1 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 Di tu nombre para que conste. 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,960 Lyle Jennings. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,360 - ¿Cómo tienes el ojo? - Me han dado mucho más fuerte. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,440 ¿Dónde? ¿Aquí? 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,280 Aquí. En el colegio. En casa. 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 - ¿Quién? - Pues dependía del día. 7 00:00:29,440 --> 00:00:30,840 Pero nos lo merecíamos. 8 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 ¿Quiénes? 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,360 Mi hermano y yo. 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,360 - ¿Por qué os lo merecíais? - Éramos unos mierdas. 11 00:00:39,880 --> 00:00:43,280 Trabajaban mucho para ganarse el pan y éramos unos desagradecidos. 12 00:00:43,800 --> 00:00:47,000 - ¿Esas palabras son tuyas? - Son las que estoy usando. 13 00:00:47,080 --> 00:00:49,720 Suena a lo típico que dicen los padres. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 Ella decir, no decía mucho. 15 00:00:52,360 --> 00:00:55,040 - ¿Ella? - Nuestra madre. 16 00:00:55,120 --> 00:00:58,560 A veces nos dejaba de hablar durante meses. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 ¿Meses? 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,360 Siempre reflexionábamos a ver qué habíamos hecho mal, pero… 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,920 era peor que una zurra. Aunque no peor que la hiperbar. 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 ¿La hiperbar? ¿Qué es eso? 21 00:01:12,760 --> 00:01:17,320 La cámara hiperbárica. Es donde meten a los buzos para el mal de presión. 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 - Tipo… ¿submarinismo? - Sí. 23 00:01:20,040 --> 00:01:25,520 A veces los buzos descienden para revisar las plataformas o lo que sea 24 00:01:25,600 --> 00:01:28,960 y, si pasan mucho tiempo abajo o suben demasiado rápido, 25 00:01:29,040 --> 00:01:30,400 tienen que meterse ahí. 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,880 Mi padre compró una para la empr… 27 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 ¿Y tu madre os metía ahí dentro como castigo? 28 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 Sí. 29 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 ¿Cuánto tiempo? 30 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 No era fácil saberlo. 31 00:01:41,520 --> 00:01:44,040 Encendía y apagaba las luces a horas al azar. 32 00:01:44,120 --> 00:01:48,440 Harry me decía la hora y el día que era, pero se lo inventaba, claramente. 33 00:01:49,160 --> 00:01:53,280 Solo intentaba tranquilizarme. No me gustan los espacios reducidos. 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 Harry miraba por ti. 35 00:01:55,120 --> 00:01:57,440 Sí, y yo miraba por Harry. 36 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 Después de su muerte, a veces mi madre nos metía allí, 37 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 se emborrachaba y se olvidaba de nosotros. 38 00:02:05,240 --> 00:02:07,840 ¿Cómo que de vosotros? Te refieres a ti, ¿no? 39 00:02:08,400 --> 00:02:12,040 Has dicho que a veces os metía allí, pero estabas tú solo. 40 00:02:13,840 --> 00:02:16,920 Pero no estaba solo. Estaba Harry conmigo. 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,960 O sea, entonces, ¿esto fue después de que muriera Harry? 42 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 Sí, exacto. 43 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Entonces, Harry estaba muerto, os había dejado. 44 00:02:28,320 --> 00:02:32,600 Estaba muerto, pero no me había dejado. Harry jamás me abandonaría. 45 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 Entonces, ¿qué, es un fantasma? 46 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 ¿Te crees que soy imbécil? 47 00:02:39,680 --> 00:02:41,160 Harry no era un fantasma. 48 00:02:41,960 --> 00:02:42,920 Era Harry. 49 00:02:43,480 --> 00:02:45,040 ¿Está aquí ahora? 50 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 Vete a la mierda. Me estás vacilando. 51 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 No, no te vacilo. 52 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 Y vuelve a mandarme a la mierda y te doy en el otro ojo. 53 00:02:54,440 --> 00:02:55,680 ¿Te has enterado? 54 00:02:56,800 --> 00:02:59,920 Háblame de Sam Haig. ¿Qué pasa con él? 55 00:03:00,720 --> 00:03:01,840 ¿Quién? 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Sam, el chico al que has estado incordiando, 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,480 el que te ha hecho eso en la cara. 58 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 No, ese es Harry. 59 00:03:11,200 --> 00:03:13,360 ¿Tu hermano muerto te dio en el ojo? 60 00:03:14,000 --> 00:03:15,240 ¿No me crees? 61 00:03:16,040 --> 00:03:19,560 Solo quiero enterarme de por qué haría algo así. 62 00:03:19,640 --> 00:03:22,200 - Estaba enfadado conmigo. - ¿Por? 63 00:03:22,760 --> 00:03:24,160 Por chincharlo. 64 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 No le gustaba que lo siguiera. Decía que era un puto pesado. 65 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Pero si no lo hubiera seguido… 66 00:03:33,440 --> 00:03:34,600 estaría muerto. 67 00:03:36,560 --> 00:03:40,400 Lyle, tu hermano está muerto. Eres consciente, ¿no? 68 00:03:41,440 --> 00:03:44,400 Tú mismo lo has dicho. Con estas mismas palabras: 69 00:03:44,480 --> 00:03:46,200 "Después de su muerte". 70 00:03:49,360 --> 00:03:51,360 Sí. Vale. 71 00:03:52,400 --> 00:03:55,640 El chico al que has estado siguiendo no es tu hermano. 72 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 Es otro chico que se llama Sam Haig. 73 00:04:03,920 --> 00:04:05,080 No, ese es Harry. 74 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 Se parece a Harry, pero no es él. 75 00:04:08,160 --> 00:04:12,440 De nuevo, se llama Sam Haig. 76 00:04:12,520 --> 00:04:14,520 Sé que lo entiendes. 77 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 Si tú lo dices… 78 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 ¿Dónde tienen enclaustrado al zumbado este a día de hoy? 79 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 - Lo he mirado. - Hace diez años, estaba fuera. 80 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 No he encontrado nada de Lyle 81 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 después de que lo trasladaran a la unidad de TPG de Rampton. 82 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - Seis años… - ¿TPG? 83 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Trastornos de personalidad graves. Estuvo… 84 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 - Y ¿qué es Rampton? - Un loquero. 85 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 Carl y yo fuimos una vez a… 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 ¿Podéis callaros la puta boca 87 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 y dejar que esta pobre chica acabe una sola frase? 88 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Joder… 89 00:04:50,400 --> 00:04:53,560 Amor, te recuerdo que el diablo llegará en nada, ¿sí? 90 00:04:53,640 --> 00:04:55,200 ¿Es necesario? 91 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Adelante, Rose. Continúa. 92 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 No dejes que esta panda de arrogantes sean tan arrogantes. 93 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 Gracias, Donna. 94 00:05:03,360 --> 00:05:05,320 Bueno, hace seis años, 95 00:05:05,400 --> 00:05:08,360 hay un L. Jennings con domicilio en Longay. 96 00:05:08,440 --> 00:05:10,160 - Lo cual es curioso… - Está… 97 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 ¡Coño, deja que acabe! 98 00:05:14,920 --> 00:05:19,360 Justo enfrente de Mhòr. Pero L. Jennings ya no vive allí. 99 00:05:19,960 --> 00:05:21,520 ¿De qué es la L? 100 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 Todo lo que he encontrado, el domicilio, la luz, el alquiler, 101 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 estaba a nombre de L. Jennings. 102 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 O sea que podría ser Lyle Jennings o Larry Jennings. 103 00:05:29,800 --> 00:05:31,600 Pero está cerca de Mhòr. 104 00:05:31,680 --> 00:05:35,520 Y, además, resulta que L. Jennings trabajaba en el ferri. 105 00:05:36,360 --> 00:05:38,720 - ¿Cómo lo sabes? - Hablé con la casera. 106 00:05:38,800 --> 00:05:41,400 Se acuerda. Va a mandarme el carné de conducir. 107 00:05:41,480 --> 00:05:43,760 ¿Por qué no has empezado por ahí? 108 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 Ah, ya. 109 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 - Vale, ¿has terminado? - Pues sí. 110 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 Bien, vamos a recapitular. 111 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 Sabemos que Lyle Jennings estuvo en Godhaven con Sam Haig. 112 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 Sabemos que Lyle era el hermano de Harry Jennings, 113 00:05:59,080 --> 00:06:02,520 que robó a los Lingard, agredió a William y murió huyendo. 114 00:06:02,600 --> 00:06:05,880 Lo que no sabemos es si L. Jennings es nuestro Lyle. 115 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Si es él, tenemos una conexión directa con Merritt. 116 00:06:09,040 --> 00:06:13,840 Lo que yo sé es que, si este chalado quería hacerle daño a Merritt, 117 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 está muerta. 118 00:06:53,160 --> 00:06:58,160 Aracnofobia, del griego arachne y fobia, es el miedo a las arañas 119 00:06:58,240 --> 00:07:01,720 y a otros arácnidos, como los escorpiones y las garrapatas. 120 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Las personas con aracnofobia 121 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 sobrestiman la probabilidad de encontrarse con arañas. 122 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 Reaccionan negativamente a las telas de araña 123 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 y sobreestiman el tamaño y grosor de las arañas. 124 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 Este miedo y esta percepción pueden provocar síntomas físicos, 125 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 como mareos, náuseas, 126 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 sudores, agitación, temblores, 127 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 aumento del ritmo cardíaco, gritos y sollozos. 128 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 Antes de buscar tratamiento, 129 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 pregúntese si su fobia le afecta de las siguientes maneras. 130 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 ¿Le cuesta salir al exterior? 131 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 ¿Interfiere en su trabajo? ¿Afecta a su vida social? 132 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 ¿Le impide pasar tiempo con sus seres queridos? 133 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 ¿Le quita el sueño? 134 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 ¿Invade sus pensamientos a diario? 135 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 - Estas son algunas preguntas… - Perdón, he llamado. 136 00:07:56,440 --> 00:08:00,080 - ¿Quería verme? - No hemos avanzado nada con Leith Park. 137 00:08:00,160 --> 00:08:04,760 Tampoco nada. Hemos vinculado a la víctima con el agente Anderson. 138 00:08:04,840 --> 00:08:08,440 - ¿Y se sostiene? - Puede que Anderson estuviera implicado. 139 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 ¿En su propia muerte? 140 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 El motivo de Anderson para acudir allí se ha vuelto un problema. 141 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 ¿Cómo un problema? 142 00:08:15,680 --> 00:08:19,080 Aseguraba que había llamado la hija de la víctima. 143 00:08:19,160 --> 00:08:20,480 Es falso. 144 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 ¿No llamó? 145 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 No hay hija. 146 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 ¿Cómo es que oigo esto ahora? 147 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Lo acabamos de descubrir. Hay una nueva línea de investigación. 148 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 Y tanto que la hay. 149 00:08:32,720 --> 00:08:36,680 Dime, Logan. ¿De dónde has sacado toda esta información nueva? 150 00:08:39,880 --> 00:08:44,480 Mantengo mi pregunta inicial: ¿cómo vas a cerrar este caso? 151 00:08:45,320 --> 00:08:49,000 No podemos dejarlo así. Han disparado a tres de los nuestros. 152 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 No estoy sugiriendo que lo dejemos así. 153 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 ¿Me lo va a quitar? 154 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 No sé. ¿Debería? 155 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 ¿Quiere dárselo a Morck? 156 00:08:59,680 --> 00:09:01,680 No sé. ¿Debería? 157 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 No puede investigar su propio caso. 158 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Totalmente. No puede. Pero ¿puedes tú? 159 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Claro que puedo. 160 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Pues hazlo, coño, o se lo asigno a otro. 161 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Si ha respondido afirmativamente, 162 00:09:26,160 --> 00:09:29,840 debería plantearse acudir a un psicoterapeuta 163 00:09:30,600 --> 00:09:34,280 o leer el libro infantil La telaraña de Charlotte. 164 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 ¿Ailsa? 165 00:10:18,720 --> 00:10:23,040 ¿No puede una echarse una siesta sin que un cenutrio le aporree la puerta? 166 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - Te he traído esto. - ¿Ahora eres cartero, John? 167 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Danny llevaba un tiempo sin verte y… 168 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Tampoco me pierdo nada. 169 00:10:31,640 --> 00:10:32,680 Vaya birria. 170 00:10:32,760 --> 00:10:37,000 ¿O es que es una excusa para pasarte a ver si sigo respirando? 171 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Seguirás respirando mucho después que el resto. 172 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Pero, sí, no he venido a dejar el correo. 173 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 ¿No me digas? 174 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Tengo un registro de todas las llamadas a emergencias 175 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 de la unidad central de Escocia. 176 00:10:51,440 --> 00:10:53,640 El otro día, recibieron una desde aquí. 177 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 ¿Hay algún problema? 178 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 Teniendo en cuenta que se cortó un segundo después de cogerlo, 179 00:10:59,520 --> 00:11:02,360 esperaba que me lo aclararas tú misma. 180 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - ¿Yo? - La llamada venía de tu móvil. 181 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 No sé qué habrá pasado, John, 182 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 porque lo único que hago todo el día, básicamente, 183 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 es ver Viajando entre antigüedades y la exposición de flores de Chelsea. 184 00:11:17,120 --> 00:11:20,600 ¿Así te hiciste el moratón? ¿Viendo la exposición de flores? 185 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 Qué cabeza la mía. Imagino que está peor de lo que es. 186 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 ¿Qué te pasó? 187 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 Fue una bobada. Estaba sacando la basura. 188 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 Perdí el equilibrio y caí de bruces. 189 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 Se supone que debo usar la silla de ruedas cuando llevo peso. 190 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 Pero me da rabia. Ni que fuera una inválida. 191 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - ¿Y llamaste a emergencias? - No me acuerdo. 192 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 - Ailsa. - O sea, quizá sí. 193 00:11:45,080 --> 00:11:49,040 ¿Está aquí? Sabes que no es seguro que ese niño esté por aquí. 194 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 No es un niño. 195 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Con más razón. ¿Te hizo él eso? 196 00:11:53,480 --> 00:11:57,320 Si fuera así, ¿crees que delataría a la policía a mi propio hijo, 197 00:11:57,400 --> 00:11:59,120 con lo que le hicisteis al otro? 198 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 Se lo advertí. 199 00:12:01,480 --> 00:12:04,840 Le expliqué lo que pasaría si lo volvía a pillar por aquí. 200 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Está al tanto de tu advertencia. 201 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 Ya, bueno, estar al tanto no es lo mismo que obedecer, ¿no? 202 00:12:11,520 --> 00:12:12,920 No está aquí. 203 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 Se ha ido a vivir con una pelandrusca de Longay. 204 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 ¿Sí? ¿Estás tú solita, entonces? 205 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 Tengo la escopeta. Si no, me queda la mierda de pájaro. 206 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 De todos modos, vendré más a menudo. 207 00:12:29,480 --> 00:12:30,920 Estupendo, John. 208 00:12:33,440 --> 00:12:36,160 Tú traes el correo y yo pongo la tetera, ¿eh? 209 00:13:17,240 --> 00:13:18,880 Emergencias. ¿Qué necesita? 210 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 Emergencias. ¿Qué necesita? 211 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Emergencias. ¿Qué necesita? 212 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 PRESIÓN 213 00:14:37,800 --> 00:14:39,400 ¿Por qué hace tanto calor? 214 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 La cámara hiperbárica comenzará a calentarse 215 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 conforme aumente la presión. 216 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 A cinco atmósferas, o 50 metros de profundidad, 217 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 la temperatura dentro de la cámara será de unos 32 grados Celsius, 218 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 o 90 grados Fahrenheit. 219 00:14:58,160 --> 00:15:01,640 Como regla general, cuanta más profundidad, más calor. 220 00:15:03,160 --> 00:15:07,680 El oxígeno se volverá más denso, y será más difícil respirar. 221 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 Las personas pueden empezar a experimentar hiperoxia o… 222 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Ayuda. 223 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 ¡Ayuda! 224 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 ¡Ayúdame! 225 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 ¡Ayúdame! 226 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 ¡Ayúdame! 227 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 …y visión borrosa. 228 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 Soy Merritt Lingard. ¡Ayúdame, por favor! 229 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 Muchacho, dime que no estoy viendo lo que estoy viendo. 230 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 Dime que esa no es la puñetera Merritt Lingard. 231 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 Dímelo. 232 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 ¡Eh! 233 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 ¿Te acuerdas del trato que teníamos? 234 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 ¡Ese es el cabrón que me ha secuestrado! 235 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 ¡Ayúdame! ¡Sácame de aquí! 236 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 ¿Ha estado ahí dentro todo este tiempo? 237 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 Es complicado. 238 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 Las cosas no fueron exactamente como… 239 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 "¡Cayó por la borda, John!". 240 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 "Fue un accidente, John". 241 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 "Justicia poética, John". 242 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Cuatro años. Sin nada. 243 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Y ahora me han venido polis de Escocia, 244 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 dos veces en la última semana, preguntando por ella. 245 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 - ¡Ayúdame! - ¡Joder! 246 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 En aquel momento, me dije que lo hecho hecho estaba, 247 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 que bastante habían sufrido las dos familias. 248 00:16:31,440 --> 00:16:36,800 La has tenido retenida en este pulmón artificial gigante 249 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 ¡cuatro años! 250 00:16:40,440 --> 00:16:42,240 ¿Y ahora qué hago yo? 251 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Vete. 252 00:16:44,480 --> 00:16:46,160 Súbete al coche y márchate. 253 00:16:46,240 --> 00:16:51,760 Y, cuando vuelvas, ya no estará. No estaremos ninguno. 254 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 No puedo hacer eso. 255 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 Esta vez no. 256 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Entonces, tenemos un problema. 257 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 Eso parece. 258 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 ¿Ailsa sabe que has…? 259 00:17:51,040 --> 00:17:53,080 Hola, Claire, William. 260 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 - Gracias por venir. - Nos tiene desconcertados. 261 00:17:57,640 --> 00:18:02,400 Es que… queremos enseñaros algo. 262 00:18:02,480 --> 00:18:03,360 Por favor. 263 00:18:15,200 --> 00:18:18,520 Este es Harry Jennings. 264 00:18:18,600 --> 00:18:21,520 A Merritt le gustaba Harry. Parece buen chaval. 265 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 ¿Lo era? 266 00:18:28,480 --> 00:18:33,000 ¿Por qué crees, entonces, que te atacó? 267 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 ¿Papá? 268 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 ¿Hola? 269 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 ¿Harry? 270 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 Según el agente de Mhòr, Harry tenía mal genio, 271 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 siempre andaba metido en peleas. 272 00:19:35,640 --> 00:19:39,120 Pero, verás, William, Harry no tiene antecedentes penales. 273 00:19:39,800 --> 00:19:40,840 No hay nada. 274 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 Pero… 275 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Lyle Jennings sí. 276 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 Lyle fue enviado a Godhaven tras la muerte de Harry. 277 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Justo después de tu agresión. 278 00:19:51,520 --> 00:19:53,200 Harry, ¿qué haces? 279 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Lo siento mucho. ¡No! 280 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 ¡Lyle! 281 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 ¡Vale, para ya! 282 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 Deberíamos… 283 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 ¡Para! 284 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 ¡Ya vale! ¿Qué estás haciendo aquí? 285 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Creía que te ibas a ir con la hermana. 286 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Sal afuera y métete en el puto coche. 287 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 Menos mal que he venido. Habrías muerto. 288 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Joder… 289 00:20:50,760 --> 00:20:52,120 Ya está. 290 00:20:52,720 --> 00:20:57,160 Te dije que iba a ser un momento y nos iríamos pronto a casa. 291 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 No pasa nada. Nos vamos ya. 292 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 No, tranquilo. Déjelo. No pasa nada. 293 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 No va a hacerme daño. 294 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 Tiene miedo. 295 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 ¿Eso es lo que pasó en el ferri cuando pegaste a Merritt? 296 00:21:10,480 --> 00:21:14,680 No estabas enfadado. Tenías miedo porque habías visto a Lyle. 297 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 Viste a este hombre. 298 00:21:21,680 --> 00:21:25,320 El mismo que estuvo en tu casa la noche del robo. 299 00:21:26,000 --> 00:21:29,240 Harry Jennings no te agredió. Fue Lyle Jennings. 300 00:21:32,800 --> 00:21:35,120 ¿Este podría ser también Lyle Jennings? 301 00:21:55,280 --> 00:21:56,320 ¿Qué ha pasado? 302 00:21:56,840 --> 00:22:00,000 William ha identificado a Lyle Jennings como el hombre del ferri. 303 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 ¿Cómo? Pensaba que no hablaba. 304 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - Lo dibujó. - Carl… 305 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - Llama a los guardacostas. - ¿Para qué? 306 00:22:07,760 --> 00:22:09,000 Para que nos lleven a Mhòr 307 00:22:09,080 --> 00:22:11,720 a preguntarle a Ailsa el paradero de su hijo. 308 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 - No voy a llamarlos. - Pues ponnos un helicóptero. 309 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Un heli… Para algo está el puto ferri. 310 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Te has prodigado mucho con este caso. 311 00:22:20,440 --> 00:22:22,280 ¿Yo me he prodigado mucho? 312 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 Sabrá que estamos buscándolo. 313 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 Cuanto antes lo encontremos, mejor. 314 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Pues ve a buscarlo. 315 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 Pero, cuando lo encuentres, pide refuerzos. ¿Entendido? 316 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 ¿Y el barco? 317 00:22:33,600 --> 00:22:38,080 Claro, Carl. Ahora solicito que te pongan la lancha del departamento. 318 00:22:38,600 --> 00:22:40,160 ¿Aquí tenemos lancha? 319 00:22:43,120 --> 00:22:44,160 Vete a la mierda. 320 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Gracias. 321 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 Rose no consigue dar con el agente de Mhòr, Cunningham. 322 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 ¿Cómo que no da con él? 323 00:22:51,800 --> 00:22:55,880 Dice el hijo que no sabe nada de él desde ayer por la mañana. 324 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 Así no sabrá que vamos. 325 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 ¿Por qué lo dice? 326 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 La primera vez, preguntaste por Harry Jennings. 327 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 Correcto. 328 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 Cunningham no mencionó a Lyle. Huele raro. 329 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 - ¿Cómo habla de uno y no del otro? - No pregunté por Lyle. 330 00:23:10,160 --> 00:23:15,400 No, pero decía que Harry era el liante, que tenía mal genio y se metía en peleas. 331 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Iba al pub a evitar que se pegara todas las semanas. 332 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Tenía lo que describiría como mal genio. 333 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 Pero fue Lyle al que mandaron a Godhaven, no Harry. 334 00:23:24,520 --> 00:23:29,000 Alguien como Cunningham no va a reconocer que persiguió a un inocente y se mató. 335 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 Para muchos, la verdad es la que necesitan que sea. 336 00:24:09,320 --> 00:24:11,000 Quiero escribir sobre Godhaven. 337 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 ¿Qué exactamente? 338 00:24:12,560 --> 00:24:16,040 - Todo. Toda la experiencia. - ¿Y necesitas mi permiso? 339 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 No lo necesito, pero me sentiría mejor si estuvieras conforme. 340 00:24:20,080 --> 00:24:22,800 - ¿Por qué no iba a estarlo? - Por lo que pasó. 341 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - Quiero pedirte disculpas. - ¿Por qué? 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,160 Por lo que hice, tío. 343 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 No hay ni un solo día que no me acuerde. 344 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 En parte, vengo aquí para, bueno, reparar el daño. 345 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 Reparar el daño… ¿Has dejado de beber o qué? 346 00:24:38,360 --> 00:24:41,160 Todos tenemos que rendir cuentas con el pasado. 347 00:24:41,760 --> 00:24:44,240 Eres el segundo al que se lo oigo en una semana. 348 00:24:44,320 --> 00:24:47,800 - Pues es verdad. Y me toca a mí. - ¿Cómo me has encontrado? 349 00:24:47,880 --> 00:24:50,280 Haciendo… lo que suelo hacer. 350 00:24:50,360 --> 00:24:55,400 Y ¿cómo haces lo que sueles hacer sin que te pillen? 351 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 ¿A qué te refieres? 352 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 ¿Cómo te acercas a alguien para investigarlo? 353 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 No querrás acosar a alguien, ¿no? No querrás acosarme otra vez, ¿no? 354 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 No. 355 00:25:06,560 --> 00:25:08,000 Estoy de coña, hombre. 356 00:25:09,000 --> 00:25:13,120 El primer contacto es vital. Tienes que hacer como si te diera igual. 357 00:25:13,200 --> 00:25:17,400 Ir con confianza, que te costará, pero hay que echarle cuento. 358 00:25:17,480 --> 00:25:19,040 Mira, toma. 359 00:25:19,800 --> 00:25:23,240 Mi móvil. Por si necesitas cualquier cosa, ¿vale? 360 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 Vale. 361 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 Los de G-haven somos una piña. 362 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 Sí, ya ves. 363 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 Tengo que volver al tajo. Gracias por pasarte. 364 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Claro. 365 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Oye, a ver si vamos un día al risco de Cullen. 366 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 ¿Sí? ¿Qué hay allí? 367 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 Mi templo. Hago escalada. 368 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 De montaña. ¿Lo has probado alguna vez? 369 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 Qué va, tío. Me dan miedo las alturas. 370 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 Que es coña, hombre. 371 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Oye, gracias por tomarte esto tan bien. 372 00:26:00,720 --> 00:26:01,880 Sí, claro, Sam. 373 00:26:03,160 --> 00:26:04,800 - Nos vemos, ¿eh? - Sí. 374 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 Bien, amigos. Siéntense, no se levanten, que zarpamos. 375 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 La cámara hiperbárica comenzará a calentarse 376 00:30:14,480 --> 00:30:16,560 conforme aumente la presión. 377 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 A cinco atmósferas, o 50 metros de profundidad, 378 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 la temperatura dentro de la cámara será de unos 32 grados Celsius, 379 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 o 90 grados Fahrenheit. 380 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 Como regla general, cuanta más profundidad, más calor. 381 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 El oxígeno se volverá más denso, y será más difícil respirar. 382 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 Las personas pueden empezar a experimentar hiperoxia 383 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 o altos niveles de CO₂ en la respiración. 384 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 Entre los síntomas, se incluyen temblores, sudoración, desorientación, 385 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 dolores de cabeza y visión borrosa. 386 00:30:51,480 --> 00:30:52,880 ¿Me dais más agua? 387 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 Más agua. 388 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 ¿Qué pasa ahí arriba? 389 00:31:02,960 --> 00:31:05,920 Voy a apagarlo todo, salvo la presión. 390 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 ¿Hola? 391 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 El plástico este aguanta. 392 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 Aun con la grieta. 393 00:33:30,280 --> 00:33:31,560 Lo inventó mi padre. 394 00:33:34,480 --> 00:33:38,720 - Te va a ser imposible romperlo. - ¿Por qué iba a romper el ventanuco? 395 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 Para provocar una despresurización repentina. 396 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Para suicidarte. 397 00:33:46,720 --> 00:33:51,440 Para no ir asfixiándote lentamente por la presión extrema. 398 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 Púdrete en el infierno, zorra. 399 00:34:00,240 --> 00:34:03,760 Harry era un hermano excelente. 400 00:34:05,040 --> 00:34:05,920 Lo sé. 401 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 Pero Harry solo cuidaba de mí. 402 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 Hasta que me tocó a mí cuidar de Harry, 403 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 y eso hice. 404 00:34:15,600 --> 00:34:16,720 ¿Qué quieres decir? 405 00:34:17,240 --> 00:34:20,520 Impedí que tu hermano hiciera daño a mi hermano. 406 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 Entonces, lo de William 407 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 lo hiciste tú. 408 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 No, joder, no. 409 00:34:28,640 --> 00:34:31,080 No, tú se lo hiciste. Fuiste tú. 410 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 Harry no podía pensar en otra cosa que no fueras tú. 411 00:34:35,920 --> 00:34:39,880 Si no te hubiera conocido, no estaríamos aquí, ¿verdad? 412 00:34:41,640 --> 00:34:45,360 Es culpa tuya, Merritt, y creo que lo sabes. 413 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 Creo que por eso volviste a su funeral. 414 00:34:52,400 --> 00:34:55,560 Y nunca nadie sale impune. 415 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 ¿No es eso lo que decías? 416 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 Tarde o temprano, 417 00:35:02,520 --> 00:35:05,960 nuestros actos siempre acaban alcanzándonos. 418 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 419 00:35:31,120 --> 00:35:33,080 nunca salen impunes. 420 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Quizá los pongan en libertad, 421 00:35:35,600 --> 00:35:41,040 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, a la larga… 422 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 423 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 nunca salen impunes. 424 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Quizá los pongan en libertad, 425 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, a la larga… 426 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 427 00:36:00,960 --> 00:36:02,800 nunca salen impunes. 428 00:36:05,920 --> 00:36:06,880 ¿Lo tienes? 429 00:36:07,440 --> 00:36:10,880 ¿De dónde has sacado una copia de los antecedentes de Lyle? 430 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Dos copias. Y simplemente las he pedido. 431 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 ¿Y te las han dado? 432 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 Las pedí como me enseñaste a pedir las cosas. 433 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 - Como es debido. - ¿Sí? 434 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 Dije que era la ayudante de Moira y se le derramó todo el café. 435 00:36:25,680 --> 00:36:28,320 Brava. Bueno, vamos a empezando. 436 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 ¿Sabía que la isla de Mhòr fue la principal área de operaciones 437 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 de la exploración petrolera del mar del Norte? 438 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 No manejaba ese dato. 439 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 ¿Y que invirtieron casi mil millones de libras? 440 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - ¿Dónde has leído eso? - En Wikipedia. 441 00:36:43,800 --> 00:36:45,680 Que te arrebaten esa promesa… 442 00:36:45,760 --> 00:36:48,400 Con toda la vida por delante y al final… 443 00:36:48,480 --> 00:36:51,160 te la arrancan en el último momento. 444 00:36:52,160 --> 00:36:57,080 Esas cosas cabrean mucho a la gente, los empuja a hacer cosas que nunca harían. 445 00:36:57,160 --> 00:36:59,720 La mayoría no necesita un motivo para cabrearse. 446 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Usted, por ejemplo. 447 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 Ah, chapó. 448 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Mi mujer decía que la mejor respuesta a la ira es el silencio. 449 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Me encantaría conocerla. 450 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 Mi mujer está muerta. 451 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 ¿Desde cuándo? 452 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 Desde que murió. En Siria. 453 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 - Ya se lo dije. - Me acordaría. 454 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 - Con su empatía… - Vale, a ver. 455 00:37:19,160 --> 00:37:21,160 Le dije que cuidaba de las niñas, 456 00:37:21,240 --> 00:37:25,080 son mi responsabilidad, y podría llegar tarde o faltar al trabajo. 457 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 Su respuesta fue: "Me importa tres cojones". 458 00:37:28,240 --> 00:37:31,920 ¿En qué parte de esa frase se sobreentiende que esté muerta? 459 00:37:32,880 --> 00:37:35,640 Me contaste que os vinisteis porque necesitaban médicos. 460 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 Y es verdad. 461 00:37:37,720 --> 00:37:40,840 Quería que nuestras niñas también estudiaran Medicina. 462 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 Pero no han salido muy de ciencias. 463 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Mina, la pequeña, quiere ser… influencer en TikTok. 464 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 ¿Cómo murió? 465 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 Operó a quien no debía. 466 00:38:01,120 --> 00:38:04,280 La vida de Lyle fue cuesta abajo y sin frenos 467 00:38:04,360 --> 00:38:05,760 cuando murió su hermano. 468 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 No sé. ¿Has leído el informe psicológico? 469 00:38:10,080 --> 00:38:13,400 "Con ocho años, pillaron a Lyle matando al perro de un vecino 470 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 que le había ladrado en un desfile. 471 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 L. J. fue sospechoso de la muerte de más animales, 472 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 pero nunca lo pillaron ni reconoció ninguna 473 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 en las sesiones de evaluación. 474 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 Fue derivado al especialista". 475 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 Parece que Lyle era así de nacimiento. 476 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 Lo enviaron a Godhaven por acosar a un niño del colegio. 477 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 Los padres se lo encontraron durmiendo junto a la cama del niño. 478 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 Lyle se coló en plena noche. Tenía 12 años. 479 00:39:04,440 --> 00:39:05,840 ¿A qué huele? 480 00:39:06,640 --> 00:39:08,000 A desesperación. 481 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 "La madre de Lyle, Ailsa Jennings, 482 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 estuvo en cuidados psiquiátricos durante 19 meses 483 00:39:13,320 --> 00:39:15,200 tras la muerte de su marido, 484 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 dejando solos a L. J. y a su hermano en casa". 485 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Verás tú su expediente… 486 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 - ¿Dónde has visto eso? - Página 23. 487 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 De otra evaluación. 488 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 "Como castigo, 489 00:39:25,400 --> 00:39:28,360 Ailsa Jennings encerraba a Lyle y a su hermano 490 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 en la cámara hiperbárica que había en la casa 491 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 durante largos periodos. 492 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 L. J. no valoraba estos castigos negativamente. 493 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 Los consideraba normales". 494 00:39:57,120 --> 00:39:59,440 Tiene pinta de que se ha ido con prisa. 495 00:40:02,520 --> 00:40:06,400 Parece que cortocircuitó del todo cuando murió Harry. 496 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 "Según Lyle, 497 00:40:08,080 --> 00:40:11,920 la conducta de Ailsa empeoró tras la muerte de su hermano. 498 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Tras un largo periodo de absentismo escolar, 499 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 la policía acudió a la propiedad 500 00:40:16,600 --> 00:40:20,360 y descubrió lo que estaba haciendo, internándola seguidamente". 501 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 El padre, Clive Jennings, murió en un incendio por fumar en la cama. 502 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 Lyle tenía 14 años, solo estaba él en casa. 503 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 ¿Crees que Lyle mató a su padre a los 14 años? 504 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 Sería un puntazo. 505 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 Moira prohibió específicamente lo que está a punto de hacer. 506 00:40:39,720 --> 00:40:41,920 Solo si no dábamos con Lyle, 507 00:40:42,000 --> 00:40:45,560 lo cual sería más fácil si encontráramos una puta pista, conque… 508 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 ¿Sin una orden? 509 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 - ¿Te has traído una? - No. 510 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Entonces, sí, entraré sin una orden. 511 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 Y sin ti. Tú quédate aquí. 512 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 Shorebird Ocean Systems. 513 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 ¿Qué es eso? 514 00:40:58,840 --> 00:41:02,280 La empresa del padre. Shorebird Ocean Systems. 515 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 SOS. 516 00:41:11,040 --> 00:41:13,360 ¿Quiere que se la abra? 517 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 - Sí, por favor. - Espera. 518 00:41:16,480 --> 00:41:20,400 "Con 15 años, acusaron a Lyle Jennings de obligar a otro chico a entrar 519 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 en una cámara de descompresión en la casa. 520 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Se marchó y dejó al niño solo en la cámara". 521 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - Hardy… - Espera. Sigue leyendo. 522 00:41:28,160 --> 00:41:33,640 "Lyle había ido aumentando la presión para ver si el niño perdía el conocimiento 523 00:41:33,720 --> 00:41:35,320 hasta que llegó la policía". 524 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 Ocurrió poco después de que internaran a su madre. 525 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 ¿Lyle Jennings tuvo secuestrado a alguien en una cámara hiperbárica? 526 00:41:43,200 --> 00:41:46,520 - Dice que lo obligó, no que lo secuestró. - Es raro de cojones 527 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 que encerrara a otro niño donde lo encerraban a él. 528 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 No es raro. 529 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 Es patológico. 530 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 - Rose. - ¿Estás donde los Jennings? 531 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 ¿Por qué? 532 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 Lyle tuvo encerrado a un niño en una cámara hiperbárica tres días. 533 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 Carl. 534 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 ¿Cuándo? 535 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - Con 15 años. - ¿Con 15? 536 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Puede que hiciera lo mismo con Merritt. 537 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 Miraste por todas partes y no había nada. 538 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 Solo miré una zona. 539 00:42:18,920 --> 00:42:21,240 La otra tenía una señal de sustancias peligrosas 540 00:42:21,320 --> 00:42:22,320 y estaba cerrada. 541 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 ¿Qué tipo de sustancias? 542 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Según Colin, la cerró Medio Ambiente hace tiempo. 543 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 ¿Hace cuánto tiempo? 544 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 No lo comentó. 545 00:42:32,720 --> 00:42:34,200 Llámalo y pregúntale. 546 00:43:07,960 --> 00:43:11,080 ¿Qué parece? No me rindo, pedazo de cabrona. 547 00:43:30,880 --> 00:43:32,280 Míralo. 548 00:43:45,000 --> 00:43:45,840 Sí. 549 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Dice que la declararon zona peligrosa hace poco más de cuatro años. 550 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 ¿Eso te ha dicho? ¿Cuatro años? 551 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 Curioso, ¿eh? 552 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 Mucho. Vale. Estate pendiente. Vamos a echar un vistazo. 553 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 Carl, me ha pedido que no entréis sin un agente de su comisaría. 554 00:44:01,800 --> 00:44:05,720 Dile que es la escena de un crimen y que se la chupe a los de su comisaría. 555 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 No voy a decirle eso. 556 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 ¿Sabe algo del padre? 557 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 No, aún no. Lo está llamando cada diez minutos. 558 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Vale. 559 00:44:12,920 --> 00:44:16,600 Carl, ¿es la escena de un crimen? 560 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 Ya te contaré. 561 00:44:19,600 --> 00:44:21,440 Cuidado, hay residuos tóxicos. 562 00:44:23,960 --> 00:44:25,680 CÁMARA HIPERBÁRICA 563 00:44:25,760 --> 00:44:26,800 MEDICINA HIPERBÁRICA 564 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 CÁMARA HIPERBÁRICA 565 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 PELIGRO: RESIDUOS PELIGROSOS PROHIBIDO PASAR 566 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 Coge aquí. 567 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 Vale. 568 00:45:32,720 --> 00:45:33,640 ¿Qué es eso? 569 00:45:34,240 --> 00:45:38,840 Un cachivache de estos de exploración submarina para perforar. 570 00:45:39,640 --> 00:45:41,200 El colector de perforación no. 571 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Eso. 572 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 Es Colin Cunningham, el hijo. 573 00:46:50,920 --> 00:46:52,480 CAMILLA HIPERBÁRICA 574 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Dios mío. 575 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 ¿Esto es en directo? 576 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 Creo que sí. 577 00:48:06,080 --> 00:48:08,640 La imagen no puede venir de muy lejos, 578 00:48:08,720 --> 00:48:13,440 porque estas antenas no son de… largo alcance. 579 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 Carl. 580 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 Hola a todos. 581 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 - ¡Carl! - Hay otra puerta. 582 00:48:28,280 --> 00:48:32,480 …pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 583 00:48:32,560 --> 00:48:35,960 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 584 00:48:36,480 --> 00:48:39,920 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 585 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 nunca salen impunes. 586 00:48:42,840 --> 00:48:44,400 Quizá los pongan en libertad, 587 00:48:44,480 --> 00:48:49,720 pero ya sea la culpa, el karma o el universo… 588 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 - ¿Hola? - …castigados por lo que han hecho. 589 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre… 590 00:48:58,000 --> 00:48:59,680 ¿Hola? 591 00:49:00,760 --> 00:49:01,960 ¿Hola? 592 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 ¡Merritt! 593 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 ¡Merritt! 594 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Lo sabía. 595 00:49:36,320 --> 00:49:38,480 LA DESCOMPRESIÓN DESCONTROLADA PUEDE SER MORTAL 596 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 ¿Cómo coño apagamos esto? 597 00:50:01,000 --> 00:50:01,920 Por el otro lado. 598 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 …a la larga, son castigados por lo que han hecho. 599 00:50:09,720 --> 00:50:13,200 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre… 600 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Mierda… 601 00:50:15,720 --> 00:50:17,400 Quizá los pongan en libertad, 602 00:50:17,480 --> 00:50:21,680 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 603 00:50:21,760 --> 00:50:25,160 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 604 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 Creo firmemente que aquellos… 605 00:50:31,800 --> 00:50:34,840 La cámara hiperbárica comenzará a calentarse 606 00:50:34,920 --> 00:50:37,040 conforme aumente la presión. 607 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 A cinco atmósferas, o 50 metros de profundidad, 608 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 la temperatura dentro de la cámara será de unos 32 grados Celsius, 609 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 o 90 grados Fahrenheit. 610 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 Como regla general, cuanta más profundidad, más calor. 611 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 El oxígeno se volverá más denso, y será más difícil respirar. 612 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 Las personas pueden empezar a experimentar hiperoxia o… 613 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 - La estoy viendo, Hardy. - Carl, ¿está en la cámara? 614 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 Estamos viendo a ver cómo la sacamos. 615 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 No toques nada. Dame un segundo. 616 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - No podemos dejarla morir. - No toques nada, joder. 617 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Si abres, podrías cargártela. 618 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 La cámara hiperbárica… 619 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 ¿A cuántas atmósferas está? 620 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 Estaba a seis en la parte de abajo de la cámara 621 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 y ahora está a siete y medio, o sea que está subiendo. 622 00:51:25,440 --> 00:51:29,200 A nueve atmósferas, el oxígeno es tóxico. Tienes que hacer algo. 623 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 Si la dejamos, muere. Si la sacamos, también. 624 00:51:31,800 --> 00:51:35,360 - ¿Qué coño hacemos? - Primero estabiliza la presión. 625 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 Ya estabilizada, dice aquí que la Armada o los guardacostas 626 00:51:38,560 --> 00:51:40,880 pueden sacarla con una camilla hiperbárica. 627 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 - ¿Qué es eso? - Una versión portátil. 628 00:51:43,240 --> 00:51:47,080 Aunque baje la presión, en una de esas podrías salvarla. 629 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - ¿Cuánto se tarda? - Unos 15 minutos. 630 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 Quince, venga. 631 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Busca algo que controle la presión. 632 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Hay muchos controles de presión. 633 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 ¿Están todos accionados? Buscad una palanca. 634 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Me cago en Dios, ¿puedes apagar eso? 635 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 …comenzará a calentarse conforme aumente la presión. 636 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 Vale, puede que sea esta. 637 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 ¡Un arma! 638 00:52:17,480 --> 00:52:20,600 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 639 00:52:20,680 --> 00:52:22,680 nunca salen impunes. 640 00:52:23,520 --> 00:52:25,200 Quizá los pongan en libertad, 641 00:52:25,280 --> 00:52:29,320 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 642 00:52:29,400 --> 00:52:32,760 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 643 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 Carl. 644 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 ¿Qué coño pasa, tío? 645 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 ¡Eh! 646 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 ¡Eh, hijo de puta! 647 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 ¿Carl? 648 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Joder. 649 00:54:03,000 --> 00:54:04,280 Estamos bien. 650 00:54:04,360 --> 00:54:06,240 Joder, serás mamón… 651 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 Merritt. 652 00:54:35,080 --> 00:54:36,280 Soy Akram. 653 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 Vamos a llevarte a casa. 654 00:58:08,680 --> 00:58:09,960 Me cago en la… 655 00:58:34,040 --> 00:58:36,480 Cuando empiezas, no puedes parar. 656 00:58:36,560 --> 00:58:39,640 Sí, como con el crack o los cacahuetes tostados. 657 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 Joder… 658 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 - ¿Qué pasa, Carl? - Ey. 659 00:58:47,720 --> 00:58:50,640 Si hubiera sabido que visitas a domicilio… 660 00:58:51,680 --> 00:58:55,040 - ¿Orino en un frasquito? - Si es lo que sueles hacer… 661 00:58:55,840 --> 00:58:58,280 - ¿Y ese brazo? - ¿Te han vuelto a disparar? 662 00:58:58,880 --> 00:59:01,440 - Pues fíjate. - No… 663 00:59:02,080 --> 00:59:06,200 Era de perdigones, no pasa nada. Ya lo leeréis en algún lado. 664 00:59:11,240 --> 00:59:12,720 Devolviéndomela, ¿eh? 665 00:59:13,280 --> 00:59:15,760 Has visto la mía, me toca ver la tuya. 666 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - Tú sí que sabes. - Es sorprendentemente bonita. 667 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 - No me pega nada. - Claramente. 668 00:59:22,880 --> 00:59:24,640 ¿Qué coño te ha pasado en el brazo? 669 00:59:24,720 --> 00:59:29,240 Hoy me ha tocado ser poli. Por primera vez desde hace mucho. 670 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 - ¿Qué me estás contando? - ¿Lo dejamos para mañana? 671 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 Podremos hablar largo y tendido, con todo lujo de detalle. 672 00:59:36,720 --> 00:59:37,680 Toma. 673 00:59:39,440 --> 00:59:40,400 Gracias. 674 00:59:43,480 --> 00:59:47,360 - ¿Wimbledon cumple años? - Quería dejártelas en la puerta. 675 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 Y, ahora, mira qué fiestón. 676 00:59:53,760 --> 00:59:55,160 ¡Toma ya! 677 00:59:55,800 --> 00:59:58,520 Vale. Ya que estamos… 678 01:00:04,600 --> 01:00:06,720 TRES MESES DESPUÉS 679 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 Quería venir a darte las gracias en persona. 680 01:00:09,680 --> 01:00:12,240 Por lo visto, presionaste para reabrir el caso. 681 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 Y, si no lo hubieras hecho, pues… 682 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 Ha sido una labor en equipo. 683 01:00:17,840 --> 01:00:19,480 Ya les he dado las gracias. 684 01:00:20,400 --> 01:00:23,520 Salvo al inspector Morck. Esperaba verlo aquí. 685 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 - ¿No lo has conocido? - Aún no, pero me gustaría. 686 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 Morck se ha tomado un descanso. 687 01:00:29,960 --> 01:00:31,240 ¿De cuánto tiempo? 688 01:00:31,320 --> 01:00:33,120 Con Carl nunca se sabe. 689 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 Ya, lo entiendo. 690 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 Yo también me voy a ir, no sé cuánto tiempo. 691 01:00:40,480 --> 01:00:41,960 ¿Adónde te vas? 692 01:00:42,520 --> 01:00:47,560 Voy a llevar a William a casa, a Mhòr. A que pase un tiempo con mi padre. 693 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 Hemos hablado, pero aún nos queda mucho por decir. 694 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 Suele pasar. 695 01:00:53,440 --> 01:00:55,840 Bueno, gracias de nuevo por todo. 696 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 Suerte, Merritt. Espero que encuentres lo que buscas en Mhòr. 697 01:01:04,520 --> 01:01:08,600 Muchas gracias, señoras y señores. Nos vemos mañana. 698 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 Marjorie, ¿me envías el acta? 699 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 - Claro. - Gracias. 700 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Inspector Morck. 701 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 Fiscal general. 702 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 ¿Teníamos cita? 703 01:01:39,960 --> 01:01:41,560 No por mi parte. 704 01:01:41,640 --> 01:01:44,480 Solo quería decirle que no voy a denunciarle 705 01:01:45,000 --> 01:01:47,160 por lo ocurrido en el juicio de Finch. 706 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 Aunque, obviamente, no puedo prometer que Kirsty Atkins sea tan indulgente. 707 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 - ¿Puedo? - Desde luego. 708 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Hizo lo que haría cualquier padre en su situación. 709 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 No le interesa lanzar calumnias. 710 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 Callarse la puta boca es lo mejor que puede hacer ahora, créame. 711 01:02:15,080 --> 01:02:17,680 Va a duplicar mi presupuesto. O, para ser más precisos, 712 01:02:17,760 --> 01:02:21,440 va a darme el dinero que se me había asignado inicialmente. 713 01:02:21,520 --> 01:02:23,360 ¿Qué más puedo hacer por usted? 714 01:02:23,440 --> 01:02:27,240 Estoy seguro, fiscal general, que con el peso que tiene 715 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 puede agilizarle el rango de inspector a un candidato digno. 716 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 Intuyo que se refiere al señor sirio que me presentó como su escolta. 717 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 Es un refugiado político que está aquí de asilo 718 01:02:39,320 --> 01:02:41,360 y, aunque odio reconocerlo, 719 01:02:42,720 --> 01:02:45,120 es un buen poli, mejor que la mayoría. 720 01:02:46,320 --> 01:02:47,520 Veré qué puedo hacer. 721 01:02:47,600 --> 01:02:49,160 Estaría fenomenal. 722 01:02:50,800 --> 01:02:51,800 Gracias. 723 01:02:57,360 --> 01:02:58,480 Ah, y… 724 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 necesitaré un coche nuevo. 725 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 Y no cualquier mierda incautada ni uno reventado de la flota. 726 01:03:07,040 --> 01:03:10,160 - ¿Alguna marca y modelo en particular? - No sé. 727 01:03:11,760 --> 01:03:12,960 ¿Cuál tiene usted? 728 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 Un Ford Fantoche. 729 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 CUARTOS DE DUCHA 730 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 Perdón. 731 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 Nada, tranquila. 732 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 Capullo… 733 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 Hardy. 734 01:06:42,320 --> 01:06:46,360 Cuando te hayas instalado, necesito que le eches un vistazo a algo. 735 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 - ¿Un caso? - No, una puta almorrana. 736 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 Sí, un caso. 737 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 ¿Algo para mí y para Carl? 738 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 Algo para ti. 739 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 Anda, tira. 740 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 ¡Eh! 741 01:07:52,840 --> 01:07:54,160 ¿Me estáis vacilando? 742 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros