1 00:00:09,800 --> 00:00:11,640 Назови свое имя для записи. 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,960 Лайл Дженнингс. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,000 - Как твой глаз? - Мне и сильнее доставалось. 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,160 Где? Здесь? 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,320 Здесь. В школе. Дома. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,840 - И кто тебя бил? - Да когда как. 7 00:00:29,440 --> 00:00:30,840 Но били нас заслуженно. 8 00:00:31,440 --> 00:00:32,280 «Нас»? 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,280 Меня и брата. 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,240 - А почему заслуженно? - Мы были теми еще говнюками. 11 00:00:39,920 --> 00:00:43,160 Родители так трудились, а от нас никакой благодарности. 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,920 - Это твои слова? - Я так говорю. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,320 Просто так обычно родители говорят. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,400 Она вообще мало что говорила. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,560 - Кто «она»? - Наша мама. 16 00:00:55,240 --> 00:00:58,560 Иногда месяцами с нами не разговаривала. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 Месяцами? 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,080 Мы всё пытались понять, где же мы напортачили, но… 19 00:01:05,920 --> 00:01:07,000 Лучше бы уж била. 20 00:01:08,160 --> 00:01:09,920 Хотя гипербар еще хуже. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,680 Гипербар? Что это? 22 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 Гипербарическая камера. 23 00:01:15,040 --> 00:01:17,400 В таких лечат дайверов, когда им плохо. 24 00:01:17,480 --> 00:01:19,600 - После подводного плавания? - Да. 25 00:01:20,120 --> 00:01:22,520 Дайверы нередко опускаются на глубину, 26 00:01:22,600 --> 00:01:25,480 чтобы проверить всякие там подводные установки, 27 00:01:25,560 --> 00:01:29,040 и если они долго там пробудут или слишком быстро поднимутся, 28 00:01:29,120 --> 00:01:32,880 придется им посидеть в гипербаре. Папа купил такой для бизнеса… 29 00:01:32,960 --> 00:01:36,640 И твоя мама сажала тебя туда в качестве наказания? 30 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 Да. 31 00:01:38,880 --> 00:01:39,960 Надолго? 32 00:01:40,040 --> 00:01:41,440 Трудно сказать. 33 00:01:41,520 --> 00:01:44,120 Она включала и выключала свет в разное время. 34 00:01:44,200 --> 00:01:48,120 Гарри говорил, который сейчас час, но он точно выдумывал. 35 00:01:49,160 --> 00:01:53,280 Пытался меня успокоить. Не люблю я такие замкнутые места. 36 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 Гарри заботился о тебе. 37 00:01:55,120 --> 00:01:57,200 Да, а я присматривал за Гарри. 38 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 После его смерти она иногда сажала нас в камеру, 39 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 а потом напивалась и забывала, что мы там. 40 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 «Нас»? Ты хотел сказать тебя? 41 00:02:08,400 --> 00:02:11,760 Ты сказал, что она сажала туда вас, но ты же был там один? 42 00:02:13,920 --> 00:02:16,920 Но я был не один. Со мной был Гарри. 43 00:02:18,200 --> 00:02:21,960 Так это было после смерти Гарри? 44 00:02:22,840 --> 00:02:23,800 Да, верно. 45 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Значит, Гарри тогда уже умер? Его не было? 46 00:02:28,400 --> 00:02:32,080 Да, он умер, но не исчез. Гарри никогда бы меня не бросил. 47 00:02:32,680 --> 00:02:34,480 Значит, он призрак? 48 00:02:36,600 --> 00:02:38,080 За дебила меня держите? 49 00:02:39,720 --> 00:02:41,080 Гарри не был призраком. 50 00:02:42,040 --> 00:02:42,920 Он был собой. 51 00:02:43,560 --> 00:02:44,720 А сейчас он здесь? 52 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 Да идите на хер. Голову мне дурите. 53 00:02:49,560 --> 00:02:50,560 Я тебя не дурю. 54 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 Еще раз меня на хер пошлешь — второй глаз вышибу. 55 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 Ясно? 56 00:02:56,880 --> 00:02:59,720 Расскажи о Сэме Хейге. Что у вас там с ним? 57 00:03:00,840 --> 00:03:01,680 О ком? 58 00:03:02,680 --> 00:03:05,920 О Сэме. Пацан, которого ты доставал. 59 00:03:06,000 --> 00:03:08,320 Тот, что по лицу тебе вмазал. 60 00:03:09,520 --> 00:03:10,440 Это был Гарри. 61 00:03:11,240 --> 00:03:13,360 Твой мертвый брат пнул тебя в лицо? 62 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Вы мне не верите? 63 00:03:16,080 --> 00:03:19,120 Просто хочу понять, с чего вдруг он так поступил. 64 00:03:19,680 --> 00:03:21,280 Да он разозлился на меня. 65 00:03:21,360 --> 00:03:23,560 - За что? - Я его доставал. 66 00:03:24,320 --> 00:03:26,640 Ему не нравилось, когда я ходил за ним. 67 00:03:26,720 --> 00:03:28,280 Обзывал меня мелюзгой. 68 00:03:28,960 --> 00:03:30,680 Но если я бы за ним не ходил… 69 00:03:33,560 --> 00:03:34,400 …он бы умер. 70 00:03:36,680 --> 00:03:40,120 Лайл, твой брат и так мертв. Ты же это понимаешь? 71 00:03:41,480 --> 00:03:44,440 Ты же сам сказал. Это ведь твои слова. 72 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 «После смерти Гарри». 73 00:03:49,400 --> 00:03:51,040 Да. Ладно. 74 00:03:52,480 --> 00:03:55,320 И преследовал ты вовсе не своего брата, 75 00:03:56,320 --> 00:03:59,240 а парня по имени Сэм Хейг. 76 00:04:04,000 --> 00:04:05,160 Нет, это был Гарри. 77 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Он похож на Гарри, но это не он. 78 00:04:08,200 --> 00:04:12,080 Еще раз: его зовут Сэм Хейг. 79 00:04:12,600 --> 00:04:14,280 Я же знаю, ты это понимаешь. 80 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 Как скажете. 81 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 Ну и где нынче держат этого придурочного? 82 00:04:24,720 --> 00:04:27,320 - Я искала. - Его выпустили десять лет назад. 83 00:04:28,000 --> 00:04:32,680 Его перевели в отделение ОРЛ в Рэмптоне, с тех пор упоминаний нет. 84 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - А шесть лет… - ОРЛ? 85 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Обширное расстройство личности. Он был там… 86 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 - Что за Рэмптон? - Психушка. 87 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 Мы там бывали с Карлом… 88 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 Может, заткнетесь уже? 89 00:04:43,040 --> 00:04:45,880 Дайте бедной девочке хоть раз договорить. 90 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Господи. 91 00:04:50,400 --> 00:04:53,640 Напоминаю, дорогой, скоро придет ангел тьмы. 92 00:04:53,720 --> 00:04:54,760 Это обязательно? 93 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Давай, Роуз. Продолжай. 94 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 Не давай этим высокомерным засранцам себя перебивать. 95 00:05:01,360 --> 00:05:02,280 Спасибо, Донна. 96 00:05:03,360 --> 00:05:05,320 Итак, шесть лет назад 97 00:05:05,400 --> 00:05:08,480 был один Л. Дженнингс, проживал он в Лонгее. 98 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 - Что занятно… - Потому что… 99 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 Да пусть скажет, блин! 100 00:05:14,920 --> 00:05:19,360 Этот городок совсем недалеко от Мора. Но Л. Дженнингс там больше не живет. 101 00:05:20,000 --> 00:05:21,160 Что значит «Л»? 102 00:05:21,680 --> 00:05:24,760 Всё, что я нашла, — адрес, счета, оплата аренды, — 103 00:05:24,840 --> 00:05:26,600 везде значится Л. Дженнингс. 104 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 То есть это может быть как Лайл, так и Ларри. 105 00:05:29,800 --> 00:05:31,720 Но дело было неподалеку от Мора. 106 00:05:31,800 --> 00:05:35,520 Именно, а еще Л. Дженнингс работал на пароме. 107 00:05:36,400 --> 00:05:38,840 - Откуда ты знаешь? - Говорила с хозяйкой. 108 00:05:38,920 --> 00:05:41,400 Она его помнит. Жду его водительские права. 109 00:05:41,480 --> 00:05:43,760 Так чего ж ты с этого не начала? 110 00:05:44,760 --> 00:05:45,640 Ну да. 111 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 - Ну всё, ты закончила? - Да. 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,720 Итак, резюмируем. 113 00:05:52,680 --> 00:05:56,240 Мы знаем, что Лайл Дженнингс был в Годхейвене с Сэмом Хейгом. 114 00:05:56,320 --> 00:05:59,000 Знаем, что Лайл был братом Гарри Дженнингса, 115 00:05:59,080 --> 00:06:02,760 который ограбил Лингардов, напал на Уильяма и погиб при побеге. 116 00:06:02,840 --> 00:06:05,880 Но неясно, Лайл ли этот наш Л. Дженнингс. 117 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Но если так, у нас появилась прямая связь с Мерритт. 118 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 Какие бы там ни были безумные мотивы 119 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 у этого психованного дурня, 120 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 Мерритт мертва. 121 00:06:45,000 --> 00:06:46,680 ОТДЕЛ НЕРАСКРЫТЫХ ДЕЛ 122 00:06:53,160 --> 00:06:56,520 Арахнофобия, от греческого «арахна» и «фобия», — 123 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 это боязнь пауков 124 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 и других паукообразных — скорпионов и клещей. 125 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Люди, страдающие арахнофобией, 126 00:07:04,880 --> 00:07:08,160 переоценивают вероятность встречи с пауками. 127 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 Арахнофобы с опаской относятся к паутине, 128 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 а также переоценивают размеры паука. 129 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 Страх и преувеличение могут вызвать физические симптомы: 130 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 головокружение, тошноту, 131 00:07:22,920 --> 00:07:25,880 потливость, дрожь, 132 00:07:25,960 --> 00:07:28,520 учащенное сердцебиение, крик, плач. 133 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 Перед тем как обращаться за помощью, 134 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 спросите себя, доставляет ли ваша фобия следующие неудобства. 135 00:07:35,800 --> 00:07:37,920 Сложно ли вам выходить на улицу? 136 00:07:38,000 --> 00:07:38,840 226 ЛИТ-ПАРК 137 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 Мешает ли ваш страх работе? Влияет ли он на вашу социальную жизнь? 138 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 Мешает ли он вам общаться с близкими? 139 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 Мешает ли он вам спать? 140 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 Занимает ли он каждый день ваши мысли? 141 00:07:50,920 --> 00:07:53,840 - Это лишь часть вопросов… - Извините, я стучался. 142 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 Вы хотели меня видеть? 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 По Лит-парку всё еще глухо. 144 00:08:00,160 --> 00:08:01,120 Не сказал бы. 145 00:08:01,920 --> 00:08:04,760 Между жертвой и детективом Андерсоном есть связь. 146 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 Какого рода? 147 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 Андерсон мог быть причастен к делу. 148 00:08:09,320 --> 00:08:10,520 К своей гибели? 149 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 Сама причина, по которой Андерсон оказался там, вызвала вопросы. 150 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 И какие же? 151 00:08:15,680 --> 00:08:19,080 Он заявил, что дочь жертвы запросила проверку по вызову. 152 00:08:19,160 --> 00:08:20,480 Оказалось, это не так. 153 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 Она не звонила? 154 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Ее не существует. 155 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 Почему я лишь сейчас узнаю? 156 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Мы сами только узнали. Но это открывает новый виток в расследовании. 157 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 Несомненно. 158 00:08:32,800 --> 00:08:36,680 Скажи-ка мне, Логан. А как вы раздобыли эти сведения? 159 00:08:39,960 --> 00:08:44,480 И мне по-прежнему интересно, как ты намерен раскрыть это дело? 160 00:08:45,400 --> 00:08:49,000 Мы не можем оставить его открытым. Подстрелили троих наших. 161 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 А я и не предлагаю. 162 00:08:53,000 --> 00:08:54,440 Хотите меня отстранить? 163 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 Не знаю. А надо? 164 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Хотите отдать дело Морку? 165 00:08:59,760 --> 00:09:01,640 Не знаю. А надо? 166 00:09:02,200 --> 00:09:04,240 Он не может расследовать это дело. 167 00:09:04,320 --> 00:09:07,160 Верно. Не может. А ты можешь? 168 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Конечно, могу. 169 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Ну так расследуй, или передам дело кому-то другому. 170 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Если вы хотя бы раз ответили «да», 171 00:09:26,160 --> 00:09:29,720 подумайте о визите к психотерапевту 172 00:09:30,600 --> 00:09:33,960 или прочитайте детскую книгу «Паутина Шарлотты». 173 00:09:46,280 --> 00:09:48,040 ПОЛИЦИЯ 174 00:10:14,520 --> 00:10:15,600 Эйлса? 175 00:10:18,800 --> 00:10:23,040 А можно дать бабуле подремать и не долбиться к ней в дверь? 176 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - Это тебе. - Ты за почтальона теперь, Джон? 177 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Дэнни сказал, что тебя давно не видно… 178 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Вряд ли я что-то упускаю. 179 00:10:31,720 --> 00:10:32,680 Макулатура. 180 00:10:32,760 --> 00:10:37,000 Видать, ты просто искал предлог, чтобы проверить, жива ли я еще. 181 00:10:37,080 --> 00:10:39,720 Да ты еще всех нас переживешь. 182 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Но ты права, я не ради почты пришел. 183 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 Да ну? 184 00:10:45,040 --> 00:10:48,200 Я получаю записи каждого звонка в службу спасения 185 00:10:48,280 --> 00:10:50,480 из головного диспетчерского центра. 186 00:10:51,560 --> 00:10:53,640 И говорят, недавно звонили отсюда. 187 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 Что-то не так? 188 00:10:55,240 --> 00:10:58,800 Учитывая, что он оборвался через секунду после соединения, 189 00:10:59,560 --> 00:11:02,360 я надеялся, что ты мне скажешь. 190 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - Я? - Звонили с твоего мобильного. 191 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Не знаю, как такое возможно, Джон. 192 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 Я же целыми днями только и делаю, что смотрю 193 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 передачи про антиквариат да цветочный фестиваль в Челси. 194 00:11:17,240 --> 00:11:20,080 А синяк откуда? Схлопотала, пока телик смотрела? 195 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 А я и забыла о нём. Видимо, выглядит хуже, чем ощущается. 196 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Откуда он? 197 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 Глупо получилось. Несла мусор в бак. 198 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 Оступилась и упала. 199 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 Если я что-то несу, мне лучше на коляске ехать. 200 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 А меня это раздражает. Будто я инвалид какой-то. 201 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - И ты позвонила спасателям? - Не помню. 202 00:11:41,400 --> 00:11:44,600 - Эйлса. - Может, и так. 203 00:11:45,160 --> 00:11:49,040 Он здесь? Нельзя мальчишке тут находиться, небезопасно это. 204 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Он уже не мальчишка. 205 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Тем более. Это он сделал? 206 00:11:53,480 --> 00:11:54,360 Даже если так, 207 00:11:55,080 --> 00:11:59,120 думаешь, я бы донесла на сына после того, что вы сделали со старшим? 208 00:11:59,840 --> 00:12:00,760 Я предупреждал. 209 00:12:01,520 --> 00:12:04,840 Говорил, что случится, если я снова застану его здесь. 210 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Всё он прекрасно помнит. 211 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 Помнить не значит повиноваться, так? 212 00:12:11,520 --> 00:12:12,560 Его здесь нет. 213 00:12:14,080 --> 00:12:17,480 Спутался с какой-то неряшливой шлюхой из Лонгея. 214 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 Да? Значит, ты теперь сама по себе? 215 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 У меня есть дробовик. А так тут только я да дерьмо птичье. 216 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 И всё же буду почаще к тебе заглядывать. 217 00:12:29,560 --> 00:12:30,680 Да ради бога, Джон. 218 00:12:33,520 --> 00:12:36,160 Ты почту приноси, а я тебя чаем напою. 219 00:13:17,240 --> 00:13:18,720 Служба спасения. Слушаю? 220 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 Служба спасения. Слушаю? 221 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Служба спасения. Слушаю? 222 00:14:26,720 --> 00:14:28,320 ДАВЛЕНИЕ 223 00:14:37,800 --> 00:14:39,000 Почему так жарко? 224 00:14:40,240 --> 00:14:45,440 По мере роста давления барокамера начнет нагреваться. 225 00:14:45,520 --> 00:14:49,160 При пяти атмосферах или на глубине 50 метров 226 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 температура внутри камеры составит 32 градуса по Цельсию 227 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 или 90 градусов по Фаренгейту. 228 00:14:58,160 --> 00:15:01,280 Эмпирическое правило — чем глубже, тем горячее. 229 00:15:03,160 --> 00:15:07,400 Плотность кислорода повысится, и дышать станет труднее. 230 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 Человек может начать испытывать гипероксию… 231 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Помогите. 232 00:15:16,840 --> 00:15:18,120 Помогите! 233 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 На помощь! 234 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 Помогите! 235 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 Помогите! 236 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 …и помутнение зрения. 237 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 Я Мерритт Лингард. Пожалуйста, помогите мне! 238 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 Скажи, что это не то, о чём я думаю. 239 00:15:36,760 --> 00:15:40,440 Скажи, что это не Мерритт, мать ее, Лингард. 240 00:15:40,520 --> 00:15:41,360 Скажи же. 241 00:15:42,040 --> 00:15:42,880 Эй! 242 00:15:43,720 --> 00:15:46,040 Ты помнишь наш уговор? 243 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 Эта скотина меня похитила! 244 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 Помогите! Вытащите меня отсюда! 245 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 И всё это время она просидела здесь? 246 00:15:55,760 --> 00:15:56,800 Всё сложно. 247 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 Всё произошло не так, как… 248 00:16:01,480 --> 00:16:03,520 «Она упала за борт, Джон! 249 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 Это был несчастный случай, Джон. 250 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 Вот какая ирония судьбы, Джон». 251 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Четыре года ни души не было. 252 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 А теперь копы из Эдинбурга 253 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 по два раза в неделю сюда наведываются, спрашивают о ней. 254 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 - Помогите мне! - Господи! 255 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 Тогда я думал — что сделано, то сделано, 256 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 обе семьи достаточно настрадались. 257 00:16:31,520 --> 00:16:38,320 А ты четыре года держал ее в этой гребаной железной камере! 258 00:16:40,440 --> 00:16:42,000 И что мне теперь делать? 259 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Уходи. 260 00:16:44,480 --> 00:16:46,360 Садись в машину и уезжай. 261 00:16:47,760 --> 00:16:50,120 Когда приедешь снова, ее уже не будет. 262 00:16:50,760 --> 00:16:51,760 Никого не будет. 263 00:16:52,480 --> 00:16:53,920 Я так не поступлю. 264 00:16:55,600 --> 00:16:56,640 Не в этот раз. 265 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Значит, выхода нет. 266 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 Похоже на то. 267 00:17:03,720 --> 00:17:05,240 А Эйлса знает, что ты… 268 00:17:51,120 --> 00:17:52,760 Здравствуйте, Клэр, Уильям. 269 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 - Спасибо, что пришли. - Загадочные у вас сообщения. 270 00:17:57,720 --> 00:18:02,880 Итак, мы хотим вам кое-что показать. Прошу. 271 00:18:15,360 --> 00:18:18,520 Это Гарри Дженнингс. 272 00:18:18,600 --> 00:18:21,280 Он нравился Мерритт. С виду славный парень. 273 00:18:23,720 --> 00:18:24,560 Но так ли это? 274 00:18:28,480 --> 00:18:32,480 Тогда почему, как ты думаешь, он напал на тебя? 275 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 Пап? 276 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 Кто там? 277 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Гарри? 278 00:19:29,480 --> 00:19:33,160 Констебль с Мора говорил, что у Гарри был вспыльчивый характер, 279 00:19:33,240 --> 00:19:35,560 что он вечно ввязывался в драки. 280 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Но есть нюанс. 281 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 У Гарри нет судимостей. Ни единой. 282 00:19:41,400 --> 00:19:42,240 Однако 283 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 у Лайла Дженнингса одна имеется. 284 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 Лайла отправили в Годхейвен сразу после смерти Гарри. 285 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Сразу после нападения на тебя. 286 00:19:51,600 --> 00:19:53,200 Гарри, ты что творишь? 287 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Прости меня. Нет! 288 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 Лайл! 289 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 Всё, хватит! 290 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 Думаю, нам надо… 291 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 Перестань! 292 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 Хватит! 293 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 Ты что тут забыл? 294 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Я думал, ты уедешь с его сестрой. 295 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Иди на улицу и садись в чертову машину. 296 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 Хорошо, что я тут, а то тебя бы грохнули. 297 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Зараза. 298 00:20:50,760 --> 00:20:51,840 Достаточно. 299 00:20:52,880 --> 00:20:56,720 Я же говорила, мы тут ненадолго, а потом сразу поедем домой. 300 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 Всё хорошо. Мы едем домой. 301 00:20:59,800 --> 00:21:02,040 Нет. Оставьте его. Всё в порядке. 302 00:21:02,680 --> 00:21:03,880 Он меня не тронет. 303 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 Он боится. 304 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 Вот что было на пароме? Когда ты ударил Мерритт? 305 00:21:10,560 --> 00:21:14,680 Ты не разозлился. Ты испугался. Потому что увидел Лайла на борту. 306 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Ты увидел его. 307 00:21:21,760 --> 00:21:25,320 Тот же человек был в твоем доме в ночь ограбления. 308 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 На тебя напал не Гарри Дженнингс, а Лайл Дженнингс. 309 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Может, это тоже Лайл Дженнингс? 310 00:21:55,400 --> 00:21:56,320 Что случилось? 311 00:21:56,880 --> 00:22:00,000 Уильям заявил, что на пароме был Лайл Дженнингс. 312 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 Как? Он же не говорит. 313 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - Он его нарисовал. - Карл… 314 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - Вызывай береговую охрану. - Зачем? 315 00:22:07,760 --> 00:22:10,200 Поедем на Мор, обсудим с Эйлсой Дженнингс, 316 00:22:10,280 --> 00:22:11,720 где может быть ее сынок. 317 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 - Не буду я их вызывать. - Тогда нужен вертолет. 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Вертолет… Паром же есть, блин. 319 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Ты растрепала о деле на весь свет. 320 00:22:20,480 --> 00:22:22,280 Я-то растрепала? 321 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 Он явно знает, что мы его ищем. 322 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 Чем скорее мы узнаем, где он, тем лучше. 323 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Так найди его. 324 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 А как найдешь — вызывай подмогу и жди, ясно? 325 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 А катер дашь? 326 00:22:33,600 --> 00:22:37,880 Ну разумеется. Подам запрос о выдаче правительственного катера. 327 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 А есть такой? 328 00:22:43,200 --> 00:22:44,120 Иди уже на хер. 329 00:22:44,840 --> 00:22:45,680 Спасибо. 330 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 Роуз не может связаться с констеблем Каннингемом. 331 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 В смысле, не может? 332 00:22:51,800 --> 00:22:55,560 Его сын сказал, что со вчерашнего дня от него ничего не слышно. 333 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 Он не узнает, что мы едем. 334 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 И что с того? 335 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Когда мы были у него, ты спросил про Гарри. 336 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 Да. 337 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 Каннингем не говорил о Лайле, что странно. 338 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 - Почему он его не упомянул? - Я и не спрашивал. 339 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 Он назвал Гарри нарушителем спокойствия. 340 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Сказал, что тот был вспыльчив, лез в драки. 341 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Я постоянно стал его из драк в пабе вытаскивать. 342 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Вспыльчивый был парнишка. 343 00:23:21,040 --> 00:23:23,720 Но в Годхейвен угодил Лайл, а не Гарри. 344 00:23:24,520 --> 00:23:28,600 Он бы не признал, что затравил не того и довел парня до могилы. 345 00:23:31,840 --> 00:23:34,640 Многие видят правду такой, какой хотят видеть. 346 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 Хочу написать о Годхейвене. 347 00:24:11,080 --> 00:24:12,560 Что именно? 348 00:24:12,640 --> 00:24:16,040 - Всё, что там было. - А мое разрешение тебе зачем? 349 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 Оно мне не нужно, но буду рад, если ты сам дашь добро. 350 00:24:20,600 --> 00:24:23,240 - А почему нет? - Из-за того, что случилось. 351 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - Я хочу извиниться. - За что? 352 00:24:25,920 --> 00:24:27,120 За то, что я сделал. 353 00:24:27,840 --> 00:24:30,720 Я об этом каждый день думаю. 354 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 Так что наша встреча — это моя попытка как-то загладить вину. 355 00:24:35,960 --> 00:24:38,280 Загладить вину? Ты что, протрезвел? 356 00:24:38,360 --> 00:24:40,720 Все мы однажды платим за содеянное. 357 00:24:41,760 --> 00:24:43,720 Второй раз за неделю это слышу. 358 00:24:44,360 --> 00:24:46,520 Ну, правда же. Настал и мой черед. 359 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Как ты меня нашел? 360 00:24:47,920 --> 00:24:50,360 Я сделал то, что обычно делаю. 361 00:24:50,440 --> 00:24:55,400 А как ты проворачиваешь эти свои делишки и не попадаешься? 362 00:24:55,480 --> 00:24:56,400 В каком смысле? 363 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 Как ты сближаешься с теми, под кого копаешь? 364 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 Преследовать кого-то вздумал? Не меня опять, часом? 365 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 Нет. 366 00:25:06,720 --> 00:25:08,000 Да я прикалываюсь. 367 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Тут важно сразу себя показать. 368 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 Веди себя так, будто тебе плевать. 369 00:25:13,200 --> 00:25:17,000 Изобрази уверенность в себе, хотя знаю, что тебе это нелегко. 370 00:25:17,560 --> 00:25:18,640 Возьми кое-что. 371 00:25:19,800 --> 00:25:23,000 Мой мобильный. Если что понадобится — обращайся. 372 00:25:24,680 --> 00:25:25,520 Ладно. 373 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 Нам надо вместе держаться. 374 00:25:30,000 --> 00:25:31,720 Да, согласен. 375 00:25:34,480 --> 00:25:37,400 Мне на работу пора. Спасибо, что заскочил. 376 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Ага. 377 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Надо нам наведаться в Каллен Крэг. 378 00:25:41,440 --> 00:25:42,560 Да? А что там? 379 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 Мое священное место. Я альпинист. 380 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 Скалолаз. Пробовал такое? 381 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 Нет, чувак. Я высоты боюсь. 382 00:25:53,160 --> 00:25:54,600 Прикалываюсь я, братух. 383 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Спасибо, что так спокойно отреагировал. 384 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 Не проблема, Сэм. 385 00:26:03,240 --> 00:26:04,600 - До скорого. - Ага. 386 00:26:33,360 --> 00:26:36,480 Всех прошу сесть, с мест не встаем. Мы отправляемся. 387 00:30:11,240 --> 00:30:16,120 По мере роста давления барокамера начнет нагреваться. 388 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 При пяти атмосферах или на глубине 50 метров 389 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 температура внутри камеры составит 32 по Цельсию 390 00:30:25,800 --> 00:30:28,120 или 90 градусов по Фаренгейту. 391 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 Эмпирическое правило — чем глубже, тем горячее. 392 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 Плотность кислорода повысится, и дышать станет труднее. 393 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 Человек может начать испытывать гипероксию, 394 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 возможно повышение уровня СО2 в выдыхаемом воздухе. 395 00:30:44,240 --> 00:30:46,520 Среди возможных симптомов упоминают 396 00:30:46,600 --> 00:30:48,920 дрожь, потливость, спутанность сознания, 397 00:30:49,000 --> 00:30:51,400 головные боли и помутнение зрения. 398 00:30:51,480 --> 00:30:52,760 Можно мне еще воды? 399 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 Еще воды. 400 00:31:01,760 --> 00:31:02,880 Что там происходит? 401 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 Выключаю всё, кроме давления. 402 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 Эй? 403 00:33:23,720 --> 00:33:26,320 В окне стоит прочный пластик. 404 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 Даже с трещиной. 405 00:33:30,280 --> 00:33:31,880 Эту штуку мой отец изобрел. 406 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 Так что выбить ты его не сможешь. 407 00:33:36,720 --> 00:33:38,480 Зачем мне разбивать окно? 408 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 Чтобы вызвать внезапную разгерметизацию. 409 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 И покончить с собой. 410 00:33:46,760 --> 00:33:51,000 И не задыхаться тут медленно из-за экстремально высокого давления. 411 00:33:54,080 --> 00:33:56,160 Гори в аду, сучка. 412 00:34:00,240 --> 00:34:03,760 Гарри был отличным братом. 413 00:34:05,080 --> 00:34:05,920 Знаю. 414 00:34:06,440 --> 00:34:08,760 Гарри был единственным, кто меня берёг. 415 00:34:10,720 --> 00:34:13,080 И когда настал мой черед уберечь Гарри, 416 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 я это и сделал. 417 00:34:15,640 --> 00:34:16,560 Ты о чём? 418 00:34:17,240 --> 00:34:20,120 Я не дал твоему брату навредить моему брату. 419 00:34:22,640 --> 00:34:24,200 Значит, Уильяма 420 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 избил ты. 421 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 Нет, чёрт, нет. 422 00:34:28,640 --> 00:34:30,920 Нет, это всё ты. Ты виновата. 423 00:34:32,160 --> 00:34:34,800 Гарри только о тебе и думал. 424 00:34:35,920 --> 00:34:39,440 Если бы он тебя не встретил, нас бы тут не было, так? 425 00:34:41,680 --> 00:34:45,240 Значит, это ты виновата, Мерритт. Думаю, ты и сама знаешь. 426 00:34:46,400 --> 00:34:48,720 Поэтому ты и вернулась на его похороны. 427 00:34:52,400 --> 00:34:55,280 Преступления и впрямь никому не сходят с рук. 428 00:34:57,000 --> 00:34:57,880 Твои же слова? 429 00:35:00,280 --> 00:35:01,280 Рано или поздно 430 00:35:02,520 --> 00:35:05,680 всем придется поплатиться за содеянное. 431 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 Тем, кто совершает насильственные преступления, 432 00:35:31,120 --> 00:35:32,920 такое никогда не сходит с рук. 433 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Суд их, может, и оправдает, 434 00:35:35,600 --> 00:35:41,040 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что… 435 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 Тем, кто совершает насильственные преступления, 436 00:35:46,240 --> 00:35:48,040 такое никогда не сходит с рук. 437 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Суд их, может, и оправдает, 438 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что… 439 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 Тем, кто совершает насильственные преступления, 440 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 такое никогда не сходит с рук. 441 00:36:05,920 --> 00:36:06,760 Оно у тебя? 442 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 Как ты раздобыла копию дела юного Лайла Дженнингса? 443 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Две копии. Просто попросила. 444 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 И тебе просто дали? 445 00:36:14,960 --> 00:36:17,280 Я попросила так, как ты сам меня учил. 446 00:36:17,880 --> 00:36:20,040 - То есть правильно. - Да ну? 447 00:36:20,120 --> 00:36:24,240 Сказала, что я ассистентка Мойры и она пролила кофе на свою копию. 448 00:36:25,720 --> 00:36:28,200 Молодец. Ладно, начнем. 449 00:36:29,400 --> 00:36:32,600 А вы знали, что когда-то остров Мор был главной точкой 450 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 нефтеразведки в Северном море? 451 00:36:35,120 --> 00:36:36,440 Не знал. 452 00:36:37,760 --> 00:36:40,720 Сюда вложили почти миллиард фунтов. 453 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - Ты откуда это взял? - Из Википедии. 454 00:36:43,880 --> 00:36:45,680 Лишиться таких перспектив… 455 00:36:45,760 --> 00:36:47,920 Их будто подразнили лучшей жизнью, 456 00:36:48,480 --> 00:36:50,960 а потом в последний миг вырвали всё из рук. 457 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 Такое действительно могло многих разозлить. 458 00:36:54,760 --> 00:36:57,040 И подтолкнуть на дурные поступки. 459 00:36:57,120 --> 00:36:59,720 Большинство злится без всякой на то причины. 460 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Взять хотя бы вас. 461 00:37:01,720 --> 00:37:02,560 Туше. 462 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Моя жена любила говорить, что лучший ответ на гнев — молчание. 463 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Я бы с ней познакомился. 464 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 Моя жена мертва. 465 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 С каких пор? 466 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 С тех пор как умерла. В Сирии. 467 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 - Я уже говорил. - Я бы запомнил. 468 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 - Вы же такой чуткий. - Полегче. 469 00:37:19,160 --> 00:37:22,320 Я говорил, что теперь сам несу ответ за девочек, 470 00:37:22,400 --> 00:37:24,920 буду опаздывать или даже пропускать работу. 471 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 Полагаю, вы ответили: «Да мне насрать». 472 00:37:28,240 --> 00:37:31,840 И каким образом я должен был догадаться, что твоя жена умерла? 473 00:37:32,960 --> 00:37:36,080 Вы же переехали, потому что тут нужны были врачи. 474 00:37:36,160 --> 00:37:37,040 Именно так. 475 00:37:37,720 --> 00:37:40,560 Она хотела, чтобы девочки стали врачами, как она. 476 00:37:42,200 --> 00:37:44,280 Но им науки не очень хорошо даются. 477 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Мина, моя младшая, хочет стать инфлюенсером в «ТикТоке». 478 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 Как она умерла? 479 00:37:55,440 --> 00:37:57,360 Прооперировала не того человека. 480 00:38:01,200 --> 00:38:05,760 Похоже, жизнь Лайла полетела к чертям как раз после смерти брата. 481 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 Даже не знаю. Читал его описание? 482 00:38:10,160 --> 00:38:13,400 «В восемь лет Лайл был пойман за убийством собаки, 483 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 которая облаяла его на улице. 484 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 Возможно, он убивал и других животных, 485 00:38:18,000 --> 00:38:22,080 но пойман не был, во время оценочных сессий вину не признавал. 486 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 Лайла направили к психиатру». 487 00:38:24,080 --> 00:38:26,240 Да Лайл с рождения был не в себе. 488 00:38:26,320 --> 00:38:29,640 В Годхейвен он попал за то, что доставал пацана из школы. 489 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 Родители нашли его спящим на полу рядом с кроватью их сына. 490 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 Лайл вломился в их дом посреди ночи. Ему было 12. 491 00:39:04,440 --> 00:39:05,640 Чем так пахнет? 492 00:39:06,720 --> 00:39:07,600 Отчаянием. 493 00:39:08,200 --> 00:39:10,160 «Мать Лайла, Эйлса Дженнингс, 494 00:39:10,240 --> 00:39:14,800 после смерти мужа 19 месяцев пребывала на принудительном лечении, 495 00:39:15,360 --> 00:39:18,040 оставив Лайла и его брата на самообеспечении». 496 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Вот бы ее досье увидеть. 497 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 - Где ты это увидела? - Страница 23. 498 00:39:23,200 --> 00:39:24,400 Из другой оценки. 499 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 «В наказание 500 00:39:25,400 --> 00:39:28,320 Эйлса Дженнингс нередко запирала Лайла и его брата 501 00:39:28,400 --> 00:39:31,080 внутри барокамеры на территории "Шорбёрда" 502 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 и держала их там. 503 00:39:32,720 --> 00:39:37,440 У Лайла не было негативных ассоциаций. Он считал такие наказания нормой». 504 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 Похоже, она уходила в спешке. 505 00:40:02,520 --> 00:40:06,400 Видимо, она совсем слетела с катушек после смерти Гарри. 506 00:40:06,480 --> 00:40:07,520 «По словам Лайла, 507 00:40:08,160 --> 00:40:11,920 после смерти брата Эйлса стала относиться к нему хуже. 508 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 После долгого отсутствия в школе 509 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 в дом наведалась полиция. 510 00:40:16,600 --> 00:40:20,280 Узнав о методах воспитания Эйлсы, ее отправили на лечение». 511 00:40:20,960 --> 00:40:25,720 «Отец, Клайв Дженнингс, погиб при пожаре, курил в постели. 512 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 Дома был лишь 14-летний Лайл». 513 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Думаешь, Лайл в 14 лет убил своего отца? 514 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 Было бы круто. 515 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 Мойра категорически запретила делать то, что вы намерены сделать. 516 00:40:39,720 --> 00:40:42,080 Она велела не входить, если найдем Лайла. 517 00:40:42,160 --> 00:40:45,560 Что будет легче сделать, если мы найдем хоть одну улику. 518 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 Пойдете без ордера? 519 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 - А ты взял его с собой? - Нет. 520 00:40:49,120 --> 00:40:51,280 Тогда да, пойду без ордера. 521 00:40:51,360 --> 00:40:53,480 И без тебя. Дабы поберечь. 522 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 «Океанические системы "Шорбёрд"». 523 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 Что это? 524 00:40:58,920 --> 00:41:02,040 Контора их отца. «Океанические системы "Шорбёрд"». 525 00:41:03,240 --> 00:41:04,160 Интересно. 526 00:41:11,040 --> 00:41:13,000 Хотите, открою? 527 00:41:14,800 --> 00:41:16,400 - Да, пожалуйста. - Погоди. 528 00:41:16,480 --> 00:41:20,400 «В 15 лет Лайла обвинили в том, что он насильно усадил мальчика 529 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 в декомпрессионную камеру на объекте. 530 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Он ушел и оставил мальчика одного в камере». 531 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - Харди… - Погоди. Читай дальше. 532 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 «Когда на место прибыла полиция, 533 00:41:30,240 --> 00:41:31,840 Лайл усиливал давление, 534 00:41:31,920 --> 00:41:35,320 чтобы проверить, потеряет ли мальчик сознание. 535 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 Это было после того, как Эйлсу отправили на лечение». 536 00:41:39,440 --> 00:41:43,120 Значит, Лайл однажды похитил парня и запер его в барокамере? 537 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 Принудил, а не похитил. 538 00:41:44,960 --> 00:41:46,360 Всё равно дико странно, 539 00:41:46,440 --> 00:41:49,280 что он запер пацана там, где его самого запирали. 540 00:41:49,360 --> 00:41:50,480 Это не странность. 541 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 Это патология. 542 00:41:59,080 --> 00:42:00,680 - Роуз. - Ты у Дженнингсов? 543 00:42:00,760 --> 00:42:02,000 А что? 544 00:42:02,080 --> 00:42:05,800 Лайл Дженнингс однажды запер ребенка в барокамере на три дня. 545 00:42:05,880 --> 00:42:06,720 Карл. 546 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 Когда? 547 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - Когда ему было 15. - Пятнадцать? 548 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Может, он и Мерритт там держит? 549 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 Ты же вроде осмотрела все здания. 550 00:42:16,440 --> 00:42:18,080 Я была лишь в одном из них. 551 00:42:18,920 --> 00:42:22,320 Второе было закрыто — там якобы опасные материалы. 552 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Какие еще опасные материалы? 553 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Колин говорил, там недавно всё закрыли. 554 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 Недавно — это когда? 555 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 Он не сказал. 556 00:42:32,760 --> 00:42:33,840 Позвони и спроси. 557 00:43:07,960 --> 00:43:11,000 Как тебе такое? Я не сдамся, сучка. 558 00:43:31,000 --> 00:43:31,920 А вот и птичка. 559 00:43:45,000 --> 00:43:45,840 Да. 560 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Колин сказал, что всё закрыли чуть больше четырех лет назад. 561 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 Вот как? Больше четырех лет? 562 00:43:51,520 --> 00:43:52,760 Любопытно, правда? 563 00:43:53,480 --> 00:43:57,080 Очень. Ладно. Жди. Мы тут пока осмотримся. 564 00:43:57,160 --> 00:44:01,720 А еще он велел не входить туда без офицера из его отдела. 565 00:44:01,800 --> 00:44:05,720 Это место преступления. Пусть на хер идет со своими офицерами. 566 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 Передавать не буду. 567 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Его отец нашелся? 568 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 Пока нет, но он звонит ему каждые десять минут. 569 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Ладно. 570 00:44:13,000 --> 00:44:13,840 Карл, 571 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 это место преступления? 572 00:44:17,640 --> 00:44:18,880 Я сообщу. 573 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 Берегись токсичных отходов. 574 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 ГИПЕРБАРИЧЕСКАЯ КАМЕРА 575 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 ОПАСНО — ТОКСИЧНЫЕ ОТХОДЫ НЕ ВХОДИТЬ! 576 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 Держи. 577 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 Ладно. 578 00:45:32,800 --> 00:45:33,640 Что это? 579 00:45:34,320 --> 00:45:38,840 Какие-то хреновины для глубоководных исследований. 580 00:45:39,720 --> 00:45:41,200 Я не про манифольд. 581 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 А про это. 582 00:46:32,920 --> 00:46:34,840 Колин Каннингем звонит, сын. 583 00:47:03,400 --> 00:47:04,880 СИСТЕМЫ «ШОРБЁРД» 584 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Господи. 585 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 Это прямой эфир? 586 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 Похоже на то. 587 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 Камера снимает где-то неподалеку. 588 00:48:08,640 --> 00:48:13,360 Эти антенны не предназначены для дальних дистанций. 589 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 Карл. 590 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 Добрый день. 591 00:48:20,000 --> 00:48:21,680 - Карл! - Тут еще одна дверь. 592 00:48:28,440 --> 00:48:32,480 …а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 593 00:48:32,560 --> 00:48:35,760 В конечном счете все поплатятся за содеянное. 594 00:48:36,480 --> 00:48:39,920 Тем, кто совершает насильственные преступления, 595 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 такое никогда не сходит с рук. 596 00:48:42,840 --> 00:48:44,440 Суд их, может, и оправдает, 597 00:48:44,520 --> 00:48:49,720 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. В конечном счете… 598 00:48:49,800 --> 00:48:52,280 - Есть кто? - …все поплатятся за содеянное. 599 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Тем, кто совершает насильственные преступления… 600 00:48:58,000 --> 00:48:59,560 Есть кто-нибудь? 601 00:49:00,200 --> 00:49:01,960 - Суд их, может, и… - Эй? 602 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 …а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 603 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 В конечном счете… 604 00:49:07,960 --> 00:49:08,800 Мерритт! 605 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 Мерритт! 606 00:49:13,480 --> 00:49:16,600 Тем, кто совершает насильственные преступления, 607 00:49:16,680 --> 00:49:18,680 такое никогда не сходит с рук. 608 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 Суд их, может, и оправдает, 609 00:49:21,320 --> 00:49:25,000 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 610 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Так и знал. 611 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 …все поплатятся за содеянное. 612 00:49:32,800 --> 00:49:36,120 Тем, кто совершает насильственные преступления… 613 00:49:36,200 --> 00:49:38,480 НЕКОНТРОЛИРУЕМАЯ ДЕКОМПРЕССИЯ СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНА 614 00:49:38,560 --> 00:49:40,360 Суд их, может, и оправдает, 615 00:49:40,440 --> 00:49:43,920 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 616 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 Как отрубить эту херню? 617 00:49:46,000 --> 00:49:47,920 …все поплатятся за содеянное. 618 00:49:50,760 --> 00:49:53,360 Тем, кто совершает насильственные преступления, 619 00:49:53,440 --> 00:49:55,280 такое никогда не сходит с рук. 620 00:49:56,440 --> 00:49:58,200 Суд их, может, и оправдает, 621 00:49:58,280 --> 00:50:00,840 а вот совесть… 622 00:50:00,920 --> 00:50:01,920 С другой стороны. 623 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 …ни за что. В конечном счете все поплатятся за содеянное. 624 00:50:09,800 --> 00:50:13,200 Тем, кто совершает насильственные преступления… 625 00:50:13,280 --> 00:50:14,160 Твою ж мать. 626 00:50:15,800 --> 00:50:17,400 Суд их, может, и оправдает, 627 00:50:17,480 --> 00:50:21,680 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 628 00:50:21,760 --> 00:50:24,680 В конечном счете все поплатятся за содеянное. 629 00:50:27,400 --> 00:50:29,040 Тем, кто совершает… 630 00:50:31,800 --> 00:50:36,600 По мере роста давления барокамера начнет нагреваться. 631 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 При пяти атмосферах или на глубине 50 метров 632 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 температура внутри камеры составит 32 градуса по Цельсию, 633 00:50:46,640 --> 00:50:48,520 или 90 градусов по Фаренгейту. 634 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 Эмпирическое правило — чем глубже, тем горячее. 635 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 Плотность кислорода повысится, и дышать станет труднее. 636 00:50:57,120 --> 00:51:01,560 Человек может начать испытывать гипероксию… 637 00:51:01,640 --> 00:51:04,400 - Я вижу ее, Харди. - Карл, она в камере? 638 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 Пытаемся понять, как ее вытащить. 639 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 Ничего не трогай. Дай секунду. 640 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - Мы не позволим ей умереть. - Ничего не трогай, блин. 641 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Если откроешь, можешь убить ее. 642 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 Барокамера… 643 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Сколько там атмосфер давления? 644 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 Внизу, у самой камеры, было шесть, 645 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 а теперь семь с половиной, давление растет. 646 00:51:25,440 --> 00:51:29,200 При девяти атмосферах кислород станет токсичным, поспешите. 647 00:51:29,280 --> 00:51:33,080 Если ее оставим, она умрет. Если вытащим — тоже. Что делать-то? 648 00:51:33,160 --> 00:51:35,360 Сперва надо стабилизировать давление. 649 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 Когда оно стабилизируется, флот или береговая охрана 650 00:51:38,560 --> 00:51:40,960 вынесут ее на гипербарических носилках. 651 00:51:41,040 --> 00:51:43,160 - Что это? - Портативная барокамера. 652 00:51:43,240 --> 00:51:47,080 Даже если давление упадет, у вас будет время ее спасти. 653 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - Что? Сколько? - Минут 15. 654 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 Пятнадцать. Пойдет. 655 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Поищи то, что регулирует давление. 656 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Тут много регуляторов давления. 657 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 Они все включены? Тот похож на рычаг. 658 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Господи боже, выруби эту херню. 659 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 …барокамера начнет нагреваться… 660 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 Так, вижу рычаг. 661 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 Ружье! 662 00:52:17,560 --> 00:52:20,600 Тем, кто совершает насильственные преступления, 663 00:52:20,680 --> 00:52:22,480 такое никогда не сходит с рук. 664 00:52:23,520 --> 00:52:25,160 Суд их, может, и оправдает, 665 00:52:25,240 --> 00:52:29,320 а вот совесть, карма или вселенная — ни за что. 666 00:52:29,400 --> 00:52:32,360 В конечном счете все поплатятся за содеянное. 667 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 Карл! 668 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 Что там творится-то? 669 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 Эй! 670 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 Эй, мудила! 671 00:53:27,280 --> 00:53:28,120 Карл? 672 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Твою мать. 673 00:54:03,000 --> 00:54:03,880 Мы целы. 674 00:54:04,440 --> 00:54:06,160 Ах ты ж ублюдок. 675 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 Мерритт, 676 00:54:35,080 --> 00:54:36,080 я Акрам. 677 00:54:37,920 --> 00:54:39,240 Мы отвезем вас домой. 678 00:58:08,680 --> 00:58:09,800 Охренеть. 679 00:58:34,040 --> 00:58:36,480 Стоит начать, и уже не остановишься. 680 00:58:36,560 --> 00:58:39,640 Ага. Это как с крэком или с жареным арахисом. 681 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 Господи. 682 00:58:42,400 --> 00:58:44,200 - Привет, Карл. - Привет. 683 00:58:47,880 --> 00:58:50,320 Если бы я знал, что вы и на дом приходите… 684 00:58:51,840 --> 00:58:55,040 - Мне пописать в стаканчик? - Если у вас так принято… 685 00:58:56,000 --> 00:58:58,280 - Что с рукой? - Опять подстрелили? 686 00:58:59,000 --> 00:59:01,440 - Как ни странно… - Нет. 687 00:59:02,200 --> 00:59:06,200 Это картечь. Переживу. Вы еще в новостях об этом прочтете. 688 00:59:11,320 --> 00:59:12,400 Теперь мы квиты? 689 00:59:13,200 --> 00:59:15,760 Имею же я право и ваш дом посмотреть. 690 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - Вот и я о чём. - И он у вас на удивление милый. 691 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 - Я тут совершенно ни при чём. - Разумеется. 692 00:59:22,880 --> 00:59:26,120 - Карл, что у тебя с рукой? - Я сегодня был полицейским. 693 00:59:28,000 --> 00:59:29,240 Давно такого не было. 694 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 - Что это, блин, значит? - Давай завтра? 695 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 Будет у нас осмысленная беседа, с подробностями. Лады? 696 00:59:36,720 --> 00:59:37,560 Держите. 697 00:59:39,520 --> 00:59:40,360 Спасибо. 698 00:59:43,560 --> 00:59:44,560 У нас Уимблдон? 699 00:59:45,560 --> 00:59:47,360 Хотела оставить их на пороге. 700 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 Теперь у нас прям вечеринка. 701 00:59:53,760 --> 00:59:55,040 О да! 702 00:59:55,880 --> 00:59:58,480 Ладно. Тоже возьму… 703 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 704 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 Я просто хотела поблагодарить вас лично. 705 01:00:09,800 --> 01:00:12,240 Это же вы настояли на пересмотре дела, 706 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 и если бы вы этого не сделали, то… 707 01:00:14,800 --> 01:00:17,200 Всё благодаря командным усилиям. 708 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 Я уже их поблагодарила. 709 01:00:20,280 --> 01:00:23,520 Всех, кроме инспектора Морка. Я надеялась, он будет тут. 710 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 - Вы его не видели? - Пока нет, но хотелось бы. 711 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 Инспектор Морк взял отпуск. 712 01:00:29,960 --> 01:00:30,800 И надолго? 713 01:00:31,320 --> 01:00:33,560 В случае Карла не предугадаешь. 714 01:00:34,240 --> 01:00:35,440 Ясно, понимаю. 715 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 Я и сама уезжаю. Не знаю, надолго ли. 716 01:00:40,480 --> 01:00:41,560 Куда собираетесь? 717 01:00:42,600 --> 01:00:45,240 Отвезу Уильяма домой, на Мор. 718 01:00:45,920 --> 01:00:47,160 Побудем с отцом. 719 01:00:48,080 --> 01:00:51,800 Мы уже говорили, но нам всё еще нужно многое друг другу сказать. 720 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 Обычно так и бывает. 721 01:00:53,440 --> 01:00:55,840 Что ж, еще раз спасибо за всё. 722 01:00:56,480 --> 01:00:59,680 Удачи вам. Надеюсь, вы найдете на Море то, что ищете. 723 01:01:04,600 --> 01:01:08,160 Большое спасибо, дамы и господа. Увидимся завтра. 724 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 Марджори, составишь протокол? 725 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 - Хорошо. - Спасибо. 726 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Инспектор Морк. 727 01:01:36,160 --> 01:01:37,160 Лорд-адвокат. 728 01:01:37,760 --> 01:01:39,200 У нас назначена встреча? 729 01:01:39,960 --> 01:01:41,560 Нет, если вы не назначили. 730 01:01:41,640 --> 01:01:44,320 Хотел сказать, что не намерен доносить на вас 731 01:01:45,000 --> 01:01:47,160 за то, что было на суде над Финчем. 732 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 Но не могу обещать, что Кирсти Аткинс будет столь же снисходительна. 733 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 - Могу я выпить? - Я б выпил. 734 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Вы сделали то, что сделал бы любой отец. 735 01:02:01,200 --> 01:02:03,440 Вы же не собираетесь клеветать? 736 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 Рот захлопните — для вас это сейчас лучшая тактика, уж поверьте. 737 01:02:15,080 --> 01:02:16,520 Вы удвоите мой бюджет. 738 01:02:16,600 --> 01:02:18,440 Вернее, отдадите те деньги, 739 01:02:18,520 --> 01:02:21,440 что изначально были выделены моему отделу. 740 01:02:21,520 --> 01:02:23,360 Что еще я могу сделать? 741 01:02:23,440 --> 01:02:27,040 Уверен, лорд-адвокат, с вашим влиянием 742 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 вы без труда присвоите достойному кандидату звание инспектора. 743 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 Речь о сирийском джентльмене, которого вы представили телохранителем? 744 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 Он политический беженец, получил убежище, 745 01:02:39,320 --> 01:02:41,480 и хоть мне неприятно это признавать, 746 01:02:42,800 --> 01:02:45,200 он хороший коп, лучше, чем большинство. 747 01:02:46,200 --> 01:02:47,520 Попробую организовать. 748 01:02:47,600 --> 01:02:48,640 Было бы здорово. 749 01:02:50,880 --> 01:02:51,720 Спасибо. 750 01:02:57,440 --> 01:02:58,480 И еще… 751 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 Мне нужна новая машина. 752 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 Не списанный кусок дерьма или не убитый служебный ушат. 753 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 Может, конкретная марка и модель? 754 01:03:09,160 --> 01:03:10,000 Не знаю. 755 01:03:11,960 --> 01:03:12,960 Вы на чём ездите? 756 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 На «Форде-Нахер-Иди». 757 01:03:29,960 --> 01:03:36,880 ДУШЕВЫЕ 758 01:04:05,720 --> 01:04:07,280 КОРОЛЕВСКАЯ ПРОКУРАТУРА МОР 759 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 Извините. 760 01:04:44,840 --> 01:04:45,840 Ничего. 761 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 Козел. 762 01:06:38,520 --> 01:06:39,360 Харди. 763 01:06:42,400 --> 01:06:46,360 Когда разберешься там, я хочу тебе кое-что показать. 764 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 - Дело? - Нет, геморрой, блин. 765 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 Да, дело. 766 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Что-то для нас с Карлом? 767 01:06:55,040 --> 01:06:56,000 Для тебя. 768 01:06:59,040 --> 01:06:59,880 Иди. 769 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 Эй! 770 01:07:52,920 --> 01:07:54,000 Какого хрена? 771 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 Перевод субтитров: Юлия Фетисова