1 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 Votre nom, je vous prie. 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,960 Lyle Jennings. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,360 - Et votre œil ? - On m'a déjà frappé plus fort. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,440 Où ? Ici ? 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,280 Ici. À l'école. À la maison. 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 - Qui ça ? - Plus ou moins tout le monde. 7 00:00:29,440 --> 00:00:30,840 Mais on le méritait. 8 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 "On" ? 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,360 Mon frère et moi. 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,360 - Pourquoi le méritiez-vous ? - On était odieux. 11 00:00:39,880 --> 00:00:43,280 Ils bossaient dur pour nous nourrir, et on était ingrats. 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,920 - Ce sont vos mots ? - Ce sont ceux que j'utilise. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,720 On dirait une remarque qu'un parent ferait. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 Elle parlait très peu. 15 00:00:52,360 --> 00:00:55,040 - "Elle" ? - Notre mère. 16 00:00:55,120 --> 00:00:58,560 Parfois, elle ne nous disait rien pendant des mois. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 Des mois ? 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,360 On essayait toujours de comprendre ce qu'on avait fait, mais… 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,560 mieux vaut une raclée. 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,920 L'hyperbare, c'est encore pire. 21 00:01:10,520 --> 00:01:12,160 L'hyperbare ? C'est quoi ? 22 00:01:12,760 --> 00:01:14,880 Le caisson hyperbare. 23 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 Pour soigner la maladie des caissons. 24 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 - Chez les plongeurs ? - Oui. 25 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 Parfois, quand l'un d'eux plonge en eau profonde 26 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 pour inspecter les plateformes, 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,960 s'il travaille trop longtemps ou remonte trop vite, 28 00:01:29,040 --> 00:01:30,400 il va dans le caisson. 29 00:01:30,920 --> 00:01:32,880 Papa en avait acheté un… 30 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 Et votre mère vous enfermait dedans pour vous punir ? 31 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 Oui. 32 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Longtemps ? 33 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 Difficile à dire. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,000 Elle rallumait la lumière au hasard. 35 00:01:44,080 --> 00:01:46,080 Harry me disait la date et l'heure, 36 00:01:46,160 --> 00:01:48,440 mais je savais qu'il inventait tout. 37 00:01:49,160 --> 00:01:53,280 Il disait ça pour que je reste calme. J'aime pas être confiné ainsi. 38 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 Harry veillait sur vous. 39 00:01:55,120 --> 00:01:57,440 Oui, et je veillais sur Harry. 40 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 Après sa mort, parfois, elle nous enfermait dedans, 41 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 puis elle se saoulait et nous oubliait. 42 00:02:05,240 --> 00:02:07,840 "Nous" ? Elle vous enfermait tout seul, non ? 43 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 Vous avez dit "nous enfermait", 44 00:02:10,440 --> 00:02:12,040 mais vous étiez seul. 45 00:02:13,840 --> 00:02:16,920 Non, j'étais pas seul. Harry était avec moi. 46 00:02:18,160 --> 00:02:21,960 N'était-il pas mort ? 47 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 Si, il était mort. 48 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Il n'était donc plus là. 49 00:02:28,320 --> 00:02:32,600 Il était mort, mais toujours là. Il ne m'aurait jamais abandonné ainsi. 50 00:02:33,200 --> 00:02:34,880 Il était devenu un fantôme ? 51 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 Vous me prenez pour un toqué ? 52 00:02:39,680 --> 00:02:40,960 Pas un fantôme. 53 00:02:41,960 --> 00:02:42,920 C'était Harry. 54 00:02:43,480 --> 00:02:45,040 Est-il ici en ce moment ? 55 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 Salopard. Vous me faites marcher. 56 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Non, pas du tout. 57 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 Et ne m'insultez pas, sinon j'amoche l'autre œil. 58 00:02:54,440 --> 00:02:55,680 Compris ? 59 00:02:56,800 --> 00:02:59,920 Parlez-moi de Sam Haig. Que s'est-il passé ? 60 00:03:00,720 --> 00:03:01,840 Pardon ? 61 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Sam. Le gamin que vous embêtiez. 62 00:03:06,000 --> 00:03:08,480 Le gamin qui vous a tabassé. 63 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 C'était Harry. 64 00:03:11,200 --> 00:03:13,360 Votre frère a amoché votre œil ? 65 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 Vous me croyez pas ? 66 00:03:15,960 --> 00:03:19,560 Pourquoi aurait-il fait un truc pareil ? 67 00:03:19,640 --> 00:03:20,840 Il était en colère. 68 00:03:21,360 --> 00:03:23,720 - Pourquoi ? - Je l'embêtais. 69 00:03:24,240 --> 00:03:26,560 Il aime pas que je le suive partout. 70 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 Il m'a traité de débile. 71 00:03:28,920 --> 00:03:30,640 Mais si je ne le suivais pas… 72 00:03:33,440 --> 00:03:34,600 il mourrait. 73 00:03:36,560 --> 00:03:40,400 Lyle, votre frère est mort. Vous le savez, n'est-ce pas ? 74 00:03:41,440 --> 00:03:44,400 Vous l'avez dit vous-même. 75 00:03:44,480 --> 00:03:46,200 "Après sa mort…" 76 00:03:49,360 --> 00:03:51,360 Oui. D'accord. 77 00:03:52,400 --> 00:03:55,640 Le gamin que vous suiviez partout n'est pas votre frère. 78 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 C'est un autre gamin nommé Sam Haig. 79 00:04:03,920 --> 00:04:05,080 Non, c'est Harry. 80 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 Il lui ressemble, mais ce n'est pas lui. 81 00:04:08,160 --> 00:04:12,440 Encore une fois, il s'appelle Sam Haig. 82 00:04:12,520 --> 00:04:14,520 Je sais que vous me comprenez. 83 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 Si vous le dites. 84 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 Et à votre avis, ce taré est interné où, maintenant ? 85 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 - J'ai cherché… - Il est sorti il y a dix ans. 86 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 Aucune trace de Lyle 87 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 après son transfert à l'UTP de Rampton. 88 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - Mais… - L'UTP ? 89 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Unité des troubles de la personnalité… 90 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 - Et Rampton ? - Un asile de fous. 91 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 Carl et moi, on est allés… 92 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 Vous pouvez pas la boucler 93 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 et laisser cette pauvre fille finir une phrase ? 94 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Je rêve. 95 00:04:50,400 --> 00:04:53,560 La diablesse arrivera bientôt, d'accord ? 96 00:04:53,640 --> 00:04:55,200 Je suis obligé ? 97 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Vas-y, Rose. Continue. 98 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 Ne laisse pas ces merdeux arrogants te couper le sifflet. 99 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 Merci, Donna. 100 00:05:04,440 --> 00:05:05,360 Il y a six ans, 101 00:05:05,440 --> 00:05:08,360 un certain L. Jennings vivait à Longay. 102 00:05:08,440 --> 00:05:10,160 - Et c'est intéressant… - Car… 103 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 Laisse-la finir ! 