1 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 Reci svoje ime za zapisnik, molim te. 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,960 Lyle Jennings. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,360 -Kako ti je oko? -Primio sam i puno jače udarce. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,440 Gdje? Ovdje? 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,280 Ovdje, u školi, kod kuće. 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 -Od koga? -Kako koji dan. 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,160 Ali uvijek smo to zaslužili. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,360 Tko to? 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,360 Ja i moj brat. 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,240 -Zašto kažeš da ste to zaslužili? -Jer smo bili govnari. 11 00:00:39,840 --> 00:00:43,280 Naporno su radili da nas prehrane, a bili smo nezahvalni. 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,920 -To su tvoje riječi? -To su riječi koje izgovaram. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,720 Jer čini mi se da bi takvo što rekao roditelj. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 Zapravo, ništa nije govorila. 15 00:00:52,360 --> 00:00:55,040 -Tko? -Naša mama. 16 00:00:55,120 --> 00:00:58,560 Katkad jednostavno mjesecima ne bi razgovarala s nama. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 Mjesecima? 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,360 Uvijek smo pokušavali shvatiti gdje smo pogriješili, ali… 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,560 To je mnogo gore od udaraca. 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,920 Ali bolje od barokomore. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 Barokomora? Što je to? 22 00:01:12,760 --> 00:01:17,320 Hiperbarična komora. U nju stave ronioce kad imaju dekompresijsku bolest. 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 -One koji rone s opremom? -Da. 24 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 Ronioci katkad zarone 25 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 da pregledaju platformu i slično. 26 00:01:25,600 --> 00:01:30,400 Ako predugo ostanu u dubini ili prebrzo izrone, moraju u barokomoru. 27 00:01:30,920 --> 00:01:32,880 Tata je kupio polovnu za posao… 28 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 Mama vas je zatvarala unutra za kaznu? 29 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 Da. 30 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Na koliko dugo? 31 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 Teško je reći. 32 00:01:41,520 --> 00:01:44,000 Gasila bi i palila svjetla bez nekog reda. 33 00:01:44,080 --> 00:01:48,440 Harry bi mi uvijek rekao koliko je sati, ali znao sam da izmišlja. 34 00:01:49,160 --> 00:01:53,280 Samo me htio smiriti. Ne volim skučene prostore. 35 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 Harry te čuvao. 36 00:01:55,120 --> 00:01:57,440 Da, i ja sam čuvao Harryja. 37 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 Nakon što je umro, katkad bi nas stavila unutra, 38 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 napila se i zaboravila da smo ondje. 39 00:02:05,240 --> 00:02:07,840 Stavila bi vas unutra? Tebe, misliš? 40 00:02:08,400 --> 00:02:12,040 Rekao si da bi vas stavila unutra, ali bio si sâm? 41 00:02:13,840 --> 00:02:16,920 Nisam bio sâm. Harry je bio sa mnom. 42 00:02:18,160 --> 00:02:21,960 To je bilo nakon Harryjeve smrti? 43 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 Da, tako je. 44 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Dakle, Harry je bio mrtav? Nije bio ondje? 45 00:02:28,320 --> 00:02:32,600 Da, bio je mrtav. Ali bio je ondje. Nikad me ne bi ostavio. 46 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 Je li to onda bio njegov duh? 47 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 Misliš da sam prolupao, jebote? 48 00:02:39,680 --> 00:02:40,960 Harry nije bio duh. 49 00:02:41,960 --> 00:02:42,920 Bio je Harry. 50 00:02:43,480 --> 00:02:45,040 Je li i sad ovdje? 51 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 Odjebi! Zafrkavaš me. 52 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Ne, ne zafrkavam te. 53 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 Kažeš li mi opet da odjebem, dobit ćeš po drugom oku. 54 00:02:54,440 --> 00:02:55,680 Jasno? 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,920 Reci mi o Samu Haigu. Što se dogodilo s njim? 56 00:03:00,720 --> 00:03:01,840 O kome? 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 O Samu. Momku kojeg maltretiraš. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,480 Onom koji ti je to učinio, razbio ti lice. 59 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 Ne, to je Harry. 60 00:03:11,200 --> 00:03:13,360 Mrtvi te brat zviznuo u oko? 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 Ne vjeruješ mi? 62 00:03:15,960 --> 00:03:19,560 Samo me zanima zašto bi učinio takvo što. 63 00:03:19,640 --> 00:03:20,840 Bio je ljut na mene. 64 00:03:21,360 --> 00:03:23,720 -Zašto? -Jer sam ga gnjavio. 65 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Nije mu se sviđalo što ga slijedim. Rekao mi je da sam udaren u glavu. 66 00:03:28,920 --> 00:03:30,640 Ali da ga nisam slijedio… 67 00:03:33,440 --> 00:03:34,600 bio bi mrtav. 68 00:03:36,560 --> 00:03:40,400 Lyle, brat ti je mrtav. Znaš to, zar ne? 69 00:03:41,440 --> 00:03:44,400 I sâm si to rekao. Točno tim riječima. 70 00:03:44,480 --> 00:03:46,200 „Nakon Harryjeve smrti.” 71 00:03:49,360 --> 00:03:51,360 Da. Dobro. 72 00:03:52,400 --> 00:03:55,640 Momak kojeg slijediš nije tvoj brat. 73 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 To nije on. Zove se Sam Haig. 74 00:04:03,920 --> 00:04:05,080 Ne, to je Harry. 75 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 Sliči Harryju, ali to nije on. 76 00:04:08,160 --> 00:04:12,440 Ponavljam, zove se Sam Haig. 77 00:04:12,520 --> 00:04:14,520 Znam da to razumiješ. 78 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 Ako ti tako kažeš. 79 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 Znamo li gdje je taj luđak danas? 80 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 -Istražujem to. -Izašao je prije deset godina. 81 00:04:27,920 --> 00:04:32,680 Lyleu Jenningsu gubi se svaki trag nakon premještaja na Odjel u Ramptonu. 82 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 -Prije šest… -Odjel? 83 00:04:34,040 --> 00:04:37,240 Odjel za poremećaje osobnosti. Ondje je proveo… 84 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 -Što je Rampton? -To je ludnica. 85 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 Carl i ja jednom smo bili… 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 Dajte, molim vas, začepite 87 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 i pustite jadnu curu da završi rečenicu! 88 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Isuse! 89 00:04:50,400 --> 00:04:53,560 Podsjećam te da će anđeo tame doći svaki čas. 90 00:04:53,640 --> 00:04:55,200 Moram li? 91 00:04:55,280 --> 00:04:57,520 Samo nastavi, Rose. Hajde. 92 00:04:57,600 --> 00:05:01,280 Ne daj ovim arogantnim šupcima da i dalje budu arogantni šupci. 93 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 Hvala, Donna. 94 00:05:03,360 --> 00:05:05,320 Dakle, prije šest godina 95 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 L. Jennings bio je prijavljen na adresi u Longayu. 