458 --> 00:05:06,291
Так.
75
00:05:07,541 --> 00:05:11,208
Я дивилася його зі своїм хлопцем.
Сподіваюся, з ним усе гаразд.
76
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Так, усе буде добре.
77
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Трент Кларк?
78
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
- Чим можу допомогти?
- Ми шукаємо твою маму.
79
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
Мамо, так, привіт, це я.
80
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
Я облажався. Я все зіпсував.
81
00:05:54,875 --> 00:05:56,083
Можеш їй подзвонити?
82
00:05:57,291 --> 00:06:00,082
- Не можу.
- А доведеться.
83
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Бо твоя мама викрала Кай-Мін
84
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
і скривдить її.
85
00:06:05,041 --> 00:06:07,249
- Ти брешеш.
- Ти знаєш, що ні.
86
00:06:07,250 --> 00:06:09,290
Ти знаєш, на що здатна твоя мама.
87
00:06:09,291 --> 00:06:10,875
Може, тому так її боїшся.
88
00:06:11,375 --> 00:06:14,333
Якщо не подзвониш, Кай-Мін помре.
89
00:06:15,208 --> 00:06:17,291
Ти цього не допустиш, бо любиш її.
90
00:06:17,791 --> 00:06:20,208
І ти зробиш усе для людей, яких любиш.
91
00:06:21,041 --> 00:06:21,958
Що завгодно.
92
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Молодець.
93
00:06:37,250 --> 00:06:41,665
Привіт, синку. Я їду до «Вейтроуз»
дещо купити на завтра. У тебе все добре?
94
00:06:41,666 --> 00:06:43,000
Привіт, Алекс.
95
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
Чи все з ним добре, ми ще побачимо.
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
Хто це?
97
00:06:48,375 --> 00:06:52,208
Обмін через годину. Приходь особисто.
98
00:06:52,708 --> 00:06:55,665
Якщо не прийдеш або ми потрапимо в пастку,
99
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
або якщо мої друзі
зазнають серйозної кривди,
100
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
це буде дуже погана новина для Трента.
101
00:07:03,083 --> 00:07:04,790
- Зрозуміло?
- Так.
102
00:07:04,791 --> 00:07:08,333
Добре. І май на увазі,
103
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
я буду дуже рада зустрітися віч-на-віч.
104
00:07:12,708 --> 00:07:15,250
Є багато запитань,
що потребують відповідей.
105
00:07:19,166 --> 00:07:20,208
«Вейтроуз».
106
00:07:30,041 --> 00:07:32,082
Ти не схожий на сина боса мафії.
107
00:07:32,083 --> 00:07:33,791
Моя мама не бос мафії.
108
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
Вона...
109
00:07:38,833 --> 00:07:41,500
впливова особа,
близька до кримінальних кіл.
110
00:07:42,833 --> 00:07:43,666
Ясно.
111
00:07:44,583 --> 00:07:47,374
Я не такий, як мама.
Не такий, як усі вони.
112
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
Ти наркодилер. І вбивця.
113
00:07:51,750 --> 00:07:54,457
- Якщо чіпляти ярлики.
- Я не наркодилер.
114
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Я просто...
115
00:07:57,291 --> 00:07:59,665
Я знав, що... Я знав, що Кай це вживає,
116
00:07:59,666 --> 00:08:01,125
тому приносив їй.
117
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
Я хотів, щоб вона...
118
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Полюбила тебе?
119
00:08:11,375 --> 00:08:12,207
Так.
120
00:08:12,208 --> 00:08:14,665
Тренте, коли знову полюбиш дівчину,
121
00:08:14,666 --> 00:08:16,832
спробуй поговорити про її інтереси,
122
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
а не купувати її любов героїном.
123
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
Спробую запам'ятати, дякую.
124
00:08:26,625 --> 00:08:27,958
Хоча байдуже.
125
00:08:29,583 --> 00:08:32,166
Можливо, я не наркодилер, але я вбивця.
126
00:08:34,833 --> 00:08:36,082
Я отримав по заслузі.
127
00:08:36,083 --> 00:08:40,916
Тепер у тебе є шанс виправитися.
Ти допоможеш нам урятувати життя Кай-Мін.
128
00:08:46,000 --> 00:08:48,125
Але навряд вона з тобою трахнеться.
129
00:08:50,500 --> 00:08:53,290
- Тут живе прем'єр-міністр?
- Так.
130
00:08:53,291 --> 00:08:56,707
- Містере Веббе!
- Не звертайте на них уваги.
131
00:08:56,708 --> 00:08:59,207
Гелен, я привів дітей на Даунінг-стріт.
132
00:08:59,208 --> 00:09:00,624
А тут усюди камери.
133
00:09:00,625 --> 00:09:05,166
Вони так потраплять у вечірні новини,
тож передзвони, як отримаєш це. Дякую.
134
00:09:15,875 --> 00:09:19,499
Запис убивства посла Чена,
який ви сподівалися отримати,
135
00:09:19,500 --> 00:09:23,749
було знайдено й верифіковано,
зараз його передадуть із рук у руки.
136
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
БОРО-МАРКЕТ
137
00:09:37,125 --> 00:09:39,083
Сподіваюся, для загального добра,
138
00:09:39,958 --> 00:09:42,624
що ви діятимете швидко, пане Портере.
139
00:09:42,625 --> 00:09:45,666
Я радий, що ми змогли
дати найвищу ціну, місис Рід.
140
00:09:47,500 --> 00:09:49,957
Що сталося? Тебе всі шукають.
141
00:09:49,958 --> 00:09:50,874
Довга історія.
142
00:09:50,875 --> 00:09:54,374
З радістю послухаю,
але ми щойно отримали адресу обміну.
143
00:09:54,375 --> 00:09:56,332
Кларки. Боро-маркет.
144
00:09:56,333 --> 00:09:57,915
Звідки ти знаєш?
145
00:09:57,916 --> 00:10:00,499
Треба дістатися туди раніше, ніж Пекін.
146
00:10:00,500 --> 00:10:01,875
- Маєш пістолет?
- Ні.
147
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Ми тобі дамо.
148
00:10:13,416 --> 00:10:14,915
Імовірно, Джейсон Девіс —
149
00:10:14,916 --> 00:10:18,333
не той, за кого варто мститися,
а тим більше помирати.
150
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
Ти чув про Чорних голубів?
151
00:10:21,958 --> 00:10:24,666
Я думаю, ти помиляєшся.
152
00:10:26,000 --> 00:10:27,790
- Я помиляюся?
- Помиляєшся.
153
00:10:27,791 --> 00:10:31,083
Що Гелен Вебб не існує.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
Ім'я — це лише ім'я.
155
00:10:39,625 --> 00:10:40,749
- Привіт, Гелен.
- Привіт.
156
00:10:40,750 --> 00:10:42,208
Гелен. Джейсон.
157
00:10:43,083 --> 00:10:43,958
Але ти...
158
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
ти існуєш.
159
00:10:49,333 --> 00:10:50,750
Ти маєш існувати, бо...
160
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
Бо я тебе кохаю.
161
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Ти існуєш.
162
00:11:00,041 --> 00:11:00,875
Ти існуєш.
163
00:11:11,500 --> 00:11:12,833
Я не певен щодо цього.
164
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Усе буде добре.
165
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Гаразд?
166
00:11:22,875 --> 00:11:24,125
Усе буде добре.
167
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Мама знає, що ми йдемо.
168
00:11:42,416 --> 00:11:43,249
Є зброя?
169
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
На стегні.
170
00:11:46,375 --> 00:11:47,415
Де ваш бос?
171
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
Нагорі.
172
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
Вона вас знайде.
173
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
Чорт, дивіться, хто тут!
174
00:12:07,208 --> 00:12:09,457
Шпигун, вийди геть!
175
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
- Тренте, що ти тут робиш?
- Трент прийшов допомогти.
176
00:12:13,500 --> 00:12:16,082
Пам'ятаєш, я сказала,
що кожна сама за себе?
177
00:12:16,083 --> 00:12:18,457
Так. І це було дуже боляче.
178
00:12:18,458 --> 00:12:21,833
Я зрозуміла, що це дурість,
не варто було так казати.
179
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
- Дякую.
- Я намагався не вплутувати тебе.
180
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Це не тобі вирішувати.
181
00:12:29,208 --> 00:12:31,040
- Дякую.
- Нам треба йти.
182
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Спершу я знайду Алекс Кларк.
183
00:12:33,333 --> 00:12:36,124
Я сам розберуся з нею.
Я хочу тебе захистити.
184
00:12:36,125 --> 00:12:39,041
Ходімо звідси. Нам треба йти.
185
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Боюся, піти ви поки що не зможете.
186
00:12:50,500 --> 00:12:53,332
Ця зустріч — обмін, пам'ятаєте?
187
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
Мамо.
188
00:12:54,750 --> 00:12:55,707
Усе гаразд?
189
00:12:55,708 --> 00:12:58,540
- Тебе не кривдили?
- Що ти зробиш із Кай-Мін?
190
00:12:58,541 --> 00:13:02,249
Він хороший хлопець,
та, на жаль, поведений на цій дівці.
191
00:13:02,250 --> 00:13:04,832
Цілковито й непоправно.
192
00:13:04,833 --> 00:13:07,375
І бачите, яку біду це спричинило.
193
00:13:09,875 --> 00:13:10,832
Ти Гелен Вебб?
194
00:13:10,833 --> 00:13:12,624
Ти Алекс Кларк.
195
00:13:12,625 --> 00:13:15,083
У плоті, як ти просила.
196
00:13:15,791 --> 00:13:16,791
Пристрій?
197
00:13:23,291 --> 00:13:25,624
Ти бачила відео. Було так, як він каже?
198
00:13:25,625 --> 00:13:27,166
Він штовхнув його.
199
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Посол упав і вдарився головою.
200
00:13:30,750 --> 00:13:31,958
Це нещасний випадок.
201
00:13:33,375 --> 00:13:35,457
Його життя — самі нещасні випадки.
202
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Тренте, про що вона?
203
00:13:37,875 --> 00:13:38,916
Вибач, Кай.
204
00:13:40,375 --> 00:13:43,124
- Я не хотів, щоб так сталося.
- Але так сталося.
205
00:13:43,125 --> 00:13:45,541
Ми продовжуємо розгрібати наслідки.
206
00:13:48,708 --> 00:13:50,125
Я тебе чула по телефону.
207
00:13:51,083 --> 00:13:52,040
Так.
208
00:13:52,041 --> 00:13:55,083
Як кумедно. Я очікувала,
що буде більше охоронців.
209
00:13:56,083 --> 00:14:01,041
У цій кімнаті ніхто не боїться
озброєних здорованів.
210
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Але ось що в мене є.
211
00:14:04,666 --> 00:14:08,707
Я знаю, і ви знаєте:
якщо зі мною щось станеться,
212
00:14:08,708 --> 00:14:11,832
наслідки будуть гіршими, ніж бубонна чума.
213
00:14:11,833 --> 00:14:16,416
Повне знищення всіх причетних.
214
00:14:17,125 --> 00:14:18,208
Ясно?
215
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
А тепер покажи запис.
216
00:14:35,791 --> 00:14:38,166
- Гаразд?
- Американці думають, що є запис.
217
00:14:38,791 --> 00:14:41,875
- Що? Який запис?
- Запис убивства посла Чена.
218
00:14:43,041 --> 00:14:44,750
- Який їх виправдовує?
- Так.
219
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Чорт.
220
00:14:48,416 --> 00:14:51,124
Я знаю, хто ти такий, Тренте Кларку.
221
00:14:51,125 --> 00:14:53,665
Я більше не дозволю труїти мою доньку.
222
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Ти мене чуєш?
223
00:14:55,958 --> 00:14:58,499
Якщо я побачу тебе знову,
224
00:14:58,500 --> 00:15:00,166
я тебе вб'ю.
225
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
Так, досить.
226
00:15:13,083 --> 00:15:15,957
Так. Ясно. Заходьте. Я передзвоню.
227
00:15:15,958 --> 00:15:18,665
Американці кажуть, що є запис смерті Чена.
228
00:15:18,666 --> 00:15:21,500
Кажуть, він загасить скандал.
229
00:15:23,291 --> 00:15:24,125
Запис.
230
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
- Відео?
- Вони їдуть по нього.
231
00:15:28,875 --> 00:15:30,665
І просять допомоги поліції?
232
00:15:30,666 --> 00:15:32,415
{\an8}А. КЛАРК
АМЕРИКАНЦІ ЇДУТЬ
233
00:15:32,416 --> 00:15:35,249
- Просять не втручатися.
- Так. Гаразд.
234
00:15:35,250 --> 00:15:36,665
Повідомляй новини.
235
00:15:36,666 --> 00:15:39,000
Раз на п'ять хвилин. Так?
236
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Так.
237
00:15:43,208 --> 00:15:44,415
Нам треба їхати.
238
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Я рада, що всі задоволені.
239
00:15:48,458 --> 00:15:51,875
- Усі задоволені?
- Ми всі отримали те, що хотіли, правда?
240
00:15:52,375 --> 00:15:55,082
Щасливого Різдва.
241
00:15:55,083 --> 00:15:57,000
Я не отримала те, що хотіла.
242
00:15:57,875 --> 00:16:00,165
Твої друзі живі. Святкуй перемогу.
243
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
Не всі живі.
244
00:16:03,458 --> 00:16:06,540
Ні? Що ж, такою ціною
ми ведемо справи, на жаль.
245
00:16:06,541 --> 00:16:10,124
Сподіваюся, ти це пам'ятатимеш,
якщо ми знову зустрінемося.
246
00:16:10,125 --> 00:16:12,457
- Гелен.
- Але ти нічого не заплатила.
247
00:16:12,458 --> 00:16:15,124
- Гелен.
- Я заплатила своїм часом і грошима.
248
00:16:15,125 --> 00:16:19,040
І рекомендую більше
не змушувати мене платити.
249
00:16:19,041 --> 00:16:20,582
Тренте, ходімо. Швидше.
250
00:16:20,583 --> 00:16:22,415
- Гелен.
- Цього недостатньо.
251
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Цього недостатньо?
252
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
Ні.
253
00:16:33,541 --> 00:16:35,375
Гелен.
254
00:16:35,875 --> 00:16:37,499
Ти справді цього хочеш?
255
00:16:37,500 --> 00:16:41,165
Натиснеш на гачок — і ти труп. Ясно?
256
00:16:41,166 --> 00:16:44,415
Гелен, я тебе підтримую й люблю,
257
00:16:44,416 --> 00:16:47,540
і зазвичай я б допоміг
тобі у кровній помсті,
258
00:16:47,541 --> 00:16:49,957
але, здається, це треба облишити.
259
00:16:49,958 --> 00:16:52,541
Так, слушна порада, Семе.
260
00:16:55,000 --> 00:16:56,457
Я знала одного чоловіка.
261
00:16:56,458 --> 00:16:57,833
Мого вітчима.
262
00:16:58,333 --> 00:17:00,750
Він був п'яницею, бовдуром і нечупарою,
263
00:17:01,541 --> 00:17:04,833
але він забрав у мене декого, як і ти.
264
00:17:06,041 --> 00:17:08,708
Забрав, бо думав, що йому можна.
265
00:17:09,458 --> 00:17:13,874
Думав, що йому нічого не буде, що людина,
яку він забрав у мене, неважлива,
266
00:17:13,875 --> 00:17:16,041
але він помилявся і заплатив за це.
267
00:17:17,000 --> 00:17:20,457
Чому ти думаєш, що не заплатиш?
268
00:17:20,458 --> 00:17:24,915
Чому ти думаєш, що вийдеш із цієї кімнати
й забудеш про те, що зробила?
269
00:17:24,916 --> 00:17:26,457
Гелен, краще ходімо.
270
00:17:26,458 --> 00:17:29,540
Ти можеш піти звідси.
Твої друзі можуть піти звідси.
271
00:17:29,541 --> 00:17:31,082
Залишімо це в минулому.
272
00:17:31,083 --> 00:17:32,290
Ходімо. Нумо.
273
00:17:32,291 --> 00:17:36,707
Я співчуваю твоїм скаргам,
але це кінець. Усе скінчено.
274
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
Я не штраф за паркування оскаржую.
275
00:17:39,791 --> 00:17:42,874
Це не скарга. Це помста.
276
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
Що ти таке кажеш?
277
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Що зроблено, те зроблено.
278
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
Ми не можемо нікого воскресити.
279
00:17:48,583 --> 00:17:52,540
Це чудовий кінець, задовольнися ним.
280
00:17:52,541 --> 00:17:53,749
Гелен.
281
00:17:53,750 --> 00:17:56,499
- Ти не така.
- Ким ти мене вважаєш, Семе?
282
00:17:56,500 --> 00:17:58,290
Я тебе вважаю подругою.
283
00:17:58,291 --> 00:17:59,457
Ти Гелен.
284
00:17:59,458 --> 00:18:02,124
Гелен Вебб, Гелен Доусон, Дейзі
285
00:18:02,125 --> 00:18:04,499
чи як там. Я просто хочу допомогти.
286
00:18:04,500 --> 00:18:07,624
Те, що вона житиме,
не значить, що вона перемогла.
287
00:18:07,625 --> 00:18:12,207
Ти забрала в мене близьку людину.
Прислала вбивцю туди, де спали мої діти.
288
00:18:12,208 --> 00:18:16,582
- Її поведінка повинна мати наслідки.
- Кого ми прислали? Кого я забрала?
289
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
Ти забрала Джейсона.
290
00:18:18,791 --> 00:18:22,707
Мені треба знати чому. Треба знати,
хто він і чому ви його вбили.
291
00:18:22,708 --> 00:18:24,582
Чоловік на лавці.
292
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Господи! Це навіть не ми.
Я не наказувала його вбити.
293
00:18:28,791 --> 00:18:31,874
- Ти брешеш.
- Ти чіпляєшся взагалі не до тих людей.
294
00:18:31,875 --> 00:18:33,082
Ти брешеш.
295
00:18:33,083 --> 00:18:36,540
Я нічого не знаю про твого друга.
Я його не вбивала.
296
00:18:36,541 --> 00:18:38,874
А тепер опусти пістолет,
297
00:18:38,875 --> 00:18:41,374
поки не осоромилася ще більше.
298
00:18:41,375 --> 00:18:42,666
Вільямс!
299
00:18:43,375 --> 00:18:45,957
Вільямс, тобі дали номер,
на який дзвонити,
300
00:18:45,958 --> 00:18:47,957
якщо знайдеш щось у квартирі Джейсона.
301
00:18:47,958 --> 00:18:51,165
- Люди, які тебе найняли, дали тобі номер.
- Так.
302
00:18:51,166 --> 00:18:53,083
Так. Гаразд.
303
00:18:53,666 --> 00:18:57,040
Якщо вона подзвонить
і якийсь з ваших телефонів дзенькне,
304
00:18:57,041 --> 00:19:00,957
наступним звуком, який ви почуєте,
буде звук мого пістолета.
305
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Дзвони.
306
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
Я не замовляла вбивство твого друга.
307
00:19:16,041 --> 00:19:17,000
Ти?
308
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
- Ти.
- Мені дуже шкода.
309
00:19:23,333 --> 00:19:25,749
- Вибач.
- На вулиці щось відбувається.
310
00:19:25,750 --> 00:19:27,457
- До вашого відома.
- Геть!
311
00:19:27,458 --> 00:19:30,499
- Покажіть руки!
- Відчиніть двері або стрілятимемо!
312
00:19:30,500 --> 00:19:31,999
З дороги!
313
00:19:32,000 --> 00:19:33,749
- Мені шкода.
- Тренте, тихо!
314
00:19:33,750 --> 00:19:37,165
Я хотів виправити те, що зробив,
довести, що я щось умію.
315
00:19:37,166 --> 00:19:38,624
- Тренте, замовкни.
- Що?
316
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Ти.
317
00:19:40,208 --> 00:19:42,707
Він тут ні до чого. Він бреше.
318
00:19:42,708 --> 00:19:46,665
Він сам не розуміє, що каже.
Він просто хоче захистити матір.
319
00:19:46,666 --> 00:19:47,875
Це зробила я.
320
00:19:48,791 --> 00:19:49,624
Він не бреше.
321
00:19:49,625 --> 00:19:51,207
- Вибач.
- Гелен, не слухай.
322
00:19:51,208 --> 00:19:53,915
- Він не розуміє, що каже.
- Чорт забирай.
323
00:19:53,916 --> 00:19:55,665
Хто вони такі?
324
00:19:55,666 --> 00:19:58,707
- Опустіть зброю. Ми стрілятимемо!
- Опустіть зброю!
325
00:19:58,708 --> 00:20:00,499
Це я винен. Це все я винен.
326
00:20:00,500 --> 00:20:03,666
Я облажався й хотів
це приховати. Я не думав, що я...
327
00:20:04,541 --> 00:20:05,874
Кай, мені так шкода.
328
00:20:05,875 --> 00:20:08,040
Мені дуже шкода.
329
00:20:08,041 --> 00:20:09,624
Замовкни, Тренте.
330
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Киньте зброю на землю!
331
00:20:11,583 --> 00:20:13,707
- Там щось починається.
- Мені шкода.
332
00:20:13,708 --> 00:20:16,124
Але, будь ласка, не кривди нікого.
333
00:20:16,125 --> 00:20:19,749
Гелен. Подивися на мене.
Ти це зробиш? Він же дитина!
334
00:20:19,750 --> 00:20:22,332
Так. Ходімо. Ми йдемо.
335
00:20:22,333 --> 00:20:25,415
Ми йдемо звідси. Перестань! Прошу, Гелен.
336
00:20:25,416 --> 00:20:29,499
Якщо ти скривдиш мого сина,
це ніколи не закінчиться. Обіцяю.
337
00:20:29,500 --> 00:20:30,916
Ти нікуди не втечеш!
338
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
Чорт.
339
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Ні, не треба!
340
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Будь ласка, не треба!
341
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Кожна робота має кодекс поведінки, Семе.
342
00:20:48,541 --> 00:20:51,583
Є правильний шлях, і є хибний шлях.
343
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
Ні, будь ласка!
344
00:21:02,833 --> 00:21:04,041
Дарма ти це зробив.
345
00:21:05,291 --> 00:21:07,540
Дарма ти це зробив. Це була моя місія.
346
00:21:07,541 --> 00:21:10,499
- Дарма ти це зробив, Семе.
- Усе гаразд.
347
00:21:10,500 --> 00:21:13,333
- Дарма ти це зробив, Семе.
- Усе скінчено.
348
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
Усе скінчено.
349
00:21:25,708 --> 00:21:29,415
А тепер нам треба вшиватися звідси.
350
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Просто зараз.
351
00:21:37,625 --> 00:21:38,583
Це в Алекс.
352
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
За тобою стежили,
і тебе притягнуть до відповідальності.
353
00:21:52,166 --> 00:21:53,083
Іди звідси.
354
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Ми тут усе приберемо. Іди.
355
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Нагорі є хтось живий?
356
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Запис.
357
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
З квартири Кай-Мін.
358
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Посла вбив Трент. То був нещасний випадок.
359
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Покажи китайцям. Ти вільний.
360
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
А Трент?
361
00:22:51,041 --> 00:22:52,040
Він мертвий.
362
00:22:52,041 --> 00:22:53,458
Разом із матір'ю.
363
00:22:58,250 --> 00:22:59,875
До речі, я знаю, хто ти.
364
00:23:02,750 --> 00:23:03,833
Твій чоловік знає?
365
00:23:08,583 --> 00:23:11,208
Усе гаразд. Я вмію берегти таємниці.
366
00:23:15,583 --> 00:23:17,250
Побачимося, місис Вебб.
367
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Мої люди дістали запис.
368
00:23:25,166 --> 00:23:27,040
Моменту смерті посла Чена.
369
00:23:27,041 --> 00:23:28,791
Це доказ, що ми не причетні.
370
00:23:30,416 --> 00:23:32,125
Китай відступить.
371
00:23:33,208 --> 00:23:35,291
Чудова новина, Мітчу. Чудово.
372
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Твоя людина, Яррік,
373
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
він був на відео.
374
00:23:41,375 --> 00:23:46,083
Вибач, Воллесе. Я не зможу
приховати це від преси.
375
00:23:46,583 --> 00:23:47,416
Боже.
376
00:23:49,291 --> 00:23:51,749
Я повідомлю його дружині. Дякую, Мітчу.
377
00:23:51,750 --> 00:23:55,500
Він декого туди вплутує.
378
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
Вплутує?
379
00:23:59,833 --> 00:24:01,291
Називає кілька імен.
380
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
Кого?
381
00:24:08,666 --> 00:24:10,333
Ти справді не знаєш?
382
00:24:13,166 --> 00:24:15,375
Можливо, ти чистий.
383
00:24:17,208 --> 00:24:18,416
Приємно знати.
384
00:24:19,875 --> 00:24:22,040
Президент зараз розмовляє з Пекіном.
385
00:24:22,041 --> 00:24:26,290
Ми все виправимо. Твої діти досі в офісі?
386
00:24:26,291 --> 00:24:29,500
- Так, десь бігають.
- Відвези їх додому.
387
00:24:30,208 --> 00:24:33,083
- Зараз же Святвечір.
- Дякую.
388
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Мітчу.
- З Різдвом, міністре.
389
00:24:42,125 --> 00:24:43,083
І тебе.
390
00:24:50,666 --> 00:24:53,415
- Ходімо, діти.
- Буде війна?
391
00:24:53,416 --> 00:24:55,165
Хтось підслуховував, так?
392
00:24:55,166 --> 00:24:56,707
- З Різдвом.
- З Різдвом.
393
00:24:56,708 --> 00:24:59,499
Ні, війни не буде, але знаєте що...
394
00:24:59,500 --> 00:25:03,082
З Різдвом.
Нам треба поставити моркву для Рудольфа.
395
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Наскільки я викритий, містере Портере?
396
00:25:05,666 --> 00:25:07,625
Рудольф не справжній олень.
397
00:25:08,208 --> 00:25:10,291
Вони всі справжні олені, сонечко.
398
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Алекс Кларк мертва.
399
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
Тобі краще?
400
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
Цікаво.
401
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Я подивилася запис.
402
00:26:21,833 --> 00:26:25,958
Зрештою, то був просто наляканий хлопець
із дуже небезпечної родини.
403
00:26:27,333 --> 00:26:30,915
Трент Кларк штовхнув посла.
Він упав і вдарився головою.
404
00:26:30,916 --> 00:26:33,624
Трент утік у паніці,
через годину повернувся,
405
00:26:33,625 --> 00:26:36,125
подзвонив матері,
яка подзвонила Стівену Ярріку,
406
00:26:36,833 --> 00:26:38,874
і почалася операція приховування.
407
00:26:38,875 --> 00:26:39,958
Так.
408
00:26:42,000 --> 00:26:45,415
Те, що туди вплутана
організація типу Кларків,
409
00:26:45,416 --> 00:26:47,250
саме по собі погано.
410
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
Але китайці не знали і ЦРУ не знало,
411
00:26:52,375 --> 00:26:55,083
що за сім'єю посла хтось стежив.
412
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
Той, про кого ніхто не знав.
413
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
Хтось дуже близький до Кай-Мін.
414
00:27:07,750 --> 00:27:08,583
Меґґі.
415
00:27:10,833 --> 00:27:14,665
Вона продавала історії
про свою подругу Кай-Мін таблоїдам
416
00:27:14,666 --> 00:27:16,999
заради підробітку, на неї вийшли з MI5
417
00:27:17,000 --> 00:27:20,040
і сказали: «Роби це й далі.
Давай інформацію нам,
418
00:27:20,041 --> 00:27:21,958
потім годуй газети недоїдками».
419
00:27:22,791 --> 00:27:25,166
Вона встановила камеру вдома в Кай-Мін.
420
00:27:25,750 --> 00:27:29,416
І коли Меґґі перевірила записи
того, що сталося з послом,
421
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
бідолаха побачила те,
що далеко за межами її компетенції.
422
00:27:35,083 --> 00:27:36,624
Але Меґґі забула,
423
00:27:36,625 --> 00:27:39,875
що її знайомий з таблоїдів, Філіп Брей,
424
00:27:40,375 --> 00:27:42,665
також мав доступ до запису.
425
00:27:42,666 --> 00:27:44,874
Це важливо. Ти з кимось говорив?
426
00:27:44,875 --> 00:27:45,999
Ні, не говорив.
427
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Коли Філіп це побачив,
428
00:27:48,583 --> 00:27:50,999
вона переконувала його не робити дурниць,
429
00:27:51,000 --> 00:27:53,499
але безрезультатно. І Філіп почав копати.
430
00:27:53,500 --> 00:27:55,874
Пішов до Воллеса питати про Ярріка.
431
00:27:55,875 --> 00:27:57,665
Дарма ти не сказав мені.
432
00:27:57,666 --> 00:28:00,124
Філіп Брей — писака з таблоїдів.
433
00:28:00,125 --> 00:28:02,915
- Що ти питаєш?
- Сказав, що знає дещо про тебе.
434
00:28:02,916 --> 00:28:05,999
Що це пов'язано з Китаєм.
А тепер він мертвий.
435
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Воллес попередив Ярріка.
436
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
І Яррік пішов до Кларків.
437
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
А Трент Кларк спробував це приховати.
438
00:28:17,500 --> 00:28:18,875
Тому стежив за Філіпом.
439
00:28:20,666 --> 00:28:22,250
А стежачи за Філіпом,
440
00:28:23,500 --> 00:28:24,666
вони знайшли Меґґі.
441
00:28:26,500 --> 00:28:28,125
А потім знайшли Джейсона.
442
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
А потім знайшли тебе.
443
00:28:48,708 --> 00:28:50,458
А потім почалися вбивства.
444
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Чому Меґґі втягнула в це Джейсона?
445
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Бо вона його знала.
446
00:29:03,666 --> 00:29:04,833
Вона йому довіряла.
447
00:29:06,208 --> 00:29:07,750
І тому, що, як і вона,
448
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
він був агентом МІ5.
449
00:29:45,958 --> 00:29:47,666
Боже, як гарно, правда?
450
00:29:50,416 --> 00:29:53,916
Що б не казали про християн,
а музику вони пишуть гарну.
451
00:29:57,333 --> 00:29:59,125
Я думала, йому можна довіряти.
452
00:30:00,416 --> 00:30:01,499
Я думала, це...
453
00:30:01,500 --> 00:30:02,458
Кохання?
454
00:30:04,875 --> 00:30:08,375
Мені вдалося дізнатися більше
про нього й те, що він робив.
455
00:30:09,791 --> 00:30:12,666
Виявляється, ми діяли
не так обережно, як думали.
456
00:30:14,416 --> 00:30:19,000
У МІ5 створили невелику оперативну групу,
щоб шукати витоки в уряді.
457
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
Перевірили всіх.
458
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
Зрештою підозра впала на тебе.
459
00:30:25,583 --> 00:30:29,582
Портікуллус-хаус,
захід щодо міжнародної єдності...
460
00:30:29,583 --> 00:30:31,749
Фонд. Міжнародний фонд єдності.
461
00:30:31,750 --> 00:30:33,457
Церемонія відкриття.
462
00:30:33,458 --> 00:30:36,457
Ти наштовхнувся на мене
й розлив мій напій.
463
00:30:36,458 --> 00:30:39,458
- О так, пам'ятаєш?
- Так. А я дуже хотіла випити.
464
00:30:39,958 --> 00:30:41,541
Отже, це була гра.
465
00:30:46,875 --> 00:30:48,500
За день до смерті...
466
00:30:50,750 --> 00:30:53,415
Джейсон подав звіт начальству,
467
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
де написав,
що після ретельного розслідування
468
00:30:56,916 --> 00:30:59,708
він не знайшов доказів
того, що ти шпигунка.
469
00:31:00,708 --> 00:31:02,207
І ніщо не вказує на те,
470
00:31:02,208 --> 00:31:05,041
що ти не є вірною громадянкою й дружиною.
471
00:31:07,750 --> 00:31:09,125
І тебе це врятувало.
472
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
Сильно ризикуючи собою,
473
00:31:15,750 --> 00:31:16,875
він урятував тебе.
474
00:31:20,125 --> 00:31:22,583
І, як на мене, це трохи схоже на кохання.
475
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
Що це?
476
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
Це все, що я про нього знайшла.
477
00:31:38,416 --> 00:31:39,541
Про справжнього?
478
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Справжнього?
479
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
Це дивна концепція, чи не так?
480
00:31:48,375 --> 00:31:52,083
На твоєму місці я би подумала,
чи це знання варте того.
481
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
Але знання — це наша робота.
482
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
Можна ж узяти вихідний, чи не так?
483
00:32:03,208 --> 00:32:05,665
Навесні прем'єр-міністр піде у відставку.
484
00:32:05,666 --> 00:32:08,665
Скаже, що через хворобу,
але це буде неправда.
485
00:32:08,666 --> 00:32:09,958
Буде потрібен новий.
486
00:32:11,000 --> 00:32:12,499
У номері 10 гарно.
487
00:32:12,500 --> 00:32:16,624
Треба пофарбувати стіни,
центральне опалення взимку ламається,
488
00:32:16,625 --> 00:32:18,916
але думаю, вам і дітям сподобається.
489
00:32:20,000 --> 00:32:21,916
Є цілодобова охорона.
490
00:32:23,916 --> 00:32:25,124
Не знаю, чи я досі...
491
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
Досі в організації?
492
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
Ти вийшла, але повернулася.
493
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Тепер час братися до роботи.
494
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
З Різдвом, Гелен.
495
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Усе скінчено?
496
00:33:56,791 --> 00:34:00,832
Не треба ні про що говорити.
497
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Поки що.
498
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Я ненавидів своїх братів.
499
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
Вони були злими, жорстокими і...
500
00:36:00,375 --> 00:36:01,625
Я за ними не сумував.
501
00:36:04,625 --> 00:36:06,291
Але вони були моїми братами.
502
00:36:09,791 --> 00:36:11,625
Це все одно розбило мамі серце.
503
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Я й досі тобі винен.
504
00:36:21,000 --> 00:36:23,333
Якби не я, це зробив би хтось інший.
505
00:36:26,708 --> 00:36:27,583
Хтось, хто
506
00:36:28,833 --> 00:36:30,458
не пощадив би тебе.
507
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Так, я про це думав
508
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
дуже довго.
509
00:36:40,625 --> 00:36:44,166
Вирішував: ти мій запеклий ворог
чи янгол-охоронець.
510
00:36:47,000 --> 00:36:48,458
Я ще не впевнений.
511
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
Подейкують,
512
00:36:54,083 --> 00:36:56,875
що сьогодні підсікли велику рибину.
513
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
Кларків.
514
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
Вони поранені, але не мертві,
і назрівають проблеми.
515
00:37:06,500 --> 00:37:09,916
Лише питання часу,
коли почнуть шукати винних.
516
00:37:11,208 --> 00:37:12,833
А ти залишився сам.
517
00:37:15,083 --> 00:37:16,500
А в мене немає охорони.
518
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Пропонуєш мені роботу?
519
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
Даю тобі вибір.
520
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Якщо хочеш піти, то йди.
521
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Не повертайся. Але якщо
ти хочеш залишитися, тоді ти в грі.
522
00:37:32,541 --> 00:37:33,666
І ти зі мною.
523
00:37:36,000 --> 00:37:38,166
Бо далі не буде нічого хорошого.
524
00:37:39,416 --> 00:37:40,333
Зрозумів?
525
00:37:52,333 --> 00:37:54,625
Чому ти не вбив мене вісім років тому?
526
00:37:56,833 --> 00:37:57,916
Бо ти був дитиною.
527
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Я знав.
528
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Що в душі ти добрий.
529
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Подумай про це.
530
00:39:09,666 --> 00:39:11,916
Заплющивши очі, ти досі бачиш мої?
531
00:39:15,541 --> 00:39:16,375
Завжди.
532
00:39:19,000 --> 00:39:19,916
Магніти.
533
00:41:08,916 --> 00:41:10,875
Я чую запах пороху.
534
00:41:11,875 --> 00:41:14,040
Але не питатиму, чи ти вбив Гектора.
535
00:41:14,041 --> 00:41:15,833
Я втомилася розчаровуватися.
536
00:41:17,583 --> 00:41:18,916
Він дав мені роботу.
537
00:41:22,416 --> 00:41:23,875
І що нам робити?
538
00:41:24,958 --> 00:41:26,915
Можна залишити минуле в минулому
539
00:41:26,916 --> 00:41:28,415
й жити далі.
540
00:41:28,416 --> 00:41:30,458
Хай образи лишаються в минулому.
541
00:41:36,375 --> 00:41:37,708
Ти зможеш?
542
00:41:40,958 --> 00:41:41,958
Не знаю.
543
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
Я подивлюся тобі в очі.
544
00:41:49,750 --> 00:41:51,833
І якщо повірю, що ти зможеш,
545
00:41:53,458 --> 00:41:54,916
я піду, не вбивши тебе.
546
00:41:57,250 --> 00:41:58,333
А якщо ні...
547
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
то ні.
548
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
До зустрічі, Ленні.
549
00:42:53,625 --> 00:42:54,791
До зустрічі, Семе.
550
00:43:12,625 --> 00:43:15,874
Світові лідери відчули полегшення,
551
00:43:15,875 --> 00:43:18,582
бо боялися, що ескалація напруженості
552
00:43:18,583 --> 00:43:21,583
може призвести
до геополітичної нестабільності.
553
00:43:22,541 --> 00:43:25,083
Зараз 06:15, сніжний різдвяний ранок.
554
00:43:29,541 --> 00:43:33,207
- Мамо! Він приходив!
- Мамо! Мамо! Він приходив!
555
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
Приходив? О боже.
556
00:43:40,375 --> 00:43:42,291
Треба відкрити подарунки, еге ж?
557
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Нумо!
558
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
- Ну...
- Це мені?
559
00:43:51,291 --> 00:43:53,999
- Цей?
- Зелений — для Жак.
560
00:43:54,000 --> 00:43:55,707
- Дякую!
- Червоний — для Олі.
561
00:43:55,708 --> 00:43:56,832
-«Жак».
- Це Олі.
562
00:43:56,833 --> 00:43:57,749
Дякую!
563
00:43:57,750 --> 00:44:00,625
«З Різдвом, донечко.
З любов'ю, мамо й тато».
564
00:44:01,666 --> 00:44:04,583
Мамо, ти чудово все загорнула.
Я не можу відкрити!
565
00:44:17,000 --> 00:44:17,875
Овва!
566
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
- Номер сім! Футболка Сонні!
- Так! Сім!
567
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
Я завжди таку хотіла!
568
00:44:26,875 --> 00:44:27,875
Дякую.
569
00:44:29,625 --> 00:44:30,791
СЕМ
570
00:44:35,333 --> 00:44:36,749
Знаєш, котра година?
571
00:44:36,750 --> 00:44:38,457
- Сьогодні Різдво.
- Та ну?
572
00:44:38,458 --> 00:44:40,499
Так. Що ти робиш?
573
00:44:40,500 --> 00:44:41,416
Нічого.
574
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
- Приходь у гості.
- Я не можу прийти.
575
00:44:44,333 --> 00:44:46,415
- У тебе немає вибору.
- Чому?
576
00:44:46,416 --> 00:44:48,582
Бо я запрошую тебе, клятий Скрудже.
577
00:44:48,583 --> 00:44:51,207
Воллес не проти,
що ти запросила незнайомця?
578
00:44:51,208 --> 00:44:54,040
Ну, коли я пояснила, що я тебе не цікавлю,
579
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
він сказав, що йому начхати.
580
00:44:57,000 --> 00:44:58,500
У тебе є що випити?
581
00:44:59,291 --> 00:45:00,166
І багато.
582
00:45:00,791 --> 00:45:03,750
- Мамо!
- Вибач. Я прийду за хвилину.
583
00:45:06,583 --> 00:45:08,832
- Яка важка, так?
- Дай подивлюся.
584
00:45:08,833 --> 00:45:10,458
- Дуже важка.
- Добре пахне.
585
00:45:11,375 --> 00:45:13,832
- Пахне чудово. Куди поставити?
- Просто...
586
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
Не варто, дякую.
587
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
- Це твій друг?
- Угу.
588
00:45:20,750 --> 00:45:21,666
Привіт, люба.
589
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
- Коротка відповідь — так.
- Привіт.
590
00:45:32,666 --> 00:45:33,915
- Привіт.
- Привіт.
591
00:45:33,916 --> 00:45:35,790
- Жаклін, Олі, це Сем.
- Привіт.
592
00:45:35,791 --> 00:45:38,624
Привіт, Жаклін. Привіт, Олі. Я купив...
593
00:45:38,625 --> 00:45:40,665
- Це вам.
- Чудово, дякую.
594
00:45:40,666 --> 00:45:42,250
- Дякую!
- Відкривайте.
595
00:45:43,000 --> 00:45:44,540
- Гей!
- Іграшковий пістолет!
596
00:45:44,541 --> 00:45:45,832
Пістолети!
597
00:45:45,833 --> 00:45:47,207
Овва!
598
00:45:47,208 --> 00:45:50,000
Увімкни телевізор,
поки будемо готувати вечерю.
599
00:45:50,875 --> 00:45:52,165
Не вбивай мене!
600
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
- Вибач. Воллес. Я не...
- Вибач. Сем.
601
00:45:55,625 --> 00:45:58,916
- Дякую, що запросили мене.
- Нема за що. Сьогодні Різдво.
602
00:46:00,750 --> 00:46:03,957
- Чим ти заробляєш на життя, Семе?
- Я страхувальник.
603
00:46:03,958 --> 00:46:05,333
Страхувальник? Овва.
604
00:46:07,666 --> 00:46:10,916
- Піду перевірю індичку.
- Так, авжеж.
605
00:46:15,333 --> 00:46:17,083
- Щось вип'єш?
- Так, прошу.
606
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
І що тепер?
607
00:46:30,625 --> 00:46:32,333
Я тут побуду ще трохи.
608
00:46:33,666 --> 00:46:34,582
У Лондоні?
609
00:46:34,583 --> 00:46:35,500
Так.
610
00:46:37,291 --> 00:46:38,291
Ми ще побачимося?
611
00:46:40,458 --> 00:46:41,666
Якщо буде безпечно.
612
00:46:44,833 --> 00:46:46,415
Семе, те, що ти зробив...
613
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Усе гаразд.
614
00:46:48,333 --> 00:46:49,624
Зовсім не гаразд. Це...
615
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Тому я повернувся.
616
00:46:52,125 --> 00:46:53,375
І зробив би це знову.
617
00:46:54,666 --> 00:46:55,541
Щоразу.
618
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Дякую.
619
00:47:06,583 --> 00:47:07,500
Майкл?
620
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
Боже. Мені шкода.
621
00:47:18,791 --> 00:47:22,625
Такі люди, як ми з тобою,
не їдуть за обрій на заході сонця.
622
00:47:24,166 --> 00:47:27,000
Ми лишаємося й дивимося,
як загоряються зірки.
623
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
Гадаю, це чогось таки варте.
624
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
Будьмо!
625
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Так!
626
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
- Вибач. Це для крему.
- Звідки ти знаєш?
627
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Це...
628
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
Так, це тупик.
629
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
- Ось пудинг.
- Яка краса.
630
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
У мене є. Десь тут.
631
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
Я сама.
632
00:50:18,875 --> 00:50:21,083
Переклад субтитрів: Галина Козловська