104 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 Juste en face de Mhòr. 105 00:05:17,960 --> 00:05:19,920 Mais L. Jennings ne vit plus là. 106 00:05:20,000 --> 00:05:21,520 "L", ça signifie quoi ? 107 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 L'adresse, les factures et le loyer 108 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 étaient au nom de L. Jennings. 109 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 Ça pourrait être Larry Jennings. 110 00:05:29,800 --> 00:05:31,600 Mais c'est tout près de Mhòr. 111 00:05:31,680 --> 00:05:35,520 Et en outre, L. Jennings bossait pour la société du ferry. 112 00:05:36,360 --> 00:05:38,720 - Qui t'a dit ça ? - Sa logeuse. 113 00:05:38,800 --> 00:05:41,400 Elle se souvient de lui. J'attends le permis. 114 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 Fallait le dire tout de suite. 115 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 Oui, d'accord. 116 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 - Tu as fini ? - Oui, terminé. 117 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 Bon, récapitulons. 118 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 On sait que Lyle Jennings était à Godhaven avec Sam Haig. 119 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 Lyle était le frère de Harry Jennings, 120 00:05:59,080 --> 00:06:02,520 le mec qui a tabassé William et qui est mort en s'enfuyant. 121 00:06:02,600 --> 00:06:05,880 On ignore si L. Jennings est Lyle. 122 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Mais si c'est lui, on a un lien direct avec Merritt. 123 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 Je sais pas pourquoi ce petit tordu 124 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 voulait faire du mal à Merritt, 125 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 mais elle est morte. 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,680 LES DOSSIERS OUBLIÉS 127 00:06:53,160 --> 00:06:56,520 L'arachnophobie, un nom composé d'origine grecque, 128 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 est la peur des araignées 129 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 et autres arachnides tels les scorpions ou les tiques. 130 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Les individus souffrant d'arachnophobie 131 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 surestiment la probabilité de croiser une araignée. 132 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 L'arachnophobe panique en voyant des toiles d'araignées 133 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 et surestime la taille des araignées. 134 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 Cette phobie peut causer des symptômes physiques, 135 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 vertiges, nausées, 136 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 sueurs, frissons, tremblements, 137 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 accélération du pouls, cris et sanglots. 138 00:07:29,560 --> 00:07:31,200 Devez-vous suivre un traitement ? 139 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 Demandez-vous à quel point votre phobie vous affecte. 140 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 Vous empêche-t-elle de sortir ? 141 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 Vous empêche-t-elle de travailler ? D'avoir une vie sociale ? 142 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 Vous empêche-t-elle de voir vos proches ? 143 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 Vous empêche-t-elle de dormir ? 144 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 Accapare-t-elle vos pensées quotidiennement ? 145 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 - Voilà quelques questions… - Désolé, j'ai frappé. 146 00:07:56,440 --> 00:07:57,840 Vous désiriez me voir ? 147 00:07:58,480 --> 00:08:00,080 L'enquête n'avance toujours pas. 148 00:08:00,160 --> 00:08:01,440 Elle a un peu avancé. 149 00:08:01,960 --> 00:08:04,760 Il y avait un lien entre Anderson et la victime. 150 00:08:05,320 --> 00:08:06,160 Tu es sûr ? 151 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 On pense qu'Anderson était impliqué. 152 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 Dans sa propre mort ? 153 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 Les raisons de sa présence sur les lieux sont suspectes. 154 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Comment ça ? 155 00:08:15,680 --> 00:08:19,080 Il a dit avoir reçu un appel de la fille de la victime. 156 00:08:19,160 --> 00:08:20,480 Il a menti. 157 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 - Elle n'a pas appelé ? - Elle n'existe pas. 158 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 On découvre ça maintenant ? 159 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Oui, mais ça permet de réorienter l'enquête. 160 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 Je te le fais pas dire. 161 00:08:32,720 --> 00:08:36,680 Dis-moi, Logan. D'où vient cette information ? 162 00:08:39,880 --> 00:08:44,480 Et comment comptes-tu élucider cette affaire ? 163 00:08:45,320 --> 00:08:49,000 Il faut continuer. On a abattu trois policiers. 164 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 Je ne parle pas de laisser tomber. 165 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 Me retirer l'affaire ? 166 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 Je sais pas. Je devrais ? 167 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Pour confier ça à Morck ? 168 00:08:59,680 --> 00:09:01,680 Je sais pas. Je devrais ? 169 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Impossible. Carl est une victime. 170 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Oui, impossible. Peux-tu boucler cette enquête ? 171 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Absolument. 172 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Alors, boucle-la. Sinon je la confie à un autre. 173 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Si vous avez répondu oui à une question, 174 00:09:26,680 --> 00:09:29,720 songez à consulter un psychothérapeute 175 00:09:30,600 --> 00:09:34,280 ou à lire La Toile de Charlotte. 176 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 Elsa ? 177 00:10:18,760 --> 00:10:20,360 On peut pas faire la sieste 178 00:10:20,440 --> 00:10:23,040 sans qu'un connard frappe à la porte ? 179 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - C'est pour toi. - Tu es facteur, maintenant ? 180 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Danny dit qu'il ne te voit plus. 181 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Je ne rate pas grand-chose. 182 00:10:31,640 --> 00:10:32,680 Des conneries. 183 00:10:32,760 --> 00:10:34,280 C'est ton excuse 184 00:10:34,360 --> 00:10:37,000 pour passer voir si je respire encore ? 185 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 On mourra tous avant toi. 186 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Mais je ne viens pas pour le courrier. 187 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 Ah bon ? 188 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Je reçois les détails de tous les appels d'urgence 189 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 passant par le standard du continent. 190 00:10:51,440 --> 00:10:53,640 Ils en ont reçu un venant d'ici. 191 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 Il y a un problème ? 192 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 L'appel n'a duré qu'une seconde. 193 00:10:59,520 --> 00:11:02,360 Tu as peut-être une explication. 194 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - Moi ? - L'appel venait de ton portable. 195 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Je comprends pas, John. 196 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 Je passe mes journées 197 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 à regarder des émissions sur les antiquités et les fleurs. 