1 00:00:09,800 --> 00:00:11,960 ‫اذكر اسمك من أجل السجل من فضلك.‬ 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,960 ‫"لايل جينينغز".‬ 3 00:00:16,680 --> 00:00:19,360 ‫- كيف حال عينك؟‬ ‫- سبق وتعرّضت لضرب مبرّح أكثر.‬ 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,440 ‫أين؟ هنا؟‬ 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,440 ‫هنا. في المدرسة.‬ 6 00:00:24,520 --> 00:00:25,360 ‫في المنزل.‬ 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,760 ‫من ضربك؟‬ 8 00:00:26,840 --> 00:00:28,320 ‫هذا وقف على اليوم، في الواقع.‬ 9 00:00:29,520 --> 00:00:30,840 ‫ولكن لطالما استحققنا ذلك.‬ 10 00:00:31,480 --> 00:00:32,360 ‫"نحن"؟‬ 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,360 ‫أنا وأخي.‬ 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,280 ‫لماذا قلت إنكما استحققتما ذلك؟‬ 13 00:00:38,360 --> 00:00:39,360 ‫أسأنا التصرّف.‬ 14 00:00:39,920 --> 00:00:43,280 ‫عملا جاهدين لتأمين قوتنا وكنا جاحدين.‬ 15 00:00:43,880 --> 00:00:45,520 ‫هل هذا كلامك أنت؟‬ 16 00:00:45,600 --> 00:00:47,000 ‫هذا ما أقوله.‬ 17 00:00:47,080 --> 00:00:49,720 ‫لأن هذا يشبه كلامًا قد يقوله أحد الوالدين.‬ 18 00:00:50,560 --> 00:00:52,400 ‫لم تقل شيئًا.‬ 19 00:00:52,480 --> 00:00:53,400 ‫هي؟‬ 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,160 ‫والدتنا.‬ 21 00:00:55,240 --> 00:00:58,640 ‫تمتنع عن مكالمتنا أحيانًا لأشهر.‬ 22 00:00:58,720 --> 00:00:59,600 ‫أشهر؟‬ 23 00:00:59,680 --> 00:01:03,360 ‫نحاول دائمًا أن نعرف‬ ‫ما الخطأ الذي ارتكبناه ولكن…‬ 24 00:01:05,880 --> 00:01:07,440 ‫هذا أسوأ بكثير من التعرّض للضرب.‬ 25 00:01:08,160 --> 00:01:09,920 ‫ولكن ليس بقدر غرفة الضغط.‬ 26 00:01:10,520 --> 00:01:12,160 ‫وما هي؟‬ 27 00:01:12,760 --> 00:01:14,880 ‫حجرة الضغط العالي.‬ 28 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 ‫يضعون الغطاسين فيها إن أصيبوا بالتحنّي.‬ 29 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ‫- أتعني ممارسي الغطس تحت الماء؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:20,040 --> 00:01:22,920 ‫يغوص الغطاسون أحيانًا،‬ 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,560 ‫للتحقق من المنصات وما إلى ذلك،‬ 32 00:01:25,640 --> 00:01:29,000 ‫وإن أمضوا وقتًا طويلًا تحت‬ ‫أو صعدوا بسرعة كبيرة،‬ 33 00:01:29,080 --> 00:01:30,400 ‫فعليهم البقاء فيها عندئذ.‬ 34 00:01:31,000 --> 00:01:32,880 ‫اشترى والدنا حجرة ضغط قديمة لعمله…‬ 35 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 ‫وتضعك والدتك فيها كعقاب؟‬ 36 00:01:37,680 --> 00:01:38,840 ‫أجل.‬ 37 00:01:38,920 --> 00:01:39,880 ‫لكم من الوقت؟‬ 38 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 ‫من الصعب تحديد ذلك.‬ 39 00:01:41,520 --> 00:01:44,080 ‫تشعل الأضواء وتطفئها بأوقات عشوائية.‬ 40 00:01:44,160 --> 00:01:48,440 ‫لكن كان "هاري" يخبرني التاريخ والوقت،‬ ‫ولكنني علمت أنه يختلق ذلك.‬ 41 00:01:49,200 --> 00:01:50,640 ‫كان يحاول إبقائي هادئًا.‬ 42 00:01:51,440 --> 00:01:53,280 ‫لا أحب المساحات الضيقة.‬ 43 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 ‫اعتنى بك "هاري".‬ 44 00:01:55,120 --> 00:01:57,440 ‫أجل، واعتنيت بـ"هاري".‬ 45 00:01:58,920 --> 00:02:00,000 ‫بعد موته،‬ 46 00:02:00,720 --> 00:02:04,720 ‫أحيانًا كانت تضعنا فيها‬ ‫ثم تثمل وتنسى وجودنا هناك حتى.‬ 47 00:02:05,240 --> 00:02:07,840 ‫"تضعنا"؟ أتعني أنها كانت تضعك أنت فيها؟‬ 48 00:02:08,480 --> 00:02:12,040 ‫قلت، "أحيانًا كانت تضعنا فيها"،‬ ‫ولكنك كنت في الحجرة وحدك.‬ 49 00:02:13,920 --> 00:02:15,080 ‫لكنني لم أكن وحدي.‬ 50 00:02:16,040 --> 00:02:16,920 ‫كان "هاري" معي.‬ 51 00:02:18,200 --> 00:02:21,960 ‫إذًا، أكان هذا بعد موت "هاري"؟‬ 52 00:02:22,800 --> 00:02:23,960 ‫أجل، صحيح.‬ 53 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 ‫إذًا، كان "هاري" ميتًا؟ اختفى عن الوجود؟‬ 54 00:02:28,320 --> 00:02:30,960 ‫أجل، مات ولكنه لم يختف.‬ 55 00:02:31,040 --> 00:02:32,600 ‫لما تركني "هاري" وحدي أبدًا.‬ 56 00:02:33,200 --> 00:02:34,680 ‫إذًا، هل هو شبح؟‬ 57 00:02:36,560 --> 00:02:38,520 ‫أتظن أنني أحمق؟‬ 58 00:02:39,720 --> 00:02:40,960 ‫لم يكن "هاري" شبحًا.‬ 59 00:02:42,000 --> 00:02:42,920 ‫كان "هاري".‬ 60 00:02:43,560 --> 00:02:45,040 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 61 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 ‫تبًا لك. أنت تمزح معي فحسب الآن.‬ 62 00:02:49,600 --> 00:02:51,000 ‫لا، لا أمزح معك.‬ 63 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 ‫وإن شتمتني مجددًا‬ ‫فسأسدد ركلة إلى عينك الأخرى.‬ 64 00:02:54,440 --> 00:02:55,680 ‫مفهوم؟‬ 65 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 ‫أخبرني عن "سام هيغ". ماذا حصل معه؟‬ 66 00:03:00,840 --> 00:03:01,840 ‫من؟‬ 67 00:03:02,720 --> 00:03:03,720 ‫"سام".‬ 68 00:03:03,800 --> 00:03:05,920 ‫الفتى الذي كنت تزعجه.‬ 69 00:03:06,000 --> 00:03:08,480 ‫الفتى الذي فعل ذلك بك، بوجهك.‬ 70 00:03:09,480 --> 00:03:10,440 ‫لا، "هاري" فعل هذا.‬ 71 00:03:11,280 --> 00:03:13,360 ‫ركلك أخوك الميت في عينك؟‬ 72 00:03:14,080 --> 00:03:15,320 ‫ألا تصدّقني؟‬ 73 00:03:16,080 --> 00:03:19,360 ‫أريد أن أعرف فحسب لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 74 00:03:19,960 --> 00:03:20,840 ‫كان غاضبًا مني.‬ 75 00:03:21,400 --> 00:03:22,680 ‫لماذا؟‬ 76 00:03:22,760 --> 00:03:23,720 ‫لأنني أزعجته.‬ 77 00:03:24,320 --> 00:03:26,560 ‫انزعج من ملاحقتي له في كلّ مكان.‬ 78 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 ‫وصفني بالصعلوك الغبي اللعين.‬ 79 00:03:28,920 --> 00:03:30,640 ‫ولكن لو لم أتبعه…‬ 80 00:03:33,520 --> 00:03:34,600 ‫لمات.‬ 81 00:03:36,680 --> 00:03:40,400 ‫"لايل"، أخوك ميت. تعلم ذلك، صحيح؟‬ 82 00:03:41,480 --> 00:03:46,200 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ ‫قلت هذه الجملة بالتحديد، "بعد موت (هاري)".‬ 83 00:03:49,400 --> 00:03:50,600 ‫أجل.‬ 84 00:03:50,680 --> 00:03:51,520 ‫حسنًا.‬ 85 00:03:52,400 --> 00:03:55,640 ‫الفتي الذي كنت تتبعه ليس شقيقك.‬ 86 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 ‫إنه فتى آخر اسمه "سام هيغ".‬ 87 00:04:03,960 --> 00:04:05,080 ‫لا، هذا "هاري".‬ 88 00:04:05,640 --> 00:04:07,600 ‫يشبه "هاري"، لكنه ليس هو.‬ 89 00:04:08,200 --> 00:04:12,480 ‫مجددًا، اسمه "سام هيغ".‬ 90 00:04:12,560 --> 00:04:14,520 ‫أعلم أنك تفهم ذلك.‬ 91 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 ‫كما تشاء.‬ 92 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 ‫أين يحتجزون هذا المجنون الصغير‬ ‫هذه الأيام برأيكم؟‬ 93 00:04:24,720 --> 00:04:27,920 ‫- كنت أتحرّى عن ذلك.‬ ‫- نعلم أنه غادر الإصلاحية قبل عشر سنوات.‬ 94 00:04:28,000 --> 00:04:32,680 ‫لم أجد أي سجل لـ"لايل جينينغز"‬ ‫بعد نقله إلى وحدة "ا. ش. م." في "رامبتون".‬ 95 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 ‫- ولكن…‬ ‫- "ا. ش. م."؟‬ 96 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 ‫اضطراب الشخصية المعزز. بقي هناك…‬ 97 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 ‫- ما هي "رامبتون"؟‬ ‫- مستشفى مجانين.‬ 98 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 ‫زرت المكان ذات مرة مع "كارل"…‬ 99 00:04:41,320 --> 00:04:46,040 ‫هلّا تصمتون جميعًا وتسمحون للمسكينة‬ ‫بإنهاء جملتها لمرة واحدة.‬ 100 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 ‫بئسًا.‬ 101 00:04:50,400 --> 00:04:53,680 ‫مجرد تذكير يا حبيبي،‬ ‫ستصل ملاك الظلام قريبًا، حسنًا؟‬ 102 00:04:53,760 --> 00:04:55,200 ‫هل عليّ ذلك؟‬ 103 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 ‫تفضّلي يا "روز". أكملي كلامك.‬ 104 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 ‫لا تسمحي لهؤلاء الحقراء المتكبرين‬ ‫بالمبالغة بحقارتهم وتكبّرهم.‬ 105 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 ‫شكرًا يا "دونا".‬ 106 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 ‫إذًا،‬ 107 00:05:04,440 --> 00:05:08,440 ‫قبل ست سنوات،‬ ‫وجدت "ل. جينينغز" وعنوانه في "لونغاي".‬ 108 00:05:08,520 --> 00:05:10,160 ‫- وهذا مثير للاهتمام…‬ ‫- لأنه مقابل…‬ 109 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 ‫دعها تقول ذلك!‬ 110 00:05:15,440 --> 00:05:17,360 ‫في الجانب الآخر مقابل "مور".‬ 111 00:05:17,960 --> 00:05:19,360 ‫ولكن "ل. جينينغز" لم يعد هناك.‬ 112 00:05:19,960 --> 00:05:21,640 ‫إلام يرمز حرف "ل"؟‬ 113 00:05:21,720 --> 00:05:24,600 ‫كلّ ما وجدته‬ ‫من العنوان إلى فاتورة الكهرباء والإيجار،‬ 114 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 ‫كانت كلّها باسم "ل. جينينغز".‬ 115 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 ‫قد تكون باسم "لايل جينينغز"‬ ‫أو "لاري جينينغز".