1 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 ช่วยบอกชื่อเธอด้วย 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,960 ไลเอิล เจนนิงส์ 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,360 - ตาไปโดนอะไรมา - ผมโดนอัดแรงมากๆ 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,440 ที่ไหน ที่นี่เหรอ 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,280 ที่นี่ ที่โรงเรียน ที่บ้าน 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 - ใครทำ - ก็แล้วแต่วันนะ 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,360 - แต่เราสมควรโดนตลอดแหละ - "เรา" เหรอ 8 00:00:33,280 --> 00:00:34,360 ผมกับพี่ชาย 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,360 - ทำไมถึงบอกว่าพวกเธอสมควรโดน - ก็เรามันนิสัยไม่ดี 10 00:00:39,880 --> 00:00:43,280 พวกเขาทำงานหนักเพื่อหาเลี้ยงเรา และเราก็ไม่รู้จักสำนึก 11 00:00:43,800 --> 00:00:46,920 - นั่นเธอพูดเองเหรอ - ผมใช้คำแบบนั้นนะ 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,720 เพราะมันฟังดูเหมือนสิ่งที่พ่อแม่จะพูดเลย 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 เธอไม่ได้พูดอะไรนะ 14 00:00:52,360 --> 00:00:55,040 - "เธอ" เหรอ - แม่ของเราน่ะ 15 00:00:55,120 --> 00:00:58,560 บางครั้งเธอก็ไม่คุยกับเราหลายเดือนเลย 16 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 หลายเดือนเหรอ 17 00:00:59,600 --> 00:01:03,360 เราก็พยายามคิดว่าเราทำอะไรผิด แต่ก็… 18 00:01:05,760 --> 00:01:09,920 แบบนั้นแย่กว่าโดนตีอีก แต่ก็ไม่แย่เท่าห้องออกซิเจน 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 ห้องออกซิเจนนี่อะไรกัน 20 00:01:12,760 --> 00:01:14,880 ห้องออกซิเจนความดันสูง 21 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 เป็นห้องที่เอานักดำน้ำเข้าไป ถ้าพวกเขาเป็นโรคน้ำหนีบ 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 - แบบดำน้ำสกูบาเหรอ - ใช่ 23 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 บางครั้งเมื่อนักดำน้ำดำลงไป 24 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 แบบว่า ไปดูที่แท่นขุดเจาะหรืออะไรพวกนั้น 25 00:01:25,600 --> 00:01:28,960 ถ้าอยู่ใต้นั้นนานเกินไป ไม่ก็ขึ้นมาเร็วเกินไป 26 00:01:29,040 --> 00:01:32,880 พวกเขาก็ต้องเข้าไปในนั้น พ่อเราซื้อห้องเก่ามาเพื่อทำธุรกิจ… 27 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 แม่จะให้เธอเข้าไปในนั้นเพื่อทำโทษเหรอ 28 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 ใช่ 29 00:01:38,840 --> 00:01:41,440 - นานแค่ไหน - ก็บอกยากนะ 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,000 เธอจะเปิดปิดไฟแบบสุ่มเวลาน่ะ 31 00:01:44,080 --> 00:01:46,080 แฮร์รี่จะบอกวันและเวลากับผม 32 00:01:46,160 --> 00:01:48,360 แต่ผมรู้ว่าเขาพูดมั่วๆ 33 00:01:49,160 --> 00:01:53,280 เขาพยายามทำให้ผมสงบลง ผมไม่ชอบที่เล็กๆ แบบนั้นเอาซะเลย 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 แฮร์รี่ดูแลเธอ 35 00:01:55,120 --> 00:01:57,440 ใช่ และผมก็ดูแลแฮร์รี่ 36 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 หลังจากที่เขาตาย บางครั้งเธอก็เอาเราเข้าไปในนั้น 37 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 แล้วก็ไปเมา และลืมไปว่าเรายังอยู่ในนั้น 38 00:02:05,240 --> 00:02:07,840 เอา "เรา" เข้าไปเหรอ หมายถึงเอาเธอเข้าไปในนั้นเหรอ 39 00:02:08,360 --> 00:02:10,360 เธอว่า "บางครั้งเธอก็เอาเราเข้าไป" 40 00:02:10,440 --> 00:02:12,040 แต่เธออยู่ในนั้นคนเดียวเหรอ 41 00:02:13,840 --> 00:02:16,920 แต่ผมไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว แฮร์รี่อยู่กับผมด้วย 42 00:02:18,160 --> 00:02:21,960 งั้นนี่มันหลังจากแฮร์รี่ตายเหรอ 43 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 ใช่แล้ว 44 00:02:24,480 --> 00:02:27,600 งั้นแฮร์รี่ตายแล้ว เขาจากไปแล้วใช่ไหม 45 00:02:28,320 --> 00:02:32,600 ใช่ เขาตายแล้ว แต่เขาไม่ได้จากไป แฮร์รี่ไม่มีวันทิ้งผมไป 46 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 งั้นเขาก็เป็นผีสินะ 47 00:02:36,480 --> 00:02:38,480 คิดว่าผมปัญญาอ่อนหรือไง 48 00:02:39,680 --> 00:02:40,960 แฮร์รี่ไม่ใช่ผี 49 00:02:41,960 --> 00:02:45,040 - เขาคือแฮร์รี่ - ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่ไหม 50 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 ไปไกลๆ เลย คุณล้อผมเล่นแล้ว 51 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 ไม่ ฉันไม่ได้ล้อเล่น 52 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 และถ้าบอกให้ฉันไปไกลๆ อีกครั้ง ฉันจะเตะตาอีกข้างให้ 53 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 เข้าใจไหม 54 00:02:56,800 --> 00:03:00,000 เล่าเรื่องแซม เฮกให้ฟังหน่อย เกิดอะไรขึ้น 55 00:03:00,720 --> 00:03:01,840 เล่าเรื่องใครนะ 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 แซม เด็กที่เธอไปกวนเขาน่ะ 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,480 เด็กที่ทำแบบนั้นกับเธอ ที่หน้าเธอน่ะ 58 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 ไม่ นั่นแฮร์รี่ต่างหาก 59 00:03:11,200 --> 00:03:13,360 พี่ชายที่ตายไปแล้วเตะที่ตาเธอเหรอ 60 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 คุณไม่เชื่อผมเหรอ 61 00:03:15,960 --> 00:03:19,560 ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 62 00:03:19,640 --> 00:03:20,840 เขาโกรธผมน่ะ 63 00:03:21,360 --> 00:03:23,720 - เพราะอะไร - ที่กวนเขาไม่หยุด 64 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 เขาไม่ชอบที่ผมตามเขาไปทั่ว เรียกผมว่าไอ้หน้าโง่ด้วย 65 00:03:28,920 --> 00:03:30,640 แต่ถ้าผมไม่ตามเขาไป… 66 00:03:33,440 --> 00:03:34,600 เขาคงตายไปแล้ว 67 00:03:36,560 --> 00:03:40,400 ไลเอิล พี่ชายเธอตายแล้ว เธอรู้ใช่ไหม 68 00:03:41,440 --> 00:03:44,400 เธอพูดเองนี่ เธอพูดคำนี้เป๊ะๆ เลย 69 00:03:44,480 --> 00:03:46,200 "หลังจากที่แฮร์รี่ตาย" 70 00:03:49,360 --> 00:03:51,360 ใช่ โอเค 71 00:03:52,400 --> 00:03:55,640 เด็กที่เธอคอยตามมาตลอดไม่ใช่พี่ชายเธอ 72 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 แต่เป็นเด็กอีกคนที่ชื่อแซม เฮก 73 00:04:03,920 --> 00:04:05,080 ไม่ใช่ นั่นแฮร์รี่ 74 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 เขาดูเหมือนแฮร์รี่ แต่ว่าไม่ใช่ 75 00:04:08,160 --> 00:04:12,440 อีกครั้งนะ เขาชื่อแซม เฮก 76 00:04:12,520 --> 00:04:14,520 ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจนะ 77 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 ก็ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 78 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 แล้วคิดว่าพวกนั้นเก็บไอ้เพี้ยนนี่ไว้ที่ไหนกัน 79 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 - ฉันสืบเรื่องนั้นแล้ว - เรารู้ว่าเขาออกจากคุกเมื่อสิบปีก่อน 80 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 ฉันไม่พบประวัติของไลเอิล เจนนิงส์ 81 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 หลังจากที่เขาถูกย้ายไปหน่วยอีพีดีที่แรมป์ตัน 82 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - แต่หกปี… - อีพีดีเหรอ 83 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 โรคบุคลิกภาพแปรปรวนขั้นสูง เขาอยู่ที่นั่น… 84 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 - แรมป์ตันคืออะไร - โรงพยาบาลบ้า 85 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 ครั้งหนึ่งผมกับคาร์ลไปที่นั่นเพื่อ… 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 ทุกคนช่วยหุบปาก 87 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 และให้สาวที่น่าสงสารคนนี้ พูดให้จบสักประโยคได้ไหม 88 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 ให้ตายสิ 89 00:04:50,400 --> 00:04:53,560 ขอเตือนไว้นะ ที่รัก เทวทูตแห่งความมืดใกล้ถึงแล้ว โอเคไหม 90 00:04:53,640 --> 00:04:55,200 ผมต้องทำด้วยเหรอ 91 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 เชิญเลย โรส พูดได้เลย 92 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 อย่าให้คนอวดดีพวกนี้ทำตัวอวดดีใส่ 93 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 ขอบคุณค่ะ ดอนน่า 94 00:05:03,360 --> 00:05:05,320 เมื่อหกปีก่อน 95 00:05:05,400 --> 00:05:08,360 มีชื่อ "แอล. เจนนิงส์" ที่มีที่อยู่ในลองเก 96 00:05:08,440 --> 00:05:10,160 - ซึ่งฉันคิดว่าน่าสนใจ… - เพราะ… 97 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 ให้เธอพูดเถอะน่า 98 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 อยู่ฝั่งตรงข้ามเกาะมอร์เลย 99 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 แต่แอล. เจนนิงส์ไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้ว 100 00:05:19,960 --> 00:05:21,520 "แอล" ย่อมาจากอะไร 101 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 ทุกอย่างที่ฉันเจอ ทั้งที่อยู่ บิลค่าไฟ ค่าเช่าบ้าน 102 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 ทั้งหมดเป็นชื่อแอล. เจนนิงส์ 103 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 อาจเป็นไลเอิล เจนนิงส์ก็ได้ หรืออาจเป็นแลร์รี่ เจนนิงส์ก็ได้ 104 00:05:29,800 --> 00:05:31,600 แต่มีความใกล้ชิดกับมอร์ 105 00:05:31,680 --> 00:05:35,520 นั่นแหละ และมีข้อมูลว่า แอล. เจนนิงส์ทำงานให้เรือข้ามฟาก 106 00:05:36,360 --> 00:05:38,720 - รู้ได้ยังไง - คุยกับเจ้าของบ้านไง 107 00:05:38,800 --> 00:05:41,400 เธอจำเขาได้ ฉันถึงได้รอใบขับขี่อยู่นี่ไง 108 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 ทำไมไม่พูดแต่แรกล่ะ 109 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 อ๋อ จริงด้วย 110 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 - โอเค พูดจบแล้วเนอะ - ค่ะ 111 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 โอเค สรุปนะ 112 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 เรารู้ว่าไลเอิล เจนนิงส์ เคยอยู่ที่ก็อดเฮเว่นกับแซม เฮก 113 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 รู้ว่าไลเอิลเป็นน้องชายของแฮร์รี่ เจนนิงส์ 114 00:05:59,080 --> 00:06:02,520 ที่ปล้นพวกลิงการ์ด ทำร้ายวิลเลียม และตายตอนพยายามหนี 115 00:06:02,600 --> 00:06:05,880 แต่ที่เราไม่รู้คือ แอล. เจนนิงส์ใช่ไลเอิลของเราไหม 116 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 แต่ถ้าใช่ขึ้นมา จู่ๆ เราก็มีสายตรงถึงเมริตต์เลย 117 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 ฉันรู้ว่าไม่ว่าเหตุผลบ้าบออะไรก็ตาม 118 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 ที่ไอ้โง่จิตวิปริตนี่มีจนทำร้ายเมริตต์ 119 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 เธอตายไปแล้ว 120 00:06:45,000 --> 00:06:46,680 (แผนกคดีปิดไม่ลง) 121 00:06:53,160 --> 00:06:56,520 "อารัคโนโฟเบีย" จากคำว่า แมงมุมในภาษากรีกกับคำว่าความกลัว 122 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 คือความกลัวแมงมุม 123 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 และสัตว์ขาปล้องอื่นๆ อย่างแมงป่องและเห็บ 124 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 คนที่เป็นอารัคโนโฟเบีย 125 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 จะประเมินโอกาสที่จะได้เจอกับแมงมุมสูงเกินไป 126 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 ผู้ที่มีอาการนี้จะมีปฏิกิริยาด้านลบต่อใยแมงมุม 127 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 และประเมินขนาดกับลำตัว ของแมงมุมใหญ่เกินจริง 128 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 ความกลัวและการประเมินสูงเกินจริง ทำให้เกิดอาการทางกายได้ 129 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 เช่นเวียนหัว คลื่นไส้ 130 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 เหงื่อออก ตัวสั่น สั่นเทา 131 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 หัวใจเต้นเร็วขึ้น กรีดร้องและร้องไห้ 132 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 ในเรื่องว่าควรไปหาหมอเมื่อไหร่ 133 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 คุณอาจลองถามตัวเองว่า โรคนี้ส่งผลต่อคุณในลักษณะต่อไปนี้หรือไม่ 134 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 โรคนี้ทำให้ออกนอกบ้านลำบากไหม 135 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 มันรบกวนการทำงานไหม ส่งผลต่อชีวิตสังคมของคุณไหม 136 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 มันขัดขวางเวลาของคุณกับคนที่คุณรักไหม 137 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 มันทำให้คุณตื่นกลางดึกไหม 138 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 ทำให้วันๆ คุณเอาแต่คิดถึงมันไหม 139 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 - นี่เป็นแค่คำถามไม่กี่ข้อ… - ขอโทษครับ ผมเคาะแล้ว 140 00:07:56,440 --> 00:07:57,840 อยากเจอผมเหรอ 141 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 เรื่องลีธพาร์กยังไม่ถึงไหนเลย 142 00:08:00,160 --> 00:08:01,440 ไม่ใช่ไม่ถึงไหนครับ 143 00:08:01,960 --> 00:08:04,760 เราพบความเชื่อมโยงชัดเจน ระหว่างเหยื่อกับจนท.แอนเดอร์สัน 144 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 ชัดแค่ไหน 145 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 เราเชื่อว่าจนท.แอนเดอร์สันอาจมีส่วน 146 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 ในการตายของตัวเองเหรอ 147 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 เหตุผลที่แอนเดอร์สันอยู่ในที่เกิดเหตุเริ่มน่าสงสัย 148 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 น่าสงสัยยังไง 149 00:08:15,680 --> 00:08:19,080 เขาอ้างว่าลูกสาวของเหยื่อ แจ้งให้ไปตรวจดูความปลอดภัย 150 00:08:19,160 --> 00:08:20,480 เรื่องนี้พิสูจน์แล้วว่าไม่จริง 151 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 เธอไม่ได้แจ้งเหรอ 152 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 เธอไม่มีตัวตน 153 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 ทำไมฉันเพิ่งรู้เรื่องนี้ล่ะ 154 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 เพราะเราก็เพิ่งพบ แต่มันเปิดประเด็นการสืบสวนใหม่ได้เลย 155 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 ก็ต้องใช่แหละ 156 00:08:32,720 --> 00:08:36,680 บอกหน่อย โลแกน คุณได้ข้อมูลใหม่ทั้งหมดนี้มาได้ยังไง 157 00:08:39,880 --> 00:08:44,480 คำถามเดิมของฉันยังอยู่ คุณจะปิดคดีนี้ยังไง 158 00:08:45,320 --> 00:08:49,000 เราจะไม่ปิดคดีนี้ก็ไม่ได้ ยิ่งมีตำรวจสามคนถูกยิงด้วย 159 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 ฉันไม่ได้บอกให้เราไม่ปิดคดีนะ 160 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 คุณจะเอาคดีนี้ไปจากผมเหรอ 161 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 ไม่รู้สิ ควรไหมล่ะ 162 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 อยากให้คดีนี้กับมอร์คเหรอ 163 00:08:59,680 --> 00:09:01,680 ไม่รู้สิ ควรไหมล่ะ 164 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 เขาสืบคดีที่ตัวเองถูกยิงไม่ได้ 165 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 คุณพูดถูก เขาทำไม่ได้ แต่คุณทำได้ไหมล่ะ 166 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 ผมทำได้แน่นอน 167 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 งั้นก็ทำมันซะสิ ไม่งั้นฉันจะยกคดีนี้ให้คนอื่น 168 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 ถ้าคุณตอบ "ใช่" ในข้อใดข้อหนึ่ง 169 00:09:26,160 --> 00:09:29,720 คุณอาจต้องลองคิดเรื่องไปพบนักจิตบำบัด 170 00:09:30,600 --> 00:09:34,280 หรืออ่านหนังสือเด็ก "แมงมุมเพื่อนรัก" ดูนะ 171 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 อิลซ่า 172 00:10:18,760 --> 00:10:20,360 ให้คนแก่หลับสักงีบ 173 00:10:20,440 --> 00:10:23,040 โดยไม่มีไอ้งั่งมาเคาะประตูไม่ได้หรือไง 174 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - ผมเอานี่มาให้ - เป็นบุรุษไปรษณีย์แล้วเหรอ จอห์น 175 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 แดนนี่บอกว่าไม่เห็นคุณสักพักแล้ว เพราะงั้น… 176 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 ฉันก็ไม่ได้พลาดอะไรสักหน่อย 177 00:10:31,640 --> 00:10:32,680 มีแต่ขยะทั้งนั้น 178 00:10:32,760 --> 00:10:34,280 นี่อาจเป็นแค่ข้ออ้าง 179 00:10:34,360 --> 00:10:37,000 ให้คุณแวะมาดูว่าฉันยังหายใจอยู่ไหมสินะ 180 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 คุณยังหายใจได้นานกว่าเราทุกคนเยอะ 181 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 แต่คุณพูดถูก ผมไม่ได้มาส่งจดหมาย 182 00:10:43,400 --> 00:10:44,480 อ๋อเหรอ 183 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 ผมมีบันทึกทุกสายที่แจ้ง 999 184 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 จากศูนย์รับแจ้งเหตุบนแผ่นดินใหญ่ 185 00:10:51,440 --> 00:10:53,640 เมื่อวันก่อนมีสายหนึ่ง แล้วมันส่งสัญญาณมาที่นี่ 186 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 187 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 ถ้าดูจากที่ถูกตัดสาย แค่วินาทีเดียวหลังจากที่รับสาย 188 00:10:59,520 --> 00:11:02,360 ผมหวังว่าคุณจะบอกผมได้นะ 189 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - ฉันเหรอ - มันโทรมาจากมือถือคุณ 190 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 ไม่รู้นะว่าเป็นไปได้ยังไง จอห์น 191 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 เพราะสิ่งเดียวที่ฉันทำเกือบทั้งวัน 192 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 คือดูรายการ "แอนทีกส์โรดโชว์" และ "เชลซีฟลาวเวอร์โชว์" 193 00:11:17,120 --> 00:11:20,200 