1 00:00:06,360 --> 00:00:08,040 [música suave de tensión] 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,040 [Terry] Di tu nombre para que conste, por favor. 3 00:00:13,600 --> 00:00:14,960 [Lyle joven] Lyle Jennings. 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,360 - [Terry] ¿Qué tal tu ojo? - Me han pegado más fuerte. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,440 [Terry] ¿Dónde? ¿Aquí? 6 00:00:22,080 --> 00:00:25,280 Aquí, en el colegio, en casa… 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,800 - [Terry] ¿Quién? - Dependía del día. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,680 Pero nos lo buscábamos. 9 00:00:31,360 --> 00:00:32,200 [Terry] ¿"Nos"? 10 00:00:33,440 --> 00:00:34,360 Mi hermano y yo. 11 00:00:36,080 --> 00:00:37,840 [Terry] ¿Y por qué os lo buscabais? 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,880 [Lyle] Éramos unos mierdas. 13 00:00:39,960 --> 00:00:42,120 Ellos se esforzaban para que hubiera comida, 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,840 pero éramos unos desagradecidos. 15 00:00:43,920 --> 00:00:47,160 - [Terry] ¿Esas son tus palabras? - [Lyle] Sí, las que uso. 16 00:00:47,240 --> 00:00:49,120 [Terry] Es lo que dirían unos padres. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,520 Ella no decía gran cosa. 18 00:00:52,600 --> 00:00:53,440 [Terry] ¿Ella? 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,200 Mamá. 20 00:00:55,280 --> 00:00:58,560 A veces, dejaba de hablarnos durante… meses. 21 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 [Terry] ¿Meses? 22 00:00:59,600 --> 00:01:02,640 Siempre intentábamos averiguar qué habíamos hecho mal. 23 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Pero… 24 00:01:03,640 --> 00:01:04,960 [exhala, chasca la lengua] 25 00:01:05,880 --> 00:01:07,160 …es peor que te peguen. 26 00:01:08,200 --> 00:01:09,920 Pero no que la hiperbárica. 27 00:01:10,520 --> 00:01:12,160 [Terry] ¿Hiperbárica? ¿Qué es? 28 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 La cámara hiperbárica. 29 00:01:15,040 --> 00:01:17,320 Donde meten a los buzos si tienen narcosis. 30 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 - [Terry] ¿Por el submarinismo? - Sí. 31 00:01:20,040 --> 00:01:22,560 Algunas veces, los buzos bajan 32 00:01:22,640 --> 00:01:25,640 y, bueno, revisan las plataformas o lo que sea, 33 00:01:25,720 --> 00:01:28,960 y si están demasiado tiempo o ascienden muy rápido, 34 00:01:29,040 --> 00:01:30,240 tienen que meterse ahí. 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,760 Nuestro padre compró una vieja para su negocio, pero no… 36 00:01:33,840 --> 00:01:37,000 [Terry] ¿Y vuestra madre os metía ahí dentro como… como castigo? 37 00:01:37,720 --> 00:01:39,880 - Sí. - [Terry] ¿Cuánto tiempo? 38 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 [Lyle] Pues costaba saberlo. 39 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 Iba encendiendo y apagando las luces. 40 00:01:44,320 --> 00:01:48,000 Harry me decía siempre qué hora era, pero sabía que se la inventaba. 41 00:01:49,320 --> 00:01:50,640 Quería que me calmase. 42 00:01:51,520 --> 00:01:53,280 No me gustan los lugares pequeños. 43 00:01:53,360 --> 00:01:55,080 [Terry] Harry cuidaba de ti. 44 00:01:55,160 --> 00:01:57,160 Sí, y yo de Harry. 45 00:01:58,680 --> 00:02:02,160 Después de morir, a veces, nos metía ahí. 46 00:02:02,720 --> 00:02:04,560 Iba a emborracharse y se olvidaba. 47 00:02:05,200 --> 00:02:07,880 [Terry] ¿"Nos metía"? Querrás decir que te metía a ti. 48 00:02:08,480 --> 00:02:11,440 Has dicho que, a veces, os metía ahí, pero estabas tú solo. 49 00:02:11,520 --> 00:02:13,200 [transición a música inquietante] 50 00:02:13,960 --> 00:02:16,920 No estaba solo. Harry estaba conmigo. 51 00:02:18,360 --> 00:02:21,960 [Terry] Entonces, ¿eso fue después de la muerte de Harry? 52 00:02:22,840 --> 00:02:23,800 Sí, así es. 53 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 [Terry] Pero Harry estaba muerto. Nos… Nos había dejado. 54 00:02:28,320 --> 00:02:32,600 Estaba muerto, pero no me había dejado. Harry nunca me abandonaría. 55 00:02:33,200 --> 00:02:34,960 [Terry] Entonces, ¿era un fantasma? 56 00:02:36,560 --> 00:02:38,000 ¿Crees que soy un tontolaba? 57 00:02:39,680 --> 00:02:40,880 No era un fantasma. 58 00:02:42,120 --> 00:02:42,960 Era Harry. 59 00:02:43,600 --> 00:02:44,960 [Terry] ¿Y está aquí ahora? 60 00:02:46,280 --> 00:02:48,920 [ríe] Que te jodan. Me estás vacilando. 61 00:02:50,040 --> 00:02:51,600 [Terry] No te estoy vacilando. 62 00:02:51,680 --> 00:02:55,560 Si vuelves a decir que me joda, te daré en el otro ojo, ¿entendido? 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,720 Háblame de Sam Haig. ¿Qué pasa con él? 64 00:03:00,840 --> 00:03:01,680 Perdona, ¿quién? 65 00:03:02,680 --> 00:03:03,840 [Terry] Sam. 66 00:03:03,920 --> 00:03:08,080 El chaval al que has estado molestando. El chaval que te ha hecho eso en la cara. 67 00:03:09,480 --> 00:03:10,440 No. Ese es Harry. 68 00:03:11,240 --> 00:03:13,360 [Terry] ¿Tu hermano muerto te ha hecho eso? 69 00:03:14,080 --> 00:03:15,200 ¿Es que no me crees? 70 00:03:15,960 --> 00:03:19,560 [Terry] Eh… Solo quiero averiguar por qué ha hecho algo así. 71 00:03:19,640 --> 00:03:21,280 Estaba cabreado conmigo. 72 00:03:21,360 --> 00:03:23,600 - [Terry] ¿Por qué? - Por chincharlo. 73 00:03:24,320 --> 00:03:26,640 No le gusta que lo siga a todas partes. [ríe] 74 00:03:26,720 --> 00:03:28,400 Me ha llamado "puto gilipollas". 75 00:03:28,960 --> 00:03:30,520 Pero, si no lo hubiera seguido, 76 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 estaría muerto. 77 00:03:36,640 --> 00:03:39,440 [Terry] Lyle, tu hermano está muerto. 78 00:03:39,520 --> 00:03:40,400 Lo sabes, ¿no? 79 00:03:41,440 --> 00:03:43,160 Tú… Tú mismo lo has dicho. 80 00:03:43,240 --> 00:03:46,000 Y con esas palabras: "Después de morir Harry". 81 00:03:49,400 --> 00:03:51,000 Sí. Vale. 82 00:03:52,560 --> 00:03:55,520 [Terry] El chaval al que andabas siguiendo no es tu hermano. 83 00:03:56,400 --> 00:03:58,840 Es otro chaval llamado Sam Haig. 84 00:04:03,960 --> 00:04:04,880 No, es Harry. 85 00:04:05,640 --> 00:04:07,720 [Terry] Se parece a Harry, pero no lo es. 86 00:04:08,240 --> 00:04:12,160 Te lo repito. Se llama Sam Haig. 87 00:04:12,680 --> 00:04:14,080 Sé que me estás entendiendo. 88 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 Si tú lo dices… 89 00:04:18,920 --> 00:04:20,520 [pulsación en mando a distancia] 90 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 Bueno, ¿y dónde tienen ingresado a este pirado de los huevos? 91 00:04:24,720 --> 00:04:27,840 - Lo he estado investigando. - Hace 10 años estaba en la calle. 92 00:04:27,920 --> 00:04:32,680 El último historial de Lyle Jennings es de la unidad de TPA en el Rampton. 93 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 - Pero hace 6… - ¿TPA? 94 00:04:34,040 --> 00:04:36,400 Eh… Trastorno de Personalidad. 95 00:04:36,480 --> 00:04:38,200 - Estuvo por… - ¿Qué es el Rampton? 96 00:04:38,280 --> 00:04:41,400 Un manicomio. Carl y yo fuimos una vez a interrogar a… 97 00:04:41,480 --> 00:04:45,760 Ya vale, por favor. Cerrad la puta boca y dejad que esta chica acabe una frase. 98 00:04:46,840 --> 00:04:47,680 Por Dios. 99 00:04:50,440 --> 00:04:53,560 Te recuerdo que el ángel de la oscuridad llegará pronto, ¿vale? 100 00:04:53,640 --> 00:04:54,760 ¿Tengo que hacerlo? 101 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 [Donna] Tú sigue hablando, Rose. Continúa. 102 00:04:57,680 --> 00:05:01,280 No dejes que estos arrogantes sean tan arrogantes. 103 00:05:01,360 --> 00:05:02,400 Gracias, Donna. 104 00:05:03,360 --> 00:05:08,240 Bueno, hace seis años, hubo un L. Jennings con una dirección en Longay, 105 00:05:08,320 --> 00:05:09,480 lo que es interesante… 106 00:05:09,560 --> 00:05:12,320 - Porque está enfrente de… - ¡Que lo diga ella, joder! 107 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 Está justo enfrente de Mhòr. 108 00:05:17,960 --> 00:05:21,520 - Pero L. Jennings ya no vive ahí. - ¿Qué representa la "L"? 109 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 Todo lo que he encontrado, la dirección, la luz, el alquiler… 110 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 Todo a nombre de L. Jennings. 111 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 Pero podría ser Lyle Jennings o Larry Jennings. 112 00:05:30,320 --> 00:05:31,720 Pero está muy cerca de Mhòr. 113 00:05:31,800 --> 00:05:35,520 Y, además, el hecho de que L. Jennings trabajaba en el ferry. 114 00:05:36,440 --> 00:05:38,720 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo dijo la casera. 115 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Lo recuerda, y estoy esperando el carné de conducir. 116 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 ¿Por qué no lo dijiste al principio? 117 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 Ah, claro. Mm. 118 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 - Vale, ¿has terminado? - Ya está, sí. 119 00:05:49,480 --> 00:05:52,000 - [palmada] - ¡Bien! Recapitulemos. 120 00:05:52,760 --> 00:05:56,560 Sabemos que Lyle Jennings estuvo en Godhaven con Sam Haig 121 00:05:56,640 --> 00:05:58,760 y que era el hermano de Harry Jennings, 122 00:05:58,840 --> 00:06:02,760 el chaval que robó a los Lingard, agredió a William y murió al escapar. 123 00:06:02,840 --> 00:06:05,840 Lo que no sabemos es si L. Jennings es nuestro Lyle. 124 00:06:05,920 --> 00:06:08,960 Pero, si lo es, ya tenemos una conexión con Merritt. 125 00:06:09,040 --> 00:06:12,440 No importa la razón engañosa que tuviera este gilipollas retorcido 126 00:06:12,520 --> 00:06:13,840 para hacerle daño. 127 00:06:14,960 --> 00:06:15,880 Está muerta. 128 00:06:18,440 --> 00:06:20,400 [música folk rock animada] 129 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 [música finaliza] 130 00:06:53,320 --> 00:06:56,320 [locución, hombre] La aracnofobia, que viene de 'arachne' y 'fobia', 131 00:06:56,400 --> 00:06:58,200 es el miedo a las arañas 132 00:06:58,280 --> 00:07:01,440 y a otros arácnidos, como escorpiones y garrapatas. 133 00:07:02,440 --> 00:07:04,040 Los individuos que la padecen 134 00:07:04,120 --> 00:07:07,520 sobreestiman la probabilidad de encontrarse con arañas. 135 00:07:08,800 --> 00:07:12,520 Reaccionan exageradamente ante la presencia de telarañas 136 00:07:12,600 --> 00:07:15,040 y sobreestiman su tamaño y corpulencia. 137 00:07:15,920 --> 00:07:20,400 Tanto el miedo como la sobreestimación pueden causar síntomas físicos 138 00:07:20,480 --> 00:07:21,800 como mareos, 139 00:07:21,880 --> 00:07:22,840 náuseas, 140 00:07:23,440 --> 00:07:24,920 sudoración, temblores, 141 00:07:25,000 --> 00:07:27,040 aumento de la frecuencia cardíaca, 142 00:07:27,120 --> 00:07:28,440 gritos y llanto. 143 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 Para saber si es necesario tratamiento, 144 00:07:32,320 --> 00:07:35,720 pregúntese si su fobia le afecta de las siguientes maneras. 145 00:07:36,320 --> 00:07:38,200 ¿Le resulta difícil salir de casa? 146 00:07:38,920 --> 00:07:40,680 ¿Interfiere con su trabajo? 147 00:07:40,760 --> 00:07:42,720 ¿Dificulta su vida social? 148 00:07:43,360 --> 00:07:46,480 ¿Le impide pasar tiempo con sus seres queridos? 149 00:07:46,560 --> 00:07:48,640 - ¿Le quita el sueño? - [llaman a la puerta] 150 00:07:48,720 --> 00:07:51,960 ¿Ocupa sus pensamientos a diario? Estas son algunas preguntas… 151 00:07:52,040 --> 00:07:53,600 [Logan] Perdón. He llamado. 152 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 ¿Querías verme, jefa? 153 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 No hay avances en Leith Park. 154 00:08:00,160 --> 00:08:01,160 Alguno hay. 155 00:08:02,160 --> 00:08:04,760 Hay una conexión sólida entre la víctima y Anderson. 156 00:08:05,400 --> 00:08:08,440 - ¿Cómo de sólida? - Creemos que Anderson estaba implicado. 157 00:08:09,320 --> 00:08:10,520 ¿En su propia muerte? 158 00:08:10,600 --> 00:08:14,320 La razón por la que acudió allí se ha vuelto… problemática. 159 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 ¿Cómo que problemática? 160 00:08:15,680 --> 00:08:19,240 Les dijo a Hardy y a Morck que lo avisó la hija de la víctima. 161 00:08:19,320 --> 00:08:20,480 Y no es cierto. 162 00:08:21,080 --> 00:08:21,960 ¿No lo llamó? 163 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 No existe. 164 00:08:24,000 --> 00:08:25,560 ¿Y por qué nos enteramos ahora? 165 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Acabamos de descubrirlo. He abierto una nueva línea de investigación. 166 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 Sí, evidentemente. 167 00:08:32,720 --> 00:08:36,680 Dime, Logan, ¿cómo has conseguido esta nueva información? 168 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 [música de tensión] 169 00:08:40,000 --> 00:08:41,680 Y la pregunta sigue en el aire. 170 00:08:42,760 --> 00:08:44,480 ¿Cómo vas a cerrar el caso? 171 00:08:45,400 --> 00:08:49,000 No podemos dejarlo abierto. Dispararon a tres agentes. 172 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 No sugiero que lo dejemos abierto. 173 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 ¿Vas a apartarme del caso? 174 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 No lo sé. 175 00:08:56,400 --> 00:08:57,240 ¿Debería? 176 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Quieres dárselo a Morck. 177 00:08:59,680 --> 00:09:01,560 No lo sé. ¿Debería? 178 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 No puede investigar su caso. 179 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Tienes razón. No puede. ¿Y tú? 180 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 Sí, por supuesto. 181 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Pues ponte las pilas o tendré que asignárselo a otro. 182 00:09:18,440 --> 00:09:19,400 [exhala] 183 00:09:21,800 --> 00:09:23,400 [música de tensión se desvanece] 184 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 [locución] Si ha respondido que sí a alguna pregunta, 185 00:09:26,680 --> 00:09:29,200 considere ir a ver a un psicoterapeuta 186 00:09:30,600 --> 00:09:34,240 o leer el libro para niños La telaraña de Carlota. 187 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 [suspira] 188 00:09:37,040 --> 00:09:39,640 - [música suave de intriga] - [graznidos de gaviotas] 189 00:10:00,400 --> 00:10:01,240 [carraspea] 190 00:10:14,560 --> 00:10:15,600 ¡Ailsa! 191 00:10:15,680 --> 00:10:17,280 [música de intriga se desvanece] 192 00:10:18,760 --> 00:10:23,040 ¿Una no puede echar una siestecita sin que un gilipollas aporree la puerta? 193 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 - Te traigo esto. - ¿Ahora eres cartero, John? 194 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Danny lleva días sin verte por aquí y… 195 00:10:28,680 --> 00:10:30,960 Como si hubiera algo interesante. 196 00:10:31,720 --> 00:10:32,680 Todo porquería. 197 00:10:32,760 --> 00:10:37,000 ¿O era una excusa para pasarte por aquí y ver si sigo respirando? 198 00:10:37,080 --> 00:10:40,200 No, estoy seguro de que acabarás enterrándonos a todos. 199 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Pero es cierto que no he venido solo por el correo. 200 00:10:43,440 --> 00:10:44,480 ¿No? 201 00:10:45,080 --> 00:10:46,680 Verás, Ailsa. Recibo un informe 202 00:10:46,760 --> 00:10:50,200 de todas las llamadas a Emergencias de la centralita en tierra firme. 203 00:10:51,320 --> 00:10:53,640 Y el otro día recibieron una desde aquí. 204 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 ¿Algún problema? 205 00:10:55,240 --> 00:10:59,160 Teniendo en cuenta que se cortó un segundo después de que contestaran, 206 00:10:59,680 --> 00:11:02,360 no sé, esperaba que pudieras decírmelo tú. 207 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 - ¿Yo? - Se hizo desde tu móvil. 208 00:11:05,040 --> 00:11:07,480 ¡Oh! Pues no tengo la menor idea, John, 209 00:11:07,560 --> 00:11:13,960 porque lo único que hago todo el día es ver ese programa de antigüedades. 210 00:11:14,760 --> 00:11:16,360 Y también ese sobre flores. 211 00:11:17,120 --> 00:11:19,640 Así te hiciste ese moratón, ¿eh? Viendo las flores. 212 00:11:19,720 --> 00:11:22,680 [ríe] Ya me había olvidado. 213 00:11:23,280 --> 00:11:24,800 Parece peor de lo que es. 214 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 ¿Qué te pasó? 215 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 Una estupidez. Salí a tirar la basura. 216 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 Perdí el equilibrio y me di un trompazo. 217 00:11:32,040 --> 00:11:35,880 Se supone que debo ir en silla de ruedas cuando cargo con algo. 218 00:11:35,960 --> 00:11:38,920 Lo odio. Me hace sentir como una inválida. 219 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 - ¿Y llamaste a Emergencias? - No me acuerdo. 220 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 - Ailsa. - Bueno… Quizá lo hice. 221 00:11:45,080 --> 00:11:49,040 ¿Está aquí? Ya sabes que no estás a salvo con ese chaval por aquí. 222 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Ya no es un chaval. 223 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 Eso no importa. ¿Te lo hizo él? 224 00:11:53,480 --> 00:11:57,080 Si fuera así, ¿crees que denunciaría a mi hijo a la policía 225 00:11:57,160 --> 00:11:59,120 después de lo que le hicisteis al otro? 226 00:11:59,880 --> 00:12:00,760 Se lo advertí. 227 00:12:01,560 --> 00:12:04,840 Le dejé muy claro lo que pasaría si lo pillaba en Mhòr. 228 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Sí, le quedó muy claro. 229 00:12:06,760 --> 00:12:11,440 Sí. Bueno, que le quede claro no es lo mismo que obedecer, ¿verdad? 230 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 No está aquí. 231 00:12:14,320 --> 00:12:17,640 Está viviendo con una zorra desaliñada en Longay. 232 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 ¿Sí? Entonces, estás sola, ¿no? 233 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 Tengo mi escopeta. 234 00:12:22,400 --> 00:12:24,680 Aquí solo está esa mierda de pájaro. 235 00:12:24,760 --> 00:12:25,640 Muy bien. 236 00:12:27,040 --> 00:12:28,360 Pasaré más a menudo. 237 00:12:29,480 --> 00:12:32,560 - Como quieras, John. - [apertura y cierre de puerta de coche] 238 00:12:32,640 --> 00:12:36,160 - [motor arranca] - Tú trae el correo y yo prepararé el té. 239 00:12:36,240 --> 00:12:37,880 [música inquietante] 240 00:12:40,680 --> 00:12:42,320 [vehículo se aleja] 241 00:13:07,400 --> 00:13:09,160 - [freno de mano] - [motor detenido] 242 00:13:11,680 --> 00:13:13,360 [transición a música de misterio] 243 00:13:17,240 --> 00:13:19,160 [mujer] Emergencias. ¿Puedo ayudarlo? 244 00:13:19,240 --> 00:13:21,160 [respiración agitada] 245 00:13:22,200 --> 00:13:24,000 [Merritt grita de dolor] 246 00:13:26,280 --> 00:13:28,160 [mujer] Emergencias. ¿Puedo ayudarlo? 247 00:13:28,240 --> 00:13:30,640 [respiración agitada] 248 00:13:31,680 --> 00:13:33,400 [Merritt grita de dolor] 249 00:13:35,040 --> 00:13:36,920 [mujer] Emergencias. ¿Puedo ayudarlo? 250 00:13:37,000 --> 00:13:38,920 [respiración agitada] 251 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 [Merritt grita de dolor] 252 00:13:47,440 --> 00:13:49,000 [clic de cinturón de seguridad] 253 00:13:54,520 --> 00:13:56,320 [música de misterio continúa] 254 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 [clamor de gaviotas] 255 00:14:22,680 --> 00:14:25,680 - [suave silbido de aire] - [zumbido de maquinaria en marcha] 256 00:14:27,360 --> 00:14:28,320 PRESIÓN 257 00:14:35,960 --> 00:14:36,880 [zumbido metálico] 258 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 ¿Por qué hace tanto calor? 259 00:14:40,560 --> 00:14:44,720 [locución, mujer] La cámara hiperbárica se calentará mientras sube la presión. 260 00:14:45,520 --> 00:14:49,160 A cinco atmósferas, o a 50 metros de profundidad, 261 00:14:49,760 --> 00:14:54,640 la temperatura en el interior de la cámara estará alrededor de los 32 grados Celsius, 262 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 o 90 grados Fahrenheit. 263 00:14:58,480 --> 00:15:01,040 A mayor profundidad, más calor hará. 264 00:15:03,320 --> 00:15:07,040 El oxígeno será más denso y será más difícil respirar. 265 00:15:09,240 --> 00:15:12,440 Una persona puede empezar a experimentar hiperoxia… 266 00:15:12,520 --> 00:15:13,680 [música se intensifica] 267 00:15:14,360 --> 00:15:16,640 - Ayuda. - [locución] …o niveles elevados de CO₂… 268 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 Ayuda. ¡Ayuda! 269 00:15:18,320 --> 00:15:21,800 - [locución] Los síntomas incluyen… - ¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! 270 00:15:21,880 --> 00:15:23,280 ¡Ayúdeme! 271 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 ¡Ayúdeme! 272 00:15:25,040 --> 00:15:27,040 [locución] …y visión borrosa. 273 00:15:27,120 --> 00:15:29,120 [golpea la cámara] ¡Soy Merritt Lingard! 274 00:15:29,200 --> 00:15:30,680 - ¡Por favor, ayúdeme! - Eh. 275 00:15:30,760 --> 00:15:31,720 [Merritt] ¡Ayúdeme! 276 00:15:31,800 --> 00:15:35,920 Dime que no estoy viendo lo que estoy viendo. 277 00:15:36,000 --> 00:15:36,920 ¡Ayúdeme! 278 00:15:37,000 --> 00:15:40,440 [John] Dime que esa no es la puñetera Merritt Lingard. 279 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 Dímelo. 280 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 [Merritt] ¡Ayuda! 281 00:15:43,720 --> 00:15:46,040 ¿Es que has olvidado nuestro acuerdo? 282 00:15:46,120 --> 00:15:49,880 ¡Por favor! ¡Ese es el cabrón que me secuestró! 283 00:15:49,960 --> 00:15:52,240 - [puñetazos en la cámara] - ¡Sáqueme de aquí! 284 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 ¿Ha estado ahí dentro todo este tiempo? 285 00:15:55,760 --> 00:15:56,800 Es complicado. 286 00:15:58,320 --> 00:16:00,520 Las cosas no pasaron exactamente como… 287 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 [grita] "Se cayó por la borda, John". 288 00:16:04,120 --> 00:16:05,680 "Fue un accidente, John". 289 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 "Justicia poética, John". 290 00:16:07,840 --> 00:16:08,720 [respira agitada] 291 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Durante cuatro años, nada. 292 00:16:11,480 --> 00:16:12,600 Y ahora, 293 00:16:12,680 --> 00:16:16,040 tengo a la policía de tierra firme llamando cada dos días 294 00:16:16,120 --> 00:16:17,200 preguntando por ella. 295 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 - ¡Ayúdeme! - [puñetazo] 296 00:16:19,040 --> 00:16:20,240 ¡Joder! 297 00:16:22,200 --> 00:16:23,080 [gruñe] 298 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 En aquella época, pensé: 299 00:16:25,720 --> 00:16:27,880 "Lo hecho hecho está". 300 00:16:27,960 --> 00:16:30,600 Que ambas familias ya habían sufrido suficiente. 301 00:16:31,560 --> 00:16:36,560 Pero la has retenido en este descomunal pulmón de acero, 302 00:16:36,640 --> 00:16:38,320 ¡durante cuatro años! 303 00:16:38,400 --> 00:16:40,360 [respira agitada] 304 00:16:40,440 --> 00:16:42,120 ¿Qué debería hacer ahora? 305 00:16:43,480 --> 00:16:44,400 [Lyle] Largarte. 306 00:16:44,480 --> 00:16:46,560 Sube a tu coche y vete. 307 00:16:47,640 --> 00:16:50,120 La próxima vez que vuelvas, ya no estará. 308 00:16:50,760 --> 00:16:51,760 No estaremos. 309 00:16:52,720 --> 00:16:54,000 No puedo hacer eso. 310 00:16:55,520 --> 00:16:56,640 Esta vez no. 311 00:16:57,240 --> 00:16:59,400 Pues… está jodido. 312 00:16:59,920 --> 00:17:00,880 Eso parece. 313 00:17:03,680 --> 00:17:04,560 ¿Sabe Ailsa que…? 314 00:17:05,320 --> 00:17:06,440 - [John gruñe] - ¡No! 315 00:17:07,800 --> 00:17:08,720 [martillazo] 316 00:17:11,560 --> 00:17:14,120 [continúan martillazos viscosos] 317 00:17:20,560 --> 00:17:22,440 [martillazos viscosos] 318 00:17:24,520 --> 00:17:25,880 [Lyle exhala profundamente] 319 00:17:27,080 --> 00:17:27,920 [sorbe] 320 00:17:28,640 --> 00:17:29,600 [exhala] 321 00:17:29,680 --> 00:17:31,320 [respira agitada] 322 00:17:37,520 --> 00:17:38,680 [martillo cae al suelo] 323 00:17:46,120 --> 00:17:46,960 [gruñe] 324 00:17:50,040 --> 00:17:51,120 [música se desvanece] 325 00:17:51,200 --> 00:17:52,080 Hola, Claire. 326 00:17:52,160 --> 00:17:53,000 William. 327 00:17:53,680 --> 00:17:56,520 - Gracias por venir. - Su mensaje era muy enigmático. 328 00:17:57,760 --> 00:17:58,600 A ver, 329 00:17:59,440 --> 00:18:02,280 queríamos… enseñarles algo. 330 00:18:02,360 --> 00:18:03,200 Por favor. 331 00:18:08,200 --> 00:18:09,840 [música suave de intriga] 332 00:18:15,400 --> 00:18:18,000 Este es Harry Jennings. 333 00:18:18,560 --> 00:18:19,640 A Merritt le gustaba. 334 00:18:20,320 --> 00:18:21,280 Parece buen chico. 335 00:18:23,760 --> 00:18:24,640 ¿Lo era? 336 00:18:24,720 --> 00:18:26,640 [música de intriga se intensifica] 337 00:18:29,000 --> 00:18:32,440 Entonces, ¿por qué crees que te agredió? 338 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 [retransmisión de fútbol ininteligible] 339 00:18:36,880 --> 00:18:38,520 [música de intriga se desvanece] 340 00:18:38,600 --> 00:18:42,400 [locutor TV] …bajo de forma, pero está haciendo un partido increíble. 341 00:18:42,480 --> 00:18:44,920 - Coge la bola. Sigue… - [golpes secos] 342 00:18:45,000 --> 00:18:47,440 - [locutor TV] …pero corta la defensa. - ¿Papá? 343 00:18:48,200 --> 00:18:49,640 [silbido del viento] 344 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 ¿Hola? 345 00:19:23,320 --> 00:19:24,280 [crujido del suelo] 346 00:19:26,240 --> 00:19:27,560 [música de tensión] 347 00:19:27,640 --> 00:19:29,400 - ¡Harry! - [bate al suelo] 348 00:19:29,480 --> 00:19:33,080 [Carl] El jefe de policía de Mhòr dijo que Harry tenía carácter, 349 00:19:33,160 --> 00:19:35,680 que siempre se metía en peleas. 350 00:19:35,760 --> 00:19:38,920 Pero lo extraño, William, es que no tenía antecedentes. 351 00:19:39,920 --> 00:19:40,800 No hay nada. 352 00:19:41,440 --> 00:19:45,640 Pero… Lyle Jennings sí los tiene. 353 00:19:45,720 --> 00:19:48,320 Lyle fue enviado a Godhaven después de morir Harry. 354 00:19:49,040 --> 00:19:51,400 Justo después de que te agredieran. 355 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 [joven William] Harry, ¿qué haces? 356 00:19:53,280 --> 00:19:54,720 Lo siento mucho. 357 00:19:54,800 --> 00:19:56,040 [Lyle gruñe] 358 00:19:57,520 --> 00:19:59,040 [William exhala, tose] 359 00:20:00,400 --> 00:20:01,280 [Harry] ¡Lyle! 360 00:20:01,360 --> 00:20:03,080 - [golpes continúan] - ¡Para! 361 00:20:03,160 --> 00:20:04,280 [golpe viscoso] 362 00:20:04,360 --> 00:20:06,240 - Tendríamos que… - [Harry] Para. 363 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 ¡Ya basta! 364 00:20:11,040 --> 00:20:13,280 [jadea] ¿Te has vuelto loco? 365 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Pensaba que te ibas con su hermana. 366 00:20:16,240 --> 00:20:19,880 Sal de aquí y sube al puto coche. 367 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 Joder, si no llego a venir, estarías muerto. 368 00:20:22,400 --> 00:20:23,360 [Lyle gime] 369 00:20:30,760 --> 00:20:31,600 Joder. 370 00:20:32,560 --> 00:20:34,080 [Harry gruñe, respira agitado] 371 00:20:35,840 --> 00:20:37,200 [masculla] Será gilipollas… 372 00:20:37,280 --> 00:20:38,920 [William respira con dificultad] 373 00:20:39,000 --> 00:20:42,200 - [transición a música dramática] - [apertura y cierre de puerta] 374 00:20:48,320 --> 00:20:49,720 [William respira agitado] 375 00:20:50,760 --> 00:20:51,960 Ya es suficiente. 376 00:20:52,720 --> 00:20:54,920 Te he dicho que sería un interrogatorio corto 377 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 y que, luego, nos iríamos a casa. 378 00:20:57,240 --> 00:20:58,520 Así que ya está. Nos… 379 00:20:58,600 --> 00:20:59,640 Nos vamos a casa. 380 00:20:59,720 --> 00:21:01,920 No. Tranquilo. Déjelo, está bien. 381 00:21:02,680 --> 00:21:03,840 No quiere hacerme daño. 382 00:21:05,120 --> 00:21:06,280 Está asustado. 383 00:21:07,040 --> 00:21:09,760 ¿Fue lo que pasó en el ferry cuando pegaste a Merritt? 384 00:21:10,480 --> 00:21:14,680 No estabas enfadado, sino asustado, porque viste a Lyle en el barco. 385 00:21:17,800 --> 00:21:19,040 Viste a este hombre. 386 00:21:19,800 --> 00:21:21,680 [transición a música de intriga] 387 00:21:21,760 --> 00:21:25,320 El mismo que estuvo en tu casa la noche del robo. 388 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 Harry Jennings no te agredió. 389 00:21:27,760 --> 00:21:29,320 Fue Lyle Jennings. 390 00:21:32,800 --> 00:21:34,760 ¿Este podría ser Lyle Jennings? 391 00:21:53,400 --> 00:21:56,560 - [música de intriga se desvanece] - [Moira] ¿De qué ha ido eso? 392 00:21:56,640 --> 00:21:59,960 [Carl] William ha identificado a Lyle como el hombre del ferry. 393 00:22:00,040 --> 00:22:02,400 [Moira] ¿Cómo lo ha hecho? Creía que no hablaba. 394 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 - Lo ha dibujado. - Carl. 395 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 - Llama a la Guardia Costera. - ¿Para qué? 396 00:22:07,760 --> 00:22:08,880 Para ir a Mhòr 397 00:22:08,960 --> 00:22:11,720 y preguntarle a Ailsa Jennings dónde está su hijo. 398 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 No voy a llamar a la Guardia Costera. 399 00:22:13,840 --> 00:22:17,520 - Pues consigue un helicóptero. - [se mofa] Un heli… Coge el ferry, joder. 400 00:22:17,600 --> 00:22:19,840 Fuiste tú la que le dio tanto bombo al caso. 401 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 ¿Que yo le he dado bombo? 402 00:22:22,360 --> 00:22:24,760 Solo digo que seguro que sabe que lo buscamos. 403 00:22:24,840 --> 00:22:27,000 Cuanto antes conozcamos su paradero, mejor. 404 00:22:27,080 --> 00:22:28,160 Pues sal y búscalo. 405 00:22:28,240 --> 00:22:31,680 Pero cuando lo encuentres, espera y pide refuerzos. ¿Entendido? 406 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 Y la lancha, ¿qué? 407 00:22:32,880 --> 00:22:34,760 [se mofa] Claro, Carl. 408 00:22:34,840 --> 00:22:37,840 Cursaré la solicitud para la lancha motora del departamento. 409 00:22:38,600 --> 00:22:40,760 ¿El departamento tiene una lancha motora? 410 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Deja de dar por culo. 411 00:22:44,840 --> 00:22:45,680 Gracias. 412 00:22:45,760 --> 00:22:47,040 [música suave de tensión] 413 00:22:47,120 --> 00:22:49,680 Rose no puede contactar con el jefe Cunningham. 414 00:22:50,240 --> 00:22:51,720 ¿Cómo que no puede contactar? 415 00:22:51,800 --> 00:22:55,440 El hijo no sabe nada desde ayer por la mañana. 416 00:22:56,480 --> 00:22:57,960 Entonces, no sabrá que vamos. 417 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 ¿Por qué dice eso? 418 00:23:00,560 --> 00:23:03,880 La primera vez que fuimos, le preguntaste por Harry Jennings. 419 00:23:03,960 --> 00:23:05,880 - Sí. - Nunca mencionó a Lyle. 420 00:23:05,960 --> 00:23:08,680 Es muy raro. ¿Habla de un hermano y no del otro? 421 00:23:08,760 --> 00:23:10,600 - Porque no le pregunté por Lyle. - No. 422 00:23:10,680 --> 00:23:13,160 Pero nos dijo que Harry era un chico problemático, 423 00:23:13,240 --> 00:23:15,400 con mucho carácter, y se metía en peleas. 424 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Recibía un aviso de sus peleas en el pub una vez por semana. 425 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 El chaval no tenía buen carácter. 426 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Pero metieron a Lyle en Godhaven, no a Harry. 427 00:23:24,520 --> 00:23:28,360 Un hombre como Cunningham nunca admitirá que la cagó con el chico. 428 00:23:31,920 --> 00:23:34,640 Para mucha gente, la verdad es solo lo que conviene. 429 00:23:38,560 --> 00:23:40,200 [clics de cinturón de seguridad] 430 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 [música de tensión continúa] 431 00:24:07,160 --> 00:24:11,000 - [música de tensión se desvanece] - [hombre] Quiero escribir sobre Godhaven. 432 00:24:11,600 --> 00:24:12,720 ¿Hablar de qué? 433 00:24:12,800 --> 00:24:16,040 - De todo. De la experiencia. - No necesitas mi permiso. 434 00:24:16,120 --> 00:24:17,080 Ya lo sé. 435 00:24:17,680 --> 00:24:20,000 Pero me sentiré mejor si te parece bien. 436 00:24:20,080 --> 00:24:22,680 - [exhala] ¿Y qué más da? - [hombre] Por lo que pasó. 437 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 - Quiero pedirte disculpas. - ¿Por qué? 438 00:24:25,920 --> 00:24:26,920 Por lo que hice. 439 00:24:27,640 --> 00:24:30,720 No pasa un día sin que me sienta como el puto culo por eso. 440 00:24:31,560 --> 00:24:35,280 En parte, he venido para poder… bueno, hacer las paces. 441 00:24:35,360 --> 00:24:38,280 [ríe] ¿Para hacer las putas paces? ¿Estás sobrio o qué? 442 00:24:38,960 --> 00:24:41,160 Tarde o temprano, pagamos por lo que hemos hecho. 443 00:24:41,920 --> 00:24:44,240 [Lyle] Segunda vez que me dicen eso en una semana. 444 00:24:44,320 --> 00:24:47,840 - [hombre] Es cierto. Ahora, me toca. - [Lyle] ¿Cómo me has encontrado? 445 00:24:47,920 --> 00:24:50,360 Bueno, haciendo lo que hago. 446 00:24:50,440 --> 00:24:53,160 Vale. ¿Y cómo haces lo que haces, 447 00:24:54,160 --> 00:24:55,400 sin que te pillen? 448 00:24:55,480 --> 00:24:56,560 ¿A qué te refieres? 449 00:24:57,440 --> 00:24:59,520 ¿Cómo te acercas a alguien para investigarlo? 450 00:24:59,600 --> 00:25:02,080 - ¿No estarás planeando acechar a alguien? - [ríe] 451 00:25:02,160 --> 00:25:03,560 O acecharme a mí. 452 00:25:03,640 --> 00:25:04,480 No. 453 00:25:06,720 --> 00:25:08,000 Te estoy vacilando, tío. 454 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 El primer acercamiento lo es todo. 455 00:25:11,080 --> 00:25:13,200 Hay que actuar como si te importara una mierda. 456 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 Mostrarte seguro. 457 00:25:14,480 --> 00:25:17,440 Al principio, cuesta, pero… hay que fingir. 458 00:25:17,520 --> 00:25:18,800 Oye, quiero darte algo. 459 00:25:19,800 --> 00:25:20,680 Mi número. 460 00:25:21,560 --> 00:25:23,360 Si necesitas algo, ya sabes. 461 00:25:24,800 --> 00:25:25,640 Vale. 462 00:25:27,280 --> 00:25:29,120 Los chicos de Godhaven debemos apoyarnos. 463 00:25:29,200 --> 00:25:32,520 - [exhala] Sí, por supuesto. - [bocina de barco] 464 00:25:34,440 --> 00:25:36,360 - El trabajo me llama. - [bocina] 465 00:25:36,440 --> 00:25:38,080 - Gracias por pasarte. - De nada. 466 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 Oye, un día, podríamos subir al peñasco de Cullen. 467 00:25:41,960 --> 00:25:43,040 ¿Qué hay ahí? 468 00:25:43,120 --> 00:25:45,280 Mi templo. Soy escalador. 469 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 - [exhala] - Alpinista. ¿Lo has probado? 470 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 No, tío. Miedo las alturas. 471 00:25:53,160 --> 00:25:54,600 Te estoy vacilando, tío. 472 00:25:54,680 --> 00:25:56,120 [ríe] 473 00:25:56,200 --> 00:26:00,120 [risa nerviosa] Oye, tío, gracias por tomártelo tan bien. 474 00:26:00,720 --> 00:26:01,640 Sí, claro, Sam. 475 00:26:03,080 --> 00:26:03,920 Nos vemos. 476 00:26:04,000 --> 00:26:04,840 Claro. 477 00:26:06,040 --> 00:26:07,720 [bocina de barco distante] 478 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 [graznidos de gaviotas] 479 00:26:19,720 --> 00:26:21,080 [cierre de puerta de coche] 480 00:26:22,960 --> 00:26:24,240 [música suave de intriga] 481 00:26:31,480 --> 00:26:33,280 [aviso de megafonía] 482 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 [hombre por megafonía] Señores pasajeros, último aviso para embarcar. 483 00:27:02,080 --> 00:27:04,080 [música de intriga continúa] 484 00:27:09,360 --> 00:27:10,480 [apertura a distancia] 485 00:27:23,600 --> 00:27:24,920 [cierre a distancia] 486 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 [música de intriga se intensifica] 487 00:27:47,600 --> 00:27:48,720 [respiración profunda] 488 00:28:01,600 --> 00:28:03,680 - [cierre de tapón a rosca] - [sorbe] 489 00:28:11,000 --> 00:28:12,160 [música se atenúa] 490 00:28:13,440 --> 00:28:15,200 [Sam gime, gruñe de dolor] 491 00:28:15,280 --> 00:28:17,560 [Sam respira agitado] 492 00:28:18,160 --> 00:28:19,160 [gruñe] 493 00:28:20,480 --> 00:28:21,320 [gime] 494 00:28:21,400 --> 00:28:22,680 [Sam resuella] 495 00:28:25,920 --> 00:28:26,760 [golpe viscoso] 496 00:28:28,080 --> 00:28:29,280 [tintineo de llaves] 497 00:28:41,920 --> 00:28:43,640 [música de intriga se intensifica] 498 00:29:30,840 --> 00:29:32,440 [respira con dificultad] 499 00:29:37,200 --> 00:29:38,440 [música se atenúa] 500 00:29:40,800 --> 00:29:41,640 [golpe seco] 501 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 [cierre a distancia] 502 00:29:58,520 --> 00:30:00,240 [música suave de intriga continúa] 503 00:30:11,560 --> 00:30:15,840 [locución, mujer] La cámara hiperbárica se calentará mientras sube la presión. 504 00:30:16,920 --> 00:30:20,560 A cinco atmósferas, o a 50 metros de profundidad, 505 00:30:20,640 --> 00:30:26,160 la temperatura en el interior de la cámara estará alrededor de los 32 grados Celsius, 506 00:30:26,240 --> 00:30:28,080 o 90 grados Fahrenheit. 507 00:30:28,720 --> 00:30:31,080 A mayor profundidad, más calor hará. 508 00:30:32,440 --> 00:30:35,960 El oxígeno será más denso y será más difícil respirar. 509 00:30:37,000 --> 00:30:39,840 Una persona puede empezar a experimentar hiperoxia, 510 00:30:39,920 --> 00:30:43,640 o niveles más elevados de CO₂ en su respiración. 511 00:30:44,280 --> 00:30:48,960 Estos síntomas incluyen temblores, sudoración, confusión, 512 00:30:49,560 --> 00:30:51,600 dolores de cabeza y visión borrosa. 513 00:30:51,680 --> 00:30:53,320 [voz débil] Un poco más de agua. 514 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Más agua. 515 00:30:55,480 --> 00:30:57,200 [música de intriga se intensifica] 516 00:31:01,800 --> 00:31:02,880 ¿Qué pasa ahí arriba? 517 00:31:03,480 --> 00:31:05,800 Lo apagaré todo, excepto la presión. 518 00:31:07,640 --> 00:31:09,320 - [chasquido eléctrico] - [exhala] 519 00:31:10,400 --> 00:31:11,360 [chasquido eléctrico] 520 00:31:12,840 --> 00:31:15,560 - [Merritt] ¿Hola? - [zumbido de maquinaria apagándose] 521 00:31:18,080 --> 00:31:19,440 [silbido de aire a presión] 522 00:31:20,640 --> 00:31:21,920 [respira agitada] 523 00:31:24,520 --> 00:31:26,000 [chasquidos de interruptores] 524 00:31:42,280 --> 00:31:44,560 [traqueteo metálico] 525 00:32:28,760 --> 00:32:30,160 [música de intriga continúa] 526 00:32:50,440 --> 00:32:52,080 - [música se desvanece] - [goteo] 527 00:33:22,040 --> 00:33:23,120 [toques en la cámara] 528 00:33:23,680 --> 00:33:26,240 Este plástico es fuerte. 529 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 A pesar de las grietas. 530 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 Mi padre lo inventó. 531 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 Es imposible que lo rompas. 532 00:33:36,720 --> 00:33:38,600 ¿Para qué iba a romper la ventana? 533 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 Para provocar una despresurización repentina. 534 00:33:44,520 --> 00:33:45,920 Y matarte rápido. 535 00:33:46,800 --> 00:33:51,000 Ya sabes, para no asfixiarte lentamente hasta morir por la presión alta. 536 00:33:54,080 --> 00:33:56,120 Púdrete en el infierno, puta. 537 00:33:56,200 --> 00:33:57,960 [música tenebrosa] 538 00:34:00,760 --> 00:34:03,760 Harry era un hermano estupendo. 539 00:34:05,080 --> 00:34:05,920 Lo sé. 540 00:34:06,440 --> 00:34:08,320 Era el único que me protegía. 541 00:34:10,720 --> 00:34:13,040 Y cuando me tocó proteger a Harry, 542 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 lo hice. 543 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 ¿A qué te refieres? 544 00:34:17,240 --> 00:34:20,280 Fui yo quien evitó que tu hermano le hiciera daño al mío. 545 00:34:22,640 --> 00:34:24,400 Así que lo de William 546 00:34:25,560 --> 00:34:26,800 lo hiciste tú. 547 00:34:27,400 --> 00:34:28,800 No, joder. No, no. 548 00:34:28,880 --> 00:34:31,080 No. Lo hiciste tú. Fuiste tú. 549 00:34:32,160 --> 00:34:35,320 Porque el idiota de Harry solo podía pensar en ti. 550 00:34:35,920 --> 00:34:39,440 Si nunca te hubiera conocido, no estaríamos aquí, ¿verdad? 551 00:34:41,640 --> 00:34:45,040 Fue culpa tuya, Merritt, y creo que lo sabes. 552 00:34:46,400 --> 00:34:48,440 Por eso volviste para su funeral. 553 00:34:48,960 --> 00:34:49,800 ¿Mm? 554 00:34:52,400 --> 00:34:55,480 Y nadie sale impune cuando comete un delito. 555 00:34:57,040 --> 00:34:58,400 ¿No dijiste eso? 556 00:35:00,200 --> 00:35:01,280 Tarde o temprano, 557 00:35:02,520 --> 00:35:05,800 lo que hacemos nos acaba pasando factura. 558 00:35:26,680 --> 00:35:27,760 [estática de radio] 559 00:35:27,840 --> 00:35:31,320 [Merritt] Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 560 00:35:31,400 --> 00:35:32,720 nunca salen impunes. 561 00:35:33,720 --> 00:35:35,760 Eh… Quizá los pongan en libertad, 562 00:35:36,600 --> 00:35:39,840 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 563 00:35:39,920 --> 00:35:42,520 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 564 00:35:43,040 --> 00:35:47,880 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre nunca salen impunes. 565 00:35:48,800 --> 00:35:50,720 Eh… Quizá los pongan en libertad, 566 00:35:51,440 --> 00:35:54,760 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 567 00:35:54,840 --> 00:35:57,600 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 568 00:35:57,680 --> 00:36:02,960 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre nunca salen impunes. 569 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 [música tenebrosa se desvanece] 570 00:36:05,920 --> 00:36:07,440 - [Rose] ¿Lo tienes? - Mm. 571 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 ¿Me dices cómo has conseguido una copia del expediente de Jennings? 572 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 Dos copias. Pidiéndolas. 573 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 ¿Y te las dieron? 574 00:36:14,960 --> 00:36:17,080 Las pedí como me dijiste que se piden. 575 00:36:17,640 --> 00:36:20,040 - De la forma correcta. - Ah, ¿sí? 576 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 Le dije que era ayudante de Moira y derramó el café encima de su copia. 577 00:36:23,720 --> 00:36:26,160 [ríe] Bien hecho. 578 00:36:26,840 --> 00:36:28,040 Vale, empecemos. 579 00:36:29,480 --> 00:36:31,240 [Akram] ¿Sabía que Mhòr llegó a ser 580 00:36:31,320 --> 00:36:35,040 la principal zona de almacenamiento de hidrocarburos del mar del Norte? 581 00:36:35,120 --> 00:36:36,440 Pues, no, no lo sabía. 582 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 Se invirtieron casi mil millones de libras. 583 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - ¿De dónde has sacado eso? - Wikipedia. 584 00:36:43,920 --> 00:36:47,680 Que te hagan una promesa así, toda una vida como incentivo, 585 00:36:48,520 --> 00:36:50,880 y que te la arrebaten en el último momento, 586 00:36:52,400 --> 00:36:54,680 puede cabrear mucho a la gente, 587 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 impulsarla a hacer cosas que no habrían hecho. 588 00:36:57,160 --> 00:36:59,720 Hay gente que no necesita un motivo para cabrearse. 589 00:36:59,800 --> 00:37:00,920 Usted, por ejemplo. 590 00:37:01,600 --> 00:37:02,560 Oh. Touché. 591 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 Mi mujer solía decir: "La respuesta a la rabia es el silencio". 592 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Me encantaría conocerla. 593 00:37:09,920 --> 00:37:11,280 Está muerta. 594 00:37:12,080 --> 00:37:12,920 ¿Desde cuándo? 595 00:37:13,000 --> 00:37:14,920 Desde que murió. En Siria. 596 00:37:15,000 --> 00:37:15,840 Ya se lo conté. 597 00:37:15,920 --> 00:37:18,400 - De algo así me acordaría. - Porque es empático. 598 00:37:18,480 --> 00:37:19,360 Vale, oye, yo no… 599 00:37:19,440 --> 00:37:22,600 Le dije que me ocupo de las niñas, que soy el responsable 600 00:37:22,680 --> 00:37:25,080 y que, a veces, llegaría tarde o faltaría. 601 00:37:25,760 --> 00:37:28,120 Creo que respondió: "Me importa un puto rábano". 602 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 ¿Y, de todo ese rollo, tenía que deducir que tu mujer estaba muerta? 603 00:37:31,800 --> 00:37:32,920 [titubea] Eh… 604 00:37:33,000 --> 00:37:35,240 Vinisteis aquí porque necesitaban médicos. 605 00:37:36,120 --> 00:37:36,960 Eso es cierto. 606 00:37:37,720 --> 00:37:40,560 Ella quería que nuestras hijas estudiaran Medicina. 607 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 Pero lo suyo no son las ciencias. 608 00:37:45,680 --> 00:37:50,040 Mina, la pequeña, sueña con convertirse en influencer de TikTok. 609 00:37:50,920 --> 00:37:51,840 ¿De qué murió? 610 00:37:54,040 --> 00:37:55,280 [música suave dramática] 611 00:37:55,360 --> 00:37:57,120 Operó a la persona equivocada. 612 00:38:01,280 --> 00:38:03,920 [Hardy] Parece que la vida de Lyle se fue a la mierda 613 00:38:04,000 --> 00:38:05,760 después de que muriera su hermano. 614 00:38:05,840 --> 00:38:08,160 No sé yo. Mira su informe psiquiátrico. 615 00:38:10,120 --> 00:38:11,160 "A los ocho años, 616 00:38:11,240 --> 00:38:15,400 Lyle Jennings mató al perro del vecino por ladrarle durante una cabalgata". 617 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 "Sospechoso de varios asesinatos de animales más, 618 00:38:18,000 --> 00:38:21,680 pero nunca lo pillaron ni admitió haber cometido ninguno de ellos". 619 00:38:22,280 --> 00:38:26,320 La evaluación del terapeuta fue: "Lyle nació con malas intenciones". 620 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 "La primera vez que lo enviaron a Godhaven fue por acechar a un niño de clase. 621 00:38:29,720 --> 00:38:32,120 Los padres lo encontraron durmiendo en el suelo, 622 00:38:32,200 --> 00:38:33,840 junto a la cama del niño. 623 00:38:33,920 --> 00:38:36,760 Se coló en la casa en plena noche. Tenía 12 años". 624 00:38:37,600 --> 00:38:39,160 [música dramática se desvanece] 625 00:38:40,720 --> 00:38:42,400 [clamor de gaviotas] 626 00:38:44,480 --> 00:38:46,160 [música inquietante] 627 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 [corriente de aire etérea] 628 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 [transición a música de tensión] 629 00:39:04,440 --> 00:39:05,600 ¿Qué es ese olor? 630 00:39:06,640 --> 00:39:08,160 [Carl] La desesperación. 631 00:39:08,240 --> 00:39:10,160 "La madre de Lyle, Ailsa Jennings, 632 00:39:10,240 --> 00:39:13,000 fue puesta bajo atención psiquiátrica 19 meses 633 00:39:13,080 --> 00:39:14,640 tras la muerte de su marido, 634 00:39:15,360 --> 00:39:18,040 dejando a L. J. y a su hermano solos en la propiedad". 635 00:39:18,120 --> 00:39:19,800 Ojalá tuviera su expediente. 636 00:39:19,880 --> 00:39:22,200 - ¿Dónde has visto eso? - [Rose] Oh, página 23. 637 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 Aquí hay otra evaluación. 638 00:39:24,480 --> 00:39:28,240 "Como castigo, Ailsa Jennings encerraba a Lyle y a su hermano 639 00:39:28,320 --> 00:39:31,080 en la cámara hiperbárica de la propiedad de Shorebird 640 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 durante largos periodos". 641 00:39:32,720 --> 00:39:37,440 "L. J. no los asociaba con algo negativo. Creía que era normal". 642 00:39:37,520 --> 00:39:38,920 [música de tensión continúa] 643 00:39:57,640 --> 00:39:59,360 Parece que se ha ido a toda prisa. 644 00:40:02,840 --> 00:40:06,400 Diría que se le fue la olla del todo después de la muerte de Harry. 645 00:40:06,480 --> 00:40:11,920 "Según Lyle, el comportamiento de Ailsa tras la muerte de su hermano fue a peor. 646 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Después de un prolongado absentismo escolar, 647 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 la policía visitó la propiedad, 648 00:40:16,800 --> 00:40:19,400 descubrió lo que estaba haciendo y fue internada". 649 00:40:21,080 --> 00:40:24,160 [Rose] El padre, Clive Jennings, murió en un incendio. 650 00:40:24,240 --> 00:40:25,720 Estaba fumando en la cama. 651 00:40:25,800 --> 00:40:28,080 Solo Lyle, de 14 años, estaba con él. 652 00:40:28,720 --> 00:40:30,960 ¿Crees que Lyle lo mató con 14 años? 653 00:40:31,040 --> 00:40:31,960 Menudo elemento. 654 00:40:35,680 --> 00:40:39,640 [Akram] Moira le ha dicho específicamente que no haga lo que está a punto de hacer. 655 00:40:39,720 --> 00:40:42,080 Me ha dicho que no entrara si encontraba a Lyle, 656 00:40:42,160 --> 00:40:45,560 pero será más fácil conseguirlo si damos con una puta pista, así que… 657 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 - ¿Va a hacerlo sin una orden? - ¿Me has traído una? 658 00:40:48,280 --> 00:40:51,280 - No. - Entonces, sí, entraré sin una orden. 659 00:40:51,360 --> 00:40:53,480 Y sin ti. Para protegerte. 660 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 Sistemas Oceánicos Shorebird. 661 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 [Hardy] ¿Qué es eso? 662 00:40:58,840 --> 00:41:02,240 El negocio del padre. Sistemas Oceánicos Shorebird. 663 00:41:03,240 --> 00:41:04,160 SOS. 664 00:41:06,600 --> 00:41:09,360 [tirones en la puerta] 665 00:41:11,560 --> 00:41:13,120 ¿Quiere que la abra por usted? 666 00:41:14,840 --> 00:41:15,880 Sí, por favor. 667 00:41:15,960 --> 00:41:20,280 Espera. "A los 15 años, Lyle Jennings fue acusado de obligar a otro chaval 668 00:41:20,360 --> 00:41:22,880 a meterse en una cámara de descompresión de la propiedad". 669 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Se escabulló y dejó solo al chaval en la cámara. 670 00:41:25,960 --> 00:41:28,080 - Hardy… - [Hardy] Espera. Sigue leyendo. 671 00:41:28,160 --> 00:41:30,480 "Lyle había aumentado la presión de la cámara 672 00:41:30,560 --> 00:41:33,040 para ver si el chaval perdía el conocimiento. 673 00:41:33,640 --> 00:41:35,320 La policía local llegó a tiempo". 674 00:41:35,400 --> 00:41:38,160 Ocurrió poco después de que su madre fuera internada. 675 00:41:39,240 --> 00:41:43,120 O sea, ¿Lyle Jennings secuestró a alguien y lo metió en la cámara hiperbárica? 676 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 Dice "obligar", no "secuestrar". 677 00:41:44,960 --> 00:41:46,600 Sigue siendo raro de cojones 678 00:41:46,680 --> 00:41:49,280 que encerrara a otro chaval donde lo encerraban a él. 679 00:41:49,360 --> 00:41:50,200 Raro no. 680 00:41:52,040 --> 00:41:53,040 Patológico. 681 00:41:53,120 --> 00:41:55,560 - [música se desvanece] - [Rose suspira] 682 00:41:55,640 --> 00:41:56,800 [vibración de móvil] 683 00:41:57,680 --> 00:41:58,960 [vibración de móvil] 684 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 - ¿Rose? - ¿Has visto a los Jennings? 685 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 ¿Por qué? 686 00:42:01,960 --> 00:42:05,880 [Rose] Lyle Jennings encerró a un chaval en una cámara hiperbárica tres días. 687 00:42:05,960 --> 00:42:07,920 - Carl. - [música suave de tensión] 688 00:42:08,520 --> 00:42:09,400 [Carl] ¿Cuándo? 689 00:42:09,920 --> 00:42:11,960 - [Rose] A los 15 años. - [Carl] ¿15? 690 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 [Rose] Quizá hizo lo mismo con Merritt. 691 00:42:14,000 --> 00:42:16,520 [Carl] Entraste en las naves y no encontraste nada. 692 00:42:16,600 --> 00:42:17,960 Tan solo entré en una. 693 00:42:18,920 --> 00:42:22,320 Las demás estaban precintadas por materiales peligrosos. 694 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 ¿Qué tipo de material peligroso? 695 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Colin dijo que los de Medioambiente las precintaron. 696 00:42:26,640 --> 00:42:28,360 ¿Cuánto hace de eso? 697 00:42:28,440 --> 00:42:29,520 No me lo dijo. 698 00:42:32,840 --> 00:42:33,920 Llama y pregúntaselo. 699 00:42:35,640 --> 00:42:37,400 [música de tensión se intensifica] 700 00:42:46,200 --> 00:42:47,800 [música de tensión se desvanece] 701 00:42:50,680 --> 00:42:52,080 [música suave emotiva] 702 00:43:00,320 --> 00:43:03,000 - [respira agitado, resopla] - [música se intensifica] 703 00:43:08,120 --> 00:43:10,960 ¿Qué te parece? Yo no me rindo, joder. 704 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 [gruñe de esfuerzo] 705 00:43:24,000 --> 00:43:24,840 [resopla] 706 00:43:30,880 --> 00:43:32,200 ¡Aquí estás! 707 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 [música inquietante] 708 00:43:43,680 --> 00:43:45,840 - [vibración de móvil] - Sí. 709 00:43:45,920 --> 00:43:49,440 Colin dice que precintaron la zona hace poco más de cuatro años. 710 00:43:49,520 --> 00:43:51,440 ¿Eso te ha dicho? ¿Cuatro años? 711 00:43:51,520 --> 00:43:52,920 [Rose] Interesante, ¿verdad? 712 00:43:53,560 --> 00:43:57,000 Mucho. Vale, vamos a echar un vistazo. 713 00:43:57,080 --> 00:43:58,040 [Rose] Eh… Espera. 714 00:43:58,120 --> 00:44:01,720 También ha dicho que no entréis sin un agente de su departamento. 715 00:44:01,800 --> 00:44:03,280 Es el escenario de un crimen. 716 00:44:03,360 --> 00:44:05,720 Dile que se folle a un agente de su departamento. 717 00:44:05,800 --> 00:44:07,040 No pienso decirle eso. 718 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 ¿Hay noticias de su padre? 719 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 No, aún no. Llama cada diez minutos. 720 00:44:11,560 --> 00:44:13,560 - [Carl] Vale. - Oye, Carl. 721 00:44:15,480 --> 00:44:16,600 ¿Escenario del crimen? 722 00:44:17,440 --> 00:44:18,280 Ya veremos. 723 00:44:19,680 --> 00:44:21,360 Cuidado con los residuos tóxicos. 724 00:44:21,440 --> 00:44:22,840 [música suave de misterio] 725 00:44:23,960 --> 00:44:25,680 CÁMARA HIPERBÁRICA 726 00:44:36,800 --> 00:44:38,760 [clamor de gaviotas] 727 00:44:43,480 --> 00:44:45,760 PELIGRO RESIDUOS TÓXICOS 728 00:44:45,840 --> 00:44:46,680 [Carl] Sí. 729 00:44:53,240 --> 00:44:54,280 [Akram] Vale. 730 00:45:08,080 --> 00:45:09,720 [traqueteo de persiana metálica] 731 00:45:17,560 --> 00:45:18,640 [música se desvanece] 732 00:45:20,800 --> 00:45:22,200 [corriente de aire etérea] 733 00:45:22,280 --> 00:45:23,480 [música inquietante] 734 00:45:32,640 --> 00:45:33,640 [Akram] ¿Qué es eso? 735 00:45:34,240 --> 00:45:38,600 [Carl] Algún tipo de trasto para la perforación en aguas profundas. 736 00:45:39,680 --> 00:45:41,200 No el colector de perforación. 737 00:45:42,560 --> 00:45:43,440 Eso. 738 00:45:43,960 --> 00:45:45,280 [música suave de intriga] 739 00:46:14,280 --> 00:46:15,920 [llamada a móvil amortiguada] 740 00:46:16,520 --> 00:46:18,160 [móvil amortiguado] 741 00:46:20,280 --> 00:46:22,040 [móvil] 742 00:46:22,560 --> 00:46:24,120 [móvil] 743 00:46:24,200 --> 00:46:25,760 - [móvil] - [chasquido de cúter] 744 00:46:26,320 --> 00:46:28,600 - [móvil] - [música de intriga se intensifica] 745 00:46:28,680 --> 00:46:29,800 [móvil] 746 00:46:30,600 --> 00:46:32,240 [móvil] 747 00:46:32,960 --> 00:46:34,840 [Akram] Es Colin Cunningham, el hijo. 748 00:46:34,920 --> 00:46:37,040 - [móvil] - [música se atenúa] 749 00:46:47,120 --> 00:46:49,120 [efecto de música inquietante] 750 00:46:49,200 --> 00:46:50,840 [música de intriga] 751 00:46:52,040 --> 00:46:53,360 [clics de ratón] 752 00:47:59,800 --> 00:48:00,720 Dios mío. 753 00:48:01,320 --> 00:48:02,560 ¿Es en directo? 754 00:48:02,640 --> 00:48:03,680 [Akram] Creo que sí. 755 00:48:06,080 --> 00:48:10,200 Y la imagen no puede venir de muy lejos, porque estas antenas no están hechas para… 756 00:48:10,280 --> 00:48:11,120 [golpe seco] 757 00:48:12,120 --> 00:48:13,240 …largas distancias. 758 00:48:17,480 --> 00:48:18,320 ¿Carl? 759 00:48:18,400 --> 00:48:20,240 [grabación de Merritt ininteligible] 760 00:48:20,320 --> 00:48:22,040 - ¡Carl! - [Carl] ¡Hay otra puerta! 761 00:48:23,360 --> 00:48:24,920 [grabación de Merritt continúa] 762 00:48:29,720 --> 00:48:33,000 [Merritt, grabación] Pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 763 00:48:33,080 --> 00:48:35,640 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 764 00:48:36,480 --> 00:48:40,200 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 765 00:48:40,280 --> 00:48:41,680 nunca salen impunes. 766 00:48:42,760 --> 00:48:44,680 Eh… Quizá los pongan en libertad, 767 00:48:45,520 --> 00:48:49,720 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, a la larga… 768 00:48:49,800 --> 00:48:50,840 ¿Hola? 769 00:48:51,640 --> 00:48:53,040 [silbido de escape de aire] 770 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 [Merritt, grabación] Creo firmemente que aquellos que cometen un delito… 771 00:48:58,000 --> 00:49:00,040 - ¿Hola? ¡Hola! - [toques en la cámara] 772 00:49:00,920 --> 00:49:01,960 [Carl] ¿Me oye? 773 00:49:02,040 --> 00:49:03,320 [respira agitada] 774 00:49:03,400 --> 00:49:04,720 [golpes en la cámara] 775 00:49:04,800 --> 00:49:06,120 [Merritt solloza] 776 00:49:06,720 --> 00:49:07,880 [resuella] 777 00:49:07,960 --> 00:49:09,520 - ¡Merritt! - [golpes en la cámara] 778 00:49:09,600 --> 00:49:11,520 [respira profundamente] 779 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 ¡Merritt! 780 00:49:13,480 --> 00:49:16,960 [Merritt] Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 781 00:49:17,040 --> 00:49:18,360 nunca salen impunes. 782 00:49:19,400 --> 00:49:21,440 Eh… Quizá los pongan en libertad, 783 00:49:22,440 --> 00:49:25,000 pero ya sea la culpa, el karma o el universo… 784 00:49:25,600 --> 00:49:26,760 Dios mío. 785 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 [Merritt] …castigados por lo que han hecho. 786 00:49:29,320 --> 00:49:30,520 [resuella] 787 00:49:30,600 --> 00:49:31,960 [silbido de escape de aire] 788 00:49:32,720 --> 00:49:36,240 [Merritt] Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre, 789 00:49:36,320 --> 00:49:37,720 nunca salen impunes. 790 00:49:38,560 --> 00:49:40,680 Eh… Quizá los pongan en libertad, 791 00:49:41,640 --> 00:49:44,240 pero ya sea la culpa, el karma o el universo… 792 00:49:44,320 --> 00:49:45,920 ¿Cómo apagamos este cacharro? 793 00:49:46,000 --> 00:49:48,120 [Merritt] …castigados por lo que han hecho. 794 00:49:50,760 --> 00:49:53,960 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 795 00:49:54,040 --> 00:49:55,360 nunca salen impunes. 796 00:49:56,920 --> 00:49:58,840 Quizá los pongan en libertad… 797 00:49:58,920 --> 00:50:01,920 - [patadas en la puerta] - [Carl] Por el otro lado. 798 00:50:02,600 --> 00:50:05,520 [Merritt] …a la larga, son castigados por lo que han hecho. 799 00:50:09,720 --> 00:50:13,080 Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre… 800 00:50:13,160 --> 00:50:15,240 - Joder. - [Merritt] …nunca salen impunes. 801 00:50:15,800 --> 00:50:17,680 Eh… Quizá los pongan en libertad, 802 00:50:18,480 --> 00:50:21,720 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 803 00:50:21,800 --> 00:50:24,440 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 804 00:50:27,360 --> 00:50:29,040 Creo firmemente que aquellos que… 805 00:50:29,120 --> 00:50:30,120 [grabación detenida] 806 00:50:31,680 --> 00:50:35,920 [locución, mujer] La cámara hiperbárica se calentará mientras sube la presión. 807 00:50:36,920 --> 00:50:40,440 A cinco atmósferas, o a 50 metros de profundidad, 808 00:50:40,520 --> 00:50:44,640 la temperatura del interior de la cámara estará alrededor de los 32 grados Celsius… 809 00:50:44,720 --> 00:50:46,000 [respira con dificultad] 810 00:50:46,080 --> 00:50:48,000 [locución] …o 90 grados Fahrenheit. 811 00:50:49,440 --> 00:50:51,640 A mayor profundidad, más calor hará. 812 00:50:51,720 --> 00:50:53,120 [inhala profundamente] 813 00:50:54,360 --> 00:50:58,120 [locución] El oxígeno será más denso y será más difícil respirar. 814 00:50:59,680 --> 00:51:00,800 [vibración de móvil] 815 00:51:01,560 --> 00:51:03,040 La tengo delante, Hardy. 816 00:51:03,120 --> 00:51:06,560 - [Hardy] ¿Está en la cámara? - [Carl] Intentamos ver cómo sacarla. 817 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 No toques nada. Dame un segundo. 818 00:51:08,520 --> 00:51:11,920 - No pienso permitir que muera. ¿Me oyes? - [Hardy] No toques nada. 819 00:51:12,000 --> 00:51:14,040 Si la abres, la matarás igualmente. 820 00:51:14,120 --> 00:51:15,360 [locución en bucle] 821 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Vale, ¿a cuántas atmósferas está? 822 00:51:18,200 --> 00:51:21,400 Eh… Marcaba seis en el exterior, antes de subir. 823 00:51:22,000 --> 00:51:25,360 Ahora está a… siete y media. Está subiendo. 824 00:51:25,440 --> 00:51:28,040 A nueve atmósferas, el oxígeno se vuelve tóxico. 825 00:51:28,120 --> 00:51:29,200 Debéis hacer algo ya. 826 00:51:29,280 --> 00:51:31,960 Si la dejamos dentro, muere, y si la sacamos, también. 827 00:51:32,040 --> 00:51:33,080 ¿Qué coño hacemos? 828 00:51:33,160 --> 00:51:35,360 Primero, tienes que estabilizar la presión. 829 00:51:35,440 --> 00:51:36,440 Cuando esté estable, 830 00:51:36,520 --> 00:51:40,880 dice que la Marina o la Guardia Costera puede sacarla con una camilla hiperbárica. 831 00:51:40,960 --> 00:51:43,160 - ¿Qué es eso? - Una versión portátil de la cámara. 832 00:51:43,240 --> 00:51:47,080 Así, aunque baje la presión, si la metes en una, podrás salvarla. 833 00:51:47,160 --> 00:51:49,160 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Quizá, 15 minutos. 834 00:51:49,240 --> 00:51:50,600 ¿Quince? Vale. 835 00:51:50,680 --> 00:51:53,040 Tenéis que buscar algo que controle la presión. 836 00:51:53,120 --> 00:51:55,880 - Hay muchos controles. - [Hardy] ¿Están encendidos? 837 00:51:55,960 --> 00:51:57,280 Será como una palanca. 838 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 Su puta madre. ¿Podemos apagar esa mierda? 839 00:51:59,560 --> 00:52:02,320 [locución] …calentarse mientras sube la presión. 840 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 [Carl] Podría ser esto. 841 00:52:06,080 --> 00:52:06,920 ¡Arma! 842 00:52:14,200 --> 00:52:15,200 [música inquietante] 843 00:52:17,360 --> 00:52:20,840 [Merritt] Creo firmemente que aquellos que cometen un delito de sangre 844 00:52:20,920 --> 00:52:22,240 nunca salen impunes. 845 00:52:22,840 --> 00:52:24,880 Eh… Quizá, los pongan en libertad, 846 00:52:25,400 --> 00:52:28,800 pero ya sea la culpa, el karma o el universo, 847 00:52:29,360 --> 00:52:32,480 a la larga, son castigados por lo que han hecho. 848 00:52:33,280 --> 00:52:34,120 ¿Carl? 849 00:52:41,720 --> 00:52:42,560 [gime] 850 00:52:43,480 --> 00:52:45,440 [respira con dificultad, resuella] 851 00:52:57,440 --> 00:52:58,840 ¿Qué coño está pasando? 852 00:53:14,840 --> 00:53:15,680 [Merritt] ¡Eh! 853 00:53:16,480 --> 00:53:17,640 ¡Eh! 854 00:53:17,720 --> 00:53:18,880 [chasquido metálico] 855 00:53:27,280 --> 00:53:29,720 - ¿Carl? [exhala] - [música de tensión se atenúa] 856 00:53:30,400 --> 00:53:32,520 [respira agitado] Joder. 857 00:53:34,080 --> 00:53:35,360 [música inquietante] 858 00:53:45,800 --> 00:53:46,720 [resuella] 859 00:54:03,520 --> 00:54:06,080 - [Carl] Estamos bien. - Qué cabrón. Qué cabrón. 860 00:54:06,160 --> 00:54:07,760 [suspira profundamente] 861 00:54:09,360 --> 00:54:11,160 [estruendo metálico] 862 00:54:16,040 --> 00:54:17,960 [silbido de corriente de aire] 863 00:54:21,240 --> 00:54:23,000 [música emotiva] 864 00:54:32,400 --> 00:54:33,520 [Akram] Merritt. 865 00:54:35,120 --> 00:54:36,080 Soy Akram. 866 00:54:37,880 --> 00:54:39,240 Vamos a llevarla a casa. 867 00:54:44,280 --> 00:54:46,920 - [música se desvanece] - [sobrevuelo de helicóptero] 868 00:54:51,560 --> 00:54:52,760 [música dramática suave] 869 00:55:12,240 --> 00:55:13,960 [traqueteo de ruedas de camilla] 870 00:55:17,480 --> 00:55:19,160 [música dramática se intensifica] 871 00:55:54,600 --> 00:55:55,960 [música dramática continúa] 872 00:56:28,640 --> 00:56:29,600 [diálogo inaudible] 873 00:57:17,720 --> 00:57:19,120 [música dramática se atenúa] 874 00:57:22,400 --> 00:57:23,920 [descenso de rampa de ferry] 875 00:57:24,000 --> 00:57:25,280 [graznidos de gaviotas] 876 00:57:29,080 --> 00:57:30,760 [transición a música inquietante] 877 00:57:36,880 --> 00:57:39,560 [radio policial] Unidad 35. Permanecemos a la espera. 878 00:57:45,480 --> 00:57:46,360 [freno de mano] 879 00:57:51,080 --> 00:57:52,800 [voz indistinta en radio policial] 880 00:57:54,080 --> 00:57:55,560 [música inquietante continúa] 881 00:58:06,240 --> 00:58:07,440 [disparo] 882 00:58:08,680 --> 00:58:10,040 [Clark] Me cago en la puta. 883 00:58:10,880 --> 00:58:12,120 [música se desvanece] 884 00:58:34,040 --> 00:58:36,640 - [cierre de puerta] - Empiezas y no puedes parar. 885 00:58:36,720 --> 00:58:38,360 [Martin] Sí, sí, como el crack. 886 00:58:38,880 --> 00:58:41,280 - O los cacahuetes. [ríe] - Oh, por Dios. 887 00:58:42,520 --> 00:58:44,360 - [Jasper] Buenas, Carl. - Hola. 888 00:58:47,840 --> 00:58:51,080 - No sabía que hacías visitas a domicilio. - [tintineo de llaves] 889 00:58:51,880 --> 00:58:53,160 ¿Orino en un frasco? 890 00:58:53,240 --> 00:58:56,800 - Solo si sueles hacerlo ahí. - ¿Qué te pasa en el brazo? 891 00:58:57,440 --> 00:58:59,720 - ¿Han vuelto a dispararte? - Por raro que parezca. 892 00:59:00,520 --> 00:59:01,440 No. 893 00:59:02,200 --> 00:59:03,640 Fue solo de refilón. 894 00:59:03,720 --> 00:59:06,640 - Seguro que saldrá en los periódicos. - [cierre de nevera] 895 00:59:07,200 --> 00:59:09,320 - [apertura de lata] - [Carl exhala] 896 00:59:11,360 --> 00:59:12,760 Esta es tu venganza ¿verdad? 897 00:59:13,320 --> 00:59:15,760 Viste mi casa. Es justo que vea la tuya, ¿no? 898 00:59:15,840 --> 00:59:19,800 - Así se habla. - Pues es sorprendentemente bonita. 899 00:59:19,880 --> 00:59:22,800 - Nada que ver conmigo. - Claramente. 900 00:59:22,880 --> 00:59:26,080 - Vale, pero ¿qué coño te ha pasado? - Hoy he sido policía. 901 00:59:28,080 --> 00:59:29,240 Hacía mucho tiempo. 902 00:59:30,240 --> 00:59:31,840 ¿Qué cojones significa eso? 903 00:59:31,920 --> 00:59:35,120 ¿Lo hablamos mañana? Tendremos una bonita charla, lo prometo. 904 00:59:35,200 --> 00:59:37,400 - Con todos los detalles sangrientos. - Toma. 905 00:59:39,560 --> 00:59:40,400 Gracias. 906 00:59:43,440 --> 00:59:47,360 - ¿El aniversario de Wimbledon? - Mi intención era dejarlas en la entrada. 907 00:59:48,920 --> 00:59:49,960 Ahora es una fiesta. 908 00:59:50,800 --> 00:59:51,800 [Carl ríe] 909 00:59:52,320 --> 00:59:53,680 - [crujidos] - [Martin] ¿Mm? 910 00:59:53,760 --> 00:59:55,720 - Oh, sí. - [Carl ríe] 911 00:59:55,800 --> 00:59:58,040 [Rachel] Vale. Ya que estamos… 912 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 [música emotiva] 913 01:00:04,800 --> 01:00:06,920 TRES MESES DESPUÉS 914 01:00:07,000 --> 01:00:09,600 [Merritt] Quería darle las gracias en persona. 915 01:00:09,680 --> 01:00:12,160 Me han dicho que le debo la reapertura del caso 916 01:00:12,240 --> 01:00:14,720 y que si no fuera por usted… 917 01:00:14,800 --> 01:00:17,120 No. Fue… Fue un trabajo en equipo. 918 01:00:17,840 --> 01:00:19,400 Ya les he dado las gracias. 919 01:00:20,480 --> 01:00:23,520 Bueno, menos al comisario Morck. Esperaba que estuviera aquí. 920 01:00:23,600 --> 01:00:24,680 ¿No lo ha conocido? 921 01:00:24,760 --> 01:00:26,560 Aún no, pero me gustaría. 922 01:00:27,080 --> 01:00:29,240 El comisario Morck se tomó un descanso. 923 01:00:29,960 --> 01:00:31,240 Oh. ¿Cuánto tiempo? 924 01:00:31,320 --> 01:00:33,040 Verá, con Carl, nunca se sabe. 925 01:00:34,240 --> 01:00:35,400 Vale, lo entiendo. 926 01:00:36,640 --> 01:00:37,880 Yo también me marcho. 927 01:00:38,840 --> 01:00:40,400 A saber hasta cuándo. 928 01:00:41,000 --> 01:00:41,840 ¿Adónde? 929 01:00:42,520 --> 01:00:45,240 Me llevo a William a casa, a Mhòr. 930 01:00:46,040 --> 01:00:47,200 Estaremos con mi padre. 931 01:00:48,120 --> 01:00:51,800 Hemos hablado, pero aún queda mucho por decir. 932 01:00:51,880 --> 01:00:53,000 Es lo normal. 933 01:00:53,520 --> 01:00:55,400 Bueno, gracias de nuevo por todo. 934 01:00:56,520 --> 01:00:59,680 Suerte, Merritt. Espero que encuentre lo que busca en Mhòr. 935 01:00:59,760 --> 01:01:01,040 [Merritt ríe ligeramente] 936 01:01:04,520 --> 01:01:08,160 "Muchas gracias, señoras y señores. Los veré mañana". 937 01:01:08,240 --> 01:01:11,360 - Eh… Marjorie, ¿puedes traerme las actas? - Enseguida. 938 01:01:11,880 --> 01:01:12,720 Gracias. 939 01:01:23,920 --> 01:01:25,400 [música emotiva se desvanece] 940 01:01:28,080 --> 01:01:29,680 [tintineo suave en el vidrio] 941 01:01:29,760 --> 01:01:31,320 [tintineo se intensifica] 942 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Comisario Morck. 943 01:01:36,000 --> 01:01:37,160 Fiscal general. 944 01:01:37,760 --> 01:01:38,960 ¿Teníamos una reunión? 945 01:01:39,960 --> 01:01:41,560 No, tranquilo. 946 01:01:41,640 --> 01:01:43,160 Solo quería decirle 947 01:01:43,240 --> 01:01:47,160 que no voy a denunciarlo por lo que pasó durante el juicio de Finch. 948 01:01:47,840 --> 01:01:51,520 Pero no sé si Kirsty Atkins será tan indulgente. 949 01:01:52,200 --> 01:01:53,800 - ¿Puedo? - Yo lo haría. 950 01:01:56,440 --> 01:01:59,160 Hizo lo que haría cualquier padre en una situación así. 951 01:01:59,240 --> 01:02:00,240 [botella en la mesa] 952 01:02:01,200 --> 01:02:03,840 Creo que a nadie le conviene airear cosas. 953 01:02:03,920 --> 01:02:05,400 Cerrar la puta boca 954 01:02:06,200 --> 01:02:08,320 sería ahora su mejor estrategia. 955 01:02:15,040 --> 01:02:16,520 Va a duplicar mi presupuesto. 956 01:02:16,600 --> 01:02:21,440 O, más concretamente, a darme el dinero que, en un principio, nos fue asignado. 957 01:02:21,520 --> 01:02:23,280 ¿Qué más puedo hacer por usted? 958 01:02:23,360 --> 01:02:27,040 Estoy seguro, fiscal general, que, con su cargo, 959 01:02:29,000 --> 01:02:32,720 puede conseguir que un digno candidato sea ascendido por la vía rápida. 960 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 Imagino que el señor sirio que me presentó como su guardaespaldas. 961 01:02:36,880 --> 01:02:39,720 Es un refugiado político que solicitó asilo. 962 01:02:39,800 --> 01:02:41,320 Y, aunque me cueste admitirlo, 963 01:02:42,760 --> 01:02:43,840 un buen policía. 964 01:02:43,920 --> 01:02:44,840 De lo mejor. 965 01:02:46,400 --> 01:02:47,520 Veré qué puedo hacer. 966 01:02:47,600 --> 01:02:48,560 Sería estupendo. 967 01:02:50,960 --> 01:02:51,800 Gracias. 968 01:02:57,360 --> 01:02:58,480 Oh, y… 969 01:03:00,560 --> 01:03:01,880 un coche nuevo. 970 01:03:02,840 --> 01:03:06,080 No uno de mierda incautado ni uno de empresa viejo. 971 01:03:07,040 --> 01:03:09,080 ¿Algún fabricante y modelo? 972 01:03:09,160 --> 01:03:10,000 No lo sé. 973 01:03:11,960 --> 01:03:12,880 ¿Cuál tiene usted? 974 01:03:13,680 --> 01:03:15,400 Un Ford Mamón. 975 01:03:17,360 --> 01:03:19,520 [música folk suave emotiva] 976 01:03:20,360 --> 01:03:21,360 [apertura de puerta] 977 01:03:22,520 --> 01:03:23,560 [cierre de puerta] 978 01:03:23,640 --> 01:03:24,640 [timbre de ascensor] 979 01:03:55,960 --> 01:03:57,400 [música emotiva continúa] 980 01:04:02,160 --> 01:04:03,720 [música emotiva se intensifica] 981 01:04:41,400 --> 01:04:43,080 [apertura de puertas de ascensor] 982 01:04:44,000 --> 01:04:45,880 - [Merritt] Perdón. - Hola. Tranquila. 983 01:04:53,000 --> 01:04:54,800 [música folk suave emotiva continúa] 984 01:05:18,520 --> 01:05:19,800 [música se atenúa] 985 01:05:29,080 --> 01:05:29,920 [suspira] 986 01:05:33,280 --> 01:05:35,040 [música torna a enternecedora] 987 01:05:54,160 --> 01:05:56,440 - [timbre de ascensor] - [apertura de puertas] 988 01:06:12,080 --> 01:06:13,040 [susurra] Capullo. 989 01:06:14,520 --> 01:06:15,800 [Hardy gruñe de esfuerzo] 990 01:06:24,880 --> 01:06:26,920 [pasos de muletas se aproximan] 991 01:06:35,000 --> 01:06:36,200 [música se desvanece] 992 01:06:37,040 --> 01:06:37,880 [Hardy exhala] 993 01:06:38,520 --> 01:06:39,360 Hardy. 994 01:06:42,440 --> 01:06:46,360 Cuando te hayas situado ahí abajo, tengo algo que me gustaría que vieras. 995 01:06:46,960 --> 01:06:49,440 - ¿Un caso? - No, una puta hemorroides. 996 01:06:49,520 --> 01:06:50,960 Sí, un caso. 997 01:06:52,360 --> 01:06:53,560 ¿Para Carl y para mí? 998 01:06:55,120 --> 01:06:56,040 Solo para ti. 999 01:06:59,040 --> 01:06:59,880 Anda, largo. 1000 01:07:00,960 --> 01:07:02,560 [música folk emotiva en inglés] 1001 01:07:46,000 --> 01:07:47,040 ¡Eh! 1002 01:07:52,880 --> 01:07:53,920 ¡No me jodas! 1003 01:08:01,440 --> 01:08:03,080 [música folk continúa] 1004 01:09:20,840 --> 01:09:22,360 [música folk finaliza] 1005 01:09:25,160 --> 01:09:27,160 [pisadas aumentadas] 1006 01:09:29,160 --> 01:09:32,080 [fanfarria de intriga]