198 00:11:17,120 --> 00:11:20,200 Et c'est en regardant ça que tu t'es fait ce bleu ? 199 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 J'avais oublié. C'est moche, mais pas très douloureux. 200 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Explique-moi. 201 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 C'est idiot. Je sortais la poubelle. 202 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 J'ai trébuché et je suis tombée. 203 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 Je suis censée utiliser mon fauteuil quand je porte un truc. 204 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 Mais je déteste passer pour une invalide. 205 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - D'où cet appel ? - J'ai oublié. 206 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 - Elsa. - C'est peut-être moi. 207 00:11:45,080 --> 00:11:49,040 Est-il ici ? Tu n'es pas en sécurité quand ce garçon est là. 208 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Ce n'est plus un garçon. 209 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Raison de plus. C'est lui qui a fait ça ? 210 00:11:53,480 --> 00:11:54,560 Si c'était lui, 211 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 tu crois que j'appellerais la police ? 212 00:11:57,400 --> 00:11:59,120 Vous avez tué mon autre fils. 213 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 Je l'ai prévenu. 214 00:12:01,480 --> 00:12:04,840 Il sait ce qui se passera si je le croise par ici. 215 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Il a bien reçu le message. 216 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 Recevoir un message et obéir, ce sont deux choses différentes. 217 00:12:11,520 --> 00:12:12,920 Il n'est pas ici. 218 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 Il crèche avec une petite putain minable à Longay. 219 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 Tu vis donc toute seule ? 220 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 J'ai mon fusil de chasse et je vis seule avec les merdes d'oiseaux. 221 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 Peu importe. Je passerai plus souvent. 222 00:12:29,480 --> 00:12:30,920 Très bien, John. 223 00:12:33,440 --> 00:12:36,160 Apporte le courrier. J'allumerai la bouilloire. 224 00:13:17,240 --> 00:13:18,720 Allô, police secours. 225 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 Allô, police secours. 226 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Allô, police secours. 227 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 PRESSION 228 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 Il fait trop chaud. 229 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 Le caisson hyperbare se réchauffera à mesure 230 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 que la pression augmentera. 231 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 Arrivé à cinq atmosphères, soit 50 m de profondeur, 232 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 la température dans le caisson atteindra 32 degrés Celsius, 233 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 soit 90 degrés Fahrenheit. 234 00:14:58,160 --> 00:15:01,640 En gros, plus c'est profond, plus il fait chaud. 235 00:15:03,160 --> 00:15:07,680 L'oxygène devient plus dense. Respirer devient plus difficile. 236 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 L'un des risques encourus est la crise d'hyperoxie… 237 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Au secours. 238 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 Aidez-moi ! 239 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 Au secours ! 240 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 Aidez-moi ! 241 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 Au secours ! 242 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 … et vision trouble. 243 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 Je m'appelle Merritt Lingard. Aidez-moi ! 244 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 Dis-moi que je ne vois pas ce que je vois. 245 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 Dis-moi que ce n'est pas Merritt Lingard. 246 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 Vas-y. 247 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 Hé ! 248 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 Tu as oublié notre marché ? 249 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 C'est le salaud qui m'a enlevée ! 250 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 Aidez-moi à sortir d'ici ! 251 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 Ça fait quatre ans qu'elle est là-dedans ? 252 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 C'est compliqué. 253 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 Tout ne s'est pas déroulé comme… 254 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 "Elle est tombée par-dessus bord !" 255 00:16:04,160 --> 00:16:05,680 "C'était un accident, John." 256 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 "Un juste retour des choses." 257 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Pendant quatre ans, silence radio. 258 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Et soudain, les flics du continent 259 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 me posent des questions sur elle. Deux fois en une semaine. 260 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 - Aidez-moi ! - Putain ! 261 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 À l'époque, je me suis dit : "Ce qui est fait est fait. 262 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 "Ces deux familles ont assez souffert." 263 00:16:31,440 --> 00:16:36,800 Tu la séquestres dans ce poumon d'acier géant 264 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 depuis quatre ans ! 265 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 Et je suis censé faire quoi ? 266 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Pars et oublie-la. 267 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Monte dans ton auto et file. 268 00:16:47,480 --> 00:16:50,120 Quand tu reviendras, elle ne sera plus là. 269 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 Et nous non plus. 270 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 Je peux pas faire ça. 271 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 Pas cette fois. 272 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Alors, on est coincés. 273 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 Oui, on dirait. 274 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 Elsa sait-elle que tu… 275 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 Bonjour, Claire et William. 276 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 - Merci d'être venus. - Je comprends pas. 277 00:17:59,400 --> 00:18:03,040 On veut vous montrer quelque chose. Asseyez-vous. 278 00:18:15,200 --> 00:18:18,520 Voilà Harry Jennings. 279 00:18:18,600 --> 00:18:21,280 Merritt l'aimait bien. On dirait un chic type. 280 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 C'est vrai ? 281 00:18:28,480 --> 00:18:33,000 Alors, pourquoi vous a-t-il attaqué ? 282 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 Papa ? 283 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 C'est toi ? 284 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 Harry ? 285 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 Le policier de Mhòr a dit que Harry était colérique 286 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 et qu'il se battait souvent. 287 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Seulement voilà. 288 00:19:37,000 --> 00:19:40,640 Harry n'avait pas de casier judiciaire. On n'a rien trouvé. 289 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 En revanche… 290 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Lyle Jennings a bien un casier. 291 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 Lyle a atterri à Godhaven après la mort de Harry. 292 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Juste après votre agression. 293 00:19:51,520 --> 00:19:53,200 Harry, mais que fais-tu ? 294 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Je suis navré. Non ! 295 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 Lyle ! 296 00:20:02,800 --> 00:20:03,840 Ça suffit, arrête ! 297 00:20:04,880 --> 00:20:06,240 - Mieux vaut… - Arrête ! 298 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 Ça suffit ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 299 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Je croyais que tu allais partir avec sa sœur. 300 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Putain, sors d'ici et monte dans la voiture. 301 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 Si j'étais pas venu, tu serais mort. 302 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Putain. 303 00:20:51,320 --> 00:20:52,200 Ça suffit. 304 00:20:52,720 --> 00:20:55,440 Je t'ai dit que ce serait court, 305 00:20:55,520 --> 00:20:57,160 et qu'on rentrerait après. 306 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 Alors, t'en fais pas. On rentre. 307 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 Non, ça va aller. Laissez-le tranquille. 308 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 Il ne me veut pas de mal. 309 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 Il a peur. 310 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 Comme quand vous avez frappé Merritt ? 311 00:21:10,480 --> 00:21:14,680 Vous aviez peur, car vous avez vu Lyle à bord. 312 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 Vous avez vu ce type. 313 00:21:21,680 --> 00:21:25,320 Le type qui était chez vous le soir du cambriolage. 314 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 Harry ne vous a pas agressé. 315 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 C'était Lyle Jennings. 316 00:21:32,800 --> 00:21:34,760 Était-ce aussi Lyle Jennings ? 317 00:21:55,280 --> 00:21:56,320 Du nouveau ? 318 00:21:56,840 --> 00:22:00,000 William Lingard vient d'identifier Lyle Jennings. 319 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 Comment ? Je croyais qu'il était muet. 320 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - Il l'a dessiné. - Carl… 321 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - Appelle les garde-côtes. - Pourquoi ? 322 00:22:07,760 --> 00:22:10,280 On doit interroger Elsa Jennings. 323 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Et retrouver son fils. 324 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 - Oublie les garde-côtes. - Alors, un hélico. 325 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Putain, prends le ferry. 326 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Tu as médiatisé l'affaire. 327 00:22:20,440 --> 00:22:22,280 Moi ? Pardon ? 328 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 Il doit savoir qu'on le cherche. 329 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 Il faut donc le retrouver au plus vite. 330 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Retrouve-le donc. 331 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 Et quand ce sera fait, attends les renforts. Pigé ? 332 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 Et le navire ? 333 00:22:33,600 --> 00:22:37,960 Très bien, Carl. Je vais réquisitionner le hors-bord. 334 00:22:38,600 --> 00:22:40,160 On a un hors-bord ? 335 00:22:43,120 --> 00:22:44,160 Va chier. 336 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Merci. 337 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 Rose ne peut pas joindre Cunningham. 338 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Comment ça ? 339 00:22:51,800 --> 00:22:53,440 Elle a parlé à son fils. 340 00:22:53,520 --> 00:22:55,880 Il est sans nouvelles depuis hier matin. 341 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 On va le surprendre. 342 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 Comment ça ? 343 00:23:00,560 --> 00:23:04,400 - Tu lui as posé des questions sur Harry. - Oui. 344 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 Cunningham n'a pas mentionné Lyle. Bizarre. 345 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 - Pourquoi ? - J'ai pas mentionné Lyle. 346 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 Non, mais pour lui, Harry était un trublion. 347 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Un colérique. Un bagarreur. 348 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Il tabassait un type au pub chaque semaine. 349 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Il avait un caractère de cochon. 350 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 Mais c'est Lyle qui a fini à Godhaven, pas Harry. 351 00:23:24,520 --> 00:23:29,000 Cunningham n'admettrait pas s'être trompé de gamin. 352 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 Les gens déforment souvent la vérité. 353 00:24:09,320 --> 00:24:11,000 J'écris un truc sur Godhaven. 354 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 Et ça parle de quoi ? 355 00:24:12,560 --> 00:24:16,040 - De tout. - Pourquoi me demander ma permission ? 356 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 J'ai pas envie que ça te contrarie. 357 00:24:20,600 --> 00:24:22,800 - Pourquoi ? - Ce qui s'est passé. 358 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - Je veux m'excuser. - Pour quelle raison ? 359 00:24:25,920 --> 00:24:27,160 Ce que je t'ai fait. 360 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 J'y pense sans cesse. Je culpabilise. 361 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 Je viens donc te voir pour me racheter. 362 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 Te racheter ? Tu as arrêté l'alcool ? 363 00:24:38,360 --> 00:24:41,160 Tôt ou tard, on finit toujours par payer. 364 00:24:41,760 --> 00:24:44,240 J'ai déjà entendu ça cette semaine. 365 00:24:44,320 --> 00:24:46,400 C'est vrai. Et c'est mon tour. 366 00:24:46,480 --> 00:24:47,640 Comment m'as-tu trouvé ? 367 00:24:47,720 --> 00:24:50,280 C'est mon métier. 368 00:24:50,360 --> 00:24:55,400 Et comment fais-tu tout ça sans te faire prendre ? 369 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 Que veux-tu dire ? 370 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 Comment approches-tu les gens sur qui tu enquêtes ? 371 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 Tu ne comptes pas harceler quelqu'un ? Moi, par exemple ? 372 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 Non. 373 00:25:06,560 --> 00:25:08,000 Je te charrie, mon pote. 374 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 L'approche initiale est capitale. 375 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 Fais comme si tu t'en foutais. 376 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 Comme si tu avais confiance en toi. 377 00:25:15,480 --> 00:25:17,400 Même si tu dois faire semblant. 378 00:25:17,480 --> 00:25:19,040 Je te donne mon numéro. 379 00:25:19,800 --> 00:25:23,240 Appelle-moi en cas de besoin. 380 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 D'accord. 381 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 On doit se serrer les coudes. 382 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 Absolument. 383 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 Je retourne bosser. Merci d'être passé. 384 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Oui. 385 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Un de ces jours, rejoins-moi à Cullen Crag, 386 00:25:41,960 --> 00:25:43,040 Pourquoi donc ? 387 00:25:43,120 --> 00:25:46,480 Je fais de la varappe. 388 00:25:47,120 --> 00:25:50,280 - Tu as déjà essayé ? - Non, j'ai le vertige. 389 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 Je te charrie. 390 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Merci de pas m'en vouloir. 391 00:26:00,720 --> 00:26:01,880 Pas de quoi, Sam. 392 00:26:03,160 --> 00:26:04,800 - À plus. - Oui. 393 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 Asseyez-vous et ne bougez pas. Nous allons appareiller. 394 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 Le caisson hyperbare se réchauffera à mesure 395 00:30:14,480 --> 00:30:16,560 que la pression augmentera. 396 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 Arrivé à cinq atmosphères, soit 50 m de profondeur, 397 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 la température dans le caisson atteindra 32 degrés Celsius, 398 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 soit 90 degrés Fahrenheit. 399 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 En gros, plus c'est profond, plus il fait chaud. 400 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 L'oxygène devient plus dense. Respirer devient plus difficile. 401 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 L'un des risques encourus est la crise d'hyperoxie… 402 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 soit une dose d'oxygène inhalée trop élevée. 403 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 Les symptômes sont les suivants : tremblements, transpiration, confusion, 404 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 maux de tête et trouble de la vision. 405 00:30:51,480 --> 00:30:52,880 De l'eau, je vous prie. 406 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 J'ai soif. 407 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 Que se passe-t-il ? 408 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Je coupe tout, sauf la pression. 409 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 Vous m'entendez ? 410 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 Ce plastique est costaud. 411 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 Même avec les fêlures. 412 00:33:30,280 --> 00:33:31,560 Mon père l'a inventé. 413 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 Tu ne pourras pas casser ce hublot. 414 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 Pourquoi le casserais-je ? 415 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 Pour causer une dépressurisation subite. 416 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Pour te suicider. 417 00:33:46,720 --> 00:33:51,440 Et ne pas suffoquer à petit feu à cause de la pression. 418 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 Crève dans ta merde, sale garce. 419 00:34:00,760 --> 00:34:03,760 Harry était un frère formidable. 420 00:34:05,040 --> 00:34:05,920 Je sais. 421 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 Harry veillait toujours sur moi. 422 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 Mais ce soir-là, c'était mon tour. 423 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Je l'ai protégé. 424 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 Que veux-tu dire ? 425 00:34:17,240 --> 00:34:20,520 J'ai empêché ton frère de faire mal à mon frère. 426 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 Alors, William, 427 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 c'était toi. 428 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 Non, pas du tout. 429 00:34:28,640 --> 00:34:31,080 C'était de ta faute. C'était toi. 430 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 Harry ne pensait qu'à toi. 431 00:34:35,920 --> 00:34:39,880 S'il ne t'avait jamais rencontrée, on n'en serait pas là. 432 00:34:41,640 --> 00:34:45,360 Tu es coupable, Merritt. Et tu le sais. 433 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 Tu es donc revenue pour ses obsèques. 434 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 Mais un crime ne reste jamais impuni. 435 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 Tu l'as dit toi-même. 436 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 Tôt ou tard, 437 00:35:02,520 --> 00:35:05,680 on finit toujours par payer. 438 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 439 00:35:31,120 --> 00:35:33,080 ne sont jamais réellement impunis. 440 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Même s'ils sont mis hors de cause, 441 00:35:35,600 --> 00:35:41,040 qu'ils soient aux prises avec leur conscience, le karma ou… 442 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 443 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 ne sont jamais réellement impunis. 444 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Même s'ils sont mis hors de cause, 445 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 qu'ils soient aux prises avec leur conscience, le karma… 446 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 447 00:36:00,960 --> 00:36:03,240 ne sont jamais réellement impunis. 448 00:36:05,920 --> 00:36:06,880 Tu l'as reçu ? 449 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 Comment as-tu obtenu une copie du dossier de Lyle ? 450 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Deux copies. J'ai juste demandé. 451 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 Et ils ont accepté ? 452 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 J'ai utilisé ta tactique habituelle. 453 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 - La bonne méthode. - Sérieux ? 454 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 J'ai dit que Moira avait renversé son café sur sa copie. 455 00:36:25,680 --> 00:36:28,320 Bien joué. Bon, allons-y. 456 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 Saviez-vous que Mhòr était la base principale 457 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 de l'exploration pétrolière régionale ? 458 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 Je l'ignorais. 459 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 On a investi un milliard de livres ici. 460 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - Tu as trouvé ça où ? - Wikipédia. 461 00:36:43,800 --> 00:36:45,680 Toutes ces promesses brisées 462 00:36:45,760 --> 00:36:48,400 et ces richesses envolées, 463 00:36:48,480 --> 00:36:51,400 à la dernière minute, ça fait mal. 464 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 Ça peut vous rendre fou de rage. 465 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 Et vous faites des trucs insensés. 466 00:36:57,160 --> 00:36:59,720 Les gens sont souvent furieux sans raison. 467 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Comme vous ? 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 Bien vu. 469 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Selon ma femme, il faut répondre à la colère par le silence. 470 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 J'aimerais la rencontrer. 471 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 Ma femme est morte. 472 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 Depuis quand ? 473 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 Depuis sa mort. En Syrie. 474 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 - Je vous l'ai dit. - Non. 475 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 - Vous vous en fichez. - Doucement. 476 00:37:19,160 --> 00:37:22,320 Je vous ai dit que je devais veiller sur les filles 477 00:37:22,400 --> 00:37:25,080 et que je devrais parfois m'absenter. 478 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 Vous avez répondu : "Rien à foutre." 479 00:37:28,240 --> 00:37:31,920 Comment aurais-je pu en déduire que ta femme était morte ? 480 00:37:32,880 --> 00:37:35,640 Vous êtes ici parce qu'on a besoin de médecins. 481 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 C'est vrai. 482 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 Nos filles devaient étudier la médecine. 483 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 Mais elles ont du mal en sciences. 484 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Mina, la plus jeune, veut devenir influenceuse. 485 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 Morte comment ? 486 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 Elle a opéré un dissident. 487 00:38:01,120 --> 00:38:04,280 La vie de Lyle est partie en vrille 488 00:38:04,360 --> 00:38:05,760 après la mort du frère. 489 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 Tu as lu le rapport psychologique ? 490 00:38:10,080 --> 00:38:13,400 "À huit ans, Lyle a tué le chien des voisins, 491 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 "car il avait aboyé sur lui." 492 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 "Il a sans doute tué d'autres animaux, 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 "mais il n'a jamais reconnu ces actes 494 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 "durant son évaluation." 495 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 "Un psychiatre examinera Lyle." 496 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 Il a toujours été instable. 497 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 Premier séjour à Godhaven. Il harcelait un camarade. 498 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 Les parents l'avaient trouvé endormi, sur le sol, à côté du gamin. 499 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 Il était entré pendant la nuit. Il avait 12 ans. 500 00:39:04,440 --> 00:39:05,840 Drôle d'odeur. 501 00:39:06,640 --> 00:39:08,000 Ça sent le désespoir. 502 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 "Elsa Jennings, la mère de Lyle, 503 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 "a été internée contre son gré, pendant 19 mois, 504 00:39:13,320 --> 00:39:15,200 "après la mort de son mari. 505 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 "Les deux frères ont dû vivre seuls." 506 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Hâte d'éplucher son dossier. 507 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 - Tu as vu ça où ? - Page 23. 508 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 Un autre rapport : 509 00:39:24,480 --> 00:39:28,360 "Pour les punir, Elsa enfermait régulièrement ses fils 510 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 "dans le caisson hyperbare de la société 511 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 "pendant des jours." 512 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 "Lyle ne s'en est jamais plaint." 513 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 "Il trouvait ça normal." 514 00:39:57,640 --> 00:39:59,240 Elle a dû partir très vite. 515 00:40:02,520 --> 00:40:06,400 On dirait qu'elle a perdu les pédales après la mort de Harry. 516 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 "D'après Lyle, 517 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 "après la mort de Harry, la maltraitance 518 00:40:11,000 --> 00:40:11,920 "a empiré." 519 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 "Après une longue absence à l'école, 520 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 "la police a inspecté la propriété 521 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 "et a découvert ses agissements. 522 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 "On l'a ensuite internée." 523 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 Le père est mort dans un incendie. Il se serait endormi en fumant. 524 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 Lyle était avec lui, dans la maison. 525 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Lyle aurait tué son père ? À 14 ans ? 526 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 Quel talent, ce gamin. 527 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 Moira nous a interdit d'intervenir sans renforts. 528 00:40:39,720 --> 00:40:41,920 Si on trouve Lyle. 529 00:40:42,000 --> 00:40:45,560 Mais pour le trouver, il nous faut des indices. 530 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 On entre sans mandat ? 531 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 - Tu en as apporté un ? - Non. 532 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Alors, oui, j'entre sans mandat. 533 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 Et sans toi. Tu ne risques rien. 534 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 Shorebird Ocean Systems. 535 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 C'est quoi ? 536 00:40:58,840 --> 00:41:02,280 C'était la société du père. 537 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 SOS. 538 00:41:11,040 --> 00:41:13,360 J'ouvre la porte pour vous ? 539 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 - S'il te plaît. - Attends. 540 00:41:16,480 --> 00:41:18,080 "À l'âge de 15 ans, 541 00:41:18,160 --> 00:41:20,400 "Lyle Jennings a séquestré un garçon 542 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 "dans le caisson hyperbare de SOS." 543 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 "Le garçon est resté enfermé tout seul." 544 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - Hardy… - C'est pas fini. 545 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 "Lyle augmentait la pression 546 00:41:30,240 --> 00:41:33,640 "pour voir si le garçon allait s'évanouir 547 00:41:33,720 --> 00:41:35,320 "quand la police est arrivée." 548 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 "L'incident a eu lieu peu après l'internement d'Elsa." 549 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 Lyle a donc déjà kidnappé quelqu'un ? 550 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 Séquestré, pas kidnappé. 551 00:41:44,960 --> 00:41:46,520 C'est quand même bizarre. 552 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 Il enferme un gamin là où on l'enfermait. 553 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 Pas bizarre. 554 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 Pathologique. 555 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 - Rose. - Vous êtes là-bas ? 556 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Pourquoi ? 557 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 Lyle a séquestré un gamin, dans un caisson, pendant trois jours. 558 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 Carl. 559 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 Quand ? 560 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - Il avait 15 ans. - 15 ans ? 561 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Il séquestre peut-être Merritt. 562 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 N'as-tu pas inspecté les bâtiments ? 563 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 J'en ai inspecté un. 564 00:42:18,920 --> 00:42:21,280 Les autres sont contaminés. 565 00:42:21,360 --> 00:42:22,320 Accès interdit. 566 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Des matières dangereuses ? 567 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Colin m'a dit que les autorités avaient fermé le site. 568 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 Quand ? 569 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 Il me l'a pas dit. 570 00:42:32,720 --> 00:42:34,200 Eh bien, appelle-le. 571 00:43:07,960 --> 00:43:11,000 Et vlan. Je vais pas jeter l'éponge, putain. 572 00:43:30,880 --> 00:43:32,280 Voilà cet oiseau. 573 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Selon Colin, le site a été fermé il y a quatre ans. 574 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 Vraiment ? Quatre ans ? 575 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 Intéressant, non ? 576 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 Très intéressant. Bouge pas. On va jeter un œil. 577 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 Vous ne pouvez pas entrer sans un agent de la police locale. 578 00:44:01,800 --> 00:44:03,480 C'est une scène de crime. 579 00:44:03,560 --> 00:44:05,720 Dis à Colin d'aller se faire foutre. 580 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 Je ne dirai pas ça. 581 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Et son père ? 582 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 Aucune nouvelle. Il n'arrête pas de l'appeler. 583 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 D'accord. 584 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 Carl… 585 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 Une scène de crime ? 586 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 Je te tiens au jus. 587 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 Gaffe aux déchets toxiques. 588 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 CAISSON HYPERBARE 589 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 MATIÈRES DANGEREUSES ENTRÉE INTERDITE ! 590 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 Tiens ça. 591 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 D'accord. 592 00:45:32,720 --> 00:45:33,640 C'est quoi ? 593 00:45:34,240 --> 00:45:38,840 Du matos de forage en eau profonde. 594 00:45:39,640 --> 00:45:41,200 Pas le collecteur. 595 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Ça. 596 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 C'est Colin Cunningham. Son fils. 597 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 C'est pas vrai. 598 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 C'est du direct ? 599 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 Oui, je crois. 600 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 Ces images ne peuvent pas venir de loin. 601 00:48:08,640 --> 00:48:13,360 Ce sont des antennes à courte portée. 602 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 Carl. 603 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 Bonjour. 604 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 - Carl ! - Une autre porte. 605 00:48:28,280 --> 00:48:32,480 … avec leur conscience, le karma ou l'univers, 606 00:48:32,560 --> 00:48:35,960 ils finissent toujours d'une façon ou d'une autre par payer. 607 00:48:37,000 --> 00:48:39,920 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 608 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 ne sont jamais réellement impunis. 609 00:48:42,840 --> 00:48:44,400 Même s'ils sont mis hors de cause, 610 00:48:44,480 --> 00:48:49,720 qu'ils soient aux prises avec leur conscience, le karma… 611 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 - Il y a quelqu'un ? - … par payer. 612 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents… 613 00:48:58,000 --> 00:48:59,680 Il y a quelqu'un ? 614 00:49:00,200 --> 00:49:01,960 - Même s'ils sont mis… - Ohé ? 615 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 … avec leur conscience, le karma ou l'univers, 616 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 ils finissent toujours… 617 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 Merritt ! 618 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 Merritt ! 619 00:49:13,480 --> 00:49:16,600 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 620 00:49:16,680 --> 00:49:18,680 ne sont jamais réellement impunis. 621 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 Même s'ils sont mis hors de cause, 622 00:49:21,320 --> 00:49:25,000 qu'ils soient aux prises avec leur conscience, le karma… 623 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Je le savais. 624 00:49:26,840 --> 00:49:29,320 … d'une façon ou d'une autre par payer. 625 00:49:32,800 --> 00:49:35,880 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 626 00:49:35,960 --> 00:49:37,880 ne sont jamais réellement impunis. 627 00:49:38,560 --> 00:49:40,360 Même s'ils sont mis hors de cause… 628 00:49:40,440 --> 00:49:43,920 avec leur conscience, le karma… 629 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 Comment éteindre ce truc ? 630 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 … ou d'une autre par payer. 631 00:49:50,760 --> 00:49:53,960 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes… 632 00:49:56,440 --> 00:49:58,200 Même s'ils sont mis hors de cause, 633 00:49:58,280 --> 00:50:01,000 qu'ils soient aux prises… 634 00:50:01,080 --> 00:50:01,920 L'autre côté. 635 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 … finissent toujours d'une façon ou d'une autre par payer. 636 00:50:09,720 --> 00:50:13,200 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents… 637 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Merde. 638 00:50:15,720 --> 00:50:18,400 Même s'ils sont mis hors de cause, qu'ils soient aux prises 639 00:50:18,480 --> 00:50:21,680 avec leur conscience, le karma ou l'univers, 640 00:50:21,760 --> 00:50:25,240 ils finissent toujours d'une façon ou d'une autre par payer. 641 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 Je suis intimement convaincue… 642 00:50:31,800 --> 00:50:34,840 Le caisson hyperbare se réchauffera à mesure 643 00:50:34,920 --> 00:50:37,040 que la pression augmentera. 644 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 Arrivé à cinq atmosphères, soit 50 m de profondeur, 645 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 la température dans le caisson atteindra 32 degrés Celsius, 646 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 soit 90 degrés Fahrenheit. 647 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 En gros, plus c'est profond, plus il fait chaud. 648 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 L'oxygène devient plus dense. Respirer devient plus difficile. 649 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 L'un des risques encourus est la crise d'hyperoxie… 650 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 - Je la vois, Hardy. - Elle est dans le caisson ? 651 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 On essaie de la sortir de là. 652 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 Ne touchez à rien. Attendez. 653 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - On va pas la laisser mourir. - Attendez, putain. 654 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Vous risquez de la tuer. 655 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 Le caisson hyperbare… 656 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Combien d'atmosphères ? 657 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 Six, sur le caisson, en bas, 658 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 et maintenant, sept et demi. La pression augmente. 659 00:51:25,440 --> 00:51:27,840 À neuf, l'oxygène devient toxique. 660 00:51:27,920 --> 00:51:29,200 Il faut agir vite. 661 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 Dehors ou dedans, elle meurt. 662 00:51:31,800 --> 00:51:35,360 - On est censés faire quoi ? - Stabilisez la pression. 663 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 Ensuite, les garde-côtes pourront l'extraire 664 00:51:38,560 --> 00:51:40,880 grâce à une civière hyperbare. 665 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 - Quoi ? - Un caisson portable. 666 00:51:43,240 --> 00:51:44,760 La pression chutera, 667 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 mais la civière offre un créneau. 668 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - Combien de temps ? - 15 minutes. 669 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 D'accord, 15 minutes. 670 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Essayez de contrôler la pression. 671 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Il y a plein de manettes. 672 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 Ça ressemble à un levier. 673 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Putain, tu peux éteindre ça ? 674 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 … à mesure que la pression augmentera. 675 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 C'est peut-être ça. 676 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 Attention ! 677 00:52:17,480 --> 00:52:20,600 Je suis intimement convaincue que les auteurs de crimes violents 678 00:52:20,680 --> 00:52:22,680 ne sont jamais réellement impunis. 679 00:52:23,520 --> 00:52:26,200 Même s'ils sont mis hors de cause, qu'ils soient aux prises 680 00:52:26,280 --> 00:52:29,320 avec leur conscience, le karma ou l'univers, 681 00:52:29,400 --> 00:52:32,760 ils finissent toujours d'une façon ou d'une autre par payer. 682 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 Carl ! 683 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 Que se passe-t-il ? 684 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 Hé ! 685 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 Hé, connard ! 686 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 Carl ? 687 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Putain. 688 00:54:03,000 --> 00:54:04,280 C'est bon, ça va. 689 00:54:04,360 --> 00:54:06,240 Espèce de salopard. 690 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 Merritt. 691 00:54:35,080 --> 00:54:36,280 Je m'appelle Akram. 692 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 On va vous ramener chez vous. 693 00:58:34,560 --> 00:58:36,680 Impossible d'arrêter. 694 00:58:37,760 --> 00:58:39,640 C'est comme le crack ou les cacahuètes. 695 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 Je rêve. 696 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 - Ça va, Carl ? - Salut. 697 00:58:47,720 --> 00:58:50,400 Vous faites des visites à domicile ? 698 00:58:51,680 --> 00:58:55,040 - Je vais faire pipi dans un flacon ? - Comme vous préférez. 699 00:58:55,840 --> 00:58:58,280 - Et ton bras ? - Encore un coup de feu ? 700 00:58:58,880 --> 00:59:01,440 - Bizarrement… - Non. 701 00:59:02,080 --> 00:59:06,200 Ce sont des plombs. Je survivrai. Vous avez dû lire les infos. 702 00:59:11,240 --> 00:59:12,720 Juste retour des choses ? 703 00:59:13,280 --> 00:59:15,760 C'est mon tour. J'inspecte votre appart. 704 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - Bien dit. - Je suis surprise. C'est douillet. 705 00:59:20,360 --> 00:59:22,800 - Pas à cause de moi. - J'imagine. 706 00:59:22,880 --> 00:59:26,360 - Qu'est-il arrivé à ton bras ? - J'ai fait mon boulot. 707 00:59:27,960 --> 00:59:29,240 C'est pas trop tôt. 708 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 - Ça veut dire quoi ? - On verra ça demain. 709 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 On parlera en tête-à-tête. Je te donnerai tous les détails. 710 00:59:36,720 --> 00:59:37,680 Tenez. 711 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 Merci. 712 00:59:43,440 --> 00:59:44,560 C'est Wimbledon ? 713 00:59:45,560 --> 00:59:47,360 Je comptais juste déposer ça. 714 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 Maintenant, c'est une fête. 715 00:59:53,760 --> 00:59:55,160 Eh oui ! 716 00:59:55,800 --> 00:59:58,520 Puisque je suis là… 717 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 Je tenais à vous remercier en personne. 718 01:00:09,680 --> 01:00:12,240 Vous avez relancé l'enquête. 719 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 Sans vous, je ne serais pas… 720 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 Toute l'équipe a contribué. 721 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 Je les ai déjà remerciés. 722 01:00:20,400 --> 01:00:23,520 Sauf le capitaine Morck. J'espérais le croiser. 723 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 - Vous ne le connaissez pas ? - J'aimerais bien. 724 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 Le capitaine Morck est en congé. 725 01:00:29,960 --> 01:00:31,240 Pour longtemps ? 726 01:00:31,320 --> 01:00:33,560 Avec Carl, on ne sait jamais. 727 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 Oui, je comprends. 728 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 Moi aussi, je pars en congé. Qui sait pour combien de temps ? 729 01:00:41,000 --> 01:00:41,960 Où partez-vous ? 730 01:00:42,520 --> 01:00:45,240 Je pars à Mhòr avec William. 731 01:00:45,840 --> 01:00:47,560 On va voir mon père. 732 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 On a encore beaucoup de choses à se dire. 733 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 C'est souvent ainsi. 734 01:00:53,440 --> 01:00:55,840 Encore une fois, merci pour tout. 735 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 J'espère que votre séjour vous apportera des réponses. 736 01:01:04,520 --> 01:01:08,600 Merci beaucoup, mesdames et messieurs. Et à demain. 737 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 Marjorie, le compte-rendu ? 738 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 - D'accord. - Merci. 739 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Capitaine Morck. 740 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 Procureur général. 741 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 On avait rendez-vous ? 742 01:01:39,960 --> 01:01:41,560 Pas autant que je sache. 743 01:01:41,640 --> 01:01:44,480 Je voulais vous dire que je ne signalerai pas 744 01:01:45,000 --> 01:01:47,160 le sabotage du procès Finch. 745 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 Bien sûr, Kirsty Atkins sera peut-être moins indulgente. 746 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 - Je peux ? - Allez-y. 747 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Vous avez accompli votre devoir de père. 748 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 Je n'apprécie pas vos calomnies. 749 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 Je vous conseille de la boucler. Je dis ça pour votre bien. 750 01:02:15,080 --> 01:02:16,520 Doublez mon budget. 751 01:02:16,600 --> 01:02:18,440 Ou plutôt, donnez-moi les fonds 752 01:02:18,520 --> 01:02:21,440 que j'étais censé recevoir. 753 01:02:21,520 --> 01:02:23,280 Autre chose ? 754 01:02:23,360 --> 01:02:27,040 Vu votre position, vous pourrez sûrement accorder 755 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 le rang de lieutenant à un candidat méritant. 756 01:02:32,800 --> 01:02:35,080 Vous devez parler du Syrien. 757 01:02:35,160 --> 01:02:36,800 Votre garde du corps ? 758 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 C'est un réfugié politique. 759 01:02:39,320 --> 01:02:41,360 Ça m'agace de l'admettre, 760 01:02:42,720 --> 01:02:45,120 mais c'est aussi un excellent flic. 761 01:02:46,320 --> 01:02:47,520 Je vais essayer. 762 01:02:47,600 --> 01:02:49,160 Ce serait génial. 763 01:02:50,800 --> 01:02:51,800 Merci. 764 01:02:57,360 --> 01:02:58,480 Ah, au fait… 765 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 Je veux une voiture. 766 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 Et pas une bagnole confisquée ou un vieux tacot. 767 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 Quelle marque ? Quel modèle ? 768 01:03:09,160 --> 01:03:10,160 Je sais pas. 769 01:03:11,760 --> 01:03:12,960 Vous avez quoi ? 770 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 Une Ford Cassez-Vous. 771 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 DOUCHES Q 772 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 Excusez-moi. 773 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 Pas de quoi. 774 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 Connard. 775 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 Hardy. 776 01:06:42,320 --> 01:06:46,360 Quand tu seras installé, j'aurai un truc à te montrer. 777 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 - Un dossier ? - Non, une hémorroïde. 778 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 Oui, un dossier. 779 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Pour Carl et moi ? 780 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 Juste pour toi. 781 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 Allez, file. 782 01:07:52,840 --> 01:07:54,160 Putain, je rêve ? 783 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 Sous-titres : Mikaël Jehanno