96 00:05:08,400 --> 00:05:10,200 -Što je zanimljivo… -Jer je to… 97 00:05:10,280 --> 00:05:12,320 Pusti je da završi, jebemu! 98 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 Odmah preko puta Mhòra. 99 00:05:17,440 --> 00:05:19,960 Ali L. Jennings više ne živi ondje. 100 00:05:20,040 --> 00:05:21,520 Što znači „L”? 101 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Na svemu što sam našla, 102 00:05:23,120 --> 00:05:26,680 adresi, računu za struju, stanarinu, bilo je ime L. Jennings. 103 00:05:26,760 --> 00:05:29,720 Možda je Lyle Jennings, a možda Larry Jennings. 104 00:05:29,800 --> 00:05:31,600 Ipak je blizu Mhòra. 105 00:05:31,680 --> 00:05:35,520 Da. Osim toga, L. Jennings radio je na trajektu. 106 00:05:36,240 --> 00:05:38,800 -Kako znaš? -Razgovarala sam sa stanodavkom. 107 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 Sjeća ga se. Sad čekam vozačku dozvolu. 108 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 Zašto to odmah nisi rekla? 109 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 Pa da. 110 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 -Jesi li sad završila? -Jesam. 111 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 Dobro, da rezimiramo. 112 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 Znamo da je Lyle Jennings bio u Godhavenu sa Samom Haigom. 113 00:05:56,240 --> 00:05:58,840 Znamo da je Lyle brat Harryja Jenningsa, 114 00:05:58,920 --> 00:06:02,520 koji je opljačkao Lingarde, napao Williama i umro pri bijegu. 115 00:06:02,600 --> 00:06:05,880 Ali ne znamo je li L. Jennings naš Lyle. 116 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Ali ako jest, našli smo izravnu vezu s Merritt. 117 00:06:09,040 --> 00:06:13,840 Iz kojeg je god razloga taj poremećeni seronja htio nauditi Merritt, 118 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 znam da je mrtva. 119 00:06:45,000 --> 00:06:46,680 ODJEL Q 120 00:06:53,160 --> 00:06:58,160 Arahnofobija, od grčkih riječi arachne i phobia, strah je od pauka 121 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 i drugih paučnjaka poput škorpiona i krpelja. 122 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Osobe koje pate od arahnofobije 123 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 precjenjuju izglede da će naići na pauke. 124 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 Oboljeli negativno reagiraju na paukove mreže 125 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 i precjenjuju veličinu i obujam pauka. 126 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 Taj strah i precjenjivanje mogu izazvati fizičke simptome 127 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 poput vrtoglavice, mučnine, 128 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 znojenja, drhtanja, tremora, 129 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 ubrzanog rada srca, vrištanja i plakanja. 130 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 Kad je potrebno potražiti pomoć? 131 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 Zapitajte se utječe li arahnofobija na vas na sljedeće načine. 132 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 Je li vam teško izaći na otvoreno? 133 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 Ometa li vas u poslu? Utječe li na vaš društveni život? 134 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 Sprečava li vas da provodite vrijeme s bližnjima? 135 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 Ne spavate zbog nje? 136 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 Okupira li vam svakodnevno misli? 137 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 -Ovo su samo neka pitanja… -Oprostite. Kucao sam. 138 00:07:56,440 --> 00:07:57,840 Trebali ste me, šefice? 139 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Nema napretka u slučaju Leith Parka. 140 00:08:00,160 --> 00:08:04,760 Nije baš tako. Našli smo čvrstu vezu između žrtve i policajca Andersona. 141 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 Koliko čvrstu? 142 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 Mislimo da je Anderson bio umiješan. 143 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 U vlastitu smrt? 144 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 Upitan je razlog zbog kojeg je Anderson bio na mjestu zločina. 145 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Zašto je upitan? 146 00:08:15,680 --> 00:08:20,480 Tvrdio je da je obišao ubijenog zbog kćerina poziva, ali otkrili smo da nije. 147 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 Kći nije zvala? 148 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Kći ne postoji. 149 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 Zašto to tek sad čujem? 150 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Tek smo to otkrili. Ali istraga sad ide u novom smjeru. 151 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 Da, to svakako. 152 00:08:32,720 --> 00:08:36,680 Reci mi, Logane, kako ste došli do novih informacija? 153 00:08:39,880 --> 00:08:44,480 Ponavljam pitanje. Kako ćeš zatvoriti ovaj slučaj? 154 00:08:45,320 --> 00:08:49,000 Ne možemo ga ostaviti otvorenim. Nastradala su trojica naših. 155 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 Ne predlažem da ostane otvoren. 156 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 Oduzimate mi slučaj? 157 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 Ne znam. Trebam li? 158 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Želite ga dati Morcku? 159 00:08:59,680 --> 00:09:01,680 Ne znam. Trebam li? 160 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Ne može istraživati napad na sebe. 161 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Imaš pravo, ne može. Ali možeš li ti? 162 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Mogu, itekako. 163 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Onda učini to ili ću dati slučaj nekom drugom. 164 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Ako je odgovor na bilo koje pitanje potvrdan, 165 00:09:26,160 --> 00:09:29,720 razmislite o tome da se obratite psihoterapeutu. 166 00:09:30,600 --> 00:09:34,280 Ili o tome da pročitate dječju knjigu Šarlotina mreža. 167 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 Ailsa? 168 00:10:18,760 --> 00:10:23,040 Može li starica drijemati, a da joj neki šupak ne lupa na vrata? 169 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 -Donio sam ti ovo. -Sad si poštar, Johne? 170 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Danny kaže da te dugo nije vidio pa… 171 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Ništa ne propuštam. 172 00:10:31,640 --> 00:10:32,680 Ovo je smeće. 173 00:10:32,760 --> 00:10:34,280 Vjerojatno je samo izlika 174 00:10:34,360 --> 00:10:37,000 da provjeriš jesam li još živa, zar ne? 175 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Nadživjet ćeš ti sve nas. 176 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Ali imaš pravo, nisam došao zbog pošte. 177 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 Da? 178 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Šalju mi ispis svih poziva hitnim službama 179 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 iz centrale na kopnu. 180 00:10:51,440 --> 00:10:53,640 Neki dan primili su poziv odavde. 181 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 Ima li problema? 182 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 Budući da se poziv prekinuo sekundu nakon što je uspostavljen, 183 00:10:59,520 --> 00:11:02,360 nadao sam se da ćeš mi to ti reći. 184 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 -Ja? -Poziv je upućen s tvog broja. 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,160 Ne znam kako je to moguće, Johne, 186 00:11:07,240 --> 00:11:11,640 jer ja po cijeli dan uglavnom 187 00:11:11,720 --> 00:11:16,360 samo gledam Antiques Roadshow i izložbu cvijeća u Chelseaju. 188 00:11:17,120 --> 00:11:20,200 I tu si modricu dobila gledajući izložbu cvijeća? 189 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 Zaboravila sam na ovo. Mislim da izgleda gore nego što jest. 190 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Odakle ti? 191 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 Ma glupost, zapravo. Iznosila sam smeće. 192 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 Izgubila sam ravnotežu i pala. 193 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 Trebala bih sjediti u kolicima kad nešto nosim. 194 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 Ali ne volim to jer se osjećam kao invalid. 195 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 -Pa si nazvala hitnu? -Ne sjećam se. 196 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 -Ailsa. -Možda i jesam. 197 00:11:45,080 --> 00:11:49,040 Je li tu? Znaš da nisi sigurna s tim malim. 198 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Nije on mali. 199 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Tim gore. Je li ti on to učinio? 200 00:11:53,480 --> 00:11:54,840 Da i jest, 201 00:11:54,920 --> 00:11:59,120 misliš da bih zvala policiju nakon što ste ono učinili mom drugom sinu? 202 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 Upozorio sam ga. 203 00:12:01,480 --> 00:12:04,840 Rekao mu što će se dogoditi zateknem li ga opet ovdje. 204 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Svjestan je tvog upozorenja. 205 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 To što je svjestan ne znači da će me i poslušati, zar ne? 206 00:12:11,520 --> 00:12:12,920 Nije ovdje. 207 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 Živi s nekom droljicom u Longayu. 208 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 Da? Onda si sama, je li? 209 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 Imam sačmaricu, ali ovdje smo samo ja i ptičja govna. 210 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 Kako bilo, češće ću te obilaziti. 211 00:12:29,480 --> 00:12:30,920 Dobro, Johne. 212 00:12:33,360 --> 00:12:36,160 Ti donesi poštu, a ja ću pristaviti vodu za čaj. 213 00:13:17,160 --> 00:13:19,160 Hitni pozivi. Koju službu trebate? 214 00:13:26,320 --> 00:13:28,160 Hitni pozivi. Koju službu trebate? 215 00:13:35,040 --> 00:13:37,040 Hitni pozivi. Koju službu trebate? 216 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 TLAK 217 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 Zašto je ovako vruće? 218 00:14:40,200 --> 00:14:45,440 Hiperbarična komora počet će se zagrijavati s porastom tlaka. 219 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 Na pet atmosfera ili 50 m dubine 220 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 temperatura u komori bit će oko 32 °C 221 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 ili 90 °F. 222 00:14:58,160 --> 00:15:01,640 U pravilu, s dubinom raste i temperatura. 223 00:15:03,160 --> 00:15:07,680 Kisik će postati gušći i bit će sve teže disati. 224 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 Osoba u komori može osjetiti hiperoksiju ili… 225 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Upomoć. 226 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 Upomoć! 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 Pomozite mi! 228 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 Pomozite mi! 229 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 Pomozite mi! 230 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 …i zamagljen vid. 231 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 Ja sam Merritt Lingard. Molim vas, pomozite mi! 232 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 Momče, reci mi da ne vidim dobro. 233 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 Reci mi da to nije Merritt Lingard, jebemu! 234 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 Reci mi. 235 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 Hej! 236 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 Sjećaš li se našeg dogovora? 237 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 Taj me gad oteo! 238 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 Upomoć! Izvucite me odavde! 239 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 Je li cijelo vrijeme unutra? 240 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 Komplicirano je. 241 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 Nije sve ispalo baš onako kako… 242 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 „Pala je u more, Johne! 243 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 To je bila nesreća, Johne. 244 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 To je kozmička pravda, Johne.” 245 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Četiri godine ništa se nije događalo. 246 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 A sad mi dolazi policija s kopna. 247 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 Bili su dvaput prošlog tjedna. Raspituju se o njoj. 248 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 -Upomoć! -Isuse! 249 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 Tada sam mislio da više nema pomoći. 250 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 Da su obje vaše obitelji dovoljno propatile. 251 00:16:31,440 --> 00:16:36,800 A ti je držiš u ovom golemom respiratoru 252 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 već četiri godine! 253 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 Što da sad radim? 254 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Samo idi. 255 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 Ozbiljno, samo uđi u auto i idi. 256 00:16:47,480 --> 00:16:50,120 Kad idući put dođeš, neće je više biti. 257 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 Neće nas biti. 258 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 Ne mogu to učiniti. 259 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 Ne ovaj put. 260 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Onda smo zapeli. 261 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 Čini se. 262 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 Zna li Ailsa da si… 263 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 Zdravo, Claire. Williame. 264 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 -Hvala što ste došli. -Bili ste vrlo tajanstveni. 265 00:17:57,640 --> 00:18:03,040 Želimo vam nešto pokazati. Izvolite. 266 00:18:15,200 --> 00:18:18,520 Ovo je Harry Jennings. 267 00:18:18,600 --> 00:18:21,480 Harry se sviđao Merritt. Čini se da je bio dobar. 268 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 Je li bio? 269 00:18:28,480 --> 00:18:33,000 Što misliš, zašto te onda napao? 270 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 Tata? 271 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 Ima li koga? 272 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 Harry? 273 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 Policajac s Mhòra kaže da je Harry bio nasilan, 274 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 da se Harry stalno tukao. 275 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Ali znaš što? 276 00:19:37,000 --> 00:19:40,640 Harry nema policijski dosje. Nema ničega o njemu. 277 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 Ali 278 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Lyle Jennings je druga priča. 279 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 Lylea su poslali u Godhaven čim je Harry umro. 280 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Odmah nakon napada na tebe. 281 00:19:51,520 --> 00:19:53,200 Harry, što to radiš? 282 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Jako mi je žao. Ne! 283 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 Lyle! 284 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 Prestani! 285 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 Trebali bismo… 286 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 Prestani! 287 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 Dosta! Što radiš ovdje? 288 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Mislio sam da ćeš otići s njegovom sestrom. 289 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Izađi i čekaj me u autu, majku mu! 290 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 Dobro da sam došao. Inače bi te ubio. 291 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Jebemu. 292 00:20:50,760 --> 00:20:52,120 Sad je dosta. 293 00:20:52,720 --> 00:20:55,440 Rekla sam ti da će razgovor biti kratak 294 00:20:55,520 --> 00:20:57,160 i da onda idemo kući. 295 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 Sve je u redu. Idemo kući. 296 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 Ne, u redu je. Pustite ga. U redu je. 297 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 Ne želi mi nauditi. 298 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 Boji se. 299 00:21:06,880 --> 00:21:09,760 To se dogodilo na trajektu kad si udario Merritt? 300 00:21:10,480 --> 00:21:14,680 Nisi bio ljut, bojao si se jer si vidio Lylea na trajektu. 301 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 Vidio si ovog čovjeka. 302 00:21:21,680 --> 00:21:25,320 On je bio u tvojoj kući i one noći kad su vas opljačkali. 303 00:21:25,920 --> 00:21:27,680 Nije te napao Harry Jennings, 304 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 nego Lyle Jennings. 305 00:21:32,800 --> 00:21:34,760 Je li možda i ovo Lyle Jennings? 306 00:21:55,280 --> 00:21:56,600 Što je to bilo? 307 00:21:56,680 --> 00:22:00,120 W. Lingard potvrdio je da je L. Jennings čovjek s trajekta. 308 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 Kako? Mislila sam da ne govori. 309 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 -Nacrtao ga je. -Carl… 310 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 -Moraš nazvati Obalnu stražu. -Zašto? 311 00:22:07,760 --> 00:22:11,720 Da nas odvede na Mhòr da pitamo Ailsu Jennings gdje joj je sin. 312 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 -Neću zvati Obalnu stražu. -Onda zovi helikopter. 313 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Helikopter? Imate trajekt, majku mu! 314 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Javno si govorila o slučaju. 315 00:22:20,440 --> 00:22:22,280 Ja sam javno govorila? 316 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 Sigurno zna da ga tražimo. 317 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 Što prije doznamo gdje je, to bolje. 318 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Onda ga nađi. 319 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 Ali kad ga nađeš, odstupi i pozovi pojačanje. Jasno? 320 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 A brod? 321 00:22:33,600 --> 00:22:37,960 Naravno, Carl. Zatražit ću da ti daju odjelni gliser. 322 00:22:38,600 --> 00:22:40,160 Imamo odjelni gliser? 323 00:22:43,120 --> 00:22:44,160 Odjebi. 324 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Hvala. 325 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 Rose ne može stupiti u kontakt s policajcem na Mhòru. 326 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Kako to misliš? 327 00:22:51,800 --> 00:22:53,440 Njegov joj je sin rekao 328 00:22:53,520 --> 00:22:55,880 da mu se nije javio od jučer ujutro. 329 00:22:56,400 --> 00:22:58,080 Onda neće znati da dolazimo. 330 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 Zašto to kažete? 331 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Prvi si ga put pitao za Harryja Jenningsa. 332 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 Da. 333 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 Cunningham nije spomenuo Lylea. Čudno. 334 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 -Zašto nije spomenuo brata? -Nisam pitao za Lylea. 335 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 Rekao je da je Harry bio problematičan. 336 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Da je bio nasilan i često se tukao. 337 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Svaki sam tjedan morao prekidati njegove tučnjave. 338 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Rekao bih da je imao gadnu narav. 339 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 Ali Lyle je otišao u Godhaven, ne Harry. 340 00:23:24,520 --> 00:23:29,000 Cunningham nikad ne bi priznao da je progonio pogrešnog momka. 341 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 Mnogi vole manipulirati istinom u svoju korist. 342 00:24:09,320 --> 00:24:11,000 Želim pisati o Godhavenu. 343 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 O čemu točno? 344 00:24:12,560 --> 00:24:16,040 -O svemu, cijelom iskustvu. -Zašto ti treba moje dopuštenje? 345 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 Ne treba, ali bilo bi mi draže kad ne bi imao ništa protiv toga. 346 00:24:20,600 --> 00:24:22,800 -Zašto? -Zbog onoga što se dogodilo? 347 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 -Želim ti se ispričati. -Za što? 348 00:24:25,920 --> 00:24:27,240 Za ono što sam učinio. 349 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 Nema dana da ne pomislim na to i grizem se. 350 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 Obratio sam ti se i zato što se želim iskupiti za to. 351 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 Želiš se iskupiti? Na odvikavanju si? 352 00:24:38,360 --> 00:24:41,160 Svi kad-tad platimo za ono što smo učinili. 353 00:24:41,760 --> 00:24:44,240 Ti si drugi od koga sam to čuo ovaj tjedan. 354 00:24:44,320 --> 00:24:46,400 Istina je. Sad sam ja na redu. 355 00:24:46,480 --> 00:24:47,640 Kako si me našao? 356 00:24:47,720 --> 00:24:50,280 Radio sam svoj posao. 357 00:24:50,360 --> 00:24:55,400 Kako radiš svoj posao, a da te ne uhvate? 358 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 Kako to misliš? 359 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 Kako se približiš nekomu da ga istražiš? 360 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 Ne planiraš valjda nekoga uhoditi? Mene, ponovno? 361 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 Ne. 362 00:25:06,520 --> 00:25:08,000 Samo te zafrkavam, stari. 363 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Prvi je kontakt najvažniji. 364 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 Pretvaraš se da te nije briga. 365 00:25:13,200 --> 00:25:17,400 Moraš biti samouvjeren. Znam da ti je to teško, ali moraš glumiti. 366 00:25:17,480 --> 00:25:19,040 Dat ću ti nešto. 367 00:25:19,800 --> 00:25:23,240 Ovo je moj broj. Zovi ako nešto trebaš. Može? 368 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 Može. 369 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 -Mi iz G-havena moramo se držati zajedno. -Da, naravno. 370 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 Moram se vratiti na posao. Hvala što si svratio. 371 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Molim. 372 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Mogli bismo otići na Cullen jednog dana. 373 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 Da? Što je ondje? 374 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 Moj hram. Ja sam penjač. 375 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 Penjem se po stijenama. Jesi li pokušao? 376 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 Nisam. Bojim se visine. 377 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 Zafrkavam te, stari. 378 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Hvala ti što si to tako dobro primio. 379 00:26:00,720 --> 00:26:01,880 Naravno, Sam. 380 00:26:03,160 --> 00:26:04,800 -Vidimo se. -Da. 381 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 Sjednite i ostanite na mjestima. Isplovljujemo. 382 00:30:11,240 --> 00:30:16,560 Hiperbarična komora počet će se zagrijavati s porastom tlaka. 383 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 Na pet atmosfera ili 50 m dubine 384 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 temperatura u komori bit će oko 32 °C 385 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 ili 90 °F. 386 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 U pravilu, s dubinom raste i temperatura. 387 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 Kisik će postati gušći i bit će sve teže disati. 388 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 Osoba u komori može osjetiti hiperoksiju 389 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 ili visoku razinu CO₂ u zraku. 390 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 Simptomi uključuju drhtanje, znojenje, zbunjenost, 391 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 glavobolje i zamagljen vid. 392 00:30:51,480 --> 00:30:53,320 Mogu li dobiti još vode? 393 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 Još vode. 394 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 Što se događa gore? 395 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 Isključit ću sve osim tlaka. 396 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 Jeste li tu? 397 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 Ova je plastika čvrsta. 398 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 Iako je napukla. 399 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Moj ju je tata izumio. 400 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 Nećeš je moći razbiti. 401 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 Zašto bih htjela razbiti prozor? 402 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 Da izazoveš nagli pad tlaka. 403 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Da se ubiješ. 404 00:33:46,720 --> 00:33:51,440 Da se polako ne ugušiš zbog previsokog tlaka. 405 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 Dabogda trunula u paklu, kujo. 406 00:34:00,240 --> 00:34:03,760 Harry je bio divan brat. 407 00:34:05,040 --> 00:34:05,920 Znam. 408 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 Ali Harry je uvijek štitio mene. 409 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 A onda je došlo vrijeme da ja zaštitim Harryja. 410 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 I jesam. 411 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 Kako to misliš? 412 00:34:17,240 --> 00:34:20,520 Spriječio sam tvog brata da naudi mom bratu. 413 00:34:22,640 --> 00:34:26,800 Znači, ti si kriv za ono što se dogodilo Williamu. 414 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 Ne, jebote. 415 00:34:28,640 --> 00:34:31,080 Ti si kriva za to. Ti! 416 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 Harry je uvijek mislio samo na tebe. 417 00:34:35,920 --> 00:34:39,880 Da nije upoznao tebe, sad ne bismo bili ovdje, zar ne? 418 00:34:41,640 --> 00:34:45,360 Ti si kriva, Merritt. I mislim da si svjesna toga. 419 00:34:46,400 --> 00:34:48,840 Mislim da si zato došla na njegov pogreb. 420 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 Počinitelji se nikad uistinu ne izvuku. 421 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 Nisi li tako rekla? 422 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 Kad-tad 423 00:35:02,520 --> 00:35:05,680 moraju platiti za ono što su učinili. 424 00:35:27,840 --> 00:35:33,080 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 425 00:35:33,840 --> 00:35:35,640 Čak i ako ih oslobode na sudu, 426 00:35:35,720 --> 00:35:41,040 savjest, karma ili svemir naposljetku… 427 00:35:43,040 --> 00:35:48,160 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 428 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Čak i ako ih oslobode na sudu, 429 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 savjest, karma ili svemir naposljetku… 430 00:35:57,680 --> 00:36:03,240 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 431 00:36:05,920 --> 00:36:06,880 Dobio si ga? 432 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 Odakle ti primjerak maloljetničkog dosjea Lylea Jenningsa? 433 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Dva primjerka. Samo sam ih zatražila. 434 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 I dali su ti ih? 435 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 Tražila sam ih onako kako si me naučio. 436 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 -Na pravi način. -Da? 437 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 Zatražila sam ga u Moirino ime jer je prolila kavu po njemu. 438 00:36:25,680 --> 00:36:28,320 Bravo! Dobro, počnimo. 439 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 Jeste li znali da je otok Mhòr nekoć bio glavna baza 440 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 za istraživanje nafte u Sjevernome moru? 441 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 Nisam to znao. 442 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 I da je u otok uloženo gotovo milijardu funta. 443 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 -Odakle ti to? -S Wikipedije. 444 00:36:43,800 --> 00:36:45,680 Kada takve nade padnu u vodu, 445 00:36:45,760 --> 00:36:51,400 kad imaš takva očekivanja, a onda u posljednji trenutak sve propadne, 446 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 ljudi mogu jako pobjesnjeti. 447 00:36:54,760 --> 00:36:57,120 Mogu učiniti nešto što inače ne bi. 448 00:36:57,200 --> 00:36:59,720 Većini ne treba dobar razlog da pobjesni. 449 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Vama, na primjer. 450 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 Dobro kažeš. 451 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Moja je žena govorila da je tišina najbolja reakcija na bijes. 452 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Rado bih je upoznao. 453 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 Moja je žena mrtva. 454 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 Otkad? 455 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 Otkako je umrla. U Siriji. 456 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 -Rekao sam vam. -Zapamtio bih to. 457 00:37:17,080 --> 00:37:19,160 -Jer ste puni empatije. -Stani malo. 458 00:37:19,240 --> 00:37:22,160 Rekao sam vam da se brinem za svoje kćeri 459 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 i da ću katkad kasniti ili neću moći doći na posao. 460 00:37:25,440 --> 00:37:28,160 Mislim da ste mi na to rekli: „Boli me kurac.” 461 00:37:28,240 --> 00:37:31,920 Kako sam iz toga trebao zaključiti da ti je žena umrla? 462 00:37:32,880 --> 00:37:35,640 Rekao si da ste došli jer su trebali liječnike. 463 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 Tako je. 464 00:37:37,720 --> 00:37:40,680 Htjela je da naše kćeri studiraju medicinu kao ona. 465 00:37:42,080 --> 00:37:44,440 Ali nijednoj ne idu znanstveni predmeti. 466 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Mina, moja mlađa kći, želi biti influencerica na TikToku. 467 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 Kako je umrla? 468 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 Operirala je pogrešnu osobu. 469 00:38:01,120 --> 00:38:04,280 Čini se da je Lyleov život otišao kvragu 470 00:38:04,360 --> 00:38:05,760 nakon bratove smrti. 471 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 Da? Pročitao si psihijatrijski nalaz? 472 00:38:10,080 --> 00:38:13,360 „Lyle Jennings s osam je godina ubio susjedova psa 473 00:38:13,440 --> 00:38:15,400 jer je lajao na njega na paradi. 474 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 Sumnja se da je ubio još životinja, 475 00:38:18,000 --> 00:38:22,080 ali nikad nije uhvaćen i nije to priznao u razgovorima. 476 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 Upućen je na procjenu.” 477 00:38:24,080 --> 00:38:26,400 Čini se da je Lyle odmalena poremećen. 478 00:38:26,480 --> 00:38:29,640 Poslali su ga u Godhaven jer je uhodio dečka u školi. 479 00:38:29,720 --> 00:38:33,920 Dečkovi su ga roditelji zatekli kako spava na podu kraj njegova kreveta. 480 00:38:34,000 --> 00:38:36,760 Lyle je provalio usred noći. Imao je 12 g. 481 00:39:04,440 --> 00:39:05,840 Kakav je to miris? 482 00:39:06,640 --> 00:39:07,840 Očaj. 483 00:39:07,920 --> 00:39:10,160 „Majka Lylea Jenningsa, Ailsa Jennings 484 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 prisilno je provela 19 mjeseci na psihijatriji 485 00:39:13,320 --> 00:39:18,040 nakon smrti svog supruga, zbog čega su L. J. i brat ostali sami kod kuće.” 486 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Kakav je tek njezin dosje? 487 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 -Gdje si to pročitala? -Na 23. stranici. 488 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 Iz druge procjene. 489 00:39:24,480 --> 00:39:28,360 „Ailsa Jennings redovito bi za kaznu zatvorila Lylea i brata 490 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 u hiperbaričnu komoru na posjedu Shorebirda, 491 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 gdje bi dugo boravili. 492 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 L. J. nije imao negativne reakcije na kaznu. 493 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 Smatrao je to normalnim.” 494 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 Čini se da je otišla u žurbi. 495 00:40:02,000 --> 00:40:02,880 POSEBAN SIN 496 00:40:02,960 --> 00:40:06,400 Čini se da je prolupala nakon Harryjeve smrti. 497 00:40:06,480 --> 00:40:11,920 „Lyle kaže da se Ailsin odnos prema njemu pogoršao nakon bratove smrti. 498 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Nakon što je dugo izbivao iz škole, 499 00:40:14,240 --> 00:40:16,440 policija je obišla obiteljski posjed, 500 00:40:16,520 --> 00:40:20,480 otkrila što je radila i zatvorila je u psihijatrijsku bolnicu.” 501 00:40:21,000 --> 00:40:25,720 Otac, Clive Jennings, poginuo je u požaru. Pušio je u krevetu. 502 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 Kod kuće je bio samo 14-godišnji Lyle. 503 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Misliš da je Lyle s 14 g. ubio oca? 504 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 To bi bilo fantastično. 505 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 Moira vam je izričito rekla da upravo ovo ne radite. 506 00:40:39,720 --> 00:40:42,040 Rekla je da ne ulazimo nađemo li Lylea, 507 00:40:42,120 --> 00:40:45,560 što bi bilo lakše kad bismo našli neki trag, pa… 508 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 I to bez naloga? 509 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 -Jesi li ga ti ponio? -Nisam. 510 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Onda, da. Ulazim bez naloga. 511 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 I bez tebe. Da budeš siguran. 512 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 Shorebird Ocean Systems. 513 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 Što je to? 514 00:40:58,840 --> 00:41:02,280 Očeva tvrtka. Shorebird Ocean Systems. 515 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 SOS. 516 00:41:11,040 --> 00:41:13,360 Želite li da vam ih ja otvorim? 517 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 -Da, molim te. -Čekaj malo. 518 00:41:16,480 --> 00:41:19,240 „S 15 g. Lyle Jennings optužen je 519 00:41:19,320 --> 00:41:22,880 da je na svom posjedu prisilio dječaka da uđe u barokomoru.” 520 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Zatim se iskrao i ostavio ga samog u komori. 521 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 -Hardy… -Čekaj. Čitaj dalje. 522 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 „Lyle je povećavao tlak 523 00:41:30,240 --> 00:41:35,320 da vidi kad će dječak izgubiti svijest, kad ga je našla lokalna policija.” 524 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 Nakon što su majku poslali u psihijatrijsku bolnicu. 525 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 Dakle, Lyle Jennings oteo je nekoga i zatvorio ga u barokomoru? 526 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 „Prisilio da uđe”, ne oteo. 527 00:41:44,960 --> 00:41:49,280 Čudno je što je zatvorio drugo dijete onamo gdje su njega zatvarali. 528 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 Nije čudno. 529 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 To je abnormalno. 530 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 -Rose. -Kod Jenningsa ste? 531 00:42:00,760 --> 00:42:01,800 Zašto? 532 00:42:01,880 --> 00:42:05,800 Lyle Jennings jednom je zaključao dječaka u barokomoru na tri dana. 533 00:42:05,880 --> 00:42:06,880 Carl. 534 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 Kad? 535 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 -Kad je imao 15 godina. -Petnaest? 536 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Možda je isto učinio i Merritt. 537 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 Rekla si da ništa nisi našla u zgradama. 538 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 Ušla sam samo u jednu. 539 00:42:18,920 --> 00:42:22,320 Druga je bila zatvorena zbog opasnog materijala. 540 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Kakvog opasnog materijala? 541 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Colin je rekao da je davno zatvorena. 542 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 Koliko davno? 543 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 To nije rekao. 544 00:42:32,720 --> 00:42:34,200 Nazovi ga pa ga pitaj. 545 00:43:07,960 --> 00:43:11,000 Što kažeš na ovo? Nikad ne odustajem, jebemu. 546 00:43:30,880 --> 00:43:32,280 Eto ga. 547 00:43:45,000 --> 00:43:45,840 Da? 548 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Colin kaže da je opasnost proglašena prije četiri godine. 549 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 To je rekao? Četiri godine? 550 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 Zanimljivo, zar ne? 551 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 Jako. Dobro. Pričekaj, obići ćemo zgradu. 552 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 Rekao je i da ne smijete ući bez predstavnika lokalne policije. 553 00:44:01,800 --> 00:44:05,720 Reci mu da je ovo mjesto zločina i jebe mi se za lokalnu policiju. 554 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 Neću mu to reći. 555 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Je li se čuo s ocem? 556 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 Ne još, ali zove ga svakih deset minuta. 557 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Dobro. 558 00:44:12,920 --> 00:44:16,600 Carl, je li to mjesto zločina? 559 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 Javit ću ti. 560 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 Pazi na toksičan otpad. 561 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 HIPERBARIČNA KOMORA 562 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 OPREZ - OPASAN OTPAD ZABRANJEN PRISTUP 563 00:44:45,920 --> 00:44:46,880 Pridrži mi ovo. 564 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 Dobro. 565 00:45:32,720 --> 00:45:33,640 Što je to? 566 00:45:34,240 --> 00:45:38,840 Nekakva oprema za bušenje na morskom dnu. 567 00:45:39,640 --> 00:45:41,200 Ne razvodnik za bušenje. 568 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Ono. 569 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 Colin Cunningham. Sin. 570 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Bože mili. 571 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 Je li ovo uživo? 572 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 Mislim da jest. 573 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 Signal sigurno ne dolazi izdaleka 574 00:48:08,640 --> 00:48:13,360 jer ovo nisu dalekometne antene. 575 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 Carl. 576 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 Dobar dan svima. 577 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 -Carl! -Tu su još jedna vrata. 578 00:48:29,240 --> 00:48:32,480 …savjest, karma ili svemir 579 00:48:32,560 --> 00:48:35,960 naposljetku ih kad-tad kazne za njihova zlodjela. 580 00:48:36,480 --> 00:48:41,960 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 581 00:48:42,840 --> 00:48:44,640 Čak i ako ih oslobode na sudu, 582 00:48:44,720 --> 00:48:49,720 savjest, karma ili svemir naposljetku ih kad-tad… 583 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 -Ima li koga? -…kazne za njihova zlodjela. 584 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina… 585 00:48:58,000 --> 00:48:59,600 Ima li koga? 586 00:49:00,120 --> 00:49:01,960 -…ako ih oslobode… -Ima li koga? 587 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 …savjest, karma ili svemir 588 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 naposljetku ih kad-tad… 589 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 Merritt! 590 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 Merritt! 591 00:49:13,480 --> 00:49:18,680 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 592 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Znao sam. 593 00:49:35,160 --> 00:49:38,480 OPREZ - NEKONTROLIRANA DEKOMPRESIJA MOŽE BITI SMRTONOSNA 594 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 Kako da isključimo ovo, jebemu? 595 00:50:01,000 --> 00:50:01,920 S druge strane. 596 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Majku mu. 597 00:50:31,800 --> 00:50:37,040 Hiperbarična komora počet će se zagrijavati s porastom tlaka. 598 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 Na pet atmosfera ili 50 metara dubine 599 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 temperatura u komori bit će oko 32 °C 600 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 ili 90 °F. 601 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 U pravilu, s dubinom raste i temperatura. 602 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 Kisik će postati gušći i bit će sve teže disati. 603 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 Osoba u komori može osjetiti hiperoksiju ili… 604 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 -Gledam je, Hardy. -Carl, je li u komori? 605 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 Tražimo način da je izvučemo. 606 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 Ništa ne dirajte. Pričekajte. 607 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 -Nećemo je pustiti da umre. -Ništa ne dirajte, jebemu! 608 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Otvorite li komoru, može umrijeti. 609 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 Hiperbarična komora… 610 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Na koliko je atmosfera tlak? 611 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 Šest, kako je pisalo dolje s vanjske stane. 612 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 Sad je na sedam i pol. Tlak raste. 613 00:51:25,440 --> 00:51:29,200 Na devet kisik postaje toksičan. Morate nešto poduzeti. 614 00:51:29,280 --> 00:51:31,800 Ostavimo li je ili izvučemo, svakako umire. 615 00:51:31,880 --> 00:51:35,360 -Što da onda radimo? -Prvo stabilizirajte tlak. 616 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 Kad se stabilizira, mornarica ili Obalna straža 617 00:51:38,560 --> 00:51:40,920 mogu je izvući u hiperbaričnim nosilima. 618 00:51:41,000 --> 00:51:43,160 -Što je to? -Prijenosna komora. 619 00:51:43,240 --> 00:51:44,760 Čak i ako tlak padne, 620 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 prebacite li je u nosila, ima šanse. 621 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 -Koliko vremena ima? -Možda 15 min. 622 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 Petnaest. Dobro. 623 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Tražite instrument koji kontrolira tlak. 624 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Sve je puno takvih. 625 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 Svi su uključeni? Potražite polugu. 626 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Isuse! Možemo li to isključiti? 627 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 …počet će se zagrijavati s porastom tlaka. 628 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 Možda smo našli nešto. 629 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 Puška! 630 00:52:17,480 --> 00:52:22,680 Čvrsto vjerujem da se počinitelji nasilnih zločina nikad uistinu ne izvuku. 631 00:52:23,520 --> 00:52:29,320 Čak i ako ih oslobode na sudu, savjest, karma ili svemir 632 00:52:29,400 --> 00:52:32,760 naposljetku ih kad-tad kazne za njihova zlodjela. 633 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 Carl! 634 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 Što se događa, kvragu? 635 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 Hej! 636 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 Hej, šupčino! 637 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 Carl? 638 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Jebemu. 639 00:54:03,000 --> 00:54:04,280 Dobro smo. 640 00:54:04,360 --> 00:54:06,240 Gade jedan. 641 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 Merritt, 642 00:54:35,080 --> 00:54:36,280 ja sam Akram. 643 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 Odvest ćemo te kući. 644 00:58:08,680 --> 00:58:09,960 U vražju mater. 645 00:58:34,040 --> 00:58:36,480 Jednom kad počneš, ne možeš prestati. 646 00:58:36,560 --> 00:58:39,640 Da, to je kao crack ili prženi kikiriki. 647 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 Isuse. 648 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 -Kako si, Carl? -Bok. 649 00:58:47,720 --> 00:58:50,400 Da sam znao da ideš u kućne posjete… 650 00:58:51,680 --> 00:58:55,040 -Trebam li piškiti u čašicu? -Samo ako to inače radiš. 651 00:58:55,840 --> 00:58:58,280 -Što ti je s rukom? -Opet su te upucali? 652 00:58:58,880 --> 00:59:01,440 -Začudo… -Nisu valjda? 653 00:59:02,080 --> 00:59:06,200 To je sačma. Bit ću dobro. Sigurno ćete čitati o tome. 654 00:59:11,240 --> 00:59:12,720 Osvećuješ mi se? 655 00:59:13,280 --> 00:59:15,760 Vidio si moj stan, red je da ja vidim tvoj. 656 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 -To se traži. -Iznenađena sam kako je lijep. 657 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 -To nije moja zasluga. -Očito. 658 00:59:22,880 --> 00:59:26,360 -Carl, što ti je s rukom, jebote? -Danas sam bio policajac. 659 00:59:27,960 --> 00:59:29,240 Dugo to nisam bio. 660 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 -Što to uopće znači? -Možemo li sutra o tome? 661 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 Razgovarat ćemo nadugo i naširoko. Detaljno ću ti ispričati. 662 00:59:36,720 --> 00:59:37,680 Izvoli. 663 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 Hvala. 664 00:59:43,440 --> 00:59:47,360 -Wimbledon slavi rođendan? -Htjela sam ti ih ostaviti na pragu. 665 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 A sad imamo tulum. 666 00:59:53,760 --> 00:59:55,160 O, da! 667 00:59:55,800 --> 00:59:58,520 Dobro, kad je bal… 668 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 TRI MJESECA POSLIJE 669 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 Samo sam vam htjela osobno zahvaliti. 670 01:00:09,680 --> 01:00:14,720 Čujem da ste vi inzistirali na tome da ponovno otvore slučaj. Da niste… 671 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 Bio je to zajednički trud. 672 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 Već sam im zahvalila. 673 01:00:20,280 --> 01:00:23,520 Svima osim inspektoru Morcku. Nadala sam se da je ovdje. 674 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 -Niste ga upoznali? -Ne još, ali rado bih. 675 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 Inspektor Morck je na dopustu. 676 01:00:29,960 --> 01:00:31,240 Koliko dugo? 677 01:00:31,320 --> 01:00:33,560 Kad je riječ o Carlu, nikad se ne zna. 678 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 Dobro, razumijem. 679 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 I ja odlazim. Ne znam koliko me dugo neće biti. 680 01:00:40,480 --> 01:00:41,960 Kamo idete? 681 01:00:42,520 --> 01:00:45,240 Odvest ću Williama kući na Mhòr. 682 01:00:45,840 --> 01:00:47,560 Bit ćemo malo s tatom. 683 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 Razgovarali smo, ali ostalo je još mnogo tema. 684 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 Kao obično. 685 01:00:53,440 --> 01:00:55,840 Hvala vam na svemu, još jedanput. 686 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 Sretno. Nadam se da ćete na Mhòru naći ono što tražite. 687 01:01:04,520 --> 01:01:08,600 Hvala lijepa, dame i gospodo. Vidimo se sutra. 688 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 Marjorie, zapisnik, molim vas. 689 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 -Dobro. -Hvala. 690 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Inspektore Morck. 691 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 Glavni tužioče. 692 01:01:37,760 --> 01:01:41,560 -Zar imamo sastanak? -Ne ako ga vi niste zakazali. 693 01:01:41,640 --> 01:01:47,160 Neću vas prijaviti za ono što se dogodilo tijekom suđenja Grahamu Finchu. 694 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 No, jasno, ne mogu jamčiti da će vam Kirsty Atkins tako lako oprostiti. 695 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 -Mogu li? -Slobodno. 696 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Postupili ste kao što bi svaki otac. 697 01:02:01,080 --> 01:02:03,520 Mislim da niste u poziciji da me blatite. 698 01:02:03,600 --> 01:02:08,320 Začepite! To vam je sad najpametnije, vjerujte mi. 699 01:02:14,960 --> 01:02:16,520 Udvostručite mi proračun. 700 01:02:16,600 --> 01:02:21,440 Da budem precizniji, dat ćete mi sredstva koja su mi već bila namijenjena. 701 01:02:21,520 --> 01:02:23,280 Kako vam još mogu pomoći? 702 01:02:23,360 --> 01:02:27,040 S obzirom na vaš utjecaj, glavni javni tužioče, uvjeren sam 703 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 da lako možete promaknuti zaslužnog kandidata u inspektora. 704 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 Mislite na gospodina iz Sirije kojeg nazivate tjelohraniteljem. 705 01:02:36,880 --> 01:02:39,360 Ima pravo na azil kao politički izbjeglica. 706 01:02:39,440 --> 01:02:41,480 Premda to nerado priznajem, 707 01:02:42,720 --> 01:02:45,120 dobar je policajac. Bolji od većine. 708 01:02:46,320 --> 01:02:47,520 Potrudit ću se. 709 01:02:47,600 --> 01:02:49,160 To bi bilo divno. 710 01:02:50,800 --> 01:02:51,800 Hvala. 711 01:02:57,360 --> 01:02:58,480 I… 712 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 Trebat će mi novi auto. 713 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 I to ne neka zaplijenjena kanta ili patrolna krntija. 714 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 Neka određena marka ili model? 715 01:03:09,160 --> 01:03:10,160 Ne znam. 716 01:03:11,760 --> 01:03:12,960 Što vi vozite? 717 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 Ford Odjebi. 718 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 TUŠEVI 719 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 Oprostite. 720 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 U redu je. 721 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 Seronja. 722 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 Hardy. 723 01:06:42,320 --> 01:06:46,360 Kad se smjestiš dolje, želim da nešto pogledaš. 724 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 -Slučaj? -Ne, hemoroide, jebote! 725 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 Da, slučaj. 726 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Nešto za mene i Carla? 727 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 Nešto za tebe. 728 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 Idi. 729 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 Hej! 730 01:07:52,840 --> 01:07:54,160 Koji je ovo kurac? 731 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić