1 00:00:09,760 --> 00:00:11,480 Xin hãy xưng tên lưu hồ sơ. 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,960 Lyle Jennings. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,160 - Mắt cậu thế nào? - Tôi từng ăn đòn nặng hơn nhiều. 4 00:00:19,920 --> 00:00:21,200 Ở đâu? Ở đây à? 5 00:00:22,040 --> 00:00:25,280 Ở đây. Ở trường. Ở nhà. 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,800 - Ai đánh? - Thật ra cũng tùy ngày. 7 00:00:29,440 --> 00:00:30,840 Nhưng bọn tôi đáng ăn đòn. 8 00:00:31,440 --> 00:00:32,280 "Bọn tôi" à? 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,320 Tôi và anh tôi. 10 00:00:36,080 --> 00:00:39,280 - Sao cậu lại nói hai cậu đáng bị ăn đòn? - Bọn tôi hư. 11 00:00:39,880 --> 00:00:43,120 Bố mẹ làm việc vất vả để có cái ăn mà bọn tôi lại vô ơn. 12 00:00:43,840 --> 00:00:46,920 - Câu đó tự cậu nghĩ à? - Câu đó là tôi đang nói. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,360 Vì nghe giống câu phụ huynh hay nói. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,000 Bà ấy không nói gì cả. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,600 - "Bà ấy"? - Mẹ bọn tôi. 16 00:00:55,240 --> 00:00:58,640 Có những khi mẹ không nói chuyện với bọn tôi mấy tháng. 17 00:00:58,720 --> 00:00:59,560 Mấy tháng à? 18 00:00:59,640 --> 00:01:03,200 Sau đó bọn tôi luôn cố nghĩ xem mình đã phạm lỗi gì, nhưng… 19 00:01:05,880 --> 00:01:07,360 còn sợ hơn bị đánh nhiều. 20 00:01:08,120 --> 00:01:09,920 Mà vẫn chưa bằng cao áp. 21 00:01:10,520 --> 00:01:12,160 Cao áp? Là cái gì vậy? 22 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 Buồng cao áp. 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,320 Thợ lặn sẽ vào đó nếu bị bệnh giảm áp. 24 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 - Dùng khi lặn sâu à? - Ừ. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 Đôi khi thợ lặn sẽ lặn xuống 26 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 để kiểm tra giàn khoan hay gì đó, 27 00:01:25,600 --> 00:01:29,000 nếu lặn dưới nước quá lâu hoặc nổi lên quá nhanh, 28 00:01:29,080 --> 00:01:30,320 sẽ phải vào buồng đó. 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,880 Bố tôi mua một buồng cũ cho công ty… 30 00:01:32,960 --> 00:01:36,640 Và mẹ cậu thường bắt cậu vào trong thứ này để phạt cậu à? 31 00:01:37,400 --> 00:01:38,240 Phải. 32 00:01:38,880 --> 00:01:41,440 - Vào bao lâu? - Khó đoán lắm. 33 00:01:41,520 --> 00:01:44,000 Mẹ bật tắt đèn vào những giờ ngẫu nhiên. 34 00:01:44,080 --> 00:01:46,080 Harry cho tôi biết ngày giờ, 35 00:01:46,160 --> 00:01:48,120 nhưng tôi biết chắc anh ấy bịa. 36 00:01:49,200 --> 00:01:53,280 Anh tôi muốn tôi bình tĩnh. Tôi không thích không gian hẹp như thế. 37 00:01:53,360 --> 00:01:54,640 Harry bảo vệ cậu. 38 00:01:55,160 --> 00:01:57,240 Ừ, tôi cũng bảo vệ Harry. 39 00:01:58,920 --> 00:02:02,040 Sau khi anh ấy chết, thỉnh thoảng mẹ bắt bọn tôi vào đó 40 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 rồi đi uống rượu xong quên luôn bọn tôi ở trong đó. 41 00:02:05,280 --> 00:02:07,640 Bắt "bọn tôi" vào đó? Bắt cậu vào đó hả? 42 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 Cậu nói "thỉnh thoảng mẹ bắt bọn tôi vào đó" 43 00:02:10,440 --> 00:02:12,000 nhưng có mỗi cậu trong đó? 44 00:02:13,920 --> 00:02:16,920 Có phải mỗi tôi đâu. Có cả Harry mà. 45 00:02:18,240 --> 00:02:21,960 Thế đây là chuyện sau khi Harry chết hả? 46 00:02:22,840 --> 00:02:23,800 Đúng vậy. 47 00:02:24,520 --> 00:02:27,360 Tức là Harry đã chết? Cậu ấy không còn nữa? 48 00:02:28,360 --> 00:02:32,200 Ừ, anh ấy đã chết, nhưng vẫn còn đó. Harry không bao giờ bỏ tôi. 49 00:02:33,200 --> 00:02:34,440 Thế cậu ấy là ma à? 50 00:02:36,640 --> 00:02:38,160 Ông nghĩ tôi bị đần à? 51 00:02:39,720 --> 00:02:40,920 Harry không phải ma. 52 00:02:42,000 --> 00:02:42,960 Anh ấy là Harry. 53 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 Cậu ấy có ở đây không? 54 00:02:46,800 --> 00:02:48,840 Đồ điên. Ông chọc tôi. 55 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Không, tôi không chọc cậu, 56 00:02:51,080 --> 00:02:54,360 còn chửi tôi là đồ điên nữa, tôi sẽ đá nốt con mắt kia. 57 00:02:54,440 --> 00:02:55,480 Rõ chưa? 58 00:02:56,840 --> 00:02:59,720 Kể tôi nghe về Sam Haig đi. Chuyện là thế nào? 59 00:03:00,800 --> 00:03:01,640 Kể về ai cơ? 60 00:03:02,720 --> 00:03:05,920 Sam. Cái cậu mà cậu cứ quấy rầy. 61 00:03:06,000 --> 00:03:08,360 Cái cậu đá vào mặt cậu thành ra thế này. 62 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 Không, đấy là Harry. 63 00:03:11,240 --> 00:03:13,360 Người anh đã chết đá vào mắt cậu? 64 00:03:14,080 --> 00:03:15,040 Không tin tôi à? 65 00:03:16,080 --> 00:03:19,200 Tôi chỉ muốn tìm hiểu lý do cậu ta hành động như vậy. 66 00:03:19,680 --> 00:03:20,800 Tại anh ấy bực tôi. 67 00:03:21,400 --> 00:03:23,520 - Vì chuyện gì? - Cứ ám anh ấy. 68 00:03:24,320 --> 00:03:28,160 Anh ấy không thích tôi cứ lẽo đẽo đi theo. Mắng tôi là thằng ngu. 69 00:03:28,920 --> 00:03:30,600 Nhưng nếu tôi không đi theo… 70 00:03:33,480 --> 00:03:34,400 anh ấy đã chết. 71 00:03:36,640 --> 00:03:40,120 Lyle, anh cậu chết rồi. Cậu biết chuyện đó mà nhỉ? 72 00:03:41,400 --> 00:03:44,480 Chính miệng cậu nói vậy. Đó chính xác là lời cậu nói. 73 00:03:44,560 --> 00:03:46,160 "Sau khi Harry chết". 74 00:03:49,400 --> 00:03:51,040 Phải. Được rồi. 75 00:03:52,520 --> 00:03:55,320 Người cậu lẽo đẽo đi theo không phải anh cậu. 76 00:03:56,280 --> 00:03:59,160 Đó là một người khác, tên Sam Haig. 77 00:04:03,920 --> 00:04:05,040 Không, là Harry mà. 78 00:04:05,640 --> 00:04:07,600 Nhìn giống Harry, chứ không phải. 79 00:04:08,160 --> 00:04:12,080 Nhắc lại, tên cậu ấy là Sam Haig. 80 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Tôi biết cậu hiểu điều đó. 81 00:04:16,680 --> 00:04:17,760 Cứ coi là thế đi. 82 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 Đoán được tên tâm thần này hiện tại bị nhốt ở đâu chưa? 83 00:04:24,720 --> 00:04:27,320 - Đang tìm hiểu. - Đã ra trại mười năm trước. 84 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 Không có ghi chép về Lyle Jennings 85 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 sau khi được chuyển tới đơn vị EPD ở Rampton. 86 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - Mà sáu năm… - EPD? 87 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Rối loạn Nhân cách Phức tạp. Chuyển tới để… 88 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 - Rampton là gì? - Trại tâm thần. 89 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 Tôi với Carl có lần đến đó… 90 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 Tất cả có ngậm miệng lại 91 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 cho cô gái tội nghiệp này nói hết câu một lần không? 92 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Trời ạ. 93 00:04:50,400 --> 00:04:53,600 Em nhắc anh nhé, thiên thần bóng tối sắp đến rồi đấy. 94 00:04:53,680 --> 00:04:54,800 Bắt buộc à? 95 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Cô nói đi, Rose. Nói tiếp đi. 96 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 Đừng để mấy lão ngạo mạn này cư xử vênh váo như thế. 97 00:05:01,360 --> 00:05:02,200 Cảm ơn Donna. 98 00:05:03,360 --> 00:05:05,400 Chuyện là sáu năm trước, 99 00:05:05,480 --> 00:05:08,480 có một L. Jennings có địa chỉ ở Longay. 100 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 - Thật thú vị… - Vì nó đối diện… 101 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 Để cô ấy nói đi chứ! 102 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 Ngay đối diện Mhòr. 103 00:05:17,920 --> 00:05:19,360 Mà L. Jennings không còn ở đó. 104 00:05:20,000 --> 00:05:21,160 "L" viết tắt từ gì? 105 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 Mọi thông tin tìm được, địa chỉ, hóa đơn điện, hợp đồng thuê, 106 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 đều để tên L. Jennings. 107 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 Tức có thể là Lyle Jennings hoặc Larry Jennings. 108 00:05:29,800 --> 00:05:31,640 Nhưng chỗ đó gần Mhòr. 109 00:05:31,720 --> 00:05:35,520 Ngoài chuyện đó còn chuyện L. Jennings làm việc cho phà. 110 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 - Sao cô biết? - Nói chuyện với chủ nhà. 111 00:05:38,800 --> 00:05:41,400 Cô ấy nhớ anh ta, tôi đang đợi bằng lái xe. 112 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 Sao từ đầu không nói luôn? 113 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 À, phải rồi. 114 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 - Được rồi, nói xong rồi hả? - Phải. 115 00:05:50,080 --> 00:05:51,680 Được rồi, tóm tắt lại nhé. 116 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 Ta biết Lyle Jennings từng ở Godhaven với Sam Haig. 117 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 Ta biết Lyle là em trai Harry Jennings, 118 00:05:59,080 --> 00:06:02,560 kẻ vào nhà Lingard trộm, tấn công William, chết khi bỏ trốn. 119 00:06:02,640 --> 00:06:05,880 Điều ta không biết là L. Jennings có phải Lyle ta tìm không. 120 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Nhưng nếu đúng, đột nhiên liên hệ được trực tiếp với Merritt. 121 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 Tôi biết là dù tên ngu quái đản này 122 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 hại Merritt vì lý do hoang tưởng gì, 123 00:06:15,000 --> 00:06:16,120 cô ấy cũng đã chết. 124 00:06:53,240 --> 00:06:56,520 Arachnophobia, bắt nguồn từ arachne và phobia trong tiếng Hy Lạp, 125 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 là hội chứng sợ nhện 126 00:06:58,240 --> 00:07:01,640 và mọi động vật thuộc lớp nhện, ví dụ như bọ cạp và bọ ve. 127 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Những người bị chứng sợ nhện 128 00:07:04,880 --> 00:07:08,640 nghĩ xác suất gặp nhện quá cao. 129 00:07:08,720 --> 00:07:12,160 Người mắc hội chứng này có phản ứng tiêu cực với mạng nhện 130 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 và tính quá kích thước và chu vi của một con nhện. 131 00:07:15,840 --> 00:07:20,400 Nỗi sợ và việc nghĩ quá có thể gây ra các triệu chứng trên cơ thể 132 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 như chóng mặt, buồn nôn, 133 00:07:23,440 --> 00:07:25,880 đổ mồ hôi, run rẩy, 134 00:07:25,960 --> 00:07:28,560 nhịp tim tăng, la hét và khóc lóc. 135 00:07:29,560 --> 00:07:31,200 Về thời điểm điều trị, 136 00:07:31,280 --> 00:07:35,720 bạn hãy tự hỏi mình là nỗi sợ này có ảnh hưởng đến bạn như sau không. 137 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 Hội chứng khiến bạn khó ra ngoài? 138 00:07:38,920 --> 00:07:43,240 Hội chứng cản trở công việc? Ảnh hưởng đến đời sống xã hội của bạn? 139 00:07:43,320 --> 00:07:46,480 Hội chứng ngăn cản bạn dành thời gian cho người thân? 140 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 Khiến bạn mất ngủ? 141 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 Choán hết tâm trí của bạn mỗi ngày? 142 00:07:50,920 --> 00:07:53,880 - Đây chỉ là vài câu hỏi… - Xin lỗi, tôi đã gõ cửa. 143 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 Sếp muốn gặp tôi à? 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Vụ Leith Park vẫn giậm chân tại chỗ. 145 00:08:00,160 --> 00:08:01,080 Không hẳn. 146 00:08:01,960 --> 00:08:04,760 Đã xác định mối liên hệ chắc chắn giữa nạn nhân và Anderson. 147 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 Chắc chắn cỡ nào? 148 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 Chúng tôi tin Anderson có vai trò tham gia. 149 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 Vào chính cái chết của mình? 150 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 Lý do đến hiện trường theo lời Anderson có vấn đề. 151 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Có vấn đề thế nào? 152 00:08:15,680 --> 00:08:19,160 Anh ta nói con gái nạn nhân yêu cầu kiểm tra người bố. 153 00:08:19,240 --> 00:08:20,480 Hóa ra sai sự thật. 154 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 Cô ấy không gọi à? 155 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Cô ấy không tồn tại. 156 00:08:24,040 --> 00:08:25,560 Sao giờ tôi mới nghe việc này? 157 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Chúng tôi vừa mới phát hiện. Nhưng do đó, mở ra hướng điều tra mới. 158 00:08:29,720 --> 00:08:31,480 Chắc chắn là vậy. 159 00:08:32,760 --> 00:08:36,680 Nói tôi nghe, Logan. Làm sao anh có được những thông tin mới này? 160 00:08:39,920 --> 00:08:44,480 Câu hỏi ban đầu của tôi vẫn vậy. Anh định khép lại vụ này thế nào? 161 00:08:45,400 --> 00:08:49,000 Không thể bỏ ngỏ được. Nhất là khi có ba đồng nghiệp bị bắn. 162 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 Tôi không đề nghị chúng ta bỏ ngỏ. 163 00:08:53,000 --> 00:08:54,440 Cô định lấy vụ này đi à? 164 00:08:54,520 --> 00:08:56,840 Tôi không biết. Tôi có nên không? 165 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Cô muốn giao cho Morck à? 166 00:08:59,720 --> 00:09:01,600 Tôi không biết. Có nên không? 167 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Để Morck tự điều tra vụ mình bị bắn sao được. 168 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Phải. Anh ấy không được. Anh điều tra được không? 169 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Tôi hoàn toàn làm được. 170 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Vậy thì làm đi, không tôi giao cho người khác. 171 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Nếu bạn trả lời có với bất kỳ câu nào vừa rồi, 172 00:09:26,160 --> 00:09:29,720 bạn có thể cân nhắc gặp bác sĩ tâm lý trị liệu 173 00:09:30,600 --> 00:09:34,040 hoặc đọc cuốn sách thiếu nhi Charlotte và Wilbur. 174 00:10:14,520 --> 00:10:15,600 Ailsa? 175 00:10:18,760 --> 00:10:20,360 Một bà già muốn ngủ trưa, 176 00:10:20,440 --> 00:10:23,040 không có ai đến đập cửa cũng không được à? 177 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - Tôi mang cho cô cái này. - Giờ anh đưa thư à, John? 178 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Danny nói lâu rồi không thấy cô, nên… 179 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Cũng có gì quan trọng đâu. 180 00:10:31,720 --> 00:10:32,680 Toàn thư vứt đi. 181 00:10:32,760 --> 00:10:37,000 Chắc anh chỉ lấy đây làm cớ để tạt qua xem tôi còn sống không hả? 182 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Cô sẽ sống lâu hơn bọn tôi nhiều. 183 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Nhưng đúng. Tôi không chỉ đến đưa thư. 184 00:10:43,440 --> 00:10:44,480 À vậy à? 185 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Thế này, tôi có hồ sơ ghi lại mọi cuộc gọi khẩn cấp 186 00:10:48,280 --> 00:10:50,520 lấy từ trung tâm điều phối ở đất liền. 187 00:10:51,520 --> 00:10:53,640 Hôm trước có một cuộc định vị ở đây. 188 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 Có vấn đề gì à? 189 00:10:55,240 --> 00:10:58,920 Vì cuộc gọi ngắt ngay sau khi kết nối một giây, 190 00:10:59,520 --> 00:11:02,360 tôi đang mong cô nói cho tôi biết. 191 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - Tôi à? - Cuộc gọi này từ di động của cô. 192 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Tôi không biết sao lại thế, John, 193 00:11:07,120 --> 00:11:10,920 vì gần như việc duy nhất tôi làm cả ngày 194 00:11:11,000 --> 00:11:16,360 là xem Antiques Roadshow và chương trình hoa Chelsea. 195 00:11:17,200 --> 00:11:20,080 Vì xem chương trình hoa mà mặt bầm thế kia à? 196 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 Tôi quên mất cái này. Chắc nhìn vào thấy nặng hơn tôi cảm giác. 197 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Sao cô bị vậy? 198 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 Ngớ ngẩn lắm. Lúc đó tôi đang mang rác ra thùng. 199 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 Mất thăng bằng rồi ngã. 200 00:11:32,040 --> 00:11:36,040 Đúng ra tôi phải ngồi xe lăn khi mang vác. 201 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 Nhưng tôi ghét xe lăn. Làm tôi thấy như người tàn tật. 202 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - Và cô đã gọi 999? - Không nhớ nổi. 203 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 - Ailsa. - Thì có thể tôi đã gọi. 204 00:11:45,120 --> 00:11:49,040 Thằng nhóc ở đây không? Cô biết có nó ở đây thì cô không an toàn. 205 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Nó đâu còn là thằng nhóc. 206 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Vậy mới càng nói. Cô ngã do thằng đó hả? 207 00:11:53,480 --> 00:11:54,360 Nếu thế thật, 208 00:11:55,120 --> 00:11:59,120 nghĩ tôi sẽ gọi cảnh sát tố cáo con sau việc các anh làm với đứa con kia à? 209 00:11:59,800 --> 00:12:00,920 Tôi đã cảnh cáo nó. 210 00:12:01,520 --> 00:12:04,840 Tôi đã nói rõ hậu quả nếu để tôi bắt được nó ở đây nữa. 211 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Con tôi biết rõ lời cảnh cáo của anh. 212 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 Biết với nghe theo không giống nhau nhỉ? 213 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 Con tôi không ở đây. 214 00:12:14,080 --> 00:12:17,640 Nó đang sống chung với một đứa con gái lẳng lơ ở Longay. 215 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 Thế à? Vậy cô có một mình hả? 216 00:12:20,440 --> 00:12:24,680 Tôi còn khẩu súng. Nếu không, chỉ có tôi và đống phân chim. 217 00:12:24,760 --> 00:12:28,360 Dù sao thì, tôi sẽ tới nhiều hơn. 218 00:12:29,520 --> 00:12:30,840 Cũng được, John. 219 00:12:33,560 --> 00:12:36,160 Anh mang thư đến, tôi sẽ pha trà, nhé? 220 00:13:17,240 --> 00:13:18,800 Bạn cần dịch vụ khẩn cấp nào? 221 00:13:26,600 --> 00:13:28,160 Bạn cần dịch vụ khẩn cấp nào? 222 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Bạn cần dịch vụ khẩn cấp nào? 223 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 ÁP SUẤT 224 00:14:37,880 --> 00:14:39,120 Sao nóng quá vậy? 225 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 Buồng cao áp sẽ bắt đầu nóng lên 226 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 khi áp suất tăng lên. 227 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 Ở độ sâu năm atmosphere, tức 50 mét, 228 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 nhiệt độ bên trong buồng sẽ ở khoảng 32 độ C, 229 00:14:54,720 --> 00:14:57,280 tức 90 độ F. 230 00:14:58,200 --> 00:15:01,440 Nguyên tắc là càng sâu thì càng nóng. 231 00:15:03,160 --> 00:15:07,440 Oxy sẽ trở nên đặc hơn và việc hít thở sẽ khó khăn hơn. 232 00:15:08,960 --> 00:15:14,280 Người ở trong có thể bắt đầu gặp phải tình trạng tăng oxi mô hoặc… 233 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Cứu tôi với. 234 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 Cứu tôi! 235 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 Cứu! 236 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 Cứu! 237 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 Cứu tôi với! 238 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 …và mờ mắt. 239 00:15:26,600 --> 00:15:29,720 Tôi là Merritt Lingard. Xin cứu tôi với! 240 00:15:29,800 --> 00:15:35,920 Nhóc con, hãy nói thứ tôi đang nhìn không phải thứ tôi đang nhìn đi. 241 00:15:36,760 --> 00:15:40,440 Hãy nói đó không phải Merritt Lingard. 242 00:15:40,520 --> 00:15:41,360 Nói đi. 243 00:15:42,000 --> 00:15:42,840 Này! 244 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 Còn nhớ thỏa thuận của chúng ta chứ? 245 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 Đó chính là kẻ đã bắt cóc tôi! 246 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 Cứu tôi với! Đưa tôi ra khỏi đây! 247 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 Suốt thời gian qua, cô ta ở trong đó à? 248 00:15:55,760 --> 00:15:56,800 Phức tạp lắm. 249 00:15:58,240 --> 00:16:00,480 Mọi thứ không diễn ra theo đúng… 250 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 "Cô ta ngã xuống nước rồi, John! 251 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 Đó là một tai nạn, John. 252 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 Ác giả ác báo, John". 253 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Bốn năm yên ả. 254 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Thế mà bây giờ chỉ trong tuần qua 255 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 cảnh sát ở đất liền đã đến hai lần để hỏi về cô ta. 256 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 - Cứu tôi với! - Trời đất! 257 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 Hồi đó, tôi tưởng chuyện xong rồi phải chịu, 258 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 cả hai gia đình đã chịu khổ đủ rồi. 259 00:16:31,480 --> 00:16:36,800 Các người đã nhốt cô ta trong cái phổi sắt khổng lồ này 260 00:16:36,880 --> 00:16:38,320 suốt bốn năm! 261 00:16:40,440 --> 00:16:41,960 Giờ tôi phải làm gì đây? 262 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Đi đi. 263 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Nói thật, cứ lên xe đi đi, 264 00:16:46,320 --> 00:16:50,120 lần sau ông quay lại đây, cô ta sẽ biến mất. 265 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 Bọn tôi sẽ biến mất. 266 00:16:52,520 --> 00:16:53,960 Tôi không làm thế được. 267 00:16:55,560 --> 00:16:56,640 Lần này thì không. 268 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Vậy là chúng ta rơi vào thế kẹt rồi. 269 00:16:59,920 --> 00:17:00,760 Có vẻ vậy. 270 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 Ailsa có biết cậu… 271 00:17:51,120 --> 00:17:52,800 Chào Claire, William. 272 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 - Cảm ơn đã đến. - Tin nhắn của anh rất khó hiểu. 273 00:17:57,680 --> 00:18:02,880 Chúng tôi muốn cho anh xem một thứ. Mời ngồi. 274 00:18:15,360 --> 00:18:18,160 Đây là Harry Jennings. 275 00:18:18,640 --> 00:18:21,280 Merritt thích Harry. Nhìn có vẻ là người tốt. 276 00:18:23,760 --> 00:18:24,600 Có tốt không? 277 00:18:28,480 --> 00:18:32,440 Vậy anh nghĩ tại sao anh ta tấn công anh? 278 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 Bố ạ? 279 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 Ai đó? 280 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Harry? 281 00:19:29,480 --> 00:19:32,680 Tay cảnh sát viên ở đảo Mhòr nói Harry nóng tính, 282 00:19:33,160 --> 00:19:35,560 Harry lúc nào cũng đánh nhau. 283 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Nhưng vấn đề thế này. 284 00:19:37,000 --> 00:19:40,320 Harry không có tiền án tiền sự. Trắng trơn. 285 00:19:41,360 --> 00:19:42,200 Thế nhưng 286 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 Lyle Jennings lại có một tiền án. 287 00:19:45,720 --> 00:19:48,800 Lyle được đưa đến Godhaven ngay sau khi Harry chết. 288 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Ngay sau khi anh bị tấn công. 289 00:19:51,520 --> 00:19:53,200 Harry, anh làm gì vậy? 290 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Anh xin lỗi nhiều. Đừng! 291 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 Lyle! 292 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 Được rồi, dừng lại! 293 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 Tôi nghĩ ta nên… 294 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 Dừng lại! 295 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 Đủ rồi! 296 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 Sao em lại ở đây? 297 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Em tưởng anh định cùng chị cậu ta trốn đi. 298 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Ra ngoài, lên xe ngay. 299 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 May là em ở đây, không anh đã chết rồi. 300 00:20:30,520 --> 00:20:31,360 Chết tiệt. 301 00:20:50,760 --> 00:20:51,920 Đủ rồi. 302 00:20:52,720 --> 00:20:57,160 Đã bảo mình chỉ phỏng vấn ngắn rồi sẽ về nhà mà. 303 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 Nên không sao đâu. Xong ta sẽ về nhà. 304 00:20:59,800 --> 00:21:01,920 Không sao. Kệ cậu ấy. Vẫn ổn mà. 305 00:21:02,680 --> 00:21:04,160 Cậu ấy không làm đau tôi đâu. 306 00:21:05,120 --> 00:21:06,280 Cậu ấy đang sợ. 307 00:21:06,960 --> 00:21:09,320 Anh đánh Merritt trên phà là vì vậy hả? 308 00:21:10,520 --> 00:21:14,680 Anh không tức giận. Anh đã sợ. Vì anh thấy Lyle trên phà. 309 00:21:17,720 --> 00:21:18,880 Anh thấy người này. 310 00:21:21,760 --> 00:21:25,320 Chính là người đã ở nhà anh vào đêm xảy ra vụ trộm. 311 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 Harry Jennings không tấn công anh, 312 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 mà là Lyle Jennings. 313 00:21:32,840 --> 00:21:34,880 Có thể nào đây cũng là Lyle Jennings? 314 00:21:55,360 --> 00:21:56,200 Chuyện gì vậy? 315 00:21:56,840 --> 00:22:00,000 William Lingard vừa nhận diện Lyle Jennings là người trên phà. 316 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 Kiểu gì? Tôi tưởng anh ấy không nói. 317 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - Anh ấy vẽ ra. - Carl… 318 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - Cô cần gọi cảnh sát biển. - Để làm gì? 319 00:22:07,760 --> 00:22:11,720 Đưa bọn tôi đến Mhòr gặp Ailsa Jennings hỏi chỗ con trai bà ta. 320 00:22:11,800 --> 00:22:14,640 - Tôi không gọi cảnh sát biển đâu. - Thì gọi trực thăng. 321 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Trực thăng… Có phà cơ mà. 322 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Cô đã công khai mở lại vụ này. 323 00:22:20,480 --> 00:22:22,280 Tôi công khai à? 324 00:22:22,360 --> 00:22:27,000 Chắc chắn hắn biết ta đang tìm hắn, càng sớm nắm được vị trí của hắn càng tốt. 325 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Thì đi tìm đi. 326 00:22:28,160 --> 00:22:31,680 Nhưng khi tìm được, nhớ lùi lại gọi hỗ trợ. Rõ chưa? 327 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 Còn tàu thì sao? 328 00:22:33,600 --> 00:22:37,960 Được, Carl. Tôi sẽ xin tàu cao tốc của sở cho anh. 329 00:22:38,600 --> 00:22:40,160 Sở có tàu cao tốc à? 330 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 Biến đi. 331 00:22:44,840 --> 00:22:45,680 Cảm ơn. 332 00:22:46,880 --> 00:22:50,120 Rose không liên lạc được với cảnh sát Cunningham ở Mhòr. 333 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Không liên lạc được là sao? 334 00:22:51,800 --> 00:22:55,640 Người con nói với cô ấy từ sáng hôm qua đến giờ không thấy tin bố. 335 00:22:56,480 --> 00:22:57,920 Gã sẽ không biết ta đến. 336 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 Sao anh nói thế? 337 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Lần đầu đến đây, anh hỏi về Harry Jennings. 338 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 Phải. 339 00:23:04,480 --> 00:23:06,920 Cunningham không nhắc Lyle, tôi đã thấy lạ. 340 00:23:07,000 --> 00:23:10,080 - Sao chỉ kể về người anh? - Tôi không hỏi đến Lyle. 341 00:23:10,160 --> 00:23:12,720 Không, nhưng anh ta mô tả Harry là kẻ gây rối. 342 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Nói là Harry nóng tính và hay đánh nhau. 343 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Tôi đã can nó đánh nhau trong quán rượu ít nhất một lần một tuần. 344 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Tôi gọi nó là tính nóng như lửa. 345 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 Nhưng Lyle mới vào trại Godhaven, không phải Harry. 346 00:23:24,520 --> 00:23:28,800 Cỡ Cunningham không bao giờ thừa nhận truy đuổi nhầm người, khiến người đó chết. 347 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 Với nhiều người, sự thật chỉ là điều cần thiết. 348 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 Tôi muốn viết về Godhaven. 349 00:24:11,080 --> 00:24:12,560 Viết cái gì? 350 00:24:12,640 --> 00:24:16,040 - Tất cả. Toàn bộ trải nghiệm. - Cần xin phép tôi làm gì? 351 00:24:16,120 --> 00:24:20,000 Tôi không cần, nhưng tôi sẽ thoải mái hơn nếu anh đồng ý. 352 00:24:20,600 --> 00:24:22,680 - Sao lại không? - Vì chuyện xảy ra. 353 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - Tôi muốn xin lỗi anh. - Vì chuyện gì? 354 00:24:25,920 --> 00:24:27,000 Vì chuyện tôi làm. 355 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 Ngày nào tôi cũng nghĩ đến chuyện đó và hối hận. 356 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 Một phần lý do tôi đến gặp anh là để có thể đền bù. 357 00:24:35,960 --> 00:24:38,280 Đền bù à? Giờ anh cai rượu rồi hay sao? 358 00:24:38,360 --> 00:24:41,160 Sớm muộn, ta đều phải trả giá cho lỗi lầm. 359 00:24:41,840 --> 00:24:46,000 - Một tuần mà nghe hai người nói câu đó. - Đúng mà. Đến lượt tôi rồi. 360 00:24:46,560 --> 00:24:47,800 Sao tìm được tôi? 361 00:24:47,880 --> 00:24:50,280 Thì cứ… dùng cách mọi khi thôi. 362 00:24:50,360 --> 00:24:55,400 Anh dùng cách mọi khi thế nào… để không bị phát hiện? 363 00:24:55,480 --> 00:24:56,440 Ý anh là sao? 364 00:24:56,920 --> 00:24:59,520 Làm sao để tiếp cận điều tra một người? 365 00:24:59,600 --> 00:25:03,560 Đừng nói anh định theo dõi ai nhé? Đừng nói lại bám theo tôi nhé? 366 00:25:03,640 --> 00:25:04,480 Không. 367 00:25:06,680 --> 00:25:08,000 Tôi trêu anh thôi. 368 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Quan trọng nhất là cách tiếp cận ban đầu. 369 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 Tỏ ra không quan tâm họ có hợp tác không. 370 00:25:13,200 --> 00:25:17,040 Hãy tự tin, tôi biết việc đó khó với anh, nhưng anh phải diễn. 371 00:25:17,520 --> 00:25:19,000 Tôi muốn đưa anh cái này. 372 00:25:19,800 --> 00:25:23,040 Số máy của tôi. Cần gì cứ gọi nhé? 373 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Được. 374 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 Hội G-haven phải giúp đỡ nhau nhỉ? 375 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 Ừ, đúng rồi. 376 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 Tôi phải vào làm tiếp đây. Cảm ơn đã ghé qua. 377 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 Ừ. 378 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Hôm nào chúng ta leo vách đá Cullen đi. 379 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 Thế à? Trên đó có gì? 380 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 Chốn linh thiêng của tôi. Tôi leo núi. 381 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 Leo núi đá. Anh từng thử chưa? 382 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 Chưa, anh bạn. Tôi sợ độ cao. 383 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Tôi trêu anh thôi. 384 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Nghe này, cảm ơn đã thoải mái như vậy. 385 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 Ừ, chắc rồi, Sam. 386 00:26:03,240 --> 00:26:04,560 - Gặp lại sau nhé? - Ừ. 387 00:26:33,360 --> 00:26:36,560 Được rồi, mọi người, ngồi xuống, ngồi yên. Xuất phát đây. 388 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 Buồng cao áp sẽ bắt đầu nóng lên 389 00:30:14,480 --> 00:30:16,160 khi áp suất tăng lên. 390 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 Ở độ sâu năm atmosphere, tức 50 mét, 391 00:30:20,640 --> 00:30:25,280 nhiệt độ bên trong buồng sẽ ở khoảng 32 độ C, 392 00:30:25,800 --> 00:30:28,040 tức 90 độ F. 393 00:30:28,640 --> 00:30:31,760 Nguyên tắc là càng sâu thì càng nóng. 394 00:30:32,280 --> 00:30:36,400 Oxy sẽ trở nên đặc hơn và việc hít thở sẽ khó khăn hơn. 395 00:30:36,480 --> 00:30:40,440 Người ở trong có thể bắt đầu gặp phải tình trạng tăng oxi mô 396 00:30:40,520 --> 00:30:44,160 hoặc hơi thở có nồng độ CO2 cao. 397 00:30:44,240 --> 00:30:48,800 Những triệu chứng này bao gồm run rẩy, đổ mồ hôi, bối rối, 398 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 đau đầu và mờ mắt. 399 00:30:51,480 --> 00:30:52,880 Cho tôi thêm nước với. 400 00:30:54,240 --> 00:30:55,400 Thêm nước. 401 00:31:01,600 --> 00:31:02,880 Trên đó sao vậy? 402 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 Mẹ sẽ tắt hết tất cả, chỉ trừ áp suất. 403 00:31:12,720 --> 00:31:13,840 Này. 404 00:33:23,680 --> 00:33:26,360 Lớp nhựa này rất bền. 405 00:33:27,400 --> 00:33:28,240 Dù có nứt. 406 00:33:30,280 --> 00:33:31,400 Bố tôi làm ra đấy. 407 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 Nên cô không phá cửa được đâu. 408 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 Sao tôi lại muốn phá cửa sổ? 409 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 Để gây giảm áp đột ngột. 410 00:33:44,000 --> 00:33:45,440 Để tự sát. 411 00:33:46,720 --> 00:33:51,440 Để không từ từ chết ngạt do áp suất cực cao. 412 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 Xuống địa ngục đi, con khốn. 413 00:34:00,760 --> 00:34:03,760 Harry là một người anh tuyệt vời. 414 00:34:05,080 --> 00:34:05,920 Tôi biết. 415 00:34:06,440 --> 00:34:08,560 Nhưng Harry lúc nào cũng bảo vệ tôi. 416 00:34:10,720 --> 00:34:13,160 Và rồi đến lượt tôi bảo vệ Harry, 417 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 tôi đã làm vậy. 418 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 Ý anh là sao? 419 00:34:17,240 --> 00:34:20,200 Tôi đã ngăn em trai cô làm hại anh tôi. 420 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 Vậy chuyện William 421 00:34:25,560 --> 00:34:26,400 là anh làm. 422 00:34:26,880 --> 00:34:28,560 Không, chết tiệt, không. 423 00:34:28,640 --> 00:34:31,080 Không, là do cô. Do cô mà ra. 424 00:34:32,120 --> 00:34:34,880 Trong đầu Harry chỉ nghĩ đến cô. 425 00:34:35,920 --> 00:34:39,440 Nếu anh ấy chưa từng gặp cô, sẽ không có chuyện thế này nhỉ? 426 00:34:41,680 --> 00:34:45,240 Nên cô có tội, Merritt, và tôi nghĩ cô biết điều đó. 427 00:34:46,400 --> 00:34:48,720 Tôi nghĩ đó là lý do cô về dự lễ tang anh ấy. 428 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 Và không có ai thật sự thoát tội. 429 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 Cô đã nói vậy mà? 430 00:35:00,280 --> 00:35:01,360 Sớm muộn gì, 431 00:35:02,520 --> 00:35:05,680 quá khứ cũng đến đòi nợ. 432 00:35:27,840 --> 00:35:31,040 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 433 00:35:31,120 --> 00:35:32,640 không bao giờ thoát tội. 434 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 435 00:35:35,600 --> 00:35:41,040 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, cuối cùng… 436 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 437 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 không bao giờ thoát tội. 438 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 439 00:35:50,760 --> 00:35:56,240 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, cuối cùng… 440 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 441 00:36:00,960 --> 00:36:02,680 không bao giờ thoát tội. 442 00:36:05,920 --> 00:36:06,760 Anh nhận chưa? 443 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 Nói xem sao cô lấy được bản sao hồ sơ phạm tội của Lyle Jennings? 444 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Hẳn hai bản. Tôi cứ xin thẳng thôi. 445 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 Xong họ đưa luôn à? 446 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 Tôi xin theo cách anh bảo khi cần thứ gì. 447 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 - Đúng cách. - Thế à? 448 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 Tôi xưng là trợ lý của Moira, cô ấy làm đổ cà phê lên bản của mình. 449 00:36:25,680 --> 00:36:28,320 Giỏi. Được rồi, bắt đầu thôi. 450 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 Anh có biết Đảo Mhòr từng là khu vực bắc giàn chính 451 00:36:32,680 --> 00:36:35,040 của mọi hoạt động thăm dò dầu ở Biển Bắc? 452 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 Tôi không biết đấy. 453 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 Và gần một tỷ bảng được đầu tư vào đây. 454 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - Thông tin ở đâu vậy? - Wikipedia. 455 00:36:43,840 --> 00:36:45,680 Bị cướp đi tương lai hứa hẹn như vậy, 456 00:36:45,760 --> 00:36:48,400 cả một cuộc đời vẽ ra trước mắt rồi… 457 00:36:48,480 --> 00:36:51,000 bị cướp đi khỏi tay vào phút chót. 458 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 Sẽ khiến người ta sinh oán giận. 459 00:36:54,760 --> 00:36:57,040 Làm những việc vốn chưa chắc đã làm. 460 00:36:57,120 --> 00:36:59,720 Đa số chẳng cần lý do chính đáng để oán giận. 461 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Anh chẳng hạn. 462 00:37:01,680 --> 00:37:02,560 Đau thật. 463 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Vợ tôi từng hay nói đáp lại giận dữ, im lặng là cách khôn ngoan nhất. 464 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Tôi rất muốn gặp vợ anh. 465 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 Vợ tôi mất rồi. 466 00:37:12,080 --> 00:37:12,920 Từ khi nào? 467 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 Từ khi cô ấy mất. Lúc ở Syria. 468 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 - Tôi nói rồi. - Thế thì tôi đã nhớ. 469 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 - Làm như anh biết thông cảm lắm. - Được rồi. 470 00:37:19,160 --> 00:37:22,320 Tôi đã nói tôi phải trông con, tôi chăm sóc các con, 471 00:37:22,400 --> 00:37:24,880 thỉnh thoảng tôi sẽ đi muộn hoặc nghỉ làm. 472 00:37:25,600 --> 00:37:28,160 Tôi tin anh đã đáp là: "Tôi cóc quan tâm". 473 00:37:28,240 --> 00:37:31,840 Câu đó có chỗ nào để tôi suy ra là vợ anh đã mất? 474 00:37:32,920 --> 00:37:35,440 Anh nói anh đến đây vì ở đây cần bác sĩ. 475 00:37:36,160 --> 00:37:37,000 Đúng thế mà. 476 00:37:37,720 --> 00:37:40,400 Cô ấy muốn các con học y như mẹ. 477 00:37:42,160 --> 00:37:44,240 Mà hai đứa đều chẳng giỏi khoa học. 478 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Mina, con út nhà tôi muốn làm… người có ảnh hưởng trên TikTok. 479 00:37:50,840 --> 00:37:51,840 Cô ấy mất vì sao? 480 00:37:55,440 --> 00:37:57,320 Phẫu thuật cho người không nên. 481 00:38:01,200 --> 00:38:04,280 Có vẻ như cuộc sống của Lyle tan nát 482 00:38:04,360 --> 00:38:05,760 sau khi anh trai chết. 483 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 Chưa chắc. Đọc báo cáo tâm lý của gã chưa? 484 00:38:10,080 --> 00:38:13,400 "Lúc tám tuổi, Lyle Jennings bị bắt quả tang giết chó nhà hàng xóm 485 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 vì nó sủa cậu ta trong diễu hành ngày lễ. 486 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 LJ bị nghi ngờ giết nhiều động vật khác 487 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 nhưng chưa từng bị bắt quả tang hay thừa nhận 488 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 trong các buổi đánh giá. 489 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 LJ được giới thiệu gặp giám định viên". 490 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 Có vẻ Lyle bẩm sinh đã không bình thường. 491 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 Lần đầu tiên bị đưa vào Godhaven là vì bám theo một bạn ở trường. 492 00:38:29,720 --> 00:38:33,760 Bố mẹ đứa trẻ phát hiện Lyle ngủ trên sàn, cạnh giường của đứa trẻ. 493 00:38:33,840 --> 00:38:36,760 Lyle đột nhập trong đêm. Năm đó gã mới 12 tuổi. 494 00:39:04,440 --> 00:39:05,640 Mùi gì vậy nhỉ? 495 00:39:06,720 --> 00:39:07,640 Nỗi tuyệt vọng. 496 00:39:08,120 --> 00:39:10,160 "Mẹ Lyle Jennings, Ailsa Jennings, 497 00:39:10,240 --> 00:39:13,240 được đưa đi điều trị tâm thần bắt buộc 19 tháng 498 00:39:13,320 --> 00:39:14,800 sau cái chết của chồng, 499 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 bỏ lại hai anh em LJ ở nhà tự lo". 500 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Muốn xem hồ sơ bà ta quá. 501 00:39:19,880 --> 00:39:22,160 - Cô đọc ở đâu vậy? - Trang 23. 502 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 Thêm một đánh giá. 503 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 "Để phạt con, 504 00:39:25,400 --> 00:39:28,360 Ailsa Jennings thường xuyên nhốt hai anh em Lyle 505 00:39:28,440 --> 00:39:31,080 vào buồng cao áp trên khu đất Shorebird 506 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 trong thời gian dài. 507 00:39:32,720 --> 00:39:35,720 LJ không có liên hệ tiêu cực với những hình phạt này. 508 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 Nghĩ là hoàn toàn bình thường". 509 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 Có vẻ bà ấy vội vàng bỏ đi. 510 00:40:02,520 --> 00:40:06,400 Có vẻ bà ấy mất trí hẳn ngay sau cái chết của Harry. 511 00:40:06,480 --> 00:40:07,520 "Theo Lyle, 512 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 Ailsa đối xử với Lyle sau cái chết của anh trai 513 00:40:11,000 --> 00:40:11,920 càng thêm tệ. 514 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Sau khi Lyle nghỉ học một thời gian dài, 515 00:40:14,240 --> 00:40:16,520 cảnh sát đến nhà họ 516 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 và phát hiện việc người mẹ đã làm, 517 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 sau đó đưa cô ta vào viện". 518 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 Người bố, Clive Jennings, chết trong hỏa hoạn do hút thuốc trên giường. 519 00:40:25,800 --> 00:40:28,120 Lyle, lúc đó 14 tuổi, là người duy nhất ở nhà. 520 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Sao, cô nghĩ Lyle giết bố ruột năm 14 tuổi à? 521 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 Thế thì giỏi quá. 522 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 Moira đã dặn rõ không được làm việc anh sắp làm. 523 00:40:39,720 --> 00:40:41,920 Cô ấy nói đừng vào nếu tìm thấy Lyle, 524 00:40:42,000 --> 00:40:45,560 nếu kiếm được mạnh mối thì sẽ dễ tìm hơn, nên… 525 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 Không có lệnh mà vào à? 526 00:40:47,120 --> 00:40:49,040 - Anh mang lệnh không? - Không. 527 00:40:49,120 --> 00:40:53,480 Vậy thì phải, tôi sẽ vào dù không có lệnh. Và không có anh. Để anh an toàn. 528 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 Hệ thống Đại dương Shorebird. 529 00:40:57,320 --> 00:40:58,160 Cái gì vậy? 530 00:40:58,840 --> 00:41:02,280 Công ty của người bố. Hệ thống Đại dương Shorebird. 531 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 SOS. 532 00:41:11,040 --> 00:41:13,000 Muốn tôi mở giúp không? 533 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 - Có, nhờ anh. - Khoan. 534 00:41:16,480 --> 00:41:18,080 "Vào năm 15 tuổi, 535 00:41:18,160 --> 00:41:22,880 Lyle Jennings bị buộc tội ép một cậu bé vào buồng giải nén trên khu đất, 536 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 sau đó lẻn đi, bỏ cậu bé trong buồng một mình". 537 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - Hardy… - Khoan. Cô phải đọc tiếp. 538 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 "Lyle đã tăng áp suất 539 00:41:30,240 --> 00:41:33,280 để xem cậu bé sau đó có bất tỉnh không, 540 00:41:33,760 --> 00:41:35,320 giữa chừng bị cảnh sát phát hiện. 541 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 Chuyện xảy ra sau khi mẹ cậu ta nhập viện không lâu". 542 00:41:39,320 --> 00:41:43,120 Lyle Jennings từng bắt cóc người nhốt vào buồng cao áp? 543 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 Ở đây ghi là ép, không phải bắt cóc. 544 00:41:44,960 --> 00:41:46,520 Vẫn khá kỳ lạ 545 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 là gã nhốt đứa trẻ khác vào nơi mình bị nhốt. 546 00:41:49,360 --> 00:41:50,200 Không lạ đâu. 547 00:41:51,960 --> 00:41:53,040 Bệnh lý đấy. 548 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 - Rose. - Anh ở nhà Jennings à? 549 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Sao? 550 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 Lyle Jennings từng nhốt một đứa trẻ vào buồng cao áp ba ngày. 551 00:42:05,800 --> 00:42:06,640 Carl. 552 00:42:08,560 --> 00:42:09,400 Khi nào? 553 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - Năm gã 15 tuổi. - Mười lăm? 554 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Có thể hắn cũng làm vậy với Merritt. 555 00:42:14,000 --> 00:42:16,360 Cô nói đã kiểm tra trong tòa nhà, không thấy gì. 556 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 Tôi chỉ kiểm tra có một tòa nhà. 557 00:42:18,920 --> 00:42:21,280 Tòa kia có chỉ dẫn vật liệu nguy hại 558 00:42:21,360 --> 00:42:22,320 và bị phong tỏa. 559 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Vật liệu nguy hại gì? 560 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Colin chỉ nói EA đã phong tỏa lại từ lâu. 561 00:42:26,640 --> 00:42:27,920 Từ lâu là bao giờ? 562 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 Anh ấy không nói. 563 00:42:32,760 --> 00:42:33,800 Gọi hỏi lại đi. 564 00:43:08,000 --> 00:43:10,800 Sao hả? Tôi không bỏ cuộc, đồ khốn. 565 00:43:30,880 --> 00:43:32,280 Thấy rồi. 566 00:43:45,000 --> 00:43:45,840 Ừ. 567 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Colin nói hơn bốn năm trước nó thành địa điểm chứa vật liệu nguy hại. 568 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 Anh ta bảo thế hả? Bốn năm? 569 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 Thú vị nhỉ? 570 00:43:53,440 --> 00:43:57,000 Rất thú vị. Được rồi. Chờ đó. Bọn tôi sẽ xem xét xung quanh. 571 00:43:57,080 --> 00:44:01,720 Anh ấy còn nói không có cảnh sát ở đồn anh ấy, đừng vào trong đó. 572 00:44:01,800 --> 00:44:05,720 Nói tôi bảo đây là hiện trường vụ án và kệ mẹ cảnh sát ở đồn anh ta. 573 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 Tôi không bảo đâu. 574 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Bố anh ta liên lạc chưa? 575 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 Chưa, nhưng cứ mười phút anh ấy lại gọi bố. 576 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Được rồi. 577 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 Carl, 578 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 hiện trường vụ án à? 579 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 Tôi sẽ báo lại. 580 00:44:19,600 --> 00:44:21,280 Coi chừng chất thải độc hại. 581 00:44:26,880 --> 00:44:28,360 BUỒNG CAO ÁP 582 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 NGUY HIỂM - CHẤT THẢI NGUY HẠI CẤM VÀO! 583 00:44:45,920 --> 00:44:46,760 Đây. 584 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 Được rồi. 585 00:45:32,800 --> 00:45:33,640 Cái gì kia? 586 00:45:34,320 --> 00:45:38,840 Một thứ thiết bị khoan thám hiểm đại dương. 587 00:45:39,720 --> 00:45:41,200 Tôi không hỏi ống góp khoan. 588 00:45:42,440 --> 00:45:43,280 Cái đó. 589 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 Là anh con, Colin Cunningham. 590 00:47:03,400 --> 00:47:04,880 HỆ THỐNG ĐẠI DƯƠNG SHOREBIRD 591 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Ôi trời ơi. 592 00:48:00,800 --> 00:48:02,120 Phát trực tiếp à? 593 00:48:02,640 --> 00:48:03,640 Hình như vậy. 594 00:48:06,080 --> 00:48:08,560 Hình ảnh này chắc chắn truyền ở không xa 595 00:48:08,640 --> 00:48:13,360 vì loại ăng-ten này không làm cho… khoảng cách xa. 596 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 Carl. 597 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 Chào mọi người. 598 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 - Carl! - Còn một cánh cửa nữa. 599 00:48:28,280 --> 00:48:32,480 …nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, 600 00:48:32,560 --> 00:48:35,960 cuối cùng họ sẽ đều bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 601 00:48:36,480 --> 00:48:39,920 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 602 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 không bao giờ thoát tội. 603 00:48:42,840 --> 00:48:44,400 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 604 00:48:44,480 --> 00:48:49,720 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, cuối cùng… 605 00:48:49,800 --> 00:48:52,120 - Này. - …bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 606 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 607 00:48:58,000 --> 00:48:59,560 Có ai không? 608 00:49:00,200 --> 00:49:01,960 - Tòa án có thể trả tự do… - Này. 609 00:49:02,040 --> 00:49:06,120 …nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, 610 00:49:06,200 --> 00:49:07,880 cuối cùng… 611 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 Merritt! 612 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 Merritt! 613 00:49:13,480 --> 00:49:16,600 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 614 00:49:16,680 --> 00:49:18,680 không bao giờ thoát tội. 615 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 616 00:49:21,320 --> 00:49:25,000 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, cuối cùng… 617 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Tôi biết mà. 618 00:49:26,840 --> 00:49:29,320 …cuối cùng họ sẽ đều bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 619 00:49:32,800 --> 00:49:35,880 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 620 00:49:35,960 --> 00:49:37,880 không bao giờ thoát tội. 621 00:49:38,560 --> 00:49:40,360 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 622 00:49:40,440 --> 00:49:43,920 nhưng dù là lương tâm, quả báo… 623 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 Làm sao tắt thứ này bây giờ? 624 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 …bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra.. 625 00:49:50,760 --> 00:49:53,360 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 626 00:49:53,440 --> 00:49:55,160 không bao giờ thoát tội. 627 00:49:56,440 --> 00:50:00,920 Tòa án có thể trả tự do cho họ, nhưng dù là lương tâm… 628 00:50:01,000 --> 00:50:01,920 Qua bên kia. 629 00:50:02,000 --> 00:50:05,640 …cuối cùng họ sẽ đều bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 630 00:50:09,720 --> 00:50:13,200 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực… 631 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Chết tiệt. 632 00:50:15,720 --> 00:50:17,400 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 633 00:50:17,480 --> 00:50:21,680 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, 634 00:50:21,760 --> 00:50:24,760 cuối cùng họ sẽ đều bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 635 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những… 636 00:50:31,800 --> 00:50:34,840 Buồng cao áp sẽ bắt đầu nóng lên 637 00:50:34,920 --> 00:50:37,040 khi áp suất tăng lên. 638 00:50:37,120 --> 00:50:40,960 Ở độ sâu năm atmosphere, tức 50 mét, 639 00:50:41,040 --> 00:50:46,560 nhiệt độ bên trong buồng sẽ ở khoảng 32 độ C, 640 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 tức 90 độ F. 641 00:50:49,080 --> 00:50:52,600 Nguyên tắc là càng sâu thì càng nóng. 642 00:50:52,680 --> 00:50:57,040 Oxy sẽ trở nên đặc hơn và việc hít thở sẽ khó khăn hơn. 643 00:50:57,120 --> 00:51:01,480 Người ở trong có thể bắt đầu gặp phải tình trạng tăng oxi mô hoặc… 644 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 - Cô ấy trước mắt tôi, Hardy. - Carl, cô ấy trong buồng à? 645 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 Đang tìm cách đưa cô ấy ra. 646 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 Đừng động vào gì. Chờ tôi chút. 647 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - Bọn tôi sẽ không để cô ấy chết. - Đừng động vào gì hết. 648 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Mở buồng có thể giết chết cô ấy. 649 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 Buồng cao áp… 650 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Áp suất bao nhiêu atmosphere? 651 00:51:18,520 --> 00:51:21,920 Ban nãy ngoài buồng cao áp dưới tầng hiển thị là sáu, 652 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 bây giờ đã lên bảy rưỡi, tức áp suất đang tăng lên. 653 00:51:25,440 --> 00:51:29,200 Tới chín atmosphere, oxi sẽ thành độc, nên anh cần làm gì đó. 654 00:51:29,280 --> 00:51:31,760 Để đó, cô ấy chết. Đưa ra, cô ấy cũng chết. 655 00:51:31,840 --> 00:51:35,360 - Phải làm gì đây? - Trước tiên cần ổn định áp suất. 656 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 Khi ổn định, ở đây ghi hải quân hoặc cảnh sát biển 657 00:51:38,560 --> 00:51:40,880 có thể dùng cáng cao áp đưa cô ấy ra. 658 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 - Là gì? - Một phiên bản di động của buồng đó. 659 00:51:43,240 --> 00:51:44,760 Nên dù áp suất có tụt, 660 00:51:44,840 --> 00:51:47,080 nếu cô ấy vào cáng, nhanh thì vẫn cứu được. 661 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - Sao? Bao lâu? - Có lẽ là 15 phút. 662 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 Mười lăm, được rồi. 663 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Bắt đầu tìm cái điều khiển áp suất đi. 664 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Nhiều cái điều khiển áp suất lắm. 665 00:51:55,040 --> 00:51:57,280 Đều ở mức cao à? Một cái giống cần gạt ấy. 666 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Trời ạ, tắt nó đi được không? 667 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 …sẽ bắt đầu nóng lên khi áp suất… 668 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 Rồi, khả năng thấy rồi. 669 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 Có súng! 670 00:52:17,480 --> 00:52:20,600 Tôi tin tưởng chắc chắn rằng những tội phạm bạo lực 671 00:52:20,680 --> 00:52:22,480 không bao giờ thoát tội. 672 00:52:23,520 --> 00:52:25,160 Tòa án có thể trả tự do cho họ, 673 00:52:25,240 --> 00:52:29,320 nhưng dù là lương tâm, quả báo hay vũ trụ, 674 00:52:29,400 --> 00:52:32,400 cuối cùng họ sẽ đều bị trừng phạt vì tội lỗi gây ra. 675 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 Carl! 676 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 Làm sao vậy, anh bạn? 677 00:53:14,800 --> 00:53:15,680 Này! 678 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 Này, đồ khốn! 679 00:53:27,280 --> 00:53:28,280 Carl? 680 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Chết tiệt. 681 00:54:03,000 --> 00:54:04,280 Bọn tôi không sao. 682 00:54:04,360 --> 00:54:06,080 Ôi, đồ mất dạy. 683 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 Merritt, 684 00:54:35,080 --> 00:54:35,920 tôi là Akram. 685 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 Chúng tôi sẽ đưa cô về nhà. 686 00:58:08,680 --> 00:58:09,960 Chết tiệt. 687 00:58:34,560 --> 00:58:39,640 - Kiểu đã va vào là không dừng được. - Ừ. Như ma túy hoặc lạc rang. 688 00:58:39,720 --> 00:58:41,280 Trời đất ơi. 689 00:58:42,360 --> 00:58:44,200 - Ổn chứ, Carl? - Chào. 690 00:58:47,800 --> 00:58:50,280 Chà, nếu tôi biết cô đến nhà bệnh nhân… 691 00:58:51,760 --> 00:58:55,040 - Cần tiểu vào lọ không? - Nếu bình thường anh làm thế. 692 00:58:55,960 --> 00:58:58,280 - Tay dượng sao đấy? - Anh lại bị bắn à? 693 00:58:59,040 --> 00:59:01,440 - Chuyện kỳ lắm… - Không. 694 00:59:02,200 --> 00:59:06,200 Đạn ghém thôi. Không sao đâu. Rồi mọi người sẽ đọc được tin tức. 695 00:59:11,320 --> 00:59:12,440 Trả đũa tôi hả? 696 00:59:13,280 --> 00:59:15,760 Anh thấy nhà tôi. Tôi thấy nhà anh mới công bằng. 697 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - Chính là như vậy. - Bất ngờ là nhà cũng đẹp đấy. 698 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 - Không phải nhờ tôi đâu. - Rõ ràng. 699 00:59:22,880 --> 00:59:26,320 - Carl, tay dượng bị sao vậy? - Hôm nay dượng làm cảnh sát. 700 00:59:28,040 --> 00:59:29,240 Cũng lâu lắm rồi. 701 00:59:30,240 --> 00:59:33,000 - Thế nghĩa là sao? - Mai nói được không? 702 00:59:33,080 --> 00:59:36,640 Ta sẽ tâm sự sâu sắc sau, dượng hứa. Mọi chi tiết kinh hoàng. 703 00:59:36,720 --> 00:59:37,560 Đây. 704 00:59:39,480 --> 00:59:40,320 Cảm ơn cô. 705 00:59:43,480 --> 00:59:44,560 Sinh nhật Wimbledon? 706 00:59:45,600 --> 00:59:47,360 Tôi chỉ định để ngoài cửa. 707 00:59:48,920 --> 00:59:50,280 Giờ mới vui này. 708 00:59:53,760 --> 00:59:54,960 Được lắm! 709 00:59:55,880 --> 00:59:58,520 Được rồi. Lỡ khởi xướng rồi… 710 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 BA THÁNG SAU 711 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 Tôi chỉ muốn đến cảm ơn trực tiếp cô. 712 01:00:09,720 --> 01:00:12,240 Nghe nói cô là người thúc đẩy mở lại vụ án, 713 01:00:12,320 --> 01:00:14,720 nếu cô không làm thế, thì… 714 01:00:14,800 --> 01:00:17,320 Ai cũng có công cả. 715 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 Tôi đã cảm ơn họ rồi. 716 01:00:20,400 --> 01:00:23,520 Tất cả trừ Thanh tra Morck. Tôi đã mong anh ấy ở đây. 717 01:00:24,160 --> 01:00:27,000 - Cô chưa gặp anh ấy à? - Chưa, nhưng muốn gặp. 718 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 Thanh tra Morck xin nghỉ phép ít ngày. 719 01:00:29,960 --> 01:00:30,840 Nghỉ bao lâu? 720 01:00:31,320 --> 01:00:33,080 Carl thì chẳng ai đoán được. 721 01:00:34,240 --> 01:00:35,400 Được, tôi hiểu. 722 01:00:36,640 --> 01:00:40,400 Tôi cũng sắp đi rồi. Chẳng ai biết bao lâu. 723 01:00:40,480 --> 01:00:41,560 Cô sẽ đi đâu? 724 01:00:42,560 --> 01:00:45,240 Tôi sẽ đưa William về nhà ở Mhòr. 725 01:00:45,840 --> 01:00:47,160 Ở với bố ít lâu. 726 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 Chúng tôi đã nói chuyện nhưng vẫn còn nhiều điều để nói. 727 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 Thường là vậy. 728 01:00:53,440 --> 01:00:55,400 Cảm ơn lần nữa vì tất cả. 729 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 Chúc may mắn, Merritt. Hy vọng cô tìm được điều muốn tìm ở Mhòr. 730 01:01:04,560 --> 01:01:10,240 Cảm ơn các vị rất nhiều. Hẹn mai gặp lại. Marjorie, lấy biên bản cho tôi nhé? 731 01:01:10,720 --> 01:01:12,320 - Được. - Cảm ơn. 732 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Thanh tra Morck. 733 01:01:36,160 --> 01:01:37,160 Viện trưởng. 734 01:01:37,760 --> 01:01:38,880 Ta có hẹn trước à? 735 01:01:40,000 --> 01:01:41,560 Không, trừ khi anh để lịch. 736 01:01:41,640 --> 01:01:44,320 Tôi chỉ muốn nói sẽ không tố cáo anh 737 01:01:45,080 --> 01:01:47,160 vì chuyện trong phiên tòa Graham Finch. 738 01:01:47,240 --> 01:01:51,520 Mặc dù, rõ ràng, tôi không dám hứa Kirsty Atkins sẽ tha thứ như tôi. 739 01:01:52,120 --> 01:01:53,800 - Tôi uống được chứ? - Nên thế. 740 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Anh đã làm điều mọi người bố ở hoàn cảnh anh sẽ làm. 741 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 Tôi nghĩ anh không nên bôi nhọ ai. 742 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 Im lặng là chiến lược tốt nhất của anh lúc này, tin tôi đi. 743 01:02:15,080 --> 01:02:16,520 Tăng gấp đôi ngân sách cho tôi, 744 01:02:16,600 --> 01:02:18,440 hay chính xác hơn, đưa tôi tiền 745 01:02:18,520 --> 01:02:21,000 vốn dĩ được phân bổ cho ngân sách của tôi. 746 01:02:21,520 --> 01:02:23,280 Anh còn cần gì nữa? 747 01:02:23,360 --> 01:02:27,040 Tôi tin chắc, Viện trưởng, với tầm ảnh hưởng của anh, 748 01:02:29,040 --> 01:02:32,720 anh có thể cho một ứng viên xứng đáng lên thẳng Thanh tra hình sự. 749 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 Chắc anh đang nói tới vị người Syria anh giới thiệu là vệ sĩ của anh. 750 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 Anh ấy là người đến đây tị nạn chính trị 751 01:02:39,320 --> 01:02:41,320 và dù tôi rất ghét phải thừa nhận, 752 01:02:42,720 --> 01:02:45,120 anh ấy là cảnh sát giỏi, hơn đa số mọi người. 753 01:02:46,400 --> 01:02:47,520 Tôi sẽ cố gắng. 754 01:02:47,600 --> 01:02:48,640 Thế thì tốt quá. 755 01:02:50,840 --> 01:02:51,680 Cảm ơn anh. 756 01:02:57,400 --> 01:02:58,480 À, và… 757 01:03:00,480 --> 01:03:01,880 tôi sẽ cần xe mới. 758 01:03:02,880 --> 01:03:06,080 Đừng có cho tôi xe bị tịch thu hay xe công vụ đi mòn rồi. 759 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 Anh đã chọn được mẫu xe chưa? 760 01:03:09,160 --> 01:03:10,080 Tôi không biết. 761 01:03:11,880 --> 01:03:12,800 Anh lái xe gì? 762 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 Một chiếc Ford Xéo Đi. 763 01:03:29,960 --> 01:03:32,440 PHÒNG TẮM 764 01:04:43,880 --> 01:04:44,760 Xin lỗi. 765 01:04:44,840 --> 01:04:46,000 Này, không sao. 766 01:06:12,320 --> 01:06:13,480 Đồ quỷ. 767 01:06:38,480 --> 01:06:39,320 Hardy. 768 01:06:42,400 --> 01:06:46,360 Đợi anh xuống đó ổn định xong, tôi có cái này muốn anh xem. 769 01:06:46,960 --> 01:06:49,080 - Một vụ án à? - Không, búi trĩ. 770 01:06:49,600 --> 01:06:50,960 Phải, một vụ án. 771 01:06:52,280 --> 01:06:53,480 Vụ cho tôi và Carl? 772 01:06:55,040 --> 01:06:55,960 Một vụ cho anh. 773 01:06:59,000 --> 01:06:59,840 Thôi đi đi. 774 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 Ê! 775 01:07:52,880 --> 01:07:53,840 Cái quái gì vậy? 776 01:09:22,440 --> 01:09:25,080 Biên dịch: Bảo Dung