‬ 116 00:05:29,800 --> 00:05:31,600 ‫ولكنه قريب من "مور".‬ 117 00:05:31,680 --> 00:05:35,520 ‫وأيضًا، عمل "ل. جينينغز" في العبّارة.‬ 118 00:05:36,440 --> 00:05:38,800 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- كلمت صاحبة المنزل.‬ 119 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 ‫تتذكّره ولذلك أنتظر نسخة‬ ‫عن رخصة القيادة الخاصة به.‬ 120 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 ‫ولماذا لم تقولي ذلك من البداية؟‬ 121 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 ‫صحيح.‬ 122 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 ‫- حسنًا، هل انتهيت؟‬ ‫- أجل.‬ 123 00:05:50,080 --> 00:05:51,920 ‫حسنًا، الخلاصة.‬ 124 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 ‫نعرف أن "لايل جينينغز"‬ ‫كان في "غودهايفن" مع "سام هيغ".‬ 125 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 ‫نعرف أن "لايل" كان شقيق "هاري جينينغز"،‬ 126 00:05:59,080 --> 00:06:02,520 ‫الفتى الذي سرق آل "لينغارد"‬ ‫وهاجم "ويليام" ومات وهو يحاول الهرب.‬ 127 00:06:02,600 --> 00:06:05,960 ‫ولكننا لا نعلم‬ ‫إن كان "ل. جينينغز" هو "لايل".‬ 128 00:06:06,040 --> 00:06:08,960 ‫وإن صح ذلك، فهذا يعني أن لدينا فجأة‬ ‫صلة مباشرة بـ"ميريت".‬ 129 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 ‫أعلم أنه مهما كانت الأسباب الوهمية‬ 130 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 ‫التي جعلت هذا المعتوه الحقير يؤذي "ميريت"،‬ 131 00:06:15,000 --> 00:06:16,160 ‫فقد ماتت.‬ 132 00:06:45,000 --> 00:06:46,680 ‫"قسم القضايا غير المحلولة"‬ 133 00:06:53,280 --> 00:06:56,520 ‫رهاب العناكب،‬ ‫من الكلمتين اليونانيتين "عناكب" و"رهاب"،‬ 134 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 ‫وتعني الخوف من العناكب‬ 135 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 ‫وغيرها من العنكبوتيات‬ ‫مثل العقارب والقُرادات.‬ 136 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 ‫الأفراد الذين يعانون رهاب العناكب‬ 137 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 ‫يبالغون بتقدير احتمال مصادفة العناكب.‬ 138 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 ‫والمصابون به يختبرون ردود فعل سلبية‬ ‫حيال شُع العناكب‬ 139 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 ‫ويبالغون بتقدير حجم العنكبوت وكبره.‬ 140 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 ‫هذا الخوف والمبالغة في التقدير‬ ‫قد يسبّبان أعراضًا جسدية،‬ 141 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 ‫كالدوار والغثيان،‬ 142 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 ‫والتعرق والارتعاش والارتجاف،‬ 143 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 ‫وتسارع ضربات القلب والصراخ والبكاء.‬ 144 00:07:29,560 --> 00:07:31,200 ‫أما متى يجب طلب علاج،‬ 145 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 ‫فعليك سؤال نفسك إن كان رهابك‬ ‫يؤثّر عليك بالأشكال التالية.‬ 146 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 ‫هل يُصعّب عليك الخروج؟‬ 147 00:07:38,920 --> 00:07:40,680 ‫هل يعيق عملك؟‬ 148 00:07:40,760 --> 00:07:43,240 ‫هل يؤثّر على حياتك الاجتماعية؟‬ 149 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 ‫هل يمنعك من قضاء وقت مع أحبائك؟‬ 150 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 ‫هل يبقيك مستيقظًا ليلًا؟‬ 151 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 ‫هل يسيطر على تفكيرك يوميًا؟‬ 152 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 ‫- هذه بعض الأسئلة…‬ ‫- آسف، قرعت الباب.‬ 153 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 ‫هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟‬ 154 00:07:58,440 --> 00:08:00,080 ‫لم نصل إلى نتيجة في قضية "ليث بارك".‬ 155 00:08:00,160 --> 00:08:01,440 ‫ليس صحيحًا.‬ 156 00:08:02,120 --> 00:08:04,760 ‫لدينا صلة قوية الآن‬ ‫بين الضحية والشرطي "أندرسون".‬ 157 00:08:05,400 --> 00:08:08,440 ‫- إلى أي درجة؟‬ ‫- نعتقد أن الشرطي "أندرسون" كان متورطًا.‬ 158 00:08:09,320 --> 00:08:10,520 ‫متورط في موته؟‬ 159 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 ‫السبب الذي أدلى به "أندرسون"‬ ‫لوجوده في الموقع مثّل مشكلة.‬ 160 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 ‫وكيف ذلك؟‬ 161 00:08:15,680 --> 00:08:19,160 ‫ادعى أن ابنة الضحية طلبت منه التحقق منه.‬ 162 00:08:19,240 --> 00:08:20,480 ‫وتبيّن أن هذا غير صحيح.‬ 163 00:08:21,080 --> 00:08:21,960 ‫ألم تتصل؟‬ 164 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 ‫لا وجود لها.‬ 165 00:08:24,040 --> 00:08:25,560 ‫لماذا أسمع هذا الآن؟‬ 166 00:08:25,640 --> 00:08:27,800 ‫لأننا اكتشفناه توًا.‬ 167 00:08:27,880 --> 00:08:29,640 ‫ولكنه أدى إلى تحقيق جديد.‬ 168 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 ‫بالتأكيد.‬ 169 00:08:32,760 --> 00:08:33,600 ‫أخبرني.‬ 170 00:08:34,600 --> 00:08:36,680 ‫كيف حصلت على كلّ هذه المعلومات الجديدة؟‬ 171 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 ‫سأعود إلى سؤالي الأساسي.‬ 172 00:08:42,760 --> 00:08:44,480 ‫كيف ستُقفل هذه القضية؟‬ 173 00:08:45,400 --> 00:08:47,480 ‫لا يمكننا تركها مفتوحة.‬ 174 00:08:47,560 --> 00:08:49,000 ‫بعد إرداء ثلاثة من عناصرنا.‬ 175 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 ‫لا أقترح تركها مفتوحة.‬ 176 00:08:52,960 --> 00:08:54,440 ‫هل ستأخذينها مني؟‬ 177 00:08:54,520 --> 00:08:56,200 ‫لا أعلم.‬ 178 00:08:56,280 --> 00:08:57,240 ‫أعليّ ذلك؟‬ 179 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 ‫هل ستسلّمينها إلى "مورك"؟‬ 180 00:08:59,760 --> 00:09:02,120 ‫لا أعرف. هل عليّ فعل ذلك؟‬ 181 00:09:02,200 --> 00:09:04,280 ‫لا يمكنه التحقيق في إطلاق النار عليه.‬ 182 00:09:04,360 --> 00:09:07,160 ‫أنت محق. لا يستطيع ذلك.‬ ‫ولكن هل تستطيع أنت؟‬ 183 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 ‫بكلّ تأكيد.‬ 184 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 ‫افعل ذلك إذًا،‬ ‫وإلّا سأسلّم القضية إلى أحد آخر.‬ 185 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 ‫إن أجبت بنعم على أي من الأسئلة أعلاه،‬ 186 00:09:26,160 --> 00:09:29,720 ‫فقد ترغب في مقابلة معالج نفسي‬ 187 00:09:30,600 --> 00:09:34,280 ‫أو في قراءة كتاب الأطفال "شُع (شارلوت)".‬ 188 00:10:14,560 --> 00:10:15,600 ‫"إيلسا"؟‬ 189 00:10:18,760 --> 00:10:23,040 ‫ألا تستطيع امرأة عجوز أخذ قيلولة‬ ‫بدون أن يقرع حقير ما بابها بقوة؟‬ 190 00:10:23,120 --> 00:10:24,200 ‫جلبت لك هذا.‬ 191 00:10:24,800 --> 00:10:26,240 ‫أأصبحت ساعي البريد الآن؟‬ 192 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 ‫قال "داني" إنه لم يرك منذ وقت، لذا…‬ 193 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 ‫لم يفتني شيء.‬ 194 00:10:31,760 --> 00:10:32,680 ‫هذه كلّها ترهات.‬ 195 00:10:32,760 --> 00:10:34,360 ‫هذا مجرّد عذر على الأرجح‬ 196 00:10:34,440 --> 00:10:37,000 ‫لتأتي وتتحقق مما إذا كنت حية أم لا.‬ 197 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 ‫ستبقين حية بعد موتنا جميعنا بوقت طويل.‬ 198 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 ‫ولكنك محقة. لم آت لتسليم بريدك فحسب.‬ 199 00:10:43,440 --> 00:10:44,480 ‫حقًا؟‬ 200 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 ‫أحصل على سجل كلّ اتصال بالطوارئ‬ 201 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 ‫من مركز الإرسال على البر الرئيسي هناك.‬ 202 00:10:51,520 --> 00:10:53,640 ‫وردنا اتصال قبل أيام‬ ‫وتتبعنا مصدره إلى هنا.‬ 203 00:10:54,240 --> 00:10:55,160 ‫هل من مشكلة؟‬ 204 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 ‫بما أن الاتصال انقطع‬ ‫بعد ثانية من الرد عليه،‬ 205 00:10:59,600 --> 00:11:02,360 ‫أملت أن تخبريني أنت.‬ 206 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 ‫- أنا؟‬ ‫- صدر الاتصال عن هاتفك الخلوي.‬ 207 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 ‫لا أعلم كيف حصل ذلك يا "جون"،‬ 208 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 ‫لأن الأمر الوحيد الذي أفعله طوال اليوم‬ 209 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 ‫هو مشاهدة "أنتيكس رودشو"‬ ‫وبرنامج أزهار "تشيلسي".‬ 210 00:11:17,200 --> 00:11:20,200 ‫أهكذا حصلت على هذه الكدمة؟‬ ‫من مشاهدة برنامج أزهار؟‬ 211 00:11:21,560 --> 00:11:25,200 ‫نسيت أمرها.‬ ‫أعتقد أنها تبدو أسوأ مما هي عليه.‬ 212 00:11:25,920 --> 00:11:28,160 ‫- كيف حصلت عليها؟‬ ‫- كان فعلًا غبيًا، بصراحة.‬ 213 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 ‫كنت أنقل النفايات إلى المستوعب.‬ 214 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 ‫وفقدت توازني ووقعت.‬ 215 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 ‫يُفترض أن أستعمل الكرسي المتحرك‬ ‫عندما أحمل شيئًا.‬ 216 00:11:36,120 --> 00:11:37,320 ‫ولكنني أكرهه.‬ 217 00:11:37,400 --> 00:11:38,920 ‫يُشعرني بالعجز.‬ 218 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 ‫- وهل طلبت الطوارئ؟‬ ‫- لا أتذكّر.‬ 219 00:11:41,400 --> 00:11:44,600 ‫- "إيلسا".‬ ‫- أعني، ربما فعلت ذلك.‬ 220 00:11:45,160 --> 00:11:46,400 ‫هل هو هنا؟‬ 221 00:11:46,480 --> 00:11:49,040 ‫تعلمين أن وجود ذاك الفتى قربك ليس آمنًا لك.‬ 222 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 ‫ليس فتى.‬ 223 00:11:50,680 --> 00:11:52,480 ‫وما المغزى من ذلك؟‬ 224 00:11:52,560 --> 00:11:53,400 ‫أهو الفاعل؟‬ 225 00:11:53,480 --> 00:11:54,560 ‫إن فعل ذلك،‬ 226 00:11:55,160 --> 00:11:59,120 ‫أتظن أنني قد أبلّغ الشرطة عن ابني الوحيد‬ ‫بعد ما فعلتموه بابني الآخر؟‬ 227 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 ‫حذّرته.‬ 228 00:12:01,520 --> 00:12:04,840 ‫أخبرته بما سيحدث بالضبط‬ ‫إن أمسكت به هنا مجددًا.‬ 229 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 ‫يدرك تحذيرك جيدًا.‬ 230 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 ‫إدراكه له لا يعني أنه نفّذه، أليس كذلك؟‬ 231 00:12:11,520 --> 00:12:12,920 ‫ليس هنا.‬ 232 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 ‫يقطن مع ساقطة قذرة في "لونغاي".‬ 233 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 ‫حقًا؟ أأنت وحدك إذًا؟‬ 234 00:12:20,440 --> 00:12:22,280 ‫أملك بندقيتي.‬ 235 00:12:22,360 --> 00:12:24,680 ‫وعدا عن ذلك،‬ ‫لا أحد غيري أنا هنا وبراز الطيور.‬ 236 00:12:24,760 --> 00:12:25,840 ‫على الرغم من ذلك،‬ 237 00:12:27,040 --> 00:12:28,360 ‫سأزورك أكثر.‬ 238 00:12:29,560 --> 00:12:30,920 ‫لا بأس يا "جون".‬ 239 00:12:33,440 --> 00:12:36,160 ‫اجلب البريد وسأسخن الماء للشاي، موافق؟‬ 240 00:13:17,240 --> 00:13:19,040 ‫خدمة الطوارئ، ما القسم المطلوب؟‬ 241 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 ‫خدمة الطوارئ، ما القسم المطلوب؟‬ 242 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 ‫خدمة الطوارئ، ما القسم المطلوب؟‬ 243 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 ‫"الضغط"‬ 244 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 ‫لماذا الجو حار هكذا؟‬ 245 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 ‫ستبدأ الحرارة بالارتفاع‬ ‫في حجرة الضغط العالي‬ 246 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 ‫كلّما ازداد الضغط.‬ 247 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 ‫عند درجة خمسة بمقياس الضغط الجوي،‬ ‫أو عمق 50 مترًا،‬ 248 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 ‫سترتفع حرارة الحجرة إلى نحو 32 درجة مئوية،‬ 249 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 ‫أو 90 درجة بمقياس "فهرنهايت".‬ 250 00:14:58,160 --> 00:15:01,640 ‫حسب القاعدة،‬ ‫كلّما ازداد العمق، كلّما ارتفعت الحرارة.‬ 251 00:15:03,160 --> 00:15:07,680 ‫ستزداد كثافة الأكسجين، وسيمسي التنفس صعبًا.‬ 252 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 ‫قد يبدأ الفرد باختبار فرط التأكسج أو…‬ 253 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 ‫النجدة.‬ 254 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 ‫النجدة!‬ 255 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 ‫ساعدني!‬ 256 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 ‫ساعدني!‬ 257 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 ‫ساعدني!‬ 258 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 ‫ورؤية مشوشة.‬ 259 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 ‫أنا "ميريت لينغارد". ساعدني أرجوك!‬ 260 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 ‫يا فتى، أخبرني بأن ما أنظر إليه ليس صحيحًا.‬ 261 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 ‫أخبرني بأن هذه ليست "ميريت لينغارد".‬ 262 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 ‫أخبرني…‬ 263 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 ‫أنت!‬ 264 00:15:43,720 --> 00:15:46,560 ‫…بأنك تتذكّر اتفاقنا.‬ 265 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 ‫هذا هو اللعين الذي اختطفني!‬ 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 ‫ساعدني! أخرجني من هنا!‬ 267 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 ‫أكانت هنا طوال الوقت؟‬ 268 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 ‫الأمر معقد.‬ 269 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 ‫لم تسر الأمور تمامًا كما…‬ 270 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 ‫"وقعت عن العبّارة يا (جون)!"‬ 271 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 ‫"كانت حادثة يا (جون)."‬ 272 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 ‫"العدالة الشعرية يا (جون)."‬ 273 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 ‫أربع سنوات. ولا شيء.‬ 274 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 ‫والآن، زارنا شرطيون من البر الرئيسي‬ 275 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 ‫مرتين في الأسبوع الماضي، وسألوني عنها.‬ 276 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 ‫- ساعدني!‬ ‫- يا للهول!‬ 277 00:16:23,200 --> 00:16:24,920 ‫في ذلك الوقت، ظننت…‬ 278 00:16:25,640 --> 00:16:27,120 ‫أن ما حدث قد حدث،‬ 279 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 ‫وأن العائلتين عانتا بما يكفي.‬ 280 00:16:31,480 --> 00:16:36,800 ‫أبقيتها هنا‬ ‫في هذه الرئة الحديدية الضخمة اللعينة‬ 281 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 ‫طوال أربع سنوات!‬ 282 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬ 283 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 ‫ارحل.‬ 284 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 ‫اركب سيارتك وارحل فحسب،‬ 285 00:16:47,680 --> 00:16:50,120 ‫وعندما تأتي إلى هنا‬ ‫في المرة المقبلة، لن تجدها.‬ 286 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 ‫ولن تجدنا.‬ 287 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 288 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 ‫ليس هذه المرة.‬ 289 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 ‫لا حلّ إذًا.‬ 290 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 ‫على ما يبدو.‬ 291 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 ‫هل تعرف "إيلسا" أنك…‬ 292 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 ‫مرحبًا يا "كلير" و"ويليام".‬ 293 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 ‫- شكرًا على حضوركما.‬ ‫- كانت رسالتك غامضة جدًا.‬ 294 00:17:57,720 --> 00:17:58,600 ‫إذًا…‬ 295 00:17:59,400 --> 00:18:02,400 ‫نريد أن نريك شيئًا.‬ 296 00:18:02,480 --> 00:18:03,520 ‫تفضّل.‬ 297 00:18:15,360 --> 00:18:18,520 ‫هذا "هاري جينينغز".‬ 298 00:18:18,600 --> 00:18:21,280 ‫أحبت "ميريت" "هاري". ويبدو فتى طيبًا.‬ 299 00:18:23,760 --> 00:18:24,680 ‫هل كان كذلك؟‬ 300 00:18:28,480 --> 00:18:30,520 ‫لماذا تظن إذًا‬ 301 00:18:31,480 --> 00:18:33,000 ‫أنه هاجمك؟‬ 302 00:18:46,960 --> 00:18:48,120 ‫أبي؟‬ 303 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 ‫مرحبًا؟‬ 304 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 ‫"هاري"؟‬ 305 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 ‫قال الشرطي في "مور"‬ ‫إن "هاري" كان سريع الغضب،‬ 306 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 ‫وبأنه لطالما خاض شجارات.‬ 307 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 ‫ولكن إليك المسألة.‬ 308 00:19:37,000 --> 00:19:39,080 ‫ليس لدى "هاري" سجل جنائي.‬ 309 00:19:39,760 --> 00:19:40,640 ‫لا شيء مطلقًا.‬ 310 00:19:41,400 --> 00:19:42,360 ‫ولكن…‬ 311 00:19:43,040 --> 00:19:45,200 ‫لدى "لايل جينينغز" سجل جنائي.‬ 312 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 ‫تم إرساله إلى "غودهايفن"‬ ‫بعد وفاة "هاري" مباشرةً.‬ 313 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 ‫ومباشرةً بعد تعرّضك لاعتداء.‬ 314 00:19:51,600 --> 00:19:53,200 ‫ماذا تفعل يا "هاري"؟‬ 315 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 ‫آسف جدًا. لا!‬ 316 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 ‫"لايل"!‬ 317 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 ‫حسنًا، توقف!‬ 318 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 ‫أظن أن علينا…‬ 319 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 ‫توقف!‬ 320 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 ‫هذا يكفي! ماذا تفعل هنا؟‬ 321 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 ‫ظننت أنك ستغادر مع أخته.‬ 322 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 ‫اخرج واركب السيارة اللعينة.‬ 323 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 ‫لحسن الحظ أنني كنت هنا وإلّا مُت.‬ 324 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 ‫تبًا.‬ 325 00:20:51,280 --> 00:20:52,120 ‫هذا يكفي.‬ 326 00:20:52,720 --> 00:20:55,440 ‫أخبرتك بأن الاستجواب سيكون قصيرًا‬ 327 00:20:55,520 --> 00:20:57,160 ‫ثم سنعود إلى المنزل.‬ 328 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 ‫لا بأس. ثم سنعود إلى المنزل.‬ 329 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 ‫لا، لا بأس. اتركه. لا عليك.‬ 330 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 ‫لا يحاول إيذائي.‬ 331 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 ‫إنه خائف.‬ 332 00:21:07,000 --> 00:21:09,760 ‫هل هذا ما حدث على متن العبّارة؟‬ ‫عندما ضربت "ميريت"؟‬ 333 00:21:10,520 --> 00:21:14,680 ‫لم تكن غاضبًا. كنت خائفًا.‬ ‫لأنك رأيت "لايل" على متن المركب.‬ 334 00:21:17,800 --> 00:21:19,040 ‫رأيت هذا الرجل.‬ 335 00:21:21,680 --> 00:21:23,640 ‫الشخص نفسه الذي كان في منزلك‬ 336 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 ‫ليلة عملية السطو.‬ 337 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 ‫لم يهاجمك "هاري جينينغز".‬ 338 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 ‫بل "لايل جينينغز".‬ 339 00:21:32,800 --> 00:21:34,760 ‫هل تظن أن هذا "لايل جينينغز" أيضًا؟‬ 340 00:21:55,400 --> 00:21:56,320 ‫ما قصة هذا؟‬ 341 00:21:56,840 --> 00:22:00,080 ‫حدد "ويليام لينغارد" توًا‬ ‫بأن "لايل جينينغز" كان على متن العبّارة.‬ 342 00:22:00,160 --> 00:22:02,400 ‫كيف فعل ذلك؟ ظننته لا يتكلم.‬ 343 00:22:02,480 --> 00:22:03,760 ‫رسمه.‬ 344 00:22:04,280 --> 00:22:06,400 ‫- "كارل".‬ ‫- عليك الاتصال بخفر السواحل.‬ 345 00:22:07,120 --> 00:22:09,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنقلنا إلى "مور"‬ 346 00:22:09,080 --> 00:22:11,720 ‫لنسأل "إيلسا جينينغز" أين قد يكون ابنها.‬ 347 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 ‫- لن أتصل بخفر السواحل.‬ ‫- أمّني لنا مروحية إذًا.‬ 348 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 ‫مروحية… استقلّ العبّارة اللعينة.‬ 349 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 ‫تكلمت علنًا عن إعادة فتح القضية.‬ 350 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 ‫أأنا من جذب الانتباه في العلن؟‬ 351 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 ‫أقول فحسب إنه يعلم حتمًا بأننا نبحث عنه،‬ 352 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 ‫وكلّما سارعنا في تحديد مكانه، كان ذلك أفضل.‬ 353 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 ‫اذهب واعثر عليه إذًا.‬ 354 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 ‫ولكن عندما تجده، انتظر واطلب الدعم. مفهوم؟‬ 355 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 ‫ماذا عن القارب؟‬ 356 00:22:33,600 --> 00:22:37,960 ‫بالتأكيد يا "كارل".‬ ‫سأقدم طلبًا لأؤمن لك قارب القسم السريع.‬ 357 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 ‫ألدى القسم زورق سريع؟‬ 358 00:22:43,200 --> 00:22:44,160 ‫إليك عني.‬ 359 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 ‫شكرًا.‬ 360 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 ‫لا تستطيع "روز"‬ ‫الاتصال بالشرطي "كانينغهام" في "مور".‬ 361 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 ‫ماذا تعني؟‬ 362 00:22:51,800 --> 00:22:55,880 ‫أخبرها الابن‬ ‫بأنه لم يسمع منه خبرًا منذ البارحة صباحًا.‬ 363 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 ‫لن يعلم بقدومنا إذًا.‬ 364 00:22:59,640 --> 00:23:00,480 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 365 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 ‫عندما أتينا أول مرة،‬ ‫سألته عن "هاري جينينغز".‬ 366 00:23:03,800 --> 00:23:05,880 ‫- أجل.‬ ‫- "كانينغهام" لم يذكر "لايل" قط.‬ 367 00:23:05,960 --> 00:23:06,920 ‫وأجد ذلك غريبًا.‬ 368 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 ‫- لماذا تكلم عن أخ ولم يذكر الآخر؟‬ ‫- لم أسأل عن "لايل" قط.‬ 369 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 ‫لا، ولكنه وصف "هاري" بأنه مثير للمشاكل.‬ 370 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 ‫وتكلم عن سرعة غضبه وخوضه شجارات.‬ 371 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 ‫صرت أسحبه من شجارات مع فتية آخرين‬ ‫في الحانة مرة كلّ أسبوع على الأقل.‬ 372 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 ‫كان مزاجه حادًا إن جاز لي التعبير.‬ 373 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 ‫ولكن "لايل"‬ ‫من تم إرساله إلى "غودهايفن" وليس "هاري".‬ 374 00:23:24,520 --> 00:23:29,000 ‫لن يعترف رجل مثل "كانينغهام" أبدًا‬ ‫بأنه طارد فتى بريئًا حتى الموت.‬ 375 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 ‫يظن كثيرون أن الحقيقة‬ ‫هي ما يجب أن تكون عليه ببساطة.‬ 376 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 ‫أريد أن أكتب عن "غودهايفن".‬ 377 00:24:11,600 --> 00:24:12,560 ‫ماذا ستكتب عنها؟‬ 378 00:24:12,640 --> 00:24:16,040 ‫- كلّ شيء. تجربتي بالكامل.‬ ‫- ولماذا تحتاج إلى إذني إذًا؟‬ 379 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 ‫لا أحتاج إليه،‬ ‫ولكنني أفضّل الحصول على إذنك.‬ 380 00:24:20,600 --> 00:24:22,800 ‫- ولماذا سأمانع ذلك؟‬ ‫- بسبب ما حدث.‬ 381 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 ‫- اسمع، أريد الاعتذار منك.‬ ‫- علام؟‬ 382 00:24:25,920 --> 00:24:27,160 ‫على ما فعلته يا رجل.‬ 383 00:24:27,800 --> 00:24:30,720 ‫لا يمر يوم بدون أن أفكر في ما فعلته‬ ‫ويؤنبني ضميري جدًا.‬ 384 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 ‫أحد أسباب مجيئي لرؤيتك‬ ‫هو التكفير عمّا فعلته.‬ 385 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 ‫أي تكفير؟‬ ‫هل أقلعت عن الكحول أو ما شابه ذلك؟‬ 386 00:24:38,880 --> 00:24:41,160 ‫علينا جميعنا دفع ثمن أفعالنا‬ ‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 387 00:24:41,760 --> 00:24:44,320 ‫أنت ثاني شخص أسمع منه هذا الكلام‬ ‫خلال أسبوع.‬ 388 00:24:44,400 --> 00:24:46,520 ‫هذا صحيح. وحان دوري.‬ 389 00:24:46,600 --> 00:24:47,800 ‫كيف وجدتني؟‬ 390 00:24:47,880 --> 00:24:50,360 ‫فعلت فقط… ما أفعله عادةً.‬ 391 00:24:50,440 --> 00:24:54,200 ‫كيف إذًا تفعل ما تفعله…‬ 392 00:24:54,280 --> 00:24:55,400 ‫بدون أن يتم ضبطك؟‬ 393 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 ‫ماذا تعني؟‬ 394 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 ‫كيف تتقرّب من شخص ما للتحقيق في أمره؟‬ 395 00:24:59,600 --> 00:25:01,160 ‫أتنوي ملاحقة شخص ما؟‬ 396 00:25:02,160 --> 00:25:03,560 ‫أتنوي ملاحقتي مجددًا؟‬ 397 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 ‫لا.‬ 398 00:25:06,680 --> 00:25:08,000 ‫أمزح معك فحسب يا صديقي.‬ 399 00:25:09,000 --> 00:25:10,400 ‫المقاربة الأولى هي الأهم.‬ 400 00:25:11,080 --> 00:25:13,200 ‫تصرّف وكأنك لا تهتم إن تكلموا أم لا.‬ 401 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 ‫كن واثقًا بنفسك، وأعلم أن هذا صعب عليك.‬ 402 00:25:15,560 --> 00:25:17,480 ‫ولكن تظاهر بذلك.‬ 403 00:25:17,560 --> 00:25:19,040 ‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬ 404 00:25:19,800 --> 00:25:20,680 ‫رقم هاتفي الخلوي.‬ 405 00:25:21,640 --> 00:25:23,240 ‫إن احتجت إلى أي شيء، حسنًا؟‬ 406 00:25:24,960 --> 00:25:25,960 ‫حسنًا.‬ 407 00:25:27,280 --> 00:25:29,120 ‫على فتيان "غودهايفن" التكاتف.‬ 408 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 409 00:25:34,440 --> 00:25:36,320 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬ 410 00:25:36,400 --> 00:25:38,320 ‫- شكرًا على زيارتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 ‫علينا زيارة "كولن كراغ" معًا يومًا ما.‬ 412 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 ‫حقًا؟ وماذا هناك؟‬ 413 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 ‫معبدي. أنا متسلق.‬ 414 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 ‫أتسلّق الصخور. هل سبق وجرّبت ذلك؟‬ 415 00:25:47,880 --> 00:25:48,840 ‫لا يا رجل.‬ 416 00:25:49,440 --> 00:25:50,280 ‫أخشى المرتفعات.‬ 417 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 ‫أمزح معك فحسب يا أخي.‬ 418 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 ‫شكرًا على تقبّلك كلّ هذا.‬ 419 00:26:00,720 --> 00:26:01,880 ‫أجل، بالطبع يا "سام".‬ 420 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أجل.‬ 421 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 ‫حسنًا يا جماعة، اجلسوا ولا تتحركوا. سننطلق.‬ 422 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 ‫ستبدأ الحرارة بالارتفاع‬ ‫في حجرة الضغط العالي‬ 423 00:30:14,480 --> 00:30:16,560 ‫كلّما ازداد الضغط.‬ 424 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 ‫عند درجة خمسة بمقياس الضغط الجوي،‬ ‫أو عمق 50 مترًا،‬ 425 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 ‫سترتفع حرارة الحجرة إلى نحو 32 درجة مئوية،‬ 426 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 ‫أو 90 درجة بمقياس "فهرنهايت".‬ 427 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 ‫حسب القاعدة،‬ ‫كلّما ازداد العمق، كلّما ارتفعت الحرارة.‬ 428 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 ‫ستزداد كثافة الأكسجين، وسيمسي التنفس صعبًا.‬ 429 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 ‫قد يبدأ الفرد باختبار فرط التأكسج‬ 430 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 ‫أو مستويات عالية‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون خلال التنفّس.‬ 431 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 ‫تشمل الأعراض الارتجاف والتعرق والارتباك‬ 432 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 ‫والصداع وتشوّش الرؤية.‬ 433 00:30:51,480 --> 00:30:53,320 ‫أيمكنني الحصول على المزيد من الماء؟‬ 434 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 ‫أريد المزيد من الماء.‬ 435 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 ‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬ 436 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 ‫سأطفئ كلّ شيء باستثناء جهاز الضغط.‬ 437 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 ‫مرحبًا؟‬ 438 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 ‫هذا البلاستيك قوي.‬ 439 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 ‫حتى مع التشققات.‬ 440 00:33:30,280 --> 00:33:31,560 ‫اخترعه أبي.‬ 441 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 ‫ومستحيل أن تتمكني من كسره.‬ 442 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 ‫ولماذا قد أرغب في كسر نافذة؟‬ 443 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 ‫لتتسببي بإزالة ضغط مفاجئة.‬ 444 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 ‫لتقتلي نفسك.‬ 445 00:33:46,800 --> 00:33:51,440 ‫لئلّا تختنقي تدريجيًا حتى الموت‬ ‫بسبب الضغط العالي جدًا.‬ 446 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 ‫فلتتعفني في الجحيم إلى الأبد يا ساقطة.‬ 447 00:34:00,760 --> 00:34:03,760 ‫كان "هاري" أخًا ممتازًا.‬ 448 00:34:05,160 --> 00:34:06,360 ‫أعلم ذلك.‬ 449 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 ‫ولطالما اعتنى بي.‬ 450 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 ‫ثم حان الوقت لأعتني أنا بـ"هاري"،‬ 451 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 ‫وهذا ما فعلته.‬ 452 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 ‫ماذا تعني؟‬ 453 00:34:17,240 --> 00:34:20,520 ‫أعني أنني منعت أخاك من إيذاء أخي.‬ 454 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 ‫إذًا، "ويليام"،‬ 455 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 ‫أنت من فعل ذلك؟‬ 456 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 ‫لا، تبًا.‬ 457 00:34:28,640 --> 00:34:31,080 ‫لا، كان هذا من فعلك أنت. أنت السبب.‬ 458 00:34:32,160 --> 00:34:35,320 ‫استحوذت على تفكير "هاري".‬ 459 00:34:35,920 --> 00:34:37,920 ‫لو لم يقابلك قط،‬ 460 00:34:38,000 --> 00:34:39,880 ‫لما كنا هنا، أليس كذلك؟‬ 461 00:34:41,640 --> 00:34:45,800 ‫أنت مذنبة يا "ميريت"،‬ ‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك.‬ 462 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 ‫أعتقد أن هذا سبب عودتك لحضور جنازته.‬ 463 00:34:52,400 --> 00:34:55,760 ‫ولا أحد يفلت من العقاب على جريمته فعلًا.‬ 464 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 ‫أليس هذا ما قلته؟‬ 465 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ 466 00:35:02,520 --> 00:35:05,680 ‫يعود ما فعله لينغّص عليه عيشه.‬ 467 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 468 00:35:31,120 --> 00:35:33,080 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 469 00:35:33,160 --> 00:35:35,520 ‫وقد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 470 00:35:35,600 --> 00:35:39,800 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية،‬ 471 00:35:39,880 --> 00:35:41,040 ‫فإنهم في النهاية…‬ 472 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 473 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 474 00:35:48,800 --> 00:35:50,160 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم…‬ 475 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 ‫"ل. هـ."‬ 476 00:35:51,960 --> 00:35:56,240 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية…‬ 477 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 478 00:36:00,960 --> 00:36:03,240 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 479 00:36:06,000 --> 00:36:06,880 ‫هل حصلت عليها؟‬ 480 00:36:07,560 --> 00:36:10,880 ‫هل ستخبرينني كيف حصلت على نسخة‬ ‫من ملف جنح "لايل جينينغز" وهو قاصر؟‬ 481 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 ‫حصلت على نسختين. وطلبتهما فحسب.‬ 482 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 ‫وهل أعطوك إياهما ببساطة؟‬ 483 00:36:14,960 --> 00:36:17,800 ‫طلبتهما بالشكل الذي نصحتني‬ ‫أن أطلب فيه أي شيء.‬ 484 00:36:17,880 --> 00:36:18,760 ‫بالشكل الصحيح.‬ 485 00:36:19,480 --> 00:36:21,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- قلت إنني مساعدة "مويرا"،‬ 486 00:36:21,640 --> 00:36:23,640 ‫وأنها أوقعت القهوة على نسختها.‬ 487 00:36:25,720 --> 00:36:28,320 ‫أحسنت. حسنًا، لنبدأ.‬ 488 00:36:29,360 --> 00:36:30,720 ‫أتعلم أن جزيرة "مور"‬ 489 00:36:30,800 --> 00:36:35,040 ‫كانت الموقع الرئيسي للتخطيط‬ ‫لكلّ عمليات البحث عن النفط في "بحر الشمال"؟‬ 490 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 ‫لم أعلم ذلك.‬ 491 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 ‫وتم استثمار نحو مليار جنيه استرليني هنا.‬ 492 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- من "ويكيبيديا".‬ 493 00:36:43,800 --> 00:36:45,680 ‫تبدد كلّ ذلك المستقبل الواعد.‬ 494 00:36:45,760 --> 00:36:48,400 ‫أغروهم بحياة كريمة ثم…‬ 495 00:36:48,480 --> 00:36:51,400 ‫انتزعوها منهم في آخر لحظة.‬ 496 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 ‫هذا كفيل بإغضاب الناس بشكل كبير‬ 497 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 ‫وجعلهم يرتكبون أفعالًا على غير عادتهم.‬ 498 00:36:57,160 --> 00:36:59,720 ‫برأيي،‬ ‫لا يحتاج معظم الناس إلى سبب وجيه للغضب.‬ 499 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 ‫أنت مثلًا.‬ 500 00:37:02,080 --> 00:37:04,960 ‫- أحسنت.‬ ‫- تحب زوجتي القول…‬ 501 00:37:05,040 --> 00:37:06,800 ‫أفضل رد على الغضب هو الصمت.‬ 502 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 ‫أودّ مقابلة زوجتك كثيرًا.‬ 503 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 ‫زوجتي ميتة.‬ 504 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 ‫متى حصل ذلك؟‬ 505 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 ‫ماتت في "سوريا".‬ 506 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 ‫- سبق وأخبرتك.‬ ‫- لتذكّرت ذلك على ما أظن.‬ 507 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 ‫- لأنك متعاطف جدًا.‬ ‫- حسنًا. مهلًا.‬ 508 00:37:19,160 --> 00:37:22,320 ‫أخبرتك أن عليّ الاعتناء بالفتاتين‬ ‫لأنني المسؤول عنهما،‬ 509 00:37:22,400 --> 00:37:25,080 ‫وأتأخر أحيانًا أو أتغيّب عن العمل حتى.‬ 510 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 ‫أظن أن جوابك كان، "لا يهمني إطلاقًا."‬ 511 00:37:28,240 --> 00:37:31,920 ‫وأين في تلك الجملة‬ ‫وجب أن أستنتج أن زوجتك ميتة؟‬ 512 00:37:32,960 --> 00:37:35,640 ‫أخبرتني بأنكم أتيتم إلى هنا‬ ‫لأنكم كنتم بحاجة إلى أطباء.‬ 513 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 ‫هذا صحيح.‬ 514 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 ‫أرادت أن تدرس ابنتانا الطب مثلها.‬ 515 00:37:42,200 --> 00:37:44,280 ‫ولكنهما ليستا بارعتين بالعلوم.‬ 516 00:37:45,720 --> 00:37:47,960 ‫تريد ابنتي الصُغرى "مينا" أن تصبح…‬ 517 00:37:49,000 --> 00:37:50,040 ‫مؤثّرة على "تيك توك".‬ 518 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 ‫كيف ماتت؟‬ 519 00:37:55,440 --> 00:37:57,320 ‫أجرت عملية جراحية للشخص غير المناسب.‬ 520 00:38:01,200 --> 00:38:05,760 ‫يبدو لي أن حياة "لايل"‬ ‫انهارت تمامًا بعد وفاة أخيه.‬ 521 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 ‫لا أعلم. هل قرأت تقريره النفسي؟‬ 522 00:38:10,120 --> 00:38:13,400 ‫"في سن الثامنة، ضُبط (لايل جينينغز)‬ ‫وهو يقتل كلب الجيران،‬ 523 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 ‫الذي نبح عليه خلال استعراض في عيد ما.‬ 524 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 ‫اشتُبه (ل. ج.) بقتل عدة حيوانات أخرى‬ 525 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 ‫ولكن لم يتم ضبطه قط‬ ‫ولم يعترف بارتكاب أي منها‬ 526 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 ‫خلال جلسات التقييم.‬ 527 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 ‫تمت إحالة (ل. ج.) إلى الفاحص."‬ 528 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 ‫يبدو أن "لايل" غريب الأطوار منذ ولادته.‬ 529 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 ‫أُرسل أول مرة إلى "غودهايفن"‬ ‫بعد ملاحقة فتى في مدرسته.‬ 530 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 ‫وجده والدا الفتى نائمًا على الأرض‬ ‫قرب سريره.‬ 531 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 ‫اقتحم "لايل" المنزل في منتصف الليل‬ ‫وكان عمره 12 سنة.‬ 532 00:39:04,440 --> 00:39:05,840 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 533 00:39:06,640 --> 00:39:08,000 ‫رائحة اليأس.‬ 534 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 ‫"(إيلسا جينينغز)، والدة (لايل جينينغز)،‬ 535 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 ‫وُضعت تحت رعاية نفسية قصرية طوال 19 شهرًا‬ 536 00:39:13,320 --> 00:39:15,200 ‫بعد وفاة زوجها،‬ 537 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 ‫تاركة (ل.ج.) وشقيقه وحدهما في الملكية."‬ 538 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 ‫أتشوق للحصول على ملفها.‬ 539 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 ‫- أين رأيت ذلك؟‬ ‫- في الصفحة الـ23.‬ 540 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 ‫من تقييم آخر.‬ 541 00:39:24,480 --> 00:39:28,360 ‫"عقابًا لهما، كانت (إيلسا جينينغز)‬ ‫تحبس (لايل) وشقيقه الأكبر بانتظام‬ 542 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 ‫داخل حجرة الضغط العالي في ملكية (شوربيرد)‬ 543 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 ‫لفترات طويلة.‬ 544 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 ‫لم يكن لدى (ل. ج.) أي رابط سلبي‬ ‫بجلسات العقاب تلك.‬ 545 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 ‫ووجد الأمر عاديًا تمامًا."‬ 546 00:39:57,640 --> 00:39:59,160 ‫يبدو أنها غادرت على عجل.‬ 547 00:40:02,000 --> 00:40:03,320 ‫"ابني المميز، يزداد شوقنا إليك كلّ يوم"‬ 548 00:40:03,400 --> 00:40:04,720 ‫يبدو أنها فقدت صوابها تمامًا‬ 549 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 ‫بعد وفاة "هاري".‬ 550 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 ‫"وفقًا لـ(لايل)،‬ 551 00:40:08,080 --> 00:40:11,920 ‫سلوك (إيلسا) تجاهه‬ ‫بعد وفاة أخيه ازداد سوءًا.‬ 552 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 ‫وبعد غياب طويل عن المدرسة،‬ 553 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 ‫زار عناصر الشرطة المُلكية،‬ 554 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 ‫واكتشفوا ما فعلته،‬ 555 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 ‫ثم وُضعت قسريًا في المستشفى."‬ 556 00:40:20,960 --> 00:40:25,720 ‫مات الأب "كلايف جينينغز" في حريق،‬ ‫نجم عن تدخينه في السرير.‬ 557 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 ‫كان "لايل" ابن الـ14‬ ‫الوحيد في المنزل آنذاك.‬ 558 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 ‫هل تظنين أن "لايل" قتل والده‬ ‫وهو بسن الـ14؟‬ 559 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 ‫لكان ذلك مذهلًا.‬ 560 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 ‫نهتك "مويرا" حرفيًا‬ ‫عن فعل ما توشك على فعله.‬ 561 00:40:39,720 --> 00:40:42,000 ‫طلبت منا عدم الدخول إن وجدنا "لايل"،‬ 562 00:40:42,080 --> 00:40:44,960 ‫ولسهُل علينا تحقيق ذلك‬ ‫إن أمكننا إيجاد دليل لعين،‬ 563 00:40:45,040 --> 00:40:47,040 ‫- ولذلك…‬ ‫- وستفعل هذا بلا مذكرة تفتيش؟‬ 564 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 ‫- هل أحضرت واحدة معك؟‬ ‫- لا.‬ 565 00:40:49,120 --> 00:40:51,280 ‫إذًا، أجل، سأدخل بدون مذكرة تفتيش.‬ 566 00:40:51,360 --> 00:40:53,480 ‫وبدونك، حفاظًا على سلامتك.‬ 567 00:40:55,120 --> 00:40:57,320 ‫"شوربيرد" لأنظمة المحيطات.‬ 568 00:40:57,400 --> 00:40:58,320 ‫ما هذا؟‬ 569 00:40:58,920 --> 00:41:02,280 ‫هذه شركة الأب، "شوربيرد" لأنظمة المحيطات.‬ 570 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 ‫"إس أو إس".‬ 571 00:41:11,560 --> 00:41:13,360 ‫أتودّ أن أفتح الباب من أجلك؟‬ 572 00:41:14,760 --> 00:41:16,400 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- مهلًا.‬ 573 00:41:17,000 --> 00:41:18,080 ‫"في سن الـ15،‬ 574 00:41:18,160 --> 00:41:22,880 ‫اتُهم (لايل جينينغز) بإجبار فتى آخر‬ ‫على دخول حجرة إزالة الضغط في المُلكية.‬ 575 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 ‫ثم تسلل خارجًا‬ ‫وترك الفتى وحده في حجرة الضغط."‬ 576 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 ‫- "هاردي"…‬ ‫- مهلًا، استمرّي في القراءة.‬ 577 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 ‫"كان (لايل) يزيد الضغط‬ 578 00:41:30,240 --> 00:41:33,680 ‫ليرى إن كان الفتى سيفقد وعيه في مرحلة ما،‬ 579 00:41:33,760 --> 00:41:35,320 ‫عندما وجده عناصر الشرطية المحلية.‬ 580 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 ‫كان هذا بعد فترة قصيرة‬ ‫من احتجاز أمه بالمستشفى."‬ 581 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 ‫إذًا، سبق واختطف "لايل جينينغز" شخصًا‬ ‫ووضعه في حجرة الضغط العالي؟‬ 582 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 ‫مكتوب هنا أنه أجبره ولم يختطفه.‬ 583 00:41:44,960 --> 00:41:49,280 ‫ومع ذلك، مريب جدًا‬ ‫أن يحتجز فتى آخر حيث كان محبوسًا.‬ 584 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 ‫هذا ليس مريبًا،‬ 585 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 ‫بل مرضيًا.‬ 586 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 ‫- "روز".‬ ‫- أأنت في مُلكية آل "جينينغز"؟‬ 587 00:42:00,760 --> 00:42:02,000 ‫لماذا؟‬ 588 00:42:02,080 --> 00:42:05,800 ‫حبس "لايل جينينغز" فتى ذات مرة‬ ‫في حجرة الضغط العالي لثلاثة أيام.‬ 589 00:42:05,880 --> 00:42:06,800 ‫"كارل".‬ 590 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 ‫متى؟‬ 591 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 ‫- في سن الـ15.‬ ‫- الـ15؟‬ 592 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 ‫ربما فعل الأمر نفسه بـ"ميريت".‬ 593 00:42:14,000 --> 00:42:16,440 ‫أخبرتني أنك تحققت من المباني‬ ‫ولم تجدي شيئًا.‬ 594 00:42:16,520 --> 00:42:18,400 ‫تحققت من مبنى واحد فقط.‬ 595 00:42:18,920 --> 00:42:22,320 ‫لم أدخل الثاني لأنه حوى مواد خطرة‬ ‫وكان الدخول إليه ممنوعًا.‬ 596 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 ‫أي نوع من المواد الخطرة؟‬ 597 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 ‫قال "كولن"‬ ‫إن المدعي العام أقفل الموقع قبل فترة.‬ 598 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 ‫وما طول هذه الفترة؟‬ 599 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 ‫لم يخبرني.‬ 600 00:42:32,760 --> 00:42:34,200 ‫اتصلي به واسأليه.‬ 601 00:43:07,960 --> 00:43:11,000 ‫ما رأيك بهذا؟ لا أستسلم أبدًا يا حقيرة.‬ 602 00:43:30,880 --> 00:43:31,800 ‫ها أنت ذا.‬ 603 00:43:31,880 --> 00:43:32,720 ‫"(إس أو إس)"‬ 604 00:43:45,400 --> 00:43:47,680 ‫- أجل.‬ ‫- قال "كولن" إنه تم إعلان الموقع خطرًا‬ 605 00:43:47,760 --> 00:43:49,440 ‫قبل أكثر من أربع سنوات بقليل.‬ 606 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 ‫هل هذا ما قاله لك؟ أربع سنوات؟‬ 607 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 ‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 608 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 ‫جدًا. حسنًا. ابقي مكانك.‬ ‫سنلقي نظرة في الأرجاء.‬ 609 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 ‫كما طلب مني نهيك عن دخول المبنى‬ ‫بدون شرطي من قسمه.‬ 610 00:44:01,800 --> 00:44:05,720 ‫أخبريه بأنني أعلنت المكان موقع جريمة.‬ ‫وليذهب يضاجع شرطيًا من قسمه.‬ 611 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 ‫لن أخبره ذلك.‬ 612 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 ‫هل سمع خبرًا من والده؟‬ 613 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 ‫لا، ليس بعد. ولكنه يتّصل به كلّ عشر دقائق.‬ 614 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 ‫حسنًا.‬ 615 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 ‫"كارل"،‬ 616 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 ‫هل هو مسرح جريمة؟‬ 617 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 ‫سأُعلمك لاحقًا.‬ 618 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 ‫انتبه للنفايات السامة.‬ 619 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 ‫"حجرة الضغط العالي"‬ 620 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 ‫"خطر - نفايات سامة، الدخول ممنوع!"‬ 621 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 ‫هاك.‬ 622 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 ‫حسنًا.‬ 623 00:45:32,800 --> 00:45:33,640 ‫ما هذا؟‬ 624 00:45:34,240 --> 00:45:38,840 ‫أداة ما للتنقيب في أعماق البحار.‬ 625 00:45:39,720 --> 00:45:41,200 ‫لا أعني مشعب الحفر.‬ 626 00:45:42,520 --> 00:45:43,440 ‫عنيت تلك.‬ 627 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 ‫إنه "كولن كانينغهام"، الابن.‬ 628 00:47:03,400 --> 00:47:04,880 ‫"(إس أو إس)"‬ 629 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 ‫يا إلهي.‬ 630 00:48:01,320 --> 00:48:02,560 ‫هل هذا بثّ مباشر؟‬ 631 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 ‫أظن ذلك.‬ 632 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 ‫هذه الصورة من موقع ليس ببعيد‬ 633 00:48:08,640 --> 00:48:10,840 ‫لأن هذه الهوائيات ليست معدّة…‬ 634 00:48:12,040 --> 00:48:13,360 ‫للبث عن مسافات بعيدة.‬ 635 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 ‫"كارل".‬ 636 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 637 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 ‫- "كارل"!‬ ‫- وجدت بابًا آخر.‬ 638 00:48:28,280 --> 00:48:32,800 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية،‬ 639 00:48:32,880 --> 00:48:35,960 ‫فإنهم في النهاية‬ ‫يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 640 00:48:36,480 --> 00:48:39,920 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 641 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 642 00:48:42,840 --> 00:48:44,400 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 643 00:48:44,480 --> 00:48:49,720 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية…‬ 644 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- …يُعاقبون على ما اقترفوه.‬ 645 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف…‬ 646 00:48:58,000 --> 00:48:59,680 ‫مرحبًا؟‬ 647 00:49:00,280 --> 00:49:01,960 ‫- قد تطلق المحكمة سراحهم…‬ ‫- مرحبًا؟‬ 648 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية،‬ 649 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 ‫فإنهم في النهاية…‬ 650 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 ‫"ميريت"!‬ 651 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 ‫"ميريت"!‬ 652 00:49:13,480 --> 00:49:16,600 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 653 00:49:16,680 --> 00:49:18,680 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 654 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 655 00:49:21,320 --> 00:49:25,000 ‫ولكن سواء أكان هذا بفعل ضمائرهم‬ ‫أم عاقبة القدر أم عدالة الكون…‬ 656 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 ‫علمت ذلك.‬ 657 00:49:26,840 --> 00:49:29,320 ‫…يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 658 00:49:32,800 --> 00:49:36,040 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف…‬ 659 00:49:36,120 --> 00:49:38,480 ‫"انتبه، إزالة الضغط غير المدروسة‬ ‫قد تكون مميتة"‬ 660 00:49:38,560 --> 00:49:40,360 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 661 00:49:40,440 --> 00:49:43,920 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية…‬ 662 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 ‫كيف نطفئ هذا الشيء اللعين؟‬ 663 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 ‫…يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 664 00:49:50,760 --> 00:49:53,360 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف‬ 665 00:49:53,440 --> 00:49:55,440 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 666 00:49:56,440 --> 00:49:58,200 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 667 00:49:58,280 --> 00:50:00,920 ‫ولكن سواء أكان هذا بفعل ضمائرهم…‬ 668 00:50:01,000 --> 00:50:01,920 ‫الجانب الآخر.‬ 669 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 ‫…فإنهم في النهاية‬ ‫يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 670 00:50:09,720 --> 00:50:13,200 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف…‬ 671 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 ‫تبًا.‬ 672 00:50:15,720 --> 00:50:17,400 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 673 00:50:17,480 --> 00:50:21,680 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية،‬ 674 00:50:21,760 --> 00:50:25,160 ‫فإنهم في النهاية‬ ‫يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 675 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 ‫أنا على قناعة راسخة…‬ 676 00:50:31,800 --> 00:50:34,840 ‫ستبدأ الحرارة بالارتفاع‬ ‫في حجرة الضغط العالي‬ 677 00:50:34,920 --> 00:50:37,040 ‫كلّما ازداد الضغط.‬ 678 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 ‫عند درجة خمسة بمقياس الضغط الجوي،‬ ‫أو عمق 50 مترًا،‬ 679 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 ‫سترتفع حرارة الحجرة إلى نحو 32 درجة مئوية،‬ 680 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 ‫أو 90 درجة بمقياس "فهرنهايت".‬ 681 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 ‫حسب القاعدة،‬ ‫كلّما ازداد العمق، كلّما ارتفعت الحرارة.‬ 682 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 ‫ستزداد كثافة الأكسجين، وسيمسي التنفس صعبًا.‬ 683 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 ‫قد يبدأ الفرد باختبار فرط التأكسج أو…‬ 684 00:51:01,560 --> 00:51:04,440 ‫- أنظر إليها يا "هاردي".‬ ‫- "كارل"، هل هي في الحجرة؟‬ 685 00:51:04,520 --> 00:51:06,560 ‫نحاول إيجاد طريقة لإخراجها منها.‬ 686 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 ‫لا تلمس شيئًا. أمهلني لحظة.‬ 687 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 ‫- لن نتركها لتموت. وجدناها توًا.‬ ‫- لا تلمس شيئًا.‬ 688 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 ‫إن فتحتها فقد تقتلها على أي حال.‬ 689 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 ‫حجرة الضغط العالي…‬ 690 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 ‫إلى أين وصل مؤشر مقياس الضغط؟‬ 691 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 ‫رأيت الرقم ستة على حجرة الضغط العالي تحت،‬ 692 00:51:22,000 --> 00:51:23,520 ‫وبات الآن…‬ 693 00:51:23,600 --> 00:51:25,360 ‫سبعة ونصف، أي أن الضغط يرتفع.‬ 694 00:51:25,440 --> 00:51:27,840 ‫إن بلغ المؤشر الدرجة التاسعة‬ ‫يُمسي الأكسجين سامًا،‬ 695 00:51:27,920 --> 00:51:29,200 ‫وعليك فعل شيء ما.‬ 696 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 ‫إن تركناها وشأنها فستموت،‬ ‫وإن أخرجناها فستموت.‬ 697 00:51:31,800 --> 00:51:35,360 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫- عليك أولًا تثبيت مستوى الضغط.‬ 698 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 ‫بعد تثبيته،‬ ‫مكتوب هنا أن البحرية أو خفر السواحل‬ 699 00:51:38,560 --> 00:51:40,880 ‫يستطيعون إخراجها بواسطة حمّالة ضغط عال.‬ 700 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 ‫- ما هي؟‬ ‫- نسخة محمولة عن حجرة الضغط العالي.‬ 701 00:51:43,240 --> 00:51:44,760 ‫حتى وإن انخفض الضغط،‬ 702 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 ‫إن تم وضعها في واحدة فستمنحها فرصة للنجاة.‬ 703 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 ‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟‬ ‫- ربما لـ15 دقيقة.‬ 704 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 ‫لـ15 دقيقة، حسنًا.‬ 705 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 ‫ابدأ بالبحث عن الأداة التي تتحكم بالضغط.‬ 706 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 ‫أدوات التحكّم بالضغط كثيرة.‬ 707 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 ‫أهي كلّها مرفوعة؟ تُشبه رافعة.‬ 708 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 ‫بحقك، هلّا تطفئ هذا!‬ 709 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 ‫سترتفع الحرارة مع ازدياد الضغط…‬ 710 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 ‫حسنًا، ربما وجدنا واحدة.‬ 711 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 ‫سلاح!‬ 712 00:52:17,480 --> 00:52:20,600 ‫أنا على قناعة راسخة‬ ‫بأن الذين يرتكبون جرائم عنف…‬ 713 00:52:20,680 --> 00:52:22,680 ‫لا يفلتون فعلًا من العقاب أبدًا.‬ 714 00:52:23,520 --> 00:52:25,160 ‫قد تطلق المحكمة سراحهم،‬ 715 00:52:25,240 --> 00:52:29,520 ‫لكن سواءً كان العقاب من الكون‬ ‫أو من صحوة ضمير أو من عاقبة أخلاقية،‬ 716 00:52:29,600 --> 00:52:32,760 ‫فإنهم في النهاية‬ ‫يُعاقبون على ما اقترفوه بطريقة أو بأخرى.‬ 717 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 ‫"كارل"!‬ 718 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 ‫ماذا يحدث يا صديقي؟‬ 719 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 ‫أنت!‬ 720 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 ‫أيها الأحمق!‬ 721 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 ‫"كارل"؟‬ 722 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 ‫اللعنة.‬ 723 00:54:03,000 --> 00:54:04,280 ‫نحن بخير.‬ 724 00:54:04,360 --> 00:54:06,240 ‫أيها الوغد.‬ 725 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 ‫"ميريت"،‬ 726 00:54:35,080 --> 00:54:36,280 ‫أنا "أكرم".‬ 727 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 ‫سنأخذك إلى المنزل الآن.‬ 728 00:58:08,680 --> 00:58:09,960 ‫اللعنة.‬ 729 00:58:34,560 --> 00:58:37,160 ‫- وكأنك تعجز عن التوقف بعد أن تبدأ.‬ ‫- نعم.‬ 730 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 ‫مثل الكوكايين‬ ‫أو الفستق السوداني المحمص جافًا.‬ 731 00:58:39,800 --> 00:58:41,280 ‫لا أصدّق.‬ 732 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 ‫- كيف حالك يا "كارل"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 733 00:58:47,840 --> 00:58:50,400 ‫لو علمت أنك تقومين بزيارات منزلية…‬ 734 00:58:51,800 --> 00:58:55,040 ‫- هل أبول في كوب؟‬ ‫- إن كان هذا ما تفعله عادةً.‬ 735 00:58:56,000 --> 00:58:58,280 ‫- ماذا حدث لذراعك؟‬ ‫- أتعرضت لإطلاق نار مجددًا؟‬ 736 00:58:59,040 --> 00:59:00,440 ‫هذا مضحك نوعًا ما…‬ 737 00:59:00,520 --> 00:59:01,440 ‫لا.‬ 738 00:59:02,200 --> 00:59:03,640 ‫إنه خردق. سأكون بخير.‬ 739 00:59:03,720 --> 00:59:06,200 ‫حتمًا سنقرأ جميعنا عن ذلك.‬ 740 00:59:11,360 --> 00:59:12,720 ‫أهذا انتقامك مني؟‬ 741 00:59:13,360 --> 00:59:15,760 ‫رأيت منزلي.‬ ‫ومن باب العدل أن أرى منزلك برأيي.‬ 742 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 ‫- هذا ما عنيته.‬ ‫- إنه جميل بشكل مفاجئ.‬ 743 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 ‫- لا علاقة لي بالأمر.‬ ‫- هذا واضح.‬ 744 00:59:22,880 --> 00:59:26,360 ‫- ماذا حلّ بذراعك يا "كارل"؟‬ ‫- كنت شرطيًا اليوم.‬ 745 00:59:28,080 --> 00:59:29,240 ‫لأول مرة منذ وقت طويل.‬ 746 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 ‫- ماذا يعني هذا حتى؟‬ ‫- هل يمكننا تأجيل الأمر إلى يوم غد؟‬ 747 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 ‫سنخوض نقاشًا جميلًا وعميقًا ومفعمًا بالمعاني،‬ ‫وسأخبرك بكلّ التفاصيل الدموية.‬ 748 00:59:36,720 --> 00:59:37,680 ‫هاك.‬ 749 00:59:39,520 --> 00:59:40,400 ‫شكرًا.‬ 750 00:59:43,560 --> 00:59:44,560 ‫أهذا عيد "ويمبلدون"؟‬ 751 00:59:45,760 --> 00:59:47,360 ‫أردت تركها عند العتبة.‬ 752 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 ‫وتحوّل الأمر الآن إلى حفلة.‬ 753 00:59:53,760 --> 00:59:55,160 ‫أجل!‬ 754 00:59:55,800 --> 00:59:58,520 ‫حسنًا. بما أنني سبق وبدأت بالأمر…‬ 755 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 ‫"بعد ثلاثة شهور"‬ 756 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 ‫أردت القدوم وشكرك بنفسي فحسب.‬ 757 01:00:09,680 --> 01:00:12,240 ‫قيل لي إنك من ضغط لإعادة فتح القضية،‬ 758 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 ‫ولو لم تفعلي ذلك، لكنت…‬ 759 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 ‫كان هذا جهدًا جماعيًا.‬ 760 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 ‫سبق وشكرتهم.‬ 761 01:00:20,440 --> 01:00:23,520 ‫كلّهم إلّا المحقق "مورك". أملت لقاءه هنا.‬ 762 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 ‫- ألم تقابليه؟‬ ‫- ليس بعد، ولكنني أود ذلك.‬ 763 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 ‫أخذ المحقق "مورك" إجازة قصيرة.‬ 764 01:00:30,000 --> 01:00:31,240 ‫كم طولها؟‬ 765 01:00:31,320 --> 01:00:33,560 ‫لا أحد يعلم في ما يتعلّق بـ"كارل".‬ 766 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 ‫حسنًا، فهمت.‬ 767 01:00:36,640 --> 01:00:38,080 ‫سأتغيّب أيضًا،‬ 768 01:00:38,840 --> 01:00:40,400 ‫ولا أعلم إلى متى.‬ 769 01:00:41,000 --> 01:00:41,960 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 770 01:00:42,560 --> 01:00:45,240 ‫سأصطحب "ويليام" إلى المنزل، في "مور".‬ 771 01:00:46,000 --> 01:00:47,560 ‫وسأقضي بعض الوقت مع أبي.‬ 772 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 ‫سبق وتحدّثنا‬ ‫ولكن ما زال لدينا الكثير لقوله.‬ 773 01:00:51,880 --> 01:00:53,440 ‫هذا ما يحصل عادةً.‬ 774 01:00:53,520 --> 01:00:55,840 ‫أشكرك مجددًا على كلّ شيء.‬ 775 01:00:56,440 --> 01:00:57,840 ‫بالتوفيق يا "ميريت".‬ 776 01:00:57,920 --> 01:00:59,680 ‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه في "مور".‬ 777 01:01:04,600 --> 01:01:08,600 ‫شكرًا جزيلًا يا سيداتي وسادتي.‬ ‫سأراكم جميعًا غدًا.‬ 778 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 ‫هلّا تجلبين لي المحضر يا "مارجوري".‬ 779 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 780 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 ‫المحقق "مورك".‬ 781 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 ‫حضرة النائب العام.‬ 782 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 ‫هل كان بيننا موعد؟‬ 783 01:01:40,040 --> 01:01:41,560 ‫لا، إلّا إن حددت أنت واحدًا.‬ 784 01:01:41,640 --> 01:01:44,480 ‫أردت فقط أن أخبرك بأنني لن أبلّغ عنك‬ 785 01:01:45,000 --> 01:01:47,160 ‫على ما حدث خلال محاكمة "غراهام فينش".‬ 786 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 ‫ولكن بالطبع،‬ ‫لست واثقًا بأن "كيرستي أتكنز" ستغفر لك.‬ 787 01:01:52,200 --> 01:01:53,800 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- أنصحك بذلك.‬ 788 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 ‫فعلت ما قد يفعله أي أب في وضعك.‬ 789 01:02:01,200 --> 01:02:03,440 ‫لا أنصحك بإطلاق الافتراءات.‬ 790 01:02:03,520 --> 01:02:05,560 ‫إطباق فمك‬ 791 01:02:06,200 --> 01:02:08,320 ‫هو استراتيجيتك المُثلى حاليًا، ثق بكلامي.‬ 792 01:02:15,160 --> 01:02:16,520 ‫ستضاعف ميزانيتي،‬ 793 01:02:16,600 --> 01:02:21,440 ‫أو تحديدًا، ستعطيني المال‬ ‫الذي خُصص لميزانيتي في البداية.‬ 794 01:02:21,520 --> 01:02:23,360 ‫وكيف أستطيع مساعدتك أيضًا؟‬ 795 01:02:23,440 --> 01:02:27,040 ‫أنا واثق أيها المدعي العام، مع نفوذك،‬ 796 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 ‫تستطيع تسريع طلب مرشّح جدير‬ ‫ليصبح محققًا أوّل.‬ 797 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 ‫أفترض أنك تقصد السيد السوري‬ ‫الذي عرّفت عنه كحارسك الشخصي.‬ 798 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 ‫إنه لاجئ سياسي هنا،‬ 799 01:02:39,320 --> 01:02:41,360 ‫ومع أنني أكره الاعتراف بالأمر،‬ 800 01:02:42,800 --> 01:02:43,840 ‫إنه شرطي جيد،‬ 801 01:02:43,920 --> 01:02:45,120 ‫وأفضل من غيره بكثير.‬ 802 01:02:46,440 --> 01:02:47,520 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 803 01:02:47,600 --> 01:02:49,160 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 804 01:02:50,960 --> 01:02:51,800 ‫شكرًا.‬ 805 01:02:57,440 --> 01:02:58,480 ‫وأيضًا…‬ 806 01:03:00,520 --> 01:03:01,880 ‫أحتاج إلى سيارة جديدة.‬ 807 01:03:02,920 --> 01:03:06,080 ‫ولا أريد سيارة مصادرة بائسة‬ ‫ولا سيارة جماعية بالية.‬ 808 01:03:07,120 --> 01:03:09,080 ‫أتريد نوعًا وطرازًا معينين؟‬ 809 01:03:09,160 --> 01:03:10,160 ‫لا أعلم.‬ 810 01:03:11,960 --> 01:03:13,120 ‫ما السيارة التي تقودها؟‬ 811 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 ‫سيارة "فورد" وطرازها "إليك عني".‬ 812 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 ‫"حجرات الدش"‬ 813 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 ‫عذرًا.‬ 814 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 ‫لا عليك.‬ 815 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 ‫وغد.‬ 816 01:06:38,480 --> 01:06:39,400 ‫"هاردي".‬ 817 01:06:42,400 --> 01:06:46,360 ‫بعد أن ترتب أمورك تحت،‬ ‫أريدك أن تلقي نظرة على شيء ما.‬ 818 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 ‫- أتعنين قضية؟‬ ‫- لا، بل باسورًا لعينًا.‬ 819 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 ‫أجل، قضية.‬ 820 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 ‫قضية لي ولـ"كارل"؟‬ 821 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 ‫قضية لك.‬ 822 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 ‫هيا اذهب.‬ 823 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 ‫أنت!‬ 824 01:07:52,840 --> 01:07:54,160 ‫ما هذا الهراء؟‬ 825 01:09:18,760 --> 01:09:21,000 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