รอยช้ำนั่นมาได้ยังไง ดูรายการดอกไม้เหรอ 194 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 ฉันลืมไปเลย มันคงดูแย่กว่าที่รู้สึกนะ 195 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 ได้มันมายังไง 196 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 งี่เง่าสุดๆ เลย ฉันกำลังเอาขยะไปทิ้ง 197 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 ดันเสียหลักล้มคว่ำน่ะสิ 198 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 ฉันควรนั่งรถเข็นตอนที่ต้องถือของ 199 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 แต่ฉันไม่ชอบ มันทำให้รู้สึกเหมือนคนพิการ 200 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - แล้วคุณแจ้ง 999 ไหม - จำไม่ได้เลย 201 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 - อิลซ่า - ฉันอาจจะแจ้งก็ได้ 202 00:11:45,080 --> 00:11:49,040 เขาอยู่ไหม คุณก็รู้ว่ามันไม่ปลอดภัย ถ้าเด็กคนนั้นอยู่แถวนี้ 203 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 เขาไม่ใช่เด็กแล้ว 204 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 ยิ่งแย่เลย นี่ฝีมือเขาหรือเปล่า 205 00:11:53,480 --> 00:11:54,560 ถ้าเขาทำจริง 206 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 หลังจากสิ่งที่พวกคุณทำกับลูกของฉัน 207 00:11:57,400 --> 00:11:59,120 คิดว่าฉันจะแจ้งจับลูกอีกคนเหรอ 208 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 ผมเตือนเขาแล้ว 209 00:12:01,480 --> 00:12:04,840 ผมบอกเขาว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าผมเจอเขาแถวนี้อีกครั้ง 210 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 เขารู้ถึงคำเตือนของคุณดี 211 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 แค่รู้มันไม่เท่ากับเชื่อฟังใช่ไหมล่ะ 212 00:12:11,520 --> 00:12:12,920 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 213 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 เขาไปอยู่กับอีตัวชั้นต่ำที่ลองเกแล้ว 214 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 เหรอ งั้นคุณก็อยู่คนเดียวสิ 215 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 ฉันมีปืนลูกซอง ไม่งั้นก็มีแค่ฉันกับขี้นก 216 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 เหมือนกัน ไว้ผมจะแวะมาดูบ่อยๆ นะ 217 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 ไม่เป็นไร จอห์น 218 00:12:33,440 --> 00:12:36,160 คุณเอาจดหมายมา แล้วฉันจะต้มน้ำ 219 00:13:17,240 --> 00:13:18,720 เหตุฉุกเฉิน ให้ช่วยอะไรคะ 220 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 เหตุฉุกเฉิน ให้ช่วยอะไรคะ 221 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 เหตุฉุกเฉิน ให้ช่วยอะไรคะ 222 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 (แรงดัน) 223 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 ทำไมมันร้อนแบบนี้ 224 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 ห้องออกซิเจนความดันสูงจะเริ่มร้อนขึ้น 225 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 เมื่อแรงดันเพิ่มขึ้น 226 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 ที่ห้าบรรยากาศ หรือความลึก 50 เมตร 227 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 อุณหภูมิภายในห้อง จะอยู่ที่ประมาณ 32 องศาเซลเซียส 228 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 หรือ 90 องศาฟาเรนไฮต์ 229 00:14:58,160 --> 00:15:01,640 หลักการง่ายๆ ก็คือยิ่งลึกยิ่งร้อน 230 00:15:03,160 --> 00:15:07,680 ออกซิเจนจะหนาแน่นขึ้น และจะทำให้หายใจลำบากขึ้น 231 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 คนอาจเริ่มมีภาวะระดับออกซิเจนสูงหรือ… 232 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 ช่วยด้วย 233 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 ช่วยด้วย 234 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 ช่วยฉันด้วย! 235 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 ช่วยฉันด้วย! 236 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 ช่วยฉันด้วย! 237 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 และตาพร่ามัว 238 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 ฉันเมริตต์ ลิงการ์ด ช่วยฉันด้วย 239 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 ไอ้หนู บอกทีว่าฉันไม่ได้เห็นอย่างที่ฉันเห็นอยู่ 240 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 บอกทีว่านั่นไม่ใช่เมริตต์ ลิงการ์ด 241 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 บอกมาสิ 242 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 นี่ 243 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 จำข้อตกลงของเราได้ไหม 244 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 นั่นแหละไอ้เวรที่จับฉันมา 245 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 ช่วยฉันด้วย พาฉันออกไปจากที่นี่ที 246 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 เธออยู่ในนั้นมาตลอดเลยเหรอ 247 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 มันซับซ้อนน่ะ 248 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 เรื่องมันไม่เป็นไปอย่าง… 249 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 "เธอตกเรือ จอห์น" 250 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 "มันเป็นอุบัติเหตุ จอห์น" 251 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 "กรรมตามทันแล้ว จอห์น" 252 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 สี่ปีมานี้ ไม่เคยมีอะไรเลย 253 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 แต่ตอนนี้มีตำรวจจากแผ่นดินใหญ่ 254 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 มาถามถึงเธอสองครั้งในสัปดาห์ก่อน 255 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 - ช่วยฉันด้วย - แม่งเอ๊ย! 256 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 ตอนนั้นฉันคิดว่าเรื่องที่เกิดขึ้นแล้วก็แล้วกันไป 257 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 ว่าทั้งสองครอบครัวต้องทนทุกข์มามากพอแล้ว 258 00:16:31,440 --> 00:16:36,800 แต่แกกลับเก็บเธอไว้ ในเครื่องช่วยหายใจยักษ์เวรนี่ 259 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 ตั้งสี่ปี 260 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 แล้วฉันต้องทำยังไงดี 261 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 เดินออกไป 262 00:16:44,480 --> 00:16:46,680 จริงนะ แค่ขึ้นรถและกลับไปซะ 263 00:16:47,600 --> 00:16:50,120 และครั้งหน้าที่คุณกลับมา เธอจะไม่อยู่แล้ว 264 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 เราจะไม่อยู่แล้ว 265 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 266 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 ไม่ใช่ครั้งนี้ 267 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 งั้นเราก็ไปต่อไม่ได้สิ 268 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 ก็คงงั้น 269 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 อิลซ่ารู้ไหมว่าแก… 270 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 สวัสดี แคลร์ วิลเลียม 271 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 - ขอบคุณที่มา - ข้อความคุณกำกวมมาก 272 00:17:57,640 --> 00:18:03,120 คือว่า… เรามีอะไรจะให้ดู นั่งก่อนสิ 273 00:18:15,200 --> 00:18:18,520 นี่คือแฮร์รี่ เจนนิงส์ 274 00:18:18,600 --> 00:18:21,520 เมริตต์ชอบแฮร์รี่ เขาดูเป็นคนดีนะ 275 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 ใช่ไหม 276 00:18:28,480 --> 00:18:33,000 แล้วทำไมคุณถึงคิดว่าเขาทำร้ายคุณล่ะ 277 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 พ่อ 278 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 หวัดดี 279 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 แฮร์รี่ 280 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 ตำรวจที่เกาะมอร์บอกว่าแฮร์รี่อารมณ์ร้อน 281 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 ว่าแฮร์รี่มีเรื่องทะเลาะวิวาทอยู่ตลอด 282 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 แต่คืองี้นะ วิลเลียม 283 00:19:37,000 --> 00:19:40,640 แฮร์รี่ไม่มีประวัติอาชญากรรม ไม่มีเลย 284 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 แต่ว่า 285 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 ไลเอิล เจนนิงส์มี 286 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 หลังจากแฮร์รี่ตาย ไลเอิลถูกส่งไปก็อดเฮเว่นทันที 287 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 หลังจากที่คุณถูกทำร้าย 288 00:19:51,520 --> 00:19:53,200 แฮร์รี่ ทำอะไรของนายเนี่ย 289 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 ฉันขอโทษจริงๆ ไม่นะ 290 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 ไลเอิล 291 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 หยุดนะ 292 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 ฉันว่าเราควร… 293 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 หยุดนะ 294 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 พอได้แล้ว นายมาทำอะไรที่นี่ 295 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 นึกว่านายจะหนีไปกับคนพี่ซะอีก 296 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 ออกไปขึ้นรถซะ 297 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 ดีนะที่ฉันมาที่นี่ ไม่งั้นนายตายแน่ 298 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 ห่าเอ๊ย 299 00:20:50,760 --> 00:20:52,120 พอได้แล้ว 300 00:20:52,720 --> 00:20:55,440 บอกแล้วไงว่านี่จะเป็นการพูดคุยสั้นๆ 301 00:20:55,520 --> 00:20:57,160 แล้วเราก็จะกลับบ้านกัน 302 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 ไม่เป็นไรนะ งั้นเรากลับบ้านกัน 303 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 ไม่เป็นไร ปล่อยเขา ไม่เป็นไร 304 00:21:02,680 --> 00:21:06,280 เขาไม่ได้จะทำร้ายฉัน เขาแค่กลัว 305 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นบนเรือข้ามฟาก ตอนที่คุณทำร้ายเมริตต์เหรอ 306 00:21:10,480 --> 00:21:14,680 คุณไม่ได้โกรธ แต่คุณกลัว เพราะคุณเห็นไลเอิลบนเรือ 307 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 คุณเคยเห็นผู้ชายคนนี้ 308 00:21:21,680 --> 00:21:25,320 คนเดียวกับที่อยู่ในบ้านคุณในคืนที่เกิดเหตุปล้น 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 แฮร์รี่ เจนนิงส์ไม่ได้ทำร้ายคุณ 310 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 แต่เป็นไลเอิล เจนนิงส์ 311 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 นี่ก็อาจเป็นไลเอิล เจนนิงส์หรือเปล่า 312 00:21:55,280 --> 00:21:56,320 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 313 00:21:56,840 --> 00:22:00,000 วิลเลียม ลิงการ์ดเพิ่งชี้ตัวไลเอิล เจนนิงส์ ว่าเป็นคนบนเรือข้ามฟาก 314 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 เขาทำแบบนั้นได้ไง นึกว่าพูดไม่ได้ซะอีก 315 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - เขาวาดรูป - คาร์ล… 316 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - คุณต้องโทรหาหน่วยยามฝั่ง - เพื่ออะไร 317 00:22:07,760 --> 00:22:10,280 ให้พาเราไปที่เกาะมอร์ จะได้ไปคุยกับอิลซ่า เจนนิงส์ 318 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 ว่าลูกชายเธออาจอยู่ที่ไหน 319 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 - ฉันจะไม่โทรหาหน่วยยามฝั่ง - งั้นก็หาเฮลิคอปเตอร์มาให้เรา 320 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 เฮลิ… มีเรือข้ามฟากไง 321 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 คุณป่าวประกาศเรื่องรื้อคดีนี้นะ 322 00:22:20,440 --> 00:22:22,280 ฉันป่าวประกาศงั้นเหรอ 323 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 ผมแค่บอกว่าเขาต้องรู้ว่าเราตามล่าเขาอยู่ 324 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 ยิ่งเรารู้ที่อยู่เขาเร็วเท่าไรก็ยิ่งดี 325 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 งั้นก็ไปหาเขาสิ 326 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 แต่พอเจอแล้ว ก็ให้เรียกกำลังเสริมก่อน เข้าใจไหม 327 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 แล้วเรือล่ะ 328 00:22:33,600 --> 00:22:37,960 ได้สิ คาร์ล เดี๋ยวฉันทำเรื่อง ขอใช้สปีดโบ๊ทของแผนกให้ 329 00:22:38,600 --> 00:22:40,160 แผนกมีสปีดโบ๊ทด้วยเหรอ 330 00:22:43,120 --> 00:22:44,280 ไปตายซะไป 331 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 ขอบคุณครับ 332 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 โรสติดต่อคันนิงแฮม ตำรวจที่มอร์ไม่ได้เลย 333 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 หมายความว่าไงว่าไม่ได้ 334 00:22:51,800 --> 00:22:53,440 ลูกชายเขาบอกเธอว่า 335 00:22:53,520 --> 00:22:55,880 ไม่ได้ข่าวจากเขาตั้งแต่เมื่อเช้าวานนี้แล้ว 336 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 งั้นเขาก็จะไม่รู้ว่าเรากำลังไป 337 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 338 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 ครั้งแรกที่เรามาที่นี่ นายถามเรื่องแฮร์รี่ เจนนิงส์ 339 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 ครับ 340 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 คันนิงแฮมไม่เคยพูดถึงไลเอิลเลย ซึ่งฉันว่ามันแปลกๆ 341 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 - ทำไมพูดถึงคนหนึ่ง แต่ไม่พูดถึงอีกคน - ก็ผมไม่ได้ถามนี่ 342 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 ไม่ แต่เขาบอกว่าแฮร์รี่เป็นตัวปัญหา 343 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 สักอย่างเกี่ยวกับอารมณ์ร้อน และมีเรื่องอยู่ตลอด 344 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 อย่างน้อยสัปดาห์ละครั้ง ผมต้องไปห้ามศึกเขากับเด็กคนอื่นในผับ 345 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 เขามีสิ่งที่ผมเรียกว่าอารมณ์ร้าย 346 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 แต่คนที่ต้องไปก็อดเฮเว่นคือไลเอิล ไม่ใช่แฮร์รี่ 347 00:23:24,520 --> 00:23:29,000 คนอย่างคันนิงแฮมไม่มีวันยอมรับ ว่าเขาไล่ตามเด็กผิดคนจนตาย 348 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 สำหรับหลายๆ คน ความจริงคือสิ่งที่พวกเขาอยากให้มันเป็น 349 00:24:09,320 --> 00:24:11,000 ฉันอยากเขียนเรื่องก็อดเฮเว่น 350 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 เรื่องอะไรล่ะ 351 00:24:12,560 --> 00:24:16,040 - ก็ทุกเรื่อง ประสบการณ์ทั้งหมด - แล้วทำไมต้องมาขอฉันด้วย 352 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 ก็ไม่ต้องหรอก แต่ถ้านายโอเค ฉันคงรู้สึกดีขึ้น 353 00:24:20,600 --> 00:24:22,800 - ทำไมฉันจะไม่โอเคล่ะ - เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นไง 354 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - ฉันอยากขอโทษนาย - เรื่องอะไร 355 00:24:25,920 --> 00:24:27,160 กับสิ่งที่ฉันทำไง เพื่อน 356 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 ไม่มีสักวันเลยที่ฉันจะไม่นึกถึงมัน 357 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 ที่ฉันมาหานายก็เพราะ อยากชดใช้สิ่งที่เคยทำผิดไป 358 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 ชดใช้งั้นเหรอ นี่สร่างเมาแล้วหรือไง 359 00:24:38,360 --> 00:24:41,160 ไม่ช้าก็เร็ว เราทุกคนต้องชดใช้ในสิ่งที่เราทำ 360 00:24:41,760 --> 00:24:44,240 นายพูดแบบนั้นเป็นคนที่สองในรอบสัปดาห์แล้ว 361 00:24:44,320 --> 00:24:46,400 ก็จริงนี่ และถึงตาฉันแล้ว 362 00:24:46,480 --> 00:24:47,640 หาฉันเจอได้ยังไง 363 00:24:47,720 --> 00:24:50,280 ก็แค่… ทำสิ่งที่ฉันทำน่ะ 364 00:24:50,360 --> 00:24:53,240 แล้วนายทำแบบนั้นได้ยังไง… 365 00:24:54,160 --> 00:24:55,400 โดยไม่ถูกจับได้น่ะ 366 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 หมายความว่าไง 367 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 นายเข้าหาคนเพื่อสืบเรื่องเขาได้ยังไง 368 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 นายไม่คิดจะสะกดรอยตามใครใช่ไหม ไม่ได้จะตามฉันอีกใช่ไหม 369 00:25:03,640 --> 00:25:04,800 ไม่หรอก 370 00:25:06,560 --> 00:25:08,000 แค่ล้อเล่นน่า เพื่อน 371 00:25:09,000 --> 00:25:10,400 การเข้าหาครั้งแรกสำคัญที่สุด 372 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 พวกเขาจะคุยด้วยหรือไม่ก็ทำเป็นไม่สนใจ 373 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 มั่นใจเข้าไว้ ฉันรู้ว่าคงยากสำหรับนาย 374 00:25:15,480 --> 00:25:19,040 แต่นายต้องแกล้งทำให้ได้ ฉันมีของอยากจะให้ด้วย 375 00:25:19,800 --> 00:25:23,400 มือถือฉัน ถ้านายต้องการอะไร โอเคไหม 376 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 โอเค 377 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 หนุ่มๆ จีเฮเว่นต้องช่วยกันใช่ไหมล่ะ 378 00:25:30,000 --> 00:25:31,920 ใช่ ถูกต้องเลย 379 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 ฉันกลับไปทำงานดีกว่า ขอบใจที่แวะมานะ 380 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 ได้ 381 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 เราน่าจะไปผาคัลเลนกันสักวันนะ 382 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 เหรอ บนนั้นมีอะไรล่ะ 383 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 วิหารของฉันไง ฉันเป็นนักไต่เขา 384 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 นักปีนผาน่ะ นายเคยลองไหม 385 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 ไม่เคย กลัวความสูงน่ะ 386 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 แค่ล้อเล่นนะ พวก 387 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 ขอบใจที่เข้าใจเรื่องทั้งหมดนะ 388 00:26:00,720 --> 00:26:01,880 ไม่มีปัญหา แซม 389 00:26:03,160 --> 00:26:04,800 - ไว้เจอกันนะ - ได้สิ 390 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 โอเค ทุกคน นั่งลงและอยู่เฉยๆ เราจะไปกันแล้ว 391 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 ห้องออกซิเจนความดันสูงจะเริ่มร้อนขึ้น 392 00:30:14,480 --> 00:30:16,560 เมื่อแรงดันเพิ่มขึ้น 393 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 ที่ห้าบรรยากาศ หรือความลึก 50 เมตร 394 00:30:20,640 --> 00:30:25,720 อุณหภูมิภายในห้อง จะอยู่ที่ประมาณ 32 องศาเซลเซียส 395 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 หรือ 90 องศาฟาเรนไฮต์ 396 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 หลักการง่ายๆ ก็คือยิ่งลึกยิ่งร้อน 397 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 ออกซิเจนจะหนาแน่นขึ้น และจะทำให้หายใจลำบากขึ้น 398 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 คนอาจเริ่มมีภาวะระดับออกซิเจนสูง 399 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 หรือมีระดับคาร์บอนไดออกไซด์สูงในลมหายใจ 400 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 อาการเหล่านี้รวมถึงตัวสั่น เหงื่อออก สับสน 401 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 ปวดหัว และตาพร่ามัว 402 00:30:51,480 --> 00:30:52,880 ขอน้ำเพิ่มได้ไหม 403 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 ขอน้ำเพิ่มหน่อย 404 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 405 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 ฉันจะปิดทุกอย่างยกเว้นแรงดัน 406 00:31:12,720 --> 00:31:13,600 สวัสดี 407 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 พลาสติกนี่น่ะ มันแข็งแรง 408 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 ถึงจะมีรอยร้าวก็เถอะ 409 00:33:30,280 --> 00:33:31,560 พ่อฉันสร้างมันเอง 410 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 เธอคงไม่มีวันทำให้มันแตกได้ 411 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 ทำไมฉันต้องทุบกระจกให้แตกด้วย 412 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 เพื่อทำให้ความดันลดลงฉับพลัน 413 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 เพื่อฆ่าตัวตาย 414 00:33:46,720 --> 00:33:51,440 จะได้ไม่ต้องขาดอากาศตายไปอย่างช้าๆ จากแรงดันที่สูงมาก 415 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 ไปลงนรกซะเถอะ นังตัวแสบ 416 00:34:00,240 --> 00:34:03,760 แฮร์รี่เป็นพี่ชายที่ดีมาก 417 00:34:05,040 --> 00:34:05,920 ฉันรู้ 418 00:34:06,440 --> 00:34:08,840 แต่มีแค่แฮร์รี่ที่คอยปกป้องฉัน 419 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 แล้วมันก็ถึงตาฉันที่ต้องปกป้องแฮร์รี่ 420 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 และฉันก็ทำได้ 421 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 หมายความว่าไง 422 00:34:17,240 --> 00:34:20,520 หมายถึงฉันกันน้องชายเธอ ไม่ให้ทำร้ายพี่ชายฉันได้ 423 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 งั้นวิลเลียม 424 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 เป็นฝีมือแกสินะ 425 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 ไม่ บ้าเอ๊ย ไม่ใช่ 426 00:34:28,640 --> 00:34:31,200 ไม่ เธอต่างหาก เป็นเพราะเธอ 427 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 แฮร์รี่คิดถึงแต่เธอคนเดียว 428 00:34:35,920 --> 00:34:39,880 ถ้าเขาไม่ได้เจอเธอ เราคงไม่ต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ใช่ไหม 429 00:34:41,640 --> 00:34:45,360 เธอผิดเองนะ เมริตต์ และฉันคิดว่าเธอก็รู้ 430 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 นั่นคงเป็นเหตุผลที่เธอกลับมางานศพของเขา 431 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 คนที่ก่ออาชญากรรมไม่มีทางลอยนวลไปได้ 432 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 เธอพูดเองไม่ใช่เหรอ 433 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 ไม่ช้าก็เร็ว 434 00:35:02,520 --> 00:35:06,040 พวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 435 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 436 00:35:31,120 --> 00:35:33,080 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 437 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 438 00:35:35,600 --> 00:35:41,040 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล สุดท้ายพวกเขา… 439 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 440 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 442 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล สุดท้ายพวกเขาก็… 443 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 444 00:36:00,960 --> 00:36:03,240 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 445 00:36:05,920 --> 00:36:06,880 มีอยู่ใช่ไหม 446 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 จะบอกได้ยังว่าคุณได้สำเนา แฟ้มคดีไลเอิล เจนนิงส์ตอนเด็กมาได้ยังไง 447 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 สองฉบับ ฉันก็แค่ขอไป 448 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 พวกเขาก็ให้มาง่ายๆ เหรอ 449 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 ฉันก็ขอในแบบที่คุณขอทุกอย่างนั่นแหละ 450 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 - ในแบบที่ถูกต้องน่ะ - เหรอ 451 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 ฉันบอกไปว่าเป็นผู้ช่วยของมอยร่า และเธอทำกาแฟหกใส่สำเนา 452 00:36:25,680 --> 00:36:28,320 เก่งมาก โอเค มาเริ่มกันเลย 453 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 รู้ไหมว่าครั้งหนึ่งมอร์เคยเป็นฐานหลัก 454 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 ของการสำรวจน้ำมันในทะเลเหนือ 455 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 ไม่รู้เลย 456 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 และเคยมีการลงทุนเกือบพันล้านปอนด์ที่นี่ 457 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - นายไปเอามาจากไหน - วิกิพีเดีย 458 00:36:43,800 --> 00:36:45,680 การที่ความหวังแบบนั้นถูกพรากไป 459 00:36:45,760 --> 00:36:48,400 ชีวิตที่เหมือนจะคว้าได้อยู่แล้ว แต่แล้วก็… 460 00:36:48,480 --> 00:36:51,400 ถูกชิงไปจากมือในวินาทีสุดท้าย 461 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 มันทำให้คนปรี๊ดแตกได้เลย 462 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 ทำให้พวกเขาทำสิ่งต่างๆ ที่ปกติอาจไม่ทำ 463 00:36:57,160 --> 00:36:59,720 คนส่วนใหญ่ไม่ต้องมีเหตุผลดีๆ ให้ปรี๊ดแตกหรอก 464 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 ดูคุณเป็นตัวอย่างก็ได้ 465 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 โอ้ เจ็บนะ 466 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 เมียผมชอบพูดว่า ความเงียบตอบโต้ความโกรธได้ดีที่สุด 467 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 ฉันอยากเจอเมียนายแฮะ 468 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 เมียผมตายแล้ว 469 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 470 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 ตั้งแต่ที่เธอตาย ที่ซีเรีย 471 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 - ผมเคยบอกคุณแล้ว - ถ้าบอกฉันน่าจะจำได้นะ 472 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 - ก็คุณสนใจคนอื่นมากๆ ไง - โอเค พอเลย 473 00:37:19,160 --> 00:37:22,320 ผมเคยบอกว่าต้องคอยดูแลลูกๆ ต้องรับผิดชอบพวกแก 474 00:37:22,400 --> 00:37:25,080 และบางครั้งผมจะมาสาย หรือแม้แต่ขาดงาน 475 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 ผมเชื่อว่าคำตอบของคุณคือ "ฉันไม่สนหรอก" 476 00:37:28,240 --> 00:37:31,920 ตรงไหนในประโยคนั้น ที่ฉันต้องสรุปว่าเมียนายตายแล้วกัน 477 00:37:32,880 --> 00:37:35,640 นายบอกว่ามาที่นี่เพราะพวกเขาต้องการหมอ 478 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 นั่นก็จริง 479 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 เธออยากให้ลูกๆ ของเราเรียนแพทย์เหมือนเธอ 480 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 แต่พวกแกไม่เก่งวิทยาศาสตร์เลย 481 00:37:45,680 --> 00:37:48,400 มีนาลูกคนเล็ก แกอยากเป็น… 482 00:37:48,920 --> 00:37:50,040 ดาวติ๊กต็อก 483 00:37:50,800 --> 00:37:51,840 เธอตายยังไง 484 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 เธอผ่าตัดผิดคน 485 00:38:01,120 --> 00:38:04,280 ดูเหมือนชีวิตของไลเอิลจะดิ่งลงเหว 486 00:38:04,360 --> 00:38:05,760 หลังจากพี่ชายเขาตาย 487 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 ไม่รู้สิ ได้อ่านรายงาน อาการทางจิตของเขาหรือยัง 488 00:38:10,080 --> 00:38:13,400 "ตอนอายุแปดขวบ ไลเอิล เจนนิงส์ ถูกจับได้ว่าฆ่าหมาของเพื่อนบ้าน 489 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 ที่เห่าใส่เขาในขบวนพาเหรดวันหยุด 490 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 เขาถูกสงสัยว่าฆ่าสัตว์อีกหลายครั้ง 491 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 แต่ไม่เคยถูกจับได้ และไม่เคยยอมรับสักครั้ง 492 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 ระหว่างช่วงประเมินผล 493 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 เขาถูกส่งตัวไปให้ผู้ประเมินสุขภาพจิต" 494 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 เหมือนไลเอิลจะบิดเบี้ยวมาตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 495 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 ครั้งแรกที่ถูกส่งไปก็อดเฮเว่น ก็เพราะสะกดรอยตามเด็กที่โรงเรียน 496 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 พ่อแม่ของเด็กคนนั้นเห็นไลเอิล หลับบนพื้นข้างๆ เตียงลูก 497 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 ไลเอิลบุกเข้ามากลางดึก ตอนนั้นเขาอายุ 12 498 00:39:04,440 --> 00:39:05,840 กลิ่นอะไรเนี่ย 499 00:39:06,640 --> 00:39:08,000 ความสิ้นหวังนี่เอง 500 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 "แม่ของไลเอิล เจนนิงส์ อิลซ่า เจนนิงส์ 501 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 ถูกส่งเข้ารับการรักษาทางจิตเวช โดยไม่สมัครใจนานถึง 19 เดือน 502 00:39:13,320 --> 00:39:15,200 หลังจากที่สามีเสียชีวิต 503 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 ทิ้งให้ไลเอิลกับพี่ชายอยู่กันตามลำพัง" 504 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 อยากได้แฟ้มเธอไม่ไหวแล้ว 505 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 - คุณดูตรงไหนกัน - หน้า 23 506 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 จากการประเมินอีกครั้ง 507 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 "ในการลงโทษ 508 00:39:25,400 --> 00:39:28,360 อิลซ่า เจนนิงส์มักจะขังไลเอิลกับพี่ชายของเขา 509 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 ในห้องออกซิเจนความดันสูงบนที่ดินชอร์เบิร์ด 510 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 เป็นเวลานาน 511 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 แอลเจไม่ได้รู้สึกแย่กับบทลงโทษเหล่านี้เลย 512 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 เขาคิดว่าเป็นเรื่องปกติมากๆ" 513 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 ท่าทางเธอจะรีบไปนะ 514 00:40:02,520 --> 00:40:06,400 ดูเหมือนเธอจะหลุดไปเลยหลังจากที่แฮร์รี่ตาย 515 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 "จากคำกล่าวของไลเอิล 516 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 พฤติกรรมของอิลซ่าต่อเขา หลังการตายของพี่ชายเขา 517 00:40:11,000 --> 00:40:11,920 นั้นแย่ลงไปอีก" 518 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 "หลังจากที่ขาดเรียนไปนาน 519 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 ตำรวจได้ไปตรวจดูที่นั่น 520 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 และได้พบว่าเธอทำอะไรอยู่ 521 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 แล้วเธอก็ถูกส่งตัวไปรักษา" 522 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 คนพ่อ ไคลฟ์ เจนนิงส์ ตายในกองไฟ เพราะสูบบุหรี่บนเตียง 523 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 ไลเอิลในวัย 14 ปีเป็นอีกคนที่อยู่บ้าน 524 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 คิดว่าไลเอิลฆ่าพ่อตัวเองตอนอายุ 14 เหรอ 525 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 ถ้าทำจริงคงสุดยอดไปเลย 526 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 มอยร่าย้ำว่าอย่าทำในสิ่งที่คุณกำลังจะทำ 527 00:40:39,720 --> 00:40:41,920 เธอบอกว่าอย่าเข้าไปถ้าเราเจอไลเอิล 528 00:40:42,000 --> 00:40:44,960 ซึ่งมันจะง่ายกว่าเยอะถ้าเราเจอเบาะแส 529 00:40:45,040 --> 00:40:47,040 - เพราะงั้น… - โดยไม่มีหมายค้นเหรอ 530 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 - นายเอามาด้วยไหมล่ะ - เปล่า 531 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 งั้นก็ใช่ ฉันจะเข้าไปโดยไม่มีหมายค้น 532 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 และไม่มีนายด้วย เพื่อให้นายปลอดภัย 533 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 ชอร์เบิร์ดโอเชียนซิสเต็มส์ 534 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 คืออะไร 535 00:40:58,840 --> 00:41:02,280 ธุรกิจของคนพ่อ ชอร์เบิร์ดโอเชียนซิสเต็มส์ 536 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 เอสโอเอส 537 00:41:11,040 --> 00:41:13,360 อยากให้ผมเปิดให้ไหม 538 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 - ช่วยที - เดี๋ยวนะ 539 00:41:16,480 --> 00:41:18,080 "ตอนเขาอายุ 15 540 00:41:18,160 --> 00:41:20,400 ไลเอิล เจนนิงส์ถูกกล่าวหาว่า บีบบังคับเด็กอีกคนหนึ่ง 541 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 เข้าไปในห้องลดแรงดันบนที่ดินนั้น 542 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 แล้วเขาก็แอบออกมา ทิ้งเด็กคนนั้นไว้ในห้องตามลำพัง" 543 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - ฮาร์ดี้ - เดี๋ยว คุณต้องอ่านต่อไป 544 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 "ไลเอิลเพิ่มแรงดัน 545 00:41:30,240 --> 00:41:33,640 เพื่อดูว่าเด็กคนนั้นก็จะหมดสติไปเมื่อไหร่ 546 00:41:33,720 --> 00:41:35,320 ตอนที่ตำรวจท้องถิ่นมาพบเข้า 547 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 เรื่องนี้เกิดขึ้นไม่นาน หลังจากที่แม่ของเขาถูกส่งตัวไปรักษา" 548 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 งั้นไลเอิล เจนนิงส์ก็เคยลักพาตัวบางคน แล้วขังไว้ในห้องออกซิเจนความดันสูงสิ 549 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 มันเขียนว่าบีบบังคับ ไม่ใช่ลักพาตัว 550 00:41:44,960 --> 00:41:46,520 แม่งก็ยังแปลกอยู่ดี 551 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 เขาขังเด็กอีกคนไว้ในที่ที่เขาเคยถูกขัง 552 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 ไม่ใช่แค่แปลก 553 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 นี่มันโรคจิตเข้าเส้นแล้ว 554 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 - โรส - คุณอยู่ที่บ้านเจนนิงส์ใช่ไหม 555 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 ทำไม 556 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 ไลเอิล เจนนิงส์เคยขังเด็กไว้ ในห้องออกซิเจนความดันสูงนานสามวัน 557 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 คาร์ล 558 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 เมื่อไหร่ 559 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - ตอนเขาอายุ 15 - สิบห้าเหรอ 560 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 เป็นไปได้ที่เขาจะทำแบบนั้นกับเมริตต์ 561 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 ไหนคุณว่าเข้าไปดูในอาคารแล้วนี่ 562 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 ฉันดูแค่อาคารเดียว 563 00:42:18,920 --> 00:42:21,280 อีกอาคารอยู่ภายใต้คำสั่งวัตถุอันตราย 564 00:42:21,360 --> 00:42:22,320 และถูกปิดไว้ 565 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 วัตถุอันตรายอะไร 566 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 คอลินแค่พูดว่า สนง.สิ่งแวดล้อมปิดทั้งหมดไปสักพักแล้ว 567 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 สักพักนี่นานแค่ไหน 568 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 เขาไม่ได้บอก 569 00:42:32,720 --> 00:42:34,200 โทรไปถามเขาสิ 570 00:43:07,960 --> 00:43:11,000 เป็นไงล่ะ ฉันไม่ยอมแพ้หรอก นังบ้า 571 00:43:30,880 --> 00:43:32,280 อยู่นี่เอง 572 00:43:45,000 --> 00:43:45,840 ว่าไง 573 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 คอลินบอกว่ามันถูกประกาศ เป็นพื้นที่อันตรายเมื่อสี่ปีก่อน 574 00:43:49,520 --> 00:43:52,920 - นั่นตัวเลขที่เขาให้เหรอ สี่ปีน่ะ - น่าสนใจใช่ไหม 575 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 มากเลย โอเค รอก่อน เราจะลองไปดูรอบๆ 576 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 คาร์ล เขายังบอกอีกว่าห้ามเข้าไปที่นั่น โดยไม่มีเจ้าหน้าที่จากแผนกของเขา 577 00:44:01,800 --> 00:44:03,480 บอกไปว่าผมบอกว่านี่เป็นที่เกิดเหตุ 578 00:44:03,560 --> 00:44:05,720 เชิญเขาไปอึ๊บจนท.คนนั้นได้เลย ผมไม่สน 579 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 ฉันไม่บอกเขาแน่ 580 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 เขาได้ข่าวจากพ่อหรือยัง 581 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 ยังเลย แต่เขาโทรหาทุกสิบนาที 582 00:44:11,560 --> 00:44:13,920 - โอเค - คาร์ล 583 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 นั่นเป็นที่เกิดเหตุเหรอ 584 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 ไว้ผมค่อยบอก 585 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 ระวังของของเสียมีพิษนะ 586 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 (ห้องออกซิเจนความดันสูง) 587 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 (อันตราย - ของเสียอันตราย ห้ามเข้า) 588 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 จับไว้ 589 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 โอเค 590 00:45:32,720 --> 00:45:33,640 นั่นอะไรน่ะ 591 00:45:34,240 --> 00:45:38,840 พวกอุปกรณ์ขุดเจาะสำรวจใต้ทะเลลึก 592 00:45:39,640 --> 00:45:41,200 ไม่ใช่ท่อขุดเจาะนั่น 593 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 แต่นั่นน่ะ 594 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 จากคอลิน คันนิงแฮม ลูกชาย 595 00:47:03,400 --> 00:47:04,880 (เอสโอเอส) 596 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 ไม่นะ 597 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 นี่ถ่ายทอดสดเหรอ 598 00:48:02,640 --> 00:48:03,840 คิดว่างั้นนะ 599 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 ไม่ว่าภาพนี้จะมาจากไหน ก็คงอยู่ไม่ไกล 600 00:48:08,640 --> 00:48:13,360 เพราะเสาอากาศพวกนี้ ไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อใช้… ระยะไกล 601 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 คาร์ล 602 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 สวัสดีค่ะ 603 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 - คาร์ล - มีประตูอีกบาน 604 00:48:28,280 --> 00:48:32,480 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล 605 00:48:32,560 --> 00:48:35,960 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 606 00:48:36,480 --> 00:48:39,920 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 607 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 608 00:48:42,840 --> 00:48:44,400 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 609 00:48:44,480 --> 00:48:49,720 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล สุดท้ายพวกเขา… 610 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 - สวัสดี - ก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 611 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 612 00:48:58,000 --> 00:48:59,680 สวัสดี 613 00:49:00,200 --> 00:49:01,960 - ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป… - สวัสดี 614 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล 615 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 สุดท้ายพวกเขาก็ต้อง… 616 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 เมริตต์ 617 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 เมริตต์ 618 00:49:13,480 --> 00:49:16,600 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 619 00:49:16,680 --> 00:49:18,680 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 620 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 621 00:49:21,320 --> 00:49:25,000 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล… 622 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 นึกแล้วเชียว 623 00:49:26,840 --> 00:49:29,320 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 624 00:49:32,800 --> 00:49:35,880 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 625 00:49:35,960 --> 00:49:37,880 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 626 00:49:38,560 --> 00:49:40,360 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 627 00:49:40,440 --> 00:49:43,920 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรม… 628 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 เราจะปิดไอ้เครื่องเวรนี่ได้ยังไง 629 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 630 00:49:50,760 --> 00:49:53,360 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 631 00:49:53,440 --> 00:49:55,440 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 632 00:49:56,440 --> 00:49:58,200 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 633 00:49:58,280 --> 00:50:00,920 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก… 634 00:50:01,000 --> 00:50:01,920 ไปอีกด้าน 635 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 636 00:50:09,720 --> 00:50:13,200 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 637 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 บ้าเอ๊ย 638 00:50:15,720 --> 00:50:17,400 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 639 00:50:17,480 --> 00:50:21,680 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล 640 00:50:21,760 --> 00:50:25,160 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 641 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรม… 642 00:50:31,800 --> 00:50:34,840 ห้องออกซิเจนความดันสูงจะเริ่มร้อนขึ้น 643 00:50:34,920 --> 00:50:37,040 เมื่อแรงดันเพิ่มขึ้น 644 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 ที่ห้าบรรยากาศ หรือความลึก 50 เมตร 645 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 อุณหภูมิภายในห้อง จะอยู่ที่ประมาณ 32 องศาเซลเซียส 646 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 หรือ 90 องศาฟาเรนไฮต์ 647 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 หลักการง่ายๆ ก็คือยิ่งลึกยิ่งร้อน 648 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 ออกซิเจนจะหนาแน่นขึ้น และจะทำให้หายใจลำบากขึ้น 649 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 คนอาจเริ่มมีภาวะระดับออกซิเจนสูงหรือ… 650 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 - ฉันเห็นเธออยู่ ฮาร์ดี้ - คาร์ล เธออยู่ในห้องนั่นเหรอ 651 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 เรากำลังหาทางพาเธอออกมา 652 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น ขอเวลาเดี๋ยว 653 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - เราจะไม่ปล่อยให้เธอตาย - อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น 654 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 ถ้าเปิดมัน นายก็อาจฆ่าเธออยู่ดี 655 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 ห้องออกซิเจนความดันสูง… 656 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 เธออยู่ในความดันบรรยากาศเท่าไร 657 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 หกที่ด้านนอกของ ห้องออกซิเจนความดันสูงข้างล่าง 658 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 และตอนนี้ก็เจ็ดครึ่ง แรงดันกำลังเพิ่มขึ้น 659 00:51:25,440 --> 00:51:27,840 เก้าบรรยากาศเมื่อไหร่ ออกซิเจนจะกลายเป็นพิษ 660 00:51:27,920 --> 00:51:29,200 นายต้องทำอะไรสักอย่าง 661 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 ถ้าทิ้งไว้ เธอก็ตาย ถ้าเธอออกมา เธอก็ตาย 662 00:51:31,800 --> 00:51:35,360 - แล้วเราควรทำยังไงดี - ต้องทำให้แรงดันคงที่ก่อน 663 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 พอมันคงที่ มันเขียนไว้ว่า กองทัพเรือหรือหน่วยยามฝั่ง 664 00:51:38,560 --> 00:51:40,880 พาเธอออกมาได้ด้วยเปลออกซิเจนแรงดันสูง 665 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 - มันคืออะไร - เป็นห้องนั่นแบบเคลื่อนย้ายได้ 666 00:51:43,240 --> 00:51:44,760 เพราะงั้นต่อให้แรงดันลดลง 667 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 แต่ถ้าเอาเธอเข้าไปในนั้นได้ ก็จะพอมีเวลา 668 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - มีเวลาแค่ไหน - อาจจะสัก 15 นาที 669 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 สิบห้า โอเค 670 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 เริ่มมองหาอะไรสักอย่างที่ใช้ควบคุมแรงดัน 671 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 มีตัวควบคุมแรงดันเยอะเลย 672 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 เปิดอยู่ทุกอันเลยไหม มันจะดูเหมือนคันโยก 673 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 ห่าเอ๊ย ช่วยปิดแม่งได้ไหมเนี่ย 674 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 จะเริ่มร้อนขึ้นเมื่อแรงดันเพิ่มขึ้น… 675 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 โอเค อาจเจออันนึงแล้ว 676 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 ปืน 677 00:52:17,480 --> 00:52:20,600 ฉันเชื่อว่าคนที่ก่ออาชญากรรมรุนแรงนั้น 678 00:52:20,680 --> 00:52:22,680 ไม่มีทางลอยนวลไปได้ตลอดค่ะ 679 00:52:23,520 --> 00:52:25,160 ศาลอาจปล่อยตัวเขาไป 680 00:52:25,240 --> 00:52:29,320 แต่ไม่ว่าด้วยสำนึก เวรกรรมหรือกฎจักรวาล 681 00:52:29,400 --> 00:52:32,760 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่ทำผิดไป 682 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 คาร์ล 683 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 เกิดอะไรขึ้นวะ เพื่อน 684 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 เฮ้ย 685 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 เฮ้ย ไอ้สารเลว 686 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 คาร์ล 687 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 ห่าเอ๊ย 688 00:54:03,000 --> 00:54:06,240 - เราไม่เป็นไร - โอ๊ย ไอ้เวรนี่ 689 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 เมริตต์ 690 00:54:35,080 --> 00:54:36,280 ผมแอคคราม 691 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 เราจะพาคุณกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 692 00:58:08,680 --> 00:58:09,960 บ้าเอ๊ย 693 00:58:34,040 --> 00:58:36,480 ก็เหมือนว่าพอได้เริ่มแล้ว มันก็หยุดไม่ได้ 694 00:58:36,560 --> 00:58:39,640 ใช่ เหมือนโคเคน ไม่ก็ถั่วอบแห้ง 695 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 โอ๊ย ให้ตายเถอะ 696 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 - ไง คาร์ล - ไง 697 00:58:47,720 --> 00:58:50,400 ถ้ารู้ว่าคุณจะมาเยี่ยมบ้าน… 698 00:58:51,680 --> 00:58:55,040 - ให้ผมฉี่ใส่ถ้วยตรวจไหม - ก็ถ้าปกติคุณทำแบบนั้น 699 00:58:55,840 --> 00:58:58,280 - แขนไปโดนอะไรมา - ถูกยิงอีกแล้วเหรอ 700 00:58:58,880 --> 00:59:01,440 - ตลกดีที่… - ไม่ 701 00:59:02,080 --> 00:59:06,320 กระสุนลูกปรายน่ะ ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวก็คงได้อ่านข่าวกัน 702 00:59:11,240 --> 00:59:12,720 เอาคืนกันสินะ 703 00:59:13,280 --> 00:59:15,760 คุณเห็นบ้านฉันแล้ว ฉันต้องได้เห็นบ้านคุณถึงจะแฟร์ 704 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - เห็นด้วยสุดๆ - มันดีแบบน่าประหลาดเลยนะ 705 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 - ไม่เกี่ยวอะไรกับผมเลย - แหงสิ 706 00:59:22,880 --> 00:59:26,360 - คาร์ล แขนไปโดนอะไรมา - วันนี้ฉันเป็นตำรวจ 707 00:59:27,960 --> 00:59:29,240 หลังจากที่ไม่ได้เป็นมานาน 708 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 - แปลว่าอะไรวะนั่น - ไว้ค่อยคุยกันพรุ่งนี้ได้ไหม 709 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 เราจะคุยเจาะลึกกัน ฉันสัญญา แบบโหดเลือดสาดเลย โอเคไหม 710 00:59:36,720 --> 00:59:37,680 เอ้านี่ 711 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 ขอบคุณ 712 00:59:43,440 --> 00:59:44,560 วันเกิดวิมเบิลดันเหรอ 713 00:59:45,560 --> 00:59:47,360 ฉันแค่ตั้งใจจะทิ้งมันไว้หน้าประตู 714 00:59:48,920 --> 00:59:50,720 แต่ตอนนี้มันเป็นปาร์ตี้แล้ว 715 00:59:53,760 --> 00:59:55,160 ใช่เลย 716 00:59:55,800 --> 00:59:58,520 โอเค ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว… 717 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 (สามเดือนต่อมา) 718 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 ฉันแค่อยากเข้ามาขอบคุณด้วยตัวเองค่ะ 719 01:00:09,680 --> 01:00:12,240 มีคนบอกว่าคุณคือคนที่ผลักดันให้รื้อคดี 720 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 ถ้าคุณไม่ทำแบบนั้น… 721 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 มันเป็นผลงานของทีมจริงๆ ค่ะ 722 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 ฉันขอบคุณพวกเขาไปแล้ว 723 01:00:20,400 --> 01:00:23,520 ทุกคนยกเว้นสารวัตรใหญ่มอร์ค ฉันหวังว่าเขาจะอยู่ที่นี่นะ 724 01:00:24,120 --> 01:00:27,000 - คุณยังไม่เจอเขาเหรอ - ยังค่ะ แต่ฉันอยากเจอนะ 725 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 สารวัตรใหญ่มอร์คขอลาสักพักน่ะค่ะ 726 01:00:29,960 --> 01:00:31,240 ลานานแค่ไหนคะ 727 01:00:31,320 --> 01:00:33,560 ถ้าเป็นเรื่องคาร์ล ไม่มีใครบอกได้หรอก 728 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 ค่ะ ฉันเข้าใจ 729 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 ฉันเองก็จะลา ใครจะรู้ล่ะว่านานแค่ไหน 730 01:00:40,480 --> 01:00:41,960 จะไปไหนคะ 731 01:00:42,520 --> 01:00:45,240 ฉันจะพาวิลเลียมกลับบ้าน ที่เกาะมอร์ 732 01:00:45,840 --> 01:00:47,560 ใช้เวลากับพ่อหน่อย 733 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 เราได้คุยกันแล้ว แต่ยังมีอะไรต้องคุยกันอีกเยอะ 734 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 ก็ไม่แปลกหรอกค่ะ 735 01:00:53,440 --> 01:00:55,840 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับทุกอย่างนะคะ 736 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 โชคดีค่ะ เมริตต์ หวังว่าคุณจะเจอ สิ่งที่คุณตามหาบนเกาะมอร์ 737 01:01:04,520 --> 01:01:08,600 ขอบคุณมาก ทุกท่าน เจอกันพรุ่งนี้ครับ 738 01:01:08,680 --> 01:01:10,640 มาร์จอรี ขอรายงานการประชุมด้วยนะ 739 01:01:10,720 --> 01:01:12,640 - โอเคค่ะ - ขอบคุณ 740 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 สารวัตรใหญ่มอร์ค 741 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 ท่านอัยการ 742 01:01:37,760 --> 01:01:41,560 - เรามีนัดกันเหรอ - ไม่นะ เว้นแต่คุณจะนัด 743 01:01:41,640 --> 01:01:44,480 แค่อยากมาบอกว่าผมจะไม่รายงานคุณ 744 01:01:45,000 --> 01:01:47,160 กับสิ่งที่เกิดในการพิจารณาคดีเกรแฮม ฟินช์ 745 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 แต่แน่นอนว่าผมสัญญาไม่ได้ ว่าเคิร์สตี้ แอตกินส์จะใจกว้างเท่า 746 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 - ผมขอสักแก้วนะ - เชิญเลย 747 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 คุณทำสิ่งที่คนเป็นพ่อในตำแหน่งของคุณคงทำกัน 748 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 ผมว่าคุณคงไม่อยากใส่ร้ายใครนะ 749 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 หุบปากไปซะ เป็นกลยุทธ์ที่ดีที่สุดของคุณแล้ว เชื่อผมสิ 750 01:02:15,080 --> 01:02:16,520 คุณจะเพิ่มงบให้ผมเป็นสองเท่า 751 01:02:16,600 --> 01:02:18,440 หรือพูดให้ถูกก็คือคืนเงิน 752 01:02:18,520 --> 01:02:21,440 ที่เดิมถูกจัดสรรไว้ตามงบของผม 753 01:02:21,520 --> 01:02:23,280 มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหม 754 01:02:23,360 --> 01:02:27,280 ท่านอัยการ ผมแน่ใจว่าด้วยอิทธิพลของคุณ 755 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 คุณจะดันผู้สมัครที่คู่ควร ให้ขึ้นเป็นสารวัตรใหญ่ได้เลย 756 01:02:32,800 --> 01:02:35,080 คุณคงกำลังพูดถึงสุภาพบุรุษชาวซีเรีย 757 01:02:35,160 --> 01:02:36,800 ที่คุณเคยแนะนำว่าเป็นบอดี้การ์ด 758 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 เขาเป็นผู้ลี้ภัยทางการเมืองที่ขอลี้ภัยอยู่ที่นี่ 759 01:02:39,320 --> 01:02:41,360 ผมเองก็ไม่อยากจะยอมรับ 760 01:02:42,720 --> 01:02:45,120 แต่เขาเป็นตำรวจที่ดี ดีกว่าคนส่วนใหญ่อีก 761 01:02:46,320 --> 01:02:47,520 ผมจะลองดูให้แล้วกัน 762 01:02:47,600 --> 01:02:49,160 นั่นคงจะดีมากเลย 763 01:02:50,800 --> 01:02:51,800 ขอบคุณ 764 01:02:57,360 --> 01:02:58,480 เอ้อ แล้วก็… 765 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 ผมคงต้องใช้รถใหม่ 766 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 และไม่ใช่รถห่วยๆ ที่ถูกยึดมา หรือรถหลวงที่จวนจะพังด้วย 767 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 มียี่ห้อและรุ่นในใจไหม 768 01:03:09,160 --> 01:03:10,160 ไม่รู้สิ 769 01:03:11,760 --> 01:03:12,960 คุณขับรถอะไรล่ะ 770 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 ฟอร์ดฟัคออฟน่ะ 771 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 (ห้องอาบน้ำ) 772 01:04:43,880 --> 01:04:46,000 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 773 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 ไอ้เวร 774 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 ฮาร์ดี้ 775 01:06:42,320 --> 01:06:46,360 ถ้าเสร็จธุระข้างล่างแล้ว ฉันมีบางอย่างอยากให้คุณดู 776 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 - คดีเหรอ - เปล่า ริดสีดวงน่ะ 777 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 ใช่สิ คดี 778 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 สำหรับผมกับคาร์ลเหรอ 779 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 สำหรับคุณ 780 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 คุณไปต่อเถอะ 781 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 เฮ้ย! 782 01:07:52,840 --> 01:07:54,160 แม่งอะไรวะเนี่ย 783 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี