1 00:00:01,251 --> 00:00:02,753 36 TIMER TIL SIDSTE UDTJEKNING 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,756 Marciano er et godt menneske, og han har støttet mig. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,217 Folk har et problem med måden … 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,553 -I gør det til et problem. -Hvorfor interesserer det dig så meget? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 -Du gør det til et problem. -Det infiltrerer alt. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,351 Ikke nu. Lad os gøre det senere. Efter gæstegruppen. 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,021 Jeg forstår ikke, hvordan det med Sam blev så stort. 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,774 -Kan vi få det? -Ja. Jeg vil ikke gå ind på det. 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,276 Sam irriterer mange mennesker, 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,113 og han har tydeligvis stadig følelser for mig. Kom videre. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Skræmte vi gæsterne væk? 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -Skræmte vi gæsterne væk? -Ja. 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,998 Jeg nægter at bruge mine sidste dage her. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 Så skal jeg høre på en masse drama. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 Jeg vil hellere tilbringe tid med en anden, 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 der får mig til at føle mig glad. 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Se os. 18 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 Hvad tænker du? 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 Tænker på at have det sjovt. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Vi er tydeligvis tiltrukket af hinanden. 21 00:01:05,524 --> 00:01:08,944 Han er god til at kysse, og jeg tror, alle er enige om, 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,864 at Nick er en lille frækkert i sengen. 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 Og jeg har ikke noget imod… 24 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 …at se, om det er sandt eller ej. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Jeg ville ønske, Merredith ikke var her. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 Snorker hun? 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Vi overvejer, om vi vil gøre det 28 00:01:29,590 --> 00:01:30,924 med Merredith i rummet. 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,384 Vent, vent, vent. 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,553 Nej, det kan vi ikke. 31 00:01:35,387 --> 00:01:37,973 Jeg går totalt ind for det. 32 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Øger det spændingen lidt? 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 Måske lidt. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 Hvad så, makker? 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Hvad så, makker? 36 00:01:50,277 --> 00:01:54,489 Og nu er Charlie pludselig inde på værelset? 37 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 Ikke skide overraskende. 38 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 Knepper I to, eller? 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 Faktisk skulle det lige til at ske. 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 Indtil du besluttede at komme ind og spørge. 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 Jeg har kun boksershorts på, mand. 42 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 Charlie, for fanden. 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,300 Jeg vil savne jer. 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 Endelig. 45 00:02:19,806 --> 00:02:25,145 I aften havde vi det sjovt, og jeg var glad for at yde glimrende service. 46 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 Selv med Merredith på værelset, havde vi det sjovt. 47 00:02:39,201 --> 00:02:41,328 -Hvor vil du have jordbærrene? -Med noget grønt. 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 DAG 2 FEM TIMER TIL SIDSTE FEST 49 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 Det er sidste uge med den sidste gæstegruppe fra Drag Race. 50 00:02:45,540 --> 00:02:49,461 Og hvor trætte folk end er, er bonussen på 50.000 $ stadig på spil. 51 00:02:49,544 --> 00:02:50,629 Sov du godt? 52 00:02:50,712 --> 00:02:51,755 Ja, ikke dårligt. 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 Jeg glæder mig til i aften. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,092 Det bliver fedt. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 Hvad var det? Smarte Peach? 56 00:02:56,677 --> 00:02:58,637 -Nej, hvad var det? -Frække Peach. 57 00:02:58,720 --> 00:03:02,641 Jeg må sige, at vi gav jer nogle kreative navne. 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 -…ramte plet med navnene. -Ja. 59 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 Før jeg steg på flyet 60 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 for at rejse hele vejen herover, var jeg lidt ængstelig, 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,818 for jeg er ikke vant til at gå så meget i drag. Min fitness har overtaget, 62 00:03:12,901 --> 00:03:17,781 min fitnesskarriere, så i aften går jeg tilbage til drag i stor stil. 63 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 Det er en enestående oplevelse at gøre sådan noget her. 64 00:03:21,827 --> 00:03:25,747 Jeg har haft gang i lidt i går. 65 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 Hvad? 66 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Har du kneppet Nick? 67 00:03:29,668 --> 00:03:30,752 Ja. 68 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 Nej! 69 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 Stakkels Brian. Derfor jogger han her til morgen. 70 00:03:34,840 --> 00:03:36,341 Fortæl mig mere! 71 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 Vent. Du gør det her. 72 00:03:39,428 --> 00:03:42,931 Jeg sætter mig ned med Alyssa. Sæt dig, tak. 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,850 -Fortæl. -Det var godt. 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 Så godt, som det kunne være. 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 Jeg kunne ikke ignorere, at Merredith 76 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 -vitterligt lå i samme rum. -Klart. 77 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 -Fuck. -Det her er så fedt for Nick 78 00:03:55,110 --> 00:03:59,489 og Alyssa, alle har ventet på det. Nogen jo skulle kneppe Nick. 79 00:03:59,573 --> 00:04:01,366 Han var så liderlig. 80 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Du blev stiv i går aftes. 81 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 -Hvad mener du? -Alyssa. 82 00:04:05,162 --> 00:04:07,038 Jeg fortæller det, også som gentleman. 83 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 -Fortæl os det. -Vi knaldede. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 Knaldede I? 85 00:04:10,041 --> 00:04:13,462 -Overraskende, at det ikke skete før. -Stevie Wonder kunne have set det. 86 00:04:13,545 --> 00:04:16,298 Er det derfor, hendes hår og makeup ser så godt ud? 87 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 Glødende. 88 00:04:18,008 --> 00:04:21,636 Hun sagde, det var fantastisk. Fra mit perspektiv 89 00:04:21,720 --> 00:04:26,057 var det lidt ensidigt. Hun havde helt sikkert styr på tingene, 90 00:04:26,141 --> 00:04:27,476 mildt sagt. 91 00:04:27,559 --> 00:04:30,103 -Havde han en stor en? -Den er god. 92 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 Skal vi sammenligne. Sam eller Nick? 93 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 -Har du kneppet Sam? -Vidste du ikke det? 94 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 -Sidste sæson. -Sidste år. 95 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 -Sidste år? -Ja. 96 00:04:38,320 --> 00:04:39,571 Jeg ville vælge Nick. 97 00:04:40,530 --> 00:04:41,573 Hvad? 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,493 -Er det af trods eller … -Nej, det er det ikke. 99 00:04:45,160 --> 00:04:47,245 -Det er ikke af trods. -Grundet størrelsen? 100 00:04:47,329 --> 00:04:49,247 Nej, det har intet med størrelsen at gøre. 101 00:04:49,331 --> 00:04:51,792 -Det er bare det hele. -Gørelsen og ikke størrelsen? 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 Gørelsen og ikke størrelsen. 103 00:04:58,590 --> 00:05:04,262 Nick er bedre end Sam? Jeg vil ikke lyve, det vidste jeg godt. 104 00:05:04,346 --> 00:05:07,557 Jeg vidste det, fordi Nick er en freak. 105 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 Og man kan se det. 106 00:05:11,353 --> 00:05:14,773 Jeg er så færdig. 107 00:05:14,856 --> 00:05:17,984 Nej, jeg tror bare, det var bedre overordnet set. 108 00:05:18,068 --> 00:05:20,153 Venner, kom nu. Lad os være civiliserede. 109 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 Hun vil nok date dig nu, bare vent. 110 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 -Virkelig? -Ja. 111 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Spørg Sam. 112 00:05:25,408 --> 00:05:26,785 Spørg Sam om sidste år. 113 00:05:28,119 --> 00:05:29,204 Er der lidt jalousi? 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 Nej, hun… 115 00:05:32,040 --> 00:05:35,377 Nej. Gudskelov, hun gjorde det. Endelig. 116 00:05:35,460 --> 00:05:38,797 Jeg er forsigtig, fordi det er en meget skrøbelig situation. 117 00:05:39,422 --> 00:05:44,803 Hendes fortid med Sam. Dom føler, at han skal dele 118 00:05:44,886 --> 00:05:50,141 sine følelser, så det er komplekst, og jeg skal passe på med, 119 00:05:50,225 --> 00:05:52,519 hvordan jeg håndterer tingene fra nu af. 120 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 Det ville komme ud på et tidspunkt, 121 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 så det er nok bedst, du hørte det fra mig. 122 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 -Ja. -Og det var rart. 123 00:05:59,276 --> 00:06:01,194 -Det var rart. -Det var rart. Det var… 124 00:06:01,278 --> 00:06:04,406 Jeg ville næsten sige romantisk, men jeg tror ikke, 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 vi er helt vilde med hinanden på den måde. 126 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 Det ville jeg ikke sige, I kæler hver eneste dag. 127 00:06:09,536 --> 00:06:10,620 I havde sex! 128 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 Du kan have sex med intimitet og følelser, 129 00:06:14,082 --> 00:06:16,376 men det behøver ikke være romantisk. 130 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Sex er ikke altid romantisk. Så er man kedelig. 131 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 Hvis du kæler med nogen hver eneste sommeraften … 132 00:06:21,882 --> 00:06:25,427 Måske er det, fordi jeg er 21, men hvis man har sex med nogen, 133 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 så er der vel et eller andet der. 134 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Men det behøver ikke altid være romantisk. 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 Nick giver aldrig et direkte svar på et spørgsmål. 136 00:06:34,519 --> 00:06:37,564 Nick er meget mystisk. Noget stemmer ikke. 137 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 Jeg vil bare ikke have, at Alyssa snydes igen. 138 00:06:40,025 --> 00:06:43,445 Jeg ved, at vores venskab ikke er helt okay lige nu. 139 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Men jeg bryder mig ikke om det her. 140 00:06:45,614 --> 00:06:48,325 Det er noget rod. Jeg er nødt til at sige noget. 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,291 ROSECROFT PARK 142 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 Okay, venner, der er 30 minutter til middag. 143 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Modtaget, Gabriella, skifter. 144 00:07:47,467 --> 00:07:49,052 Det er vidunderligt. 145 00:07:49,135 --> 00:07:52,097 Vores sidste fest er en fortryllende catwalk. 146 00:07:52,180 --> 00:07:57,268 Vi gemte det bedste event til sidst. Men det har aldrig været mere stressende, 147 00:07:57,352 --> 00:08:00,021 især alt dramaet mellem personalet lige nu. 148 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Din pik er ude, mand. Pak den væk. 149 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 -Jøsses. -Lad mig få den på plads. 150 00:08:05,235 --> 00:08:06,736 Lad mig hive den ind. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Vis os din gang. 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 Drej rundt! 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Du virker forstoppet. 154 00:08:14,285 --> 00:08:15,954 Ja! 155 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 Du ved sikkert 156 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 mere end nogen anden, at Nick og Alyssa… 157 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Vent, hvad? 158 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 -Vidste du ikke det? -Vent, hvad? 159 00:08:23,044 --> 00:08:25,380 Vent. Begynd forfra. 160 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 -Okay, så… -Vent, hvad? 161 00:08:27,924 --> 00:08:29,008 Hvad? 162 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Er jeg helt væk? Har de kneppet, mens jeg var på værelset? 163 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 Det er løgn! 164 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 Jeg er frustreret på Alyssa, for siden første dag 165 00:08:39,018 --> 00:08:42,105 har jeg sagt: "Hvis I vil være sammen på værelset, er jeg ligeglad. 166 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 I kan gøre det på min seng. Bare ikke mens jeg er på værelset." 167 00:08:45,150 --> 00:08:48,987 Det er ulækkert, og hun gjorde det alligevel, selvom jeg synes, det er klamt. 168 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 De beskidte, beskidte tøser. 169 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 Hvad fanden? 170 00:08:56,244 --> 00:08:57,996 FEM MINUTTER TIL SIDSTE FEST 171 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Smukt. 172 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 Blomsterdekoratøren gik amok. 173 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 -I skal alle være derude. -Okay, positioner! 174 00:09:04,836 --> 00:09:07,338 De damer skal have deres livs aften, 175 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 når de går ned af trappen 176 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 og ind i vores En skærsommernatsdrøm-have. 177 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 Idéen er at fejre deres skønhed og deres kunst. 178 00:09:15,513 --> 00:09:18,475 Hør! Det er næsten tid til middag. 179 00:09:18,558 --> 00:09:23,772 Her for at indtage Rosecroft-catwalken, Morfine Love Dion. 180 00:09:24,147 --> 00:09:25,398 MORFINE LOVE DION GÆST 181 00:09:25,648 --> 00:09:26,733 Gudinde! 182 00:09:28,485 --> 00:09:30,111 Alexis Michelle. 183 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 ALEXIS MICHELLE GÆST 184 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 Næste, Deja Skye. 185 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 DEJA SKYE GÆST 186 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 Jeg elsker drag queens. 187 00:09:39,079 --> 00:09:41,414 Det er så godt at have den energi. 188 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 De ændrede virkelig stemningen. 189 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 Det føles godt, og det havde jeg brug for. 190 00:09:45,710 --> 00:09:46,961 Yvie Oddly. 191 00:09:47,045 --> 00:09:48,671 YVIE ODDLY GÆST 192 00:09:50,048 --> 00:09:53,635 Det er som Super Bowl, bare med drag, og det er fantastisk. 193 00:09:53,718 --> 00:09:55,386 Nu præsenterer vi 194 00:09:55,470 --> 00:09:58,264 vores æresgæst, Kameron Michaels. 195 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 KAMERON MICHAELS ÆRESGÆST 196 00:09:59,808 --> 00:10:04,020 Jeg kunne ikke have forestillet mig en mere magisk aften, 197 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 især på dette sted med disse mennesker. 198 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 Før jeg kom hertil, var jeg stoppet med drag. 199 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 Og ærlig talt, bare at kunne føle mig 200 00:10:11,653 --> 00:10:14,864 smuk og fabelagtigt var noget helt særligt. 201 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Og selve dronningen af pink, Lady Vanderpink. 202 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 Bøj jer, kællinger! 203 00:10:29,838 --> 00:10:32,215 Dronningen er her. 204 00:10:34,926 --> 00:10:38,471 Drag er lidt af et teater. Det er det virkelig. 205 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Det er et imponerende syn. 206 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 De skal lege, de skal feste. 207 00:10:49,858 --> 00:10:52,026 -Skal vi? -Det skal vi. 208 00:10:57,073 --> 00:11:01,536 De skal føle sig accepteret som de dronninger, de er. 209 00:11:01,619 --> 00:11:03,163 Vi skal fejre dem. 210 00:11:04,289 --> 00:11:06,082 EN FORTRYLLENDE CATWALKFEST 211 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 Velkommen til jeres fortryllende aften. 212 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Det er utroligt. 213 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Kameron. 214 00:11:12,338 --> 00:11:13,715 Du er æresgæsten. 215 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 -Tak. -Tak. 216 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 Tak. Hav det sjovt. 217 00:11:20,638 --> 00:11:23,516 Nyd det. Og slip alle dine hemmeligheder løs. 218 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 Du er et sikkert sted. 219 00:11:25,810 --> 00:11:26,895 Hvis der er en. 220 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Vi ses i morgen. 221 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 -Hav det sjovt. -Skål. 222 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 Opfør jer pænt. 223 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 Ikke jer. 224 00:11:35,236 --> 00:11:39,324 Tak, fordi I kom til En skærsommernatsdrøm-middagen. 225 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 I ser smukke ud. 226 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Kokken har sammensat en fantastisk menu til jer. 227 00:11:43,745 --> 00:11:47,582 Så i aften har vi stegt laks-ske, 228 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 og så har vi en arvestykke-tomattærte. 229 00:11:50,877 --> 00:11:54,047 Og til forret har vi en filet. 230 00:11:54,672 --> 00:11:57,467 Og desserten er en stor overraskelse. 231 00:11:59,761 --> 00:12:00,845 Velbekomme, de damer. 232 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Hvem kommer ud af kagen? 233 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 -Åh gud. -Tak. 234 00:12:09,812 --> 00:12:11,189 Tærte til tøserne. 235 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 Se, hvad de gjorde ved Helen. 236 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 Hun har brug for hjælp. 237 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Blink to gange, Helen. 238 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Helen, blink to gange. 239 00:12:23,159 --> 00:12:26,079 Lad os lege en leg. Ud af fyrene fra personalet, 240 00:12:26,162 --> 00:12:29,249 hvem ville I hyggenygge med? 241 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 Charlie. 242 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 Jeg tager JJ. 243 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Hvad med dig, diva? 244 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 -Den skotske. -Nicholas. 245 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 Nicholas, han er lækker. 246 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 Jeg kommer blot med gaver. 247 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 Og for vores søde sag 248 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 kommer også med noget sødt. 249 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 Gør det ikke mod mig, Gabriella. 250 00:12:56,442 --> 00:12:57,527 Sandro. 251 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 SANDRO DEN STORE BAGEDYST 252 00:12:59,737 --> 00:13:01,948 -Hej. -Hold da kæft! 253 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 -Hvad så, dronninger? -Gud, jeg er så spændt. 254 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 -Jeg elsker dig så højt. -Hvad fanden? 255 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 Hej, dronning. 256 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 Jeg elsker dig, og du er fra mit yndlingsprogram nogensinde. 257 00:13:17,714 --> 00:13:20,758 Hver gang jeg ser bagedysten, vil jeg bare kravle ind i tv'et. 258 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 Det er mit yndlingssted. 259 00:13:22,343 --> 00:13:25,763 Og han er en af dem fra tv, som jeg har et crush på. 260 00:13:25,847 --> 00:13:28,474 -Så giver vi den gas i aften. -Okay. 261 00:13:28,558 --> 00:13:31,978 Som barpersonale vil vi bare sige, at I har været 262 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 -en absolut fornøjelse. -Tak. 263 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 Vi kunne ikke forestille os en bedre gruppe at slutte på. 264 00:13:37,817 --> 00:13:41,696 Og vi ville bare tage et shot med jer, fordi I alle er fantastiske. 265 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Vi vil sige tak. 266 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 Tak, fordi I tog jer så godt af os, 267 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 og det har været sådan en fantastisk oplevelse. 268 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 -Så tak, fordi I er så lækre. -Så venlige! 269 00:13:51,122 --> 00:13:52,915 -Og lækre! -Alle er lækre! 270 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 Det er vores sidste aften, for fanden! 271 00:13:58,296 --> 00:14:00,256 -Lille afsked. -Alle sammen, efter mig. 272 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 -Okay. -En, to, tre. 273 00:14:11,684 --> 00:14:13,061 12 TIMER TIL SIDSTE UDTJEKNING 274 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 Isaiyah, hvis du knepper mig med den, giver jeg dig 100. 275 00:14:18,274 --> 00:14:21,152 -Stop. Det er en svær mission. -Fem hundrede til mig. 276 00:14:21,235 --> 00:14:23,029 Fem hundrede. Amerikanske dollars. 277 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 Nej, amerikanske kontanter. 278 00:14:24,906 --> 00:14:25,990 Okay. 279 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 Lad os have en god aften. Lad os more os. 280 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 Vent, skal vi tage et shot? 281 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 SHER - EVENTS DOMINIC - KOK 282 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 -Sidste dag. -I står vel ikke bag baren! 283 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 Gæt engang, Nick… 284 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 Undskyld, det er… 285 00:14:42,006 --> 00:14:43,216 Det er lidt vildt. 286 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 Vi væddede 600 $ på, at Nick ville kneppe dig i aften. 287 00:14:50,181 --> 00:14:51,933 Jeg føler, vi bør hjælpe ham. 288 00:14:52,016 --> 00:14:53,101 Og ved du hvad? 289 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 Han er på sagen. 290 00:14:55,061 --> 00:14:56,145 Undskyld. 291 00:14:56,229 --> 00:14:58,689 Det er forkert på så mange måder. 292 00:14:58,773 --> 00:14:59,857 Hvem væddede med ham? 293 00:14:59,941 --> 00:15:02,360 Nick ville have det. Nick sagde: "Hvor meget? 294 00:15:02,944 --> 00:15:04,153 Det er ikke særlig pænt. 295 00:15:04,821 --> 00:15:05,905 Respektløst. 296 00:15:06,447 --> 00:15:07,949 Ikke så sødt. 297 00:15:08,032 --> 00:15:10,076 Det virker desperat. Det er tydeligt, 298 00:15:10,159 --> 00:15:12,495 at Dom bare prøver at holde sig tæt på Alyssa. 299 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Uanset hvor meget han benægter det, 300 00:15:14,497 --> 00:15:16,707 så ved vi alle, at Dom stadig er lun på Alyssa. 301 00:15:16,791 --> 00:15:19,293 Selvfølgelig er han jaloux på Nick, og det er tydeligt. 302 00:15:19,377 --> 00:15:20,670 Han laver bare ballade. 303 00:15:20,753 --> 00:15:22,839 Dominic, for fanden. 304 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 -Nej, jeg … -Beklager, Mer. 305 00:15:24,674 --> 00:15:25,716 Nej, jeg er ligeglad. 306 00:15:25,800 --> 00:15:27,718 Jeg taler altid sandt, selv når jeg lyver. 307 00:15:27,802 --> 00:15:29,804 Jeg er ligeglad, det er noget med Alyssa. 308 00:15:29,887 --> 00:15:30,972 Det er langt ude. 309 00:15:31,556 --> 00:15:33,224 Men det skete. 310 00:15:34,267 --> 00:15:37,895 Undskyld. Men fornemmede du noget i luften? 311 00:15:37,979 --> 00:15:39,313 -Nej. -Okay. 312 00:15:39,397 --> 00:15:40,690 Det er skørt. 313 00:15:42,483 --> 00:15:45,820 Gud, jeg er meget mere værd end 600 $. 314 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 Dom og hans store kæft starter bare flere skænderier. 315 00:15:49,240 --> 00:15:50,992 Og sårer mine følelser imens. 316 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Bare for at såre Alyssa. Det er underligt. 317 00:15:55,121 --> 00:15:58,207 Tror du, at dig og Sage klarer den i den virkelige verden? 318 00:16:04,672 --> 00:16:06,132 Jeg har noget at fortælle dig. 319 00:16:06,215 --> 00:16:08,301 -Hvad? -Jeg må fortælle dig noget. 320 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 Hvad? 321 00:16:11,929 --> 00:16:13,014 Det er ikke godt. 322 00:16:13,097 --> 00:16:14,182 Hvad er der? 323 00:16:14,891 --> 00:16:18,060 Det gør mig vred, at Alyssa havde sex, mens jeg var på værelset. 324 00:16:18,144 --> 00:16:22,190 Men væddemålet overgår alt, og jeg må fortælle hende det lige nu. 325 00:16:22,273 --> 00:16:25,109 Nick satsede 600 $ på, at han ville have sex med mig i aften. 326 00:16:28,613 --> 00:16:33,868 Han var inde i mig for mindre end 24 timer siden, så at han 327 00:16:33,951 --> 00:16:39,457 satser 600 $, også hvis det er en joke, på at gå i seng med min bedste ven her… 328 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Tager du pis på mig? 329 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Hvem væddede han med? 330 00:16:43,294 --> 00:16:44,795 Chef og Dom. 331 00:16:44,879 --> 00:16:49,425 Jeg synes, det er superdumt. Dom kom til mig og fortalte mig om det 332 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 og var sådan: "Jeg vil bare sikre mig, at Alyssa er okay. 333 00:16:52,803 --> 00:16:55,848 Jeg vil beskytte hende." Pludselig holder han af hende igen. 334 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Underligt. 335 00:16:59,518 --> 00:17:03,814 Det virker lidt mistænkeligt, at det var Dom, der sagde det til hende. 336 00:17:03,898 --> 00:17:06,651 Jeg vil tale med Dom om det snart. 337 00:17:06,734 --> 00:17:12,323 Men hvis han kommer hen til mig i aften, går jeg måske fucking amok. 338 00:17:12,406 --> 00:17:13,491 Jeg elsker dig. 339 00:17:14,200 --> 00:17:15,993 ROSECROFT-AFTENDRINKS 340 00:17:23,626 --> 00:17:26,295 Okay, alle sammen, kom her. 341 00:17:26,796 --> 00:17:32,093 Vi er her for at introducere en, der skal til at lave drag for første gang. 342 00:17:32,176 --> 00:17:34,554 En debut! 343 00:17:34,637 --> 00:17:36,013 En dragdebut. 344 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 Er I klar til Sara Tonin? 345 00:17:48,359 --> 00:17:53,447 Lisa Vanderpump har hyret en ny butler, og hun hedder Sara Tonin. 346 00:17:59,579 --> 00:18:01,372 Du godeste! 347 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Jeg glæder mig til at gå rundt med de her store bryster og læber. 348 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 NY BUTLER MED FULD SERVICE 349 00:18:08,879 --> 00:18:10,715 Sara Tonin! 350 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 Det lugter af 50.000 $. 351 00:18:18,306 --> 00:18:20,349 Jeg elsker det så meget! 352 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 Skal I i seng? 353 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Elsker dig. 354 00:18:23,978 --> 00:18:28,691 Du kommer til at virke så tæt med Marciano og Hannah. 355 00:18:28,774 --> 00:18:30,443 Du vil ikke være der. 356 00:18:30,526 --> 00:18:31,569 Det er en dårlig idé. 357 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 Med al respekt, for du ved, 358 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 at jeg respekterer dig. Og du er sådan en god fyr. 359 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 -Nej, men min … -Hvorfor gør han det? 360 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Jeg sætter pris på Marciano og Hannah i år, for de arbejder faktisk. 361 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Jeg tror, du kun ser det fra din egen synsvinkel. 362 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 Jeg er her for at være mig selv. 363 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Jeg er her for at gøre mit arbejde. 364 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 Og ja, det er det, jeg gør bedst. 365 00:18:49,712 --> 00:18:53,466 Jeg er ligeglad med at please folk, eller hvordan jeg virker. 366 00:18:53,549 --> 00:18:57,303 Og det er så skørt, at Sam faktisk siger det, mens Marciano 367 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 står lige ved siden af ham. 368 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 Kan du se, hvor uhøfligt det er? 369 00:19:00,723 --> 00:19:03,392 -Jeg kan ikke klare desperate mennesker. -Det ved jeg. 370 00:19:03,476 --> 00:19:05,394 -Han er desperat. -Se, hvordan han er, 371 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 når han sætter sig. Han tror, han er bedre … 372 00:19:07,938 --> 00:19:12,318 Hvad med at få den her lige i fjæset? 373 00:19:12,401 --> 00:19:13,486 Hvad med det? 374 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 -Du ville være en god Fran Drescher. -Men hendes stemme er lys. 375 00:19:18,324 --> 00:19:21,619 Stemmen er sådan: "Hej, jeg er Fran." 376 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 -Den er virkelig lys. -Alyssa. 377 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 -Må jeg tale med dig? -Ja. 378 00:19:26,499 --> 00:19:27,875 Hvor vil du hen? Skål. 379 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Jeg skal skifte tøj. 380 00:19:29,335 --> 00:19:32,380 Alyssa har undgået mig hele aftenen på grund af det dumme væddemål. 381 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Jeg vil tale med hende. 382 00:19:34,340 --> 00:19:37,677 Jeg vil bare forstå, hvad Alyssa tænker lige nu. 383 00:19:37,760 --> 00:19:39,679 Jeg vil vide, hvor hun står med Nick. 384 00:19:39,762 --> 00:19:41,681 Jeg prøver at beskytte hende. 385 00:19:41,764 --> 00:19:44,725 Jeg holder af dig, fordi vi er venner. 386 00:19:45,393 --> 00:19:48,020 Så jeg vil vide, hvad du tænker på. 387 00:19:48,521 --> 00:19:50,439 Hvorfor blander Dom sig i det her lort? 388 00:19:50,523 --> 00:19:54,610 Jeg har det i forvejen lidt skidt. Nick er en idiot. 389 00:19:54,694 --> 00:19:57,822 Men Dom har en skjult agenda. 390 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på længere. 391 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 Jeg er færdig. 392 00:20:01,409 --> 00:20:02,493 Jeg er vred. 393 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 Én ting er at have det sjovt og vide, at personen 394 00:20:08,165 --> 00:20:11,877 knepper med andre, men at du 395 00:20:12,586 --> 00:20:16,590 -siger, at du vil vædde 600 $… -Det var ikke mig. 396 00:20:18,342 --> 00:20:21,554 Chef og jeg lavede sjov, og måske gik det for langt 397 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 med Merredith. Det er allerede skrøbeligt. 398 00:20:25,141 --> 00:20:30,479 Det er over grænsen at vædde på at have sex med en af mine bedste venner. 399 00:20:30,980 --> 00:20:33,941 Dom prøver at lave ballade, og han elsker det. 400 00:20:34,024 --> 00:20:37,778 Dom har tydeligvis stadig følelser for Alyssa. Det er tydeligt. 401 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 Så det er en lortesituation. 402 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 Og jeg er lige midt i den. 403 00:20:42,283 --> 00:20:45,327 Du skal bare ikke se tilbage og sige: "Pis. 404 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 Hvad fanden gjorde jeg?" 405 00:20:46,912 --> 00:20:49,832 Det er rart, at vi kan tale som venner. 406 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 I betragtning af at jeg føler, at du har fornærmet mig. 407 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 Jeg har ikke fornærmet dig. Du har ikke talt med mig. 408 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Du var en helt anden person over for mig for to måneder siden, 409 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 end du er her. 410 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Da denne sommersæson startede, 411 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 talte Alyssa og jeg i telefon hver dag. 412 00:21:05,306 --> 00:21:07,516 Facetime, memes. 413 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 Tog på stranden, spiste middag. 414 00:21:10,144 --> 00:21:15,024 Vi var meget sammen, men Alyssa svigtede vores venskab 415 00:21:15,107 --> 00:21:16,317 her på Rosecroft Park. 416 00:21:16,400 --> 00:21:18,486 For hun har slet ikke været der for mig. 417 00:21:19,028 --> 00:21:22,406 Det var underligt. Det var, som om vi var fremmede igen. 418 00:21:22,490 --> 00:21:25,701 Du har ikke talt pænt til mig. 419 00:21:25,785 --> 00:21:28,621 Jeg ville bare have en ven herinde, og det havde jeg ikke. 420 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 -Du havde en fucking ven. -Ikke herinde. 421 00:21:30,790 --> 00:21:34,877 Og jeg kan se det, og jeg kan se lige igennem det pis. 422 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Jeg ved bare ikke, hvordan en fremmed kan være en bedre ven end mig. 423 00:21:41,050 --> 00:21:42,426 -Hvem? -Det sårer mig. 424 00:21:42,968 --> 00:21:46,430 Dom får mig til at føle, 425 00:21:46,931 --> 00:21:50,810 at jeg bærer hele skylden. Det gør mig fucking skør. 426 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 -Hvad så, makker? -Vi taler bare om… 427 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 Det ved jeg. 428 00:21:55,940 --> 00:21:57,149 Du ved hvad? 429 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Jeg ved det. 430 00:21:59,026 --> 00:22:03,823 Jeg ser præcis, hvad der sker, og jeg vil ikke have, at det sker. 431 00:22:03,906 --> 00:22:04,949 Mer. 432 00:22:05,741 --> 00:22:06,784 Så kører vi. 433 00:22:06,867 --> 00:22:13,123 Jeg har ikke følt den slags vrede og frustration i næsten 10 år. 434 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 Da jeg gik i gymnasiet og havde problemer med min mor 435 00:22:16,377 --> 00:22:17,795 og min stedfar. 436 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Alyssa, kom her. 437 00:22:19,922 --> 00:22:20,965 Er du okay? 438 00:22:21,048 --> 00:22:24,927 Nej, jeg er rasende. Jeg vil fucking slå… 439 00:22:25,010 --> 00:22:29,723 Nej, jeg… Det kan jeg seriøst ikke. 440 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 Man kan fandeme ikke snakke med ham. 441 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 Han er så stædig, og han kan ikke kommunikere. 442 00:22:40,276 --> 00:22:42,027 OTTE TIMER TIL SIDSTE UDTJEKNING 443 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 SIDSTE AFREJSEDAG 444 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 -Hvad fanden, Dom? -Hvad fanden? 445 00:22:50,661 --> 00:22:52,955 Det var genialt af Dom. 446 00:22:53,956 --> 00:22:57,835 I går aftes var en katastrofe med Dominique og Alyssas situation, 447 00:22:57,918 --> 00:23:01,672 plus Hannah, Marciano og Sam. Jeg er gider ikke dramaet. 448 00:23:01,755 --> 00:23:05,467 Vi skal afslutte sæsonen og den sidste gæstegruppe 449 00:23:05,551 --> 00:23:09,471 helt perfekt. Alle skal være glade og samlede. 450 00:23:09,555 --> 00:23:11,932 Sikke noget rod igen. 451 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 Jeg går ud fra, du har hørt om det. 452 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Vil du tale om det nu? 453 00:23:17,563 --> 00:23:20,524 -Vi kan tale om det nu. -Jeg tænkte, jeg ville nævne det. 454 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 Godt. Fortæl mig præcis, hvad væddemålet handlede om. 455 00:23:24,403 --> 00:23:25,863 Han prøver at undskylde. 456 00:23:26,280 --> 00:23:27,531 Jeg var… 457 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 Jeg ved ikke, hvorfor du tror, jeg er den type pige, 458 00:23:30,910 --> 00:23:33,495 der ville tage Alyssas mand. Fuck dig. 459 00:23:33,579 --> 00:23:36,999 Du tror, jeg er et objekt, og at du kan vædde 600 $ på mig. 460 00:23:37,082 --> 00:23:40,711 Så fuck dig. For det andet: Du fik hende til at føle sig så ulækker. 461 00:23:40,794 --> 00:23:45,466 Så ulækker, at hun græd i går aftes. Det er så fucking klamt. 462 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Nick prøver at undskylde til mig. 463 00:23:47,635 --> 00:23:50,387 Men jeg er bare for vred til at lytte til ham. 464 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 Så jeg afbryder bare, indtil han holder kæft. 465 00:23:53,223 --> 00:23:54,850 Jeg prøvede på ingen måde 466 00:23:54,934 --> 00:23:56,977 at gøre nogen af jer til et objekt. 467 00:23:57,061 --> 00:23:58,646 Eller at gøre dig ked af det. 468 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 Jeg vidste ikke, du græd, og jeg er ked af det. 469 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 Det var dumsmart, og jeg fortryder det nu. 470 00:24:03,359 --> 00:24:04,610 Og jeg er ked af det. 471 00:24:04,693 --> 00:24:07,446 Jeg tænker også, du har meget at sige. 472 00:24:08,238 --> 00:24:11,992 I går aftes flippede jeg mest ud på grund af min samtale med Dom. 473 00:24:12,618 --> 00:24:15,663 Hvad angår dig og Dom, hvad der end skete, 474 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 så ved jeg det stadig ikke. 475 00:24:17,623 --> 00:24:20,793 Mit flip havde intet med dig at gøre. 476 00:24:20,876 --> 00:24:25,297 Jeg ved, han siger dumme ting, han laver sjov, det er for sjov, ingen sure miner. 477 00:24:25,381 --> 00:24:26,423 Vi er ovre det. 478 00:24:26,507 --> 00:24:28,008 Jeg er klar til en god dag. 479 00:24:28,092 --> 00:24:30,302 Ingen skide tårer. Bare god stemning. 480 00:24:30,928 --> 00:24:32,346 DEN SIDSTE MORGENMAD 481 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Morgenmad. 482 00:24:33,973 --> 00:24:35,140 Det er så fint. 483 00:24:35,224 --> 00:24:37,851 Bær og croissant. 484 00:24:41,063 --> 00:24:42,731 Godmorgen. 485 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 De bukser har det hårdt. 486 00:24:45,317 --> 00:24:46,402 Du godeste. 487 00:24:47,027 --> 00:24:48,946 Er alle kommet sig efter i går aftes? 488 00:24:49,029 --> 00:24:51,740 Vi prøver stadig. 489 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Halløjsa! 490 00:24:57,246 --> 00:24:59,373 Du godeste, den farve klæder dig. 491 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Smukt. 492 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Jeg kan ikke tro, I ser sådan ud igen. 493 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Ja, ikke? 494 00:25:05,838 --> 00:25:08,507 Det var en drøm. 495 00:25:09,425 --> 00:25:10,801 Hvordan gik det i går aftes? 496 00:25:10,884 --> 00:25:12,678 Der er glitter over hele huset. 497 00:25:12,761 --> 00:25:13,846 Som der burde være. 498 00:25:16,348 --> 00:25:18,851 Nå, men det her er kommentarkortet. 499 00:25:18,934 --> 00:25:22,312 Udfyld det, så ses vi, når vi siger farvel. 500 00:25:22,396 --> 00:25:23,689 Ja. 501 00:25:23,772 --> 00:25:26,984 -Tak, skat. -Jeg ved, det burde have varet længere. 502 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 Hvor tit siger man ikke det? 503 00:25:31,238 --> 00:25:33,824 -Med det sagt, damer… -Tak. 504 00:25:34,992 --> 00:25:38,662 Okay, de damer. Blev I behandlet som kongelige fra ankomst til afgang? 505 00:25:38,746 --> 00:25:40,414 Eller gled kronen? 506 00:25:41,707 --> 00:25:45,127 -Hvis jeg skal være ærlig… -Vær ærlig. 507 00:25:47,838 --> 00:25:50,716 Det var ret magisk at have personale, 508 00:25:50,799 --> 00:25:54,344 der kan holde trit med os og få glitteret frem så godt som muligt. 509 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 Det var rart. 510 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Jeg havde taget en pause fra drag, 511 00:26:01,351 --> 00:26:05,064 og jeg mistede meget selvtillid. Så at komme her 512 00:26:05,147 --> 00:26:07,649 og være sammen med mine søstre i dette miljø, 513 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 var så forfriskende og inspirerende. 514 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 Personalet har været fantastisk. Jeg er glad for, 515 00:26:12,946 --> 00:26:15,824 at de slappede lidt af og morede sig. 516 00:26:15,908 --> 00:26:21,330 Jeg føler, at drag redder mange, fordi vi har brug for en slags afløb. 517 00:26:21,413 --> 00:26:24,792 Vi er alle særlinge, uanset om vi ser sådan ud eller opfører os sådan. 518 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 Så jeg er glad for, at vi kunne dele den oplevelse 519 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 med hinanden. 520 00:26:29,630 --> 00:26:30,881 Lisa kommer, venner. 521 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Hej. 522 00:26:33,717 --> 00:26:36,637 Glitter overalt på deres arme. 523 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 Det er over hele mit bryst. 524 00:26:38,347 --> 00:26:40,557 Om to måneder finder I det stadig. 525 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 For dig er det nok tre måneder. 526 00:26:42,184 --> 00:26:44,812 -Det er nok mærkelige steder. -Jeg rejser ikke. 527 00:26:45,395 --> 00:26:46,897 -Beklager. -Det behøver du ikke. 528 00:26:48,398 --> 00:26:54,530 Jeg føler virkelig, at da drag queensene rejser, har de virkelig ændret stemningen 529 00:26:54,613 --> 00:26:58,033 på Rosecroft Park. Og jeg tror, at personalet 530 00:26:58,117 --> 00:27:00,410 på grund af denne festlige faktor 531 00:27:00,494 --> 00:27:02,704 er næsten tilbage, hvor de bør være. 532 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Næste gang får vi Vander-pops. 533 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 Jeg kommer. 534 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 Grådig. 535 00:27:16,218 --> 00:27:18,345 God fornøjelse, de damer. 536 00:27:18,428 --> 00:27:19,888 Han tørrer sine øjenbryn af. 537 00:27:22,140 --> 00:27:25,102 -Du godeste. -Jeg er stolt af jer, 538 00:27:25,185 --> 00:27:29,815 for I gjorde præcis, som jeg bad om. 539 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 De havde det så sjovt. 540 00:27:32,234 --> 00:27:34,027 Sam, du var stjernemedarbejderen. 541 00:27:34,111 --> 00:27:35,445 Det var du. 542 00:27:36,029 --> 00:27:37,698 Det var din tur. 543 00:27:40,826 --> 00:27:41,869 Sådan der, Sabrina. 544 00:27:41,952 --> 00:27:43,745 Vi ville bare tage et shot med jer, 545 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 fordi I alle er fantastiske, og I ser dejlige ud. 546 00:27:46,373 --> 00:27:47,833 Tak, fordi I er rigtig lækre. 547 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 Så venlige og lækre. 548 00:27:49,835 --> 00:27:50,919 Salut. 549 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 De gjorde det så let. 550 00:27:52,963 --> 00:27:54,298 De var så sympatiske. 551 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 Og gjorde oplevelsen fantastisk. 552 00:27:56,300 --> 00:27:57,634 Salut. 553 00:27:58,927 --> 00:28:04,349 Jeg synes, I fortjener en dag i London. 554 00:28:06,560 --> 00:28:10,814 Tag en tur ned ad Themsen og se alle seværdighederne. 555 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 I skal have det sjovt. 556 00:28:17,487 --> 00:28:19,448 Hold fast i positiviteten. 557 00:28:19,531 --> 00:28:25,704 Og glem ikke, at den sidste middag er i overmorgen. 558 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 Jeg uddeler bonussen. 559 00:28:27,915 --> 00:28:32,002 Jeg er meget nervøs. Jeg er også spændt. 560 00:28:32,085 --> 00:28:34,463 Meget selvsikker. Tror jeg, at jeg vinder bonussen? 561 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Ja. Jeg tror 100 %, at jeg vinder den. 562 00:28:36,715 --> 00:28:38,634 Jeg var husholderske, nu er jeg butler. 563 00:28:38,717 --> 00:28:40,761 Kom, giv mig pengene. 564 00:28:40,844 --> 00:28:42,638 Kællingen med de store bryster. 565 00:28:42,721 --> 00:28:45,682 I skal nok hygge jer. Kom så afsted. 566 00:28:45,766 --> 00:28:47,225 Jeg vil have den bonus. 567 00:28:47,309 --> 00:28:49,227 Jeg har arbejdet hårdt hele sommeren, 568 00:28:49,311 --> 00:28:51,855 og jeg har gjort mit bedste for at være en god leder. 569 00:28:51,939 --> 00:28:54,358 Det er mig, der arbejder hårdest og flest timer. 570 00:28:54,441 --> 00:28:56,652 Sammenlignet med Gabriella? 571 00:28:56,735 --> 00:28:58,612 Jeg synes, jeg fortjener bonussen mere. 572 00:29:02,324 --> 00:29:04,743 -London. -Vi skal til London. 573 00:29:04,826 --> 00:29:05,953 Du ser forfærdelig ud. 574 00:29:06,036 --> 00:29:08,413 Du kan ikke gå i stribede bukser og stribet skjorte. 575 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 -Hvorfor ikke? -Fordi det ser skidt ud, Jeffrey Dahmer. 576 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Jeg er helt færdig. 577 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 Det har været en skidelang sæson. 578 00:29:21,885 --> 00:29:26,640 Hannah og jeg blev skilt, og der er rod med personalet som altid. 579 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Så jeg synes, vi fortjener en tur til London. 580 00:29:29,518 --> 00:29:31,603 Hvad kan dog gå galt? 581 00:29:34,648 --> 00:29:36,900 Hvor mange får chancen for at komme til Europa 582 00:29:36,984 --> 00:29:41,071 og tage på en båd og rejse rundt i London og se dette fantastiske syn? 583 00:29:41,154 --> 00:29:44,157 Det får mig til at tænke på, hvem jeg vil have tæt på mig 584 00:29:44,241 --> 00:29:45,826 i de største øjeblikke i mit liv. 585 00:29:45,909 --> 00:29:49,037 Og jeg vil se tilbage på det og tænke, at Hannah var ved min side, 586 00:29:49,121 --> 00:29:51,248 uanset hvad der sker mellem os. 587 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 Jeg elsker Hannah uendeligt højt. 588 00:29:54,543 --> 00:29:56,962 -Skål for London! -For London! 589 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Sluk motorerne. Lad mig køre båden. 590 00:30:05,470 --> 00:30:09,433 Tror du, gruppen kan klare dagen uden skænderier eller drama? 591 00:30:09,516 --> 00:30:11,893 Jeg keder mig. Vi burde starte drama. 592 00:30:16,898 --> 00:30:19,192 Vi har to dage tilbage. Tror du, Alyssa 593 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 vil prøve at have sex med dig igen? 594 00:30:22,779 --> 00:30:28,326 Ja, jeg tager pis på dig, men jeg vil være venner med Alyssa og… 595 00:30:28,869 --> 00:30:33,081 Tror du, hun har flere følelser for dig, end du har for hende? 596 00:30:34,374 --> 00:30:36,877 På en måde, ja. 597 00:30:36,960 --> 00:30:40,672 Se? Så som mand, hvis jeg var dig, 598 00:30:40,756 --> 00:30:43,216 -ville jeg ikke have sex med hende igen. -Hør … 599 00:30:43,300 --> 00:30:47,387 For så udnytter du hende bare. Og det bør du ikke gøre som hendes ven. 600 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 Wow. "Jeg udnytter hende." 601 00:30:48,805 --> 00:30:51,725 Fordi du skulle forestille at være hendes ven, men 602 00:30:51,808 --> 00:30:57,022 så blev du åbenbart vred og fik hende til at græde hele tiden. 603 00:30:57,105 --> 00:31:01,151 Dom er splittet, han er forvirret. En anden er kommet ind 604 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 og har stjålet hans pige. 605 00:31:04,029 --> 00:31:05,947 Nu har jeg måske gjort tingene værre. 606 00:31:06,031 --> 00:31:08,617 Jeg forsøger ikke at ødelægge nogens venskab. 607 00:31:08,700 --> 00:31:11,953 Men jeg tror ikke, at Dom kun vil være venner. 608 00:31:12,662 --> 00:31:15,791 Jeg ved bare, at Alyssa er meget følelsesladet, så pas på hende. 609 00:31:15,874 --> 00:31:16,875 Ligesom du gjorde. 610 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 Havde du stadig følelser for Alyssa? 611 00:31:20,796 --> 00:31:23,757 -Nej, mand. -Det er et fair spørgsmål. 612 00:31:23,840 --> 00:31:26,718 Der er ti piger, jeg hellere vil have end Alyssa. 613 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Nævn dem. 614 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 Hvad foregår der hernede i baren? 615 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 Hej! 616 00:31:34,267 --> 00:31:35,685 Taler I om mig? 617 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 "Pas på hende". Klistermærke i panden på mig? 618 00:31:38,188 --> 00:31:41,817 Nej, han skal passe på dig, hvis det her fortsætter. 619 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Vi kender dig, vi holder af dig. 620 00:31:45,278 --> 00:31:48,532 Vi kender Nick, han er en sjov fyr. Vi ville bare se … 621 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 Og med "vi" mener du dig og Dom. 622 00:31:50,450 --> 00:31:54,121 Jeg er mere bekymret for dit velbefindende. 623 00:31:54,204 --> 00:31:55,914 Jeg har det fantastisk. 624 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 -Godt. -Jeg er ikke knyttet til Nick. 625 00:31:59,501 --> 00:32:01,795 Det er alt, hvad vi ville vide. 626 00:32:01,878 --> 00:32:04,172 -Fræk og flirtende sommer, ikke? -Præcis. 627 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Sådan. 628 00:32:08,760 --> 00:32:10,554 Claire, når du får chancen, 629 00:32:10,637 --> 00:32:12,681 må jeg så få en Cosmopolitan med is? 630 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 Tak. 631 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 Skal vi lige snakke? 632 00:32:16,101 --> 00:32:17,602 Snakke? Ja, lad os gøre det. 633 00:32:18,520 --> 00:32:20,021 Ja, lad os gøre det. 634 00:32:20,105 --> 00:32:21,565 Jeg vil trække Marciano 635 00:32:21,648 --> 00:32:24,818 til side til en snak, bare for at gøre det klart, 636 00:32:24,901 --> 00:32:28,613 at jeg ikke vil være venner med ham. 637 00:32:28,697 --> 00:32:31,867 Han har helt tydeligt vist mig sit sande ansigt. 638 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Vi kan arbejde sammen. Vi kan være høflige. 639 00:32:34,411 --> 00:32:35,787 For fanden. 640 00:32:35,871 --> 00:32:39,708 Men et nært venskab, at stole på ham, være loyal over for ham, 641 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 forvente det samme tilbage, det kommer aldrig til at ske. 642 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 Så jeg trækker mig fra det. 643 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Jeg kan jo starre med at sige, at 644 00:32:46,631 --> 00:32:49,634 -det er gået elendigt med os denne sommer. -Jep. 645 00:32:49,718 --> 00:32:55,974 Mildt sagt. Og der ville mangle noget, hvis jeg tog hjem uden at sige det her. 646 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 Jeg må være ærlig. 647 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 Ude i den virkelige verden, 648 00:33:01,396 --> 00:33:04,691 da vi tog til Arizona, havde jeg det så sjovt med dig. 649 00:33:05,192 --> 00:33:09,237 Men når vi er her, bliver du til en helt anden person. 650 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 Jeg føler bare, du ikke er den samme person her, som når vi er ude. 651 00:33:14,242 --> 00:33:18,371 Og det stinker, for jeg kan godt lide den anden person. Vi har det sjovt sammen. 652 00:33:18,914 --> 00:33:22,334 Jeg ved bare ikke, hvad jeg gjorde her, som gav dig den følelse. 653 00:33:23,251 --> 00:33:26,963 Du er så klar til at manipulere situationer og mennesker. 654 00:33:27,047 --> 00:33:30,383 Måske er det, fordi jeg ikke har set dig og Hannah være sammen. 655 00:33:30,800 --> 00:33:33,845 Men Hannah har været en anden person end hende, 656 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 jeg snakkede med i et helt år. 657 00:33:35,889 --> 00:33:38,934 Og så kom jeg her, og tingene blev vendt på hovedet. 658 00:33:39,684 --> 00:33:42,020 Og jeg forstår din 659 00:33:42,103 --> 00:33:45,565 frustration over det, men jeg ville ønske, 660 00:33:45,649 --> 00:33:49,110 at de frustrationer var blevet nævnt, før jeg kom herhen. 661 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 Hvis det handler om Hannah, så bare sig det. 662 00:33:53,406 --> 00:33:55,242 For det lyder ikke, som om du har 663 00:33:55,325 --> 00:33:58,453 andre personlige problemer med mig her udover Hannah. 664 00:33:58,536 --> 00:33:59,996 Det er det, jeg ikke forstår. 665 00:34:00,080 --> 00:34:02,624 Også manipulationen af andre. 666 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 Manipulerede jeg dig? 667 00:34:04,251 --> 00:34:05,460 Nej, men jeg ser det jo. 668 00:34:05,543 --> 00:34:07,212 Har jeg gjort dig noget personligt? 669 00:34:07,295 --> 00:34:09,381 Jeg kan ikke lide den måde, du er på her. 670 00:34:09,464 --> 00:34:11,925 Du har også været anderledes her. 671 00:34:12,008 --> 00:34:14,636 For at være ærlig, 672 00:34:14,719 --> 00:34:16,221 så afviste Hannah dig. 673 00:34:17,013 --> 00:34:20,517 Du får ikke den playboy-sommer, du troede, du ville få. 674 00:34:20,600 --> 00:34:24,813 Så hele din plan er ødelagt. Ikke én pige var interesseret i dig 675 00:34:24,896 --> 00:34:27,816 på det her sted udover de skide gæster. 676 00:34:27,899 --> 00:34:30,402 Så det passede ikke til den plan, du havde, da du kom. 677 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 -Hør her. -Det er et faktum. 678 00:34:32,779 --> 00:34:35,115 Hvis jeg ville gå efter Hannah… 679 00:34:35,198 --> 00:34:38,368 Helt uagtet din indblanding. 680 00:34:38,493 --> 00:34:41,246 Hun ville ikke have gjort det. Det sagde hun. 681 00:34:41,329 --> 00:34:44,207 Hun fortalte også mig en masse. Her står jeg af. 682 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Du har løjet før. 683 00:34:48,086 --> 00:34:50,130 Jeg har aldrig løjet for nogen. 684 00:34:50,213 --> 00:34:53,383 Det er fint. Jeg forstår det godt. Jeg har løjet én gang i fortiden, 685 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 -og det var en kæmpe løgn. -En gang? 686 00:34:55,969 --> 00:34:57,512 Så det vil altid være der. 687 00:34:57,596 --> 00:34:58,972 -Du lyver altid. -Det er okay. 688 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 -Du lyver, hvis det passer dig. -Jeg lyver altid. 689 00:35:01,600 --> 00:35:05,687 Sam, jeg er ked af, du projicerer din usikkerhed over på mig. 690 00:35:06,563 --> 00:35:09,774 Du er bare vred over, at pigerne ikke kan lide dig i år. 691 00:35:10,525 --> 00:35:12,611 Du indser, at du ikke ser så godt ud. 692 00:35:13,278 --> 00:35:15,864 Du har ikke gang i noget særligt. 693 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 Sam er så ynkelig. 694 00:35:18,617 --> 00:35:21,494 Endnu engang prøver du at præsentere dette rene image. 695 00:35:21,578 --> 00:35:23,705 Du må bare gøre alt for at beskytte det. 696 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 Sådan lød det. 697 00:35:25,206 --> 00:35:27,792 -Du projicerer… -Nej, det er, hvad vi alle føler. 698 00:35:27,876 --> 00:35:29,502 -Jeg tør at sige det. -…på mig. 699 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 Det er mig, der siger det. 700 00:35:31,129 --> 00:35:33,632 Måske kan du ikke lide mig, fordi jeg er højrøstet. 701 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 Og jeg siger det, som det er, Sam. 702 00:35:35,508 --> 00:35:38,261 -Nej, mand, du … -Jo, jeg gør. 703 00:35:38,345 --> 00:35:42,265 Det tror du, men det gør jeg ikke. Du kunne være en god fyr, 704 00:35:42,349 --> 00:35:45,852 hvis du bare hørte efter. Tror du, du er en god fyr? 705 00:35:45,935 --> 00:35:47,646 Jeg er en meget god fyr. Meget god. 706 00:35:47,729 --> 00:35:49,939 Jeg er fandeme loyal, når det gælder, og … 707 00:35:50,023 --> 00:35:53,109 Hvis du var så skide loyal, ville det her ikke ske. 708 00:35:54,402 --> 00:35:56,738 Så du siger, ar du er en elendig ven, 709 00:35:56,821 --> 00:35:59,199 -fordi du troede … -Jeg var aldrig din ven. 710 00:36:00,241 --> 00:36:03,828 Sam, hvordan kan du sige, vi aldrig var venner? 711 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 Det har været klart fra den første dag. 712 00:36:06,039 --> 00:36:08,375 Hvorfor hængte du så ud med mig? 713 00:36:08,458 --> 00:36:12,295 Udnyttede du mig bare, fordi du er et nul, og du synes, jeg er sej? 714 00:36:12,379 --> 00:36:14,214 Og måske kan jeg hjælpe dig frem? 715 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 Fuck dig, Sam! 716 00:36:15,382 --> 00:36:17,759 Jeg ved, det er sådan, du gør, og det er noget fis. 717 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 Du taler lort om mig, du er en skide tøsedreng, 718 00:36:20,845 --> 00:36:22,180 -en lorteperson. -Kom her. 719 00:36:22,263 --> 00:36:23,682 Har altid været en lorteperson. 720 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 -Kom, din lort. -Lad være! 721 00:36:25,225 --> 00:36:26,309 Åh gud. 722 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 Du er en lorteperson. 723 00:36:31,690 --> 00:36:33,441 Du har altid været en lorteperson. 724 00:36:33,525 --> 00:36:36,319 Du er en tøsedreng. Jeg kan ikke holde ham ud. 725 00:36:36,403 --> 00:36:38,363 Inviter ham aldrig til Arizona igen. 726 00:36:40,281 --> 00:36:42,784 Vi vidste alle, at den samtale ikke ville blive let. 727 00:36:44,077 --> 00:36:45,745 Har nogen set Hagen? 728 00:36:49,124 --> 00:36:51,334 Vent, det er så godt. Se lige! 729 00:36:51,418 --> 00:36:52,502 Kom så. 730 00:36:57,799 --> 00:37:01,094 Et af højdepunkterne i den her oplevelse 731 00:37:01,177 --> 00:37:05,181 er, at der bare er gang i alle på båden. 732 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 Vi har været igennem så meget denne sommer, 733 00:37:08,518 --> 00:37:10,353 og vi er alle i stand til at samles 734 00:37:10,437 --> 00:37:14,190 og bare give den gas og ryste røven og have det sjovt. 735 00:37:15,108 --> 00:37:17,652 Men jeg er ikke sikker på, at alle ryster røven, 736 00:37:17,736 --> 00:37:20,113 når jeg vinder de 50.000 i morgen aften. 737 00:37:21,030 --> 00:37:22,824 24 TIMER TIL SIDSTE PERSONALEMIDDAG 738 00:37:27,787 --> 00:37:30,290 SIDSTE DAG PÅ ROSECROFT 739 00:37:30,707 --> 00:37:32,041 Kan vi lege gemmeleg? 740 00:37:32,125 --> 00:37:34,085 Jeg ville elske at lege, men vi skal afsted. 741 00:37:34,169 --> 00:37:36,755 Vi kan lege gemmeleg i lufthavnen, for vi skal afsted. 742 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 Ja, vi sætter os i bilen. 743 00:37:45,513 --> 00:37:48,558 Okay. Det er tid til at sige farvel. 744 00:37:48,641 --> 00:37:51,770 Jeg hader at sige farvel til Stassi og Beau og børnene. 745 00:37:51,853 --> 00:37:56,524 De har en god familiedynamik, der passer godt til vores. 746 00:37:56,608 --> 00:38:00,528 Der er ingen Aperol spritz tilbage på Rosecroft Park. 747 00:38:00,612 --> 00:38:02,405 Hun har nok noget i håndtasken. 748 00:38:02,489 --> 00:38:03,990 Men vi hyggede os sammen. 749 00:38:04,073 --> 00:38:05,158 Det gjorde vi virkelig. 750 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Hej. 751 00:38:06,493 --> 00:38:08,703 -Du har lavet en tegning til hende. -Hvor sødt. 752 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 Lad mig tage den med hjem. 753 00:38:10,538 --> 00:38:12,123 Okay, sveske. 754 00:38:12,207 --> 00:38:13,792 Jeg vil ikke have, du går. 755 00:38:13,875 --> 00:38:16,503 Du skal slet ikke gå, vel? 756 00:38:16,586 --> 00:38:20,048 Nej. Du har været min lille ven her, ikke? 757 00:38:20,131 --> 00:38:24,677 Det har været en af de bedste oplevelser i mit liv. 758 00:38:24,761 --> 00:38:28,264 Og jeg følte mig som en del af det her gods. 759 00:38:28,348 --> 00:38:30,183 Det her er ikke farvel for evigt. 760 00:38:30,767 --> 00:38:33,978 Jeg følte, at en del af min sjæl var forbundet med det. 761 00:38:34,062 --> 00:38:39,108 Jeg har bare elsket at være sammen med folkene her. Jeg er 762 00:38:39,192 --> 00:38:41,861 -knust over at skulle rejse. -Sig farvel til alle. 763 00:38:41,945 --> 00:38:43,112 Farvel. 764 00:38:44,739 --> 00:38:46,324 Jeg vil ikke hjem. 765 00:38:46,407 --> 00:38:50,453 Og nu skal jeg tage mig af min søster, 766 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 og om hun flytter ind hos mig. 767 00:38:52,956 --> 00:38:55,583 -Farvel! -Du skal ikke løbe efter dem. 768 00:38:57,502 --> 00:38:58,586 Farvel. 769 00:38:58,753 --> 00:39:00,129 6 T TIL SIDSTE PERSONALEMID. 770 00:39:00,213 --> 00:39:03,800 Jeg vil bare have en god aften i aften, for er vores sidste middag. 771 00:39:03,883 --> 00:39:05,593 Vi ser, hvem der vinder bonussen. 772 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 Vi har overlevet sådan en svær sommer. 773 00:39:08,638 --> 00:39:14,352 Og nu er der den her underlige, sure stemning 774 00:39:14,435 --> 00:39:17,689 rundt omkring på godset, og det er så latterligt. 775 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Jeg håber, vi kan lægge alt dramaet til side. 776 00:39:20,275 --> 00:39:22,193 Vi gjorde det så godt, så jeg håber, 777 00:39:22,277 --> 00:39:23,736 at vi bare kan fejre det. 778 00:39:23,820 --> 00:39:25,029 Med Hannah… 779 00:39:25,113 --> 00:39:30,493 …har jeg virkelig set en udvikling. Gud, en bi! 780 00:39:31,536 --> 00:39:33,496 Nej, lad være, den bliver sur. 781 00:39:34,038 --> 00:39:37,417 Bien stirrer på mig. Men min pointe er, 782 00:39:37,500 --> 00:39:39,752 at ja, hun bliver bedre, 783 00:39:39,836 --> 00:39:42,672 men hun har vist sit sande ansigt. Der er ingen udvikling. 784 00:39:42,755 --> 00:39:46,676 Hun ligger stadig under for Marciano, 785 00:39:46,759 --> 00:39:50,388 hvad end det er, og Marciano har ikke ændret sig. 786 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 Måske er han bare blevet værre og mere irriterende. 787 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 Det er, som om al den filler går i hjernen på ham. 788 00:39:57,270 --> 00:39:58,479 De fortjener hinanden. 789 00:39:58,605 --> 00:40:00,732 Ville den passe godt med gepardskoene i aften? 790 00:40:02,025 --> 00:40:03,776 Vent. Tag jakken af, lad mig se den. 791 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 -Lad mig se. -Nej. Jeg ligner 792 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 -en fra Vild med dans. -Du ser godt ud uden skjorte 793 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 under blazeren, eller hvad du har på. 794 00:40:11,117 --> 00:40:12,911 -Det er et look. -Er det et look? 795 00:40:12,994 --> 00:40:15,496 -Ja, det er et look, ikke? -At være skjorteløs? 796 00:40:15,580 --> 00:40:16,956 Ja, hvorfor ikke? 797 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Jeg synes, det er flot. 798 00:40:18,958 --> 00:40:21,920 Du og jeg må tale sammen, før vi slutter. 799 00:40:22,003 --> 00:40:25,965 -Ja, tydeligvis. -Alt det der frem og tilbage, 800 00:40:26,674 --> 00:40:30,595 at du siger, du stadig elsker mig. Jeg har ofte stået ved din side. 801 00:40:30,678 --> 00:40:33,640 Så måske skal du finde ud af, hvad du vil. 802 00:40:33,723 --> 00:40:37,518 Jeg gjorde det helt klart, hvad jeg vil, og jeg fortalte alle, inklusive dig, 803 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 at jeg elsker Hannah, jeg vil være sammen med hende, 804 00:40:40,271 --> 00:40:42,190 men ja, har vi ting at arbejde på? 805 00:40:42,273 --> 00:40:43,358 Absolut. 806 00:40:47,320 --> 00:40:49,781 Vi har været meget igennem. 807 00:40:51,282 --> 00:40:52,367 Det har vi. 808 00:40:53,159 --> 00:40:54,369 Og det har ikke været let. 809 00:40:56,204 --> 00:40:57,789 Aborten var fandeme… 810 00:40:57,872 --> 00:40:59,374 Det var hårdt for os. 811 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 Det var det. 812 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 Og jeg føler, at vi bare fejede det ind under bordet, 813 00:41:05,088 --> 00:41:07,715 fordi vi allerede havde været igennem så meget sammen, 814 00:41:07,799 --> 00:41:08,883 at det var… 815 00:41:09,801 --> 00:41:10,885 Det var… 816 00:41:11,886 --> 00:41:15,139 Det var bare ikke let at håndtere, 817 00:41:15,223 --> 00:41:18,184 og jeg føler, at vi skjulte det for alle. 818 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 -Jeg fortalte det ikke til mine forældre. -Samme her. 819 00:41:20,812 --> 00:41:22,146 Jeg var lige blevet 29. 820 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 Og jeg har altid sagt, at jeg ville være en ung far. 821 00:41:27,360 --> 00:41:31,447 Min far døde som 28-årig, og jeg ville 822 00:41:32,865 --> 00:41:36,786 få et barn og se det blive født og opfostret. 823 00:41:36,869 --> 00:41:40,081 For min far fik aldrig set mig blive voksen. 824 00:41:40,164 --> 00:41:43,251 Og det er forbundet med mange følelser for mig. 825 00:41:45,878 --> 00:41:49,841 Jeg var bare virkelig glad for, at det skete med dig, fordi… 826 00:41:51,718 --> 00:41:54,470 …jeg elsker dig virkelig, 827 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 og det gør jeg stadig nu, men det er bare… 828 00:42:01,269 --> 00:42:02,437 Det gjorde virkelig ondt. 829 00:42:03,187 --> 00:42:06,024 Jeg tror, det er sundt, at vi taler om det her. 830 00:42:06,107 --> 00:42:08,609 Jeg vidste ikke, du havde det sådan. 831 00:42:08,693 --> 00:42:10,153 Vi har aldrig talt om det. 832 00:42:10,737 --> 00:42:14,323 Jeg har aldrig udtrykt mine følelser om det. 833 00:42:15,158 --> 00:42:19,954 Fordi jeg var så såret, at jeg bare lod det ligge. 834 00:42:24,876 --> 00:42:27,628 Jeg hader, at alle dømmer mig. 835 00:42:28,880 --> 00:42:30,631 Når de ikke ved en skid. 836 00:42:31,883 --> 00:42:33,843 Det er det, der sårer mig. 837 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 For jeg føler, at jeg har været et godt menneske. 838 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 Jeg ved ikke, hvad der vil ske med Marciano, men 839 00:42:40,391 --> 00:42:43,561 vi må bare se. 840 00:42:43,644 --> 00:42:46,189 Tingene kan ændre sig. Det vil kun tiden vise. 841 00:42:49,525 --> 00:42:50,818 SIDSTE PERSONALEMIDDAG 842 00:42:52,820 --> 00:42:55,782 Jeg aner ikke, hvem der vinder bonussen. 843 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 Det kan være alle. Jeg vil ikke engang gætte. 844 00:42:58,910 --> 00:43:00,745 Det kunne være hvem som helst. 845 00:43:00,828 --> 00:43:04,624 Skål. Sikke en sommer. 846 00:43:05,708 --> 00:43:09,545 Jeg ved, der er meget spænding. Vi ser, om vi kan more os i aften. 847 00:43:09,629 --> 00:43:13,007 Eller om det hele går op i flammer. 848 00:43:13,091 --> 00:43:14,926 Hej. 849 00:43:15,510 --> 00:43:18,888 -Du godeste. -Du ser fantastisk ud, Lisa. 850 00:43:19,680 --> 00:43:21,224 I ser alle smukke ud. 851 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Se jer lige. 852 00:43:23,518 --> 00:43:27,814 Sommeren har betydet mere for mig, end I kan forestille jer. 853 00:43:28,773 --> 00:43:34,821 At bringe Vanderpump-gæstfriheden tilbage til mit hjemland England, 854 00:43:34,904 --> 00:43:39,367 var virkelig noget helt særligt. 855 00:43:39,450 --> 00:43:42,203 Så jeg vil takke jer alle, 856 00:43:42,286 --> 00:43:47,041 af hele mit hjerte, for at få min drøm til at gå i opfyldelse. 857 00:43:47,667 --> 00:43:51,337 Nu til den del, jeg ved, I alle har ventet på. 858 00:43:53,297 --> 00:43:58,261 I starten af sommeren lovede jeg at uddele et hædersmærke. 859 00:43:58,344 --> 00:44:02,515 Men det er den første sommer, hvor jeg ikke har behøvet fyre nogen. 860 00:44:02,598 --> 00:44:04,058 Så det var noget særligt. 861 00:44:05,017 --> 00:44:11,190 Faktisk har jeg været så imponeret, at jeg vil uddele et dedikationsmærke. 862 00:44:12,733 --> 00:44:14,152 Et venlighedsmærke. 863 00:44:15,486 --> 00:44:16,571 Og et for stabilitet. 864 00:44:17,864 --> 00:44:19,574 Ikke vedvarende uartig, Nick. 865 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Fald ned. 866 00:44:21,659 --> 00:44:22,743 Jeg var så tæt på. 867 00:44:22,827 --> 00:44:24,245 Det ville du have vundet. 868 00:44:25,121 --> 00:44:27,248 Jeg er så fucking spændt. 869 00:44:27,331 --> 00:44:28,708 Stabilitetsmærket. 870 00:44:28,791 --> 00:44:32,295 Lisa er gavmild! Forhåbentlig er det mig. 871 00:44:32,378 --> 00:44:38,342 Den første ære går til personen, hvis arbejdsmoral er uovertruffen. 872 00:44:38,426 --> 00:44:42,388 Stabilitetsmærke… Jeg er mere end stabil i køkkenet, 873 00:44:42,471 --> 00:44:44,182 så jeg ved ikke. Det kan være mig. 874 00:44:44,265 --> 00:44:46,017 Uden dem ville denne sommersæson 875 00:44:46,767 --> 00:44:49,770 ikke være forløbet lige så godt. 876 00:44:49,854 --> 00:44:54,442 Jeg ved, hvor hårdtarbejdende jeg er, og hvor dedikeret jeg er. 877 00:44:54,525 --> 00:44:56,652 Jeg tror, jeg har en chance for at vinde den. 878 00:44:56,736 --> 00:45:00,114 Det udløser en bonus på 10.000 $. 879 00:45:00,573 --> 00:45:01,991 Jeg er her for pengene. 880 00:45:04,368 --> 00:45:07,330 Stabilitetsmærket går til… 881 00:45:12,335 --> 00:45:13,419 SIDSTE PERSONALEMIDDAG 882 00:45:13,502 --> 00:45:16,464 Stabilitetsmærket går til… 883 00:45:19,175 --> 00:45:20,259 Sam. 884 00:45:21,552 --> 00:45:22,845 10.000, mand. 885 00:45:23,346 --> 00:45:26,682 Du godeste, jeg har fandeme knoklet denne sommer. 886 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 I starten var jeg spændt på, hvad det med Hannah ville føre til. 887 00:45:29,727 --> 00:45:31,187 Skal vi være giftige? 888 00:45:31,270 --> 00:45:32,772 Men jeg fandt hurtigt ud af, 889 00:45:32,855 --> 00:45:36,734 at hun stadig var knyttet til Marciano, og det kunne jeg ikke være en del af. 890 00:45:36,817 --> 00:45:38,986 Gå og vær lykkelige, I to. 891 00:45:39,070 --> 00:45:41,781 Ingen vil være en del af jeres giftighed. 892 00:45:41,864 --> 00:45:47,078 Så jeg fordybede mig i mit arbejde, og det har betalt sig. Bogstaveligt talt. 893 00:45:47,161 --> 00:45:48,871 Jeg kunne ikke være mere taknemmelig. 894 00:45:50,414 --> 00:45:52,667 Sam vinder stabilitetsmærket. 895 00:45:55,253 --> 00:45:56,963 Pokkers! Jeg kan ikke lide Sam. 896 00:45:57,046 --> 00:46:01,300 Jeg synes ikke, at han fortjener noget, men godt for ham. 897 00:46:01,634 --> 00:46:05,471 Skulle jeg have tilføjet en tavle til skiltet? 898 00:46:05,554 --> 00:46:07,181 Ja, tak, den tager jeg. 899 00:46:07,265 --> 00:46:13,980 Dedikationsmærket repræsenterer, hvor engageret du er, 900 00:46:14,063 --> 00:46:18,484 og at du er perfekt inden for ledelse og service. 901 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Jeg kunne ikke kun vælge ét navn. 902 00:46:20,861 --> 00:46:25,616 Jeg vil uddele to dedikationsmærker i aften. 903 00:46:26,284 --> 00:46:29,996 Hvert af dem med en bonus på 15.000 $. 904 00:46:31,038 --> 00:46:34,041 Gabriella fortjener ikke endnu en bonus denne sommer. 905 00:46:34,125 --> 00:46:35,960 Hun er en løgner, hun er ikke pålidelig. 906 00:46:36,627 --> 00:46:39,297 Skal Gabriella og Alyssa have den bonus? 907 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 Helt ærligt. 908 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Jeg fortjener en bonus, 909 00:46:45,261 --> 00:46:48,347 og hvis jeg ikke får en, bliver jeg pissesur. 910 00:46:48,431 --> 00:46:51,058 Dedikationsmærket går til… 911 00:46:52,101 --> 00:46:54,103 Gabriella og køkkenchef Anthony. 912 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 Det kan jeg godt lide. 913 00:46:57,982 --> 00:47:00,401 Jeg vandt den største bonus i sidste sæson. 914 00:47:00,484 --> 00:47:02,403 Og når man er på det niveau, jeg er på, 915 00:47:02,486 --> 00:47:06,282 kan man ikke altid forvente at blive anerkendt. 916 00:47:06,365 --> 00:47:11,579 Så det er givende at arbejde så hårdt, når det så betaler sig. 917 00:47:11,704 --> 00:47:13,998 -Kys. Kys. -Jeg har det godt. 918 00:47:14,081 --> 00:47:15,750 Jeg får noget af bonussen. 919 00:47:15,833 --> 00:47:18,711 Det næste bliver frieriet og ægteskabet. 920 00:47:18,794 --> 00:47:20,504 Og hvem ved, måske børn. 921 00:47:20,588 --> 00:47:23,257 Synes du, Gabriella fortjener bonussen? 922 00:47:24,508 --> 00:47:26,844 Det er spørgsmålet. Jeg mener, at Dom 923 00:47:26,927 --> 00:47:29,722 fortjente den mere end Gabriella. 924 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 Jeg ville foretrække at få prisen alene, 925 00:47:33,684 --> 00:47:36,812 for jeg forlod ikke bare mit team til et personalemøde. 926 00:47:39,648 --> 00:47:44,945 I har alle hørt mig tale om vigtigheden af venlighedsfaktoren. 927 00:47:45,029 --> 00:47:50,201 At bringe den livlighed og den essens til begivenhederne, til festerne. 928 00:47:50,284 --> 00:47:53,371 At få gæsterne til at føle sig velkomne. 929 00:47:53,454 --> 00:47:58,334 Og det er præcis, hvad venlighedsmærket går ud på. 930 00:47:58,417 --> 00:48:01,837 Uden denne persons energi, deres gode natur, 931 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 deres legesyge karakter, ville det ikke have været det samme. 932 00:48:05,132 --> 00:48:06,675 Jeg tror, det kunne være mig. 933 00:48:07,176 --> 00:48:09,804 Du godeste, det er mig. 934 00:48:09,887 --> 00:48:11,597 Jeg er venligheden selv. 935 00:48:11,680 --> 00:48:16,352 Dette mærke udløser en bonus på 20.000 $. 936 00:48:17,853 --> 00:48:21,273 Jeg tror, jeg har en chance for at vinde venlighedsmærket. 937 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 Jeg tror, jeg har gjort meget for at bevise, at jeg er vellidt her. 938 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 Jeg holder hænderne oppe i bøn til Lisa. 939 00:48:31,742 --> 00:48:35,204 Så venlighedsmærket går til… 940 00:48:36,038 --> 00:48:37,123 Charlie. 941 00:48:38,958 --> 00:48:41,794 20.000 $, hold da kæft. 942 00:48:41,877 --> 00:48:44,380 Jeg har arbejdet meget hårdt denne sommer. 943 00:48:44,463 --> 00:48:46,090 Alle er forelskede i Charlie. 944 00:48:46,173 --> 00:48:47,800 Jeg kunne godt bruge pengene. 945 00:48:47,883 --> 00:48:50,886 Og den anerkendelse, det er. Det betyder meget for mig. 946 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Jeg får helt lyst til at ringe til min mor. 947 00:48:53,013 --> 00:48:54,098 Godt gået, mand. 948 00:48:55,141 --> 00:48:57,226 Jeg kan ikke være sur og bitter over det her. 949 00:48:57,393 --> 00:48:58,769 NICK ER IKKE SUR OG BITTER 950 00:48:58,853 --> 00:49:01,981 Men jeg ville også have elsket de penge. Sikke noget pis. 951 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 Du får mig til at græde. 952 00:49:04,733 --> 00:49:09,822 Det sidste mærke, men bestemt ikke det mindste, 953 00:49:10,531 --> 00:49:12,908 hædersmærket. 954 00:49:13,617 --> 00:49:19,248 Det udløser en bonus på 50.000 $ og en garanteret stilling 955 00:49:19,331 --> 00:49:21,417 i Vanderpump Villa næste sommer. 956 00:49:23,878 --> 00:49:25,880 Det er den helt store. 957 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Det er meget vigtigt for mig. 958 00:49:27,965 --> 00:49:31,927 Dette år på Rosecroft Park blev jeg beskudt fra alle sider. 959 00:49:32,011 --> 00:49:35,306 Ved du, hvor ond man skal være for at finde på sådan et rygte 960 00:49:35,389 --> 00:49:37,099 om nogen? 961 00:49:37,183 --> 00:49:39,643 -Hvorfor åbnede du din fede kæft? -Det gjorde jeg ikke. 962 00:49:39,727 --> 00:49:40,936 Vores næste æresgæst… 963 00:49:42,062 --> 00:49:44,482 …bliver Jordan, Jessis mand. 964 00:49:44,565 --> 00:49:46,442 Surprise, røvhul, så er jeg her. 965 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Jeg klare det. Det var min sidste chance for at vise alle, 966 00:49:49,737 --> 00:49:52,865 og for at vise Lisa, at jeg er en, der arbejder hårdt. 967 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Jeg lovede at gøre hende stolt. 968 00:49:55,034 --> 00:49:57,578 Og det tror jeg faktisk, at jeg gjorde. 969 00:49:57,661 --> 00:50:03,167 Det er faktisk den største bonus, jeg nogensinde har givet nogen. 970 00:50:03,250 --> 00:50:07,296 Mit hjerte slår så hurtigt. Jeg synes, jeg fortjener det. 971 00:50:08,130 --> 00:50:11,300 Jeg tror, at de 50.000 $ meget vel kan blive mine. 972 00:50:11,383 --> 00:50:13,677 Jeg har brug for den. Giv mig den. 973 00:50:14,303 --> 00:50:17,181 Alle burde vinde en bonus. 974 00:50:17,264 --> 00:50:19,225 Vi har alle arbejdet hårdt. 975 00:50:19,308 --> 00:50:21,268 -Alle? -Jeg tror absolut ikke, 976 00:50:21,352 --> 00:50:23,979 -at jeg er med i kampen om de 50.000. -Nej. 977 00:50:24,063 --> 00:50:26,398 Jeg tror ikke, jeg er med i kampen om bonussen. 978 00:50:26,482 --> 00:50:28,692 -Jeg er lige kommet. -Måske ikke alle. 979 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 Jeg tager det i mig igen. 980 00:50:31,946 --> 00:50:36,075 De eneste, jeg kan forestille mig få hædersmærket, 981 00:50:36,158 --> 00:50:40,037 er enten Marciano, mig selv eller Hagen. 982 00:50:40,496 --> 00:50:42,456 Det er ligesom Oscar-uddelingen. 983 00:50:42,540 --> 00:50:45,334 Dem, der skal til at vinde, sidder på forreste række. 984 00:50:45,417 --> 00:50:48,379 Så jeg tænker hele tiden, at jeg helt sikkert vinder noget. 985 00:50:48,462 --> 00:50:54,218 Denne person overgik alle mine vildeste forventninger. 986 00:50:54,301 --> 00:50:57,555 Og har faktisk gjort mig utrolig stolt. 987 00:50:58,138 --> 00:51:02,017 Hædersmærket går til… 988 00:51:03,978 --> 00:51:05,062 Hagen! 989 00:51:07,356 --> 00:51:08,440 Min Hagey! 990 00:51:09,441 --> 00:51:11,151 Min makker er rig. 991 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Hvad har Hagen overhovedet gjort? 992 00:51:15,406 --> 00:51:19,159 Han får 50.000 $ for at følge folk til deres værelser. 993 00:51:19,243 --> 00:51:23,581 Jeg burde have vundet en bonus for at gå rundt på det kæmpe gods. 994 00:51:23,664 --> 00:51:25,165 Jeg fik meget motion. 995 00:51:25,249 --> 00:51:28,836 Det var ikke kun det. Jeg hjalp eventholdet med at gøre klar. 996 00:51:31,922 --> 00:51:34,925 Mit navn ved siden af de 50.000 $? Det ser rigt ud. 997 00:51:35,009 --> 00:51:38,971 Jeg er stolt. Lisa synes, jeg skulle hædres. 998 00:51:39,054 --> 00:51:42,391 Så jeg tager pengene, sætter dem ind på min konto, 999 00:51:42,933 --> 00:51:45,686 og så smutter jeg. 1000 00:51:45,769 --> 00:51:46,770 Det er sådan en ære. 1001 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Tak. Det er alt, jeg vil sige. 1002 00:51:48,939 --> 00:51:52,651 Gudskelov har Lisa ikke hyret nogen, der er bedre end mig. 1003 00:51:53,235 --> 00:51:54,320 Må jeg se butleren? 1004 00:51:56,155 --> 00:51:57,281 Er du klar? 1005 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Ja, jeg blev født klar. 1006 00:51:59,033 --> 00:52:01,368 Jeg tror, at hvis jeg stadig var husholderske, 1007 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 hvis Lewis stadig var her, havde jeg ikke fået den. 1008 00:52:03,996 --> 00:52:05,914 Så tak til ham for at smutte. 1009 00:52:09,460 --> 00:52:10,919 TIL MINDE OM LEWIS 1010 00:52:11,003 --> 00:52:14,089 Hvad betyder den mængde penge for dig? 1011 00:52:14,173 --> 00:52:15,257 Det betyder meget. 1012 00:52:15,341 --> 00:52:18,802 Det vil helt sikkert hjælpe mig med at få gang i, hvad end jeg vil. 1013 00:52:18,886 --> 00:52:22,431 -Få min yachtkarriere med Adair. -Vil du købe en yacht? 1014 00:52:22,514 --> 00:52:25,726 Nej, jeg køber mine certifikater, og så tager vi den derfra. 1015 00:52:25,809 --> 00:52:28,479 Hvis jeg arbejder på yachten, kan jeg måske score ejeren. 1016 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 En milliardær. Og så tager vi den derfra. 1017 00:52:30,689 --> 00:52:31,774 Jeg flipper ud. 1018 00:52:32,900 --> 00:52:34,568 Hvad sagde du, Marciano? 1019 00:52:34,652 --> 00:52:35,778 -Ingenting. -Okay. 1020 00:52:36,487 --> 00:52:37,988 Jeg troede, du sagde noget. 1021 00:52:38,614 --> 00:52:39,698 Akavet. 1022 00:52:40,616 --> 00:52:45,871 Jeg er vred, fordi jeg har knoklet, og jeg troede, jeg ville vinde en bonus. 1023 00:52:45,954 --> 00:52:48,082 Hædersmærket bør ikke gå til Hagen. 1024 00:52:48,165 --> 00:52:50,959 Undskyld, men hvad skal jeg ellers sige? 1025 00:52:51,043 --> 00:52:54,546 Marciano, du mumler lidt. 1026 00:52:54,630 --> 00:52:57,007 -Jeg er glad på alles vegne. -Er du sikker? 1027 00:52:57,091 --> 00:52:59,051 Du sagde lige, du ville flippe ud. 1028 00:52:59,134 --> 00:53:00,594 Det husker jeg ikke. 1029 00:53:00,678 --> 00:53:02,971 Jeg er glad på dine og alle andres vegne. 1030 00:53:03,055 --> 00:53:04,139 Tak skal du have. 1031 00:53:06,100 --> 00:53:09,561 Jeg kan ikke benægte, at nogle af jer er skide besværlige. 1032 00:53:09,645 --> 00:53:11,814 Og nogle af jer er gået mig på nerverne. 1033 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 Men hver og en af jer har været en fornøjelse. 1034 00:53:15,401 --> 00:53:20,447 Hvis I kigger under menuerne, finder I en lille påskønnelse fra mig. 1035 00:53:21,115 --> 00:53:22,449 Det er ikke noget at spise. 1036 00:53:24,993 --> 00:53:26,078 Hvad? 1037 00:53:28,789 --> 00:53:32,835 Jeg er virkelig glad for, at Lisa stadig var gavmild 1038 00:53:32,918 --> 00:53:35,796 og gav os alle en slags bonus. 1039 00:53:35,879 --> 00:53:39,675 De fleste af os arbejdede ekstremt hårdt denne sommer. 1040 00:53:39,758 --> 00:53:43,679 Jeg vil bare sige på mine egne og alle de andres vegne, af hjertet tak. 1041 00:53:43,762 --> 00:53:45,764 Mange tak. 1042 00:53:45,848 --> 00:53:46,932 Vi elsker dig! 1043 00:53:47,599 --> 00:53:48,642 Skål for jer alle. 1044 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Jeg elsker jer. Det gør jeg virkelig. 1045 00:53:51,562 --> 00:53:53,814 Se fremad, hav et fantastisk liv. 1046 00:53:54,356 --> 00:53:57,276 Og mange tak for en fremragende sommer. 1047 00:53:57,359 --> 00:53:58,569 Skål for jer alle. 1048 00:54:07,202 --> 00:54:08,704 Jeg er så sulten. 1049 00:54:08,787 --> 00:54:10,456 Sikke en engel, du er. 1050 00:54:10,539 --> 00:54:12,458 -Tak. -Det er meget lækkert. 1051 00:54:14,418 --> 00:54:16,378 Det ser lækkert ud. 1052 00:54:17,963 --> 00:54:19,047 Jeg har… 1053 00:54:20,090 --> 00:54:21,175 …intet at fejre. 1054 00:54:22,092 --> 00:54:23,469 Måske ændrer jeg mig i morgen. 1055 00:54:23,552 --> 00:54:25,971 Ved du hvad? Du må tænke på det på denne måde. 1056 00:54:26,472 --> 00:54:27,848 Du nåede til enden. 1057 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 Du har overvundet så meget. 1058 00:54:29,600 --> 00:54:31,101 Livet handler ikke om penge. 1059 00:54:31,185 --> 00:54:34,104 Jeg kan ikke nyde øjeblikket, for jeg er stadig ked af det, 1060 00:54:34,188 --> 00:54:37,524 og det vil tage mig tid at reflektere og forstå, 1061 00:54:38,192 --> 00:54:40,819 hvad jeg har været igennem hele sommeren. 1062 00:54:40,903 --> 00:54:42,780 Kan vi være glade på hinandens vegne? 1063 00:54:43,489 --> 00:54:45,866 Jeg er bare færdig med det. Det er noget fis. 1064 00:54:45,949 --> 00:54:49,703 Jeg hører Marciano tale lort om mig, at jeg ikke fortjener det, 1065 00:54:49,786 --> 00:54:51,288 og det er bare så irriterende. 1066 00:54:51,371 --> 00:54:52,873 Du skal bare lade det prelle af. 1067 00:54:53,790 --> 00:54:55,876 Ja, men det er bare akavet. 1068 00:54:56,502 --> 00:54:58,504 Hagen, jeg tror, du skal flytte herover. 1069 00:54:58,587 --> 00:54:59,588 Ja tak. 1070 00:54:59,671 --> 00:55:00,672 Byt plads. 1071 00:55:00,756 --> 00:55:01,757 Med hvem? Dom? 1072 00:55:01,840 --> 00:55:04,051 Ja, og det sætter dig i… Er I okay nu? 1073 00:55:04,134 --> 00:55:05,344 Vi har ikke snakket, så… 1074 00:55:05,427 --> 00:55:08,013 Jeg måtte holde mig væk fra ham. 1075 00:55:08,096 --> 00:55:10,891 Vi skal bare spise færdig, og så er det fint. 1076 00:55:10,974 --> 00:55:13,018 Alle begynder at skændes. Jeg er bange. 1077 00:55:13,101 --> 00:55:17,105 Fint. Vi er udenfor, men det er bare… 1078 00:55:17,189 --> 00:55:18,273 Det er for meget. 1079 00:55:21,485 --> 00:55:26,156 Hannah og Marciano har sådan en dårlig taber-energi. 1080 00:55:26,240 --> 00:55:27,324 Alle er bare glade. 1081 00:55:28,200 --> 00:55:32,412 Jeg har givet for meget, mere end nogen anden herinde, og det ved du. 1082 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Det er noget fis. 1083 00:55:33,580 --> 00:55:35,791 Ved du, hvor akavet det er? 1084 00:55:35,874 --> 00:55:36,959 Jeg er pisseligeglad. 1085 00:55:38,460 --> 00:55:39,670 Det forstår jeg, men… 1086 00:55:39,753 --> 00:55:42,005 Jeg går på toilettet igen. Tager mig god tid. 1087 00:55:42,089 --> 00:55:44,383 -Jeg er konkurrencepræget. -Det ved jeg, du er, 1088 00:55:44,466 --> 00:55:47,052 men nogle gange må du bare bide det i dig. 1089 00:55:47,135 --> 00:55:48,929 -Nej, fuck det. -Okay. 1090 00:55:57,563 --> 00:55:59,439 Hvad er der? Hvorfor er du ked af det? 1091 00:55:59,523 --> 00:56:02,401 Det her er vanvittigt. Jeg prøver at nyde min aften. 1092 00:56:02,484 --> 00:56:05,112 Det er min sidste aften. Jeg har ikke brug for det her. 1093 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 Jeg er bare så… 1094 00:56:09,449 --> 00:56:10,534 -Skat… -Det er fint. 1095 00:56:10,617 --> 00:56:11,702 Jeg er glad. 1096 00:56:11,785 --> 00:56:14,538 Det er bare så irriterende 1097 00:56:14,621 --> 00:56:17,332 -at sidde hos Hannah og Marciano. -Fordi de er så negative. 1098 00:56:17,416 --> 00:56:19,001 -De snakker bare lort. -Vær glad. 1099 00:56:19,084 --> 00:56:21,670 Det her er, hvad de vil have. Giv dem det ikke. 1100 00:56:21,753 --> 00:56:23,422 De støtter mig ikke. 1101 00:56:23,505 --> 00:56:25,215 Det er så irriterende. 1102 00:56:25,299 --> 00:56:27,843 Når folk snakker lort lige foran en. 1103 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 Jeg var allerede meget rørt 1104 00:56:29,845 --> 00:56:32,264 over det hele, så det gjorde det bare værre. 1105 00:56:32,347 --> 00:56:36,435 Det minder mig om, da jeg var yngre, og jeg var den eneste homoseksuelle, 1106 00:56:36,518 --> 00:56:42,107 og folk taler om dig. Det er trist, at minderne kommer tilbage, 1107 00:56:42,190 --> 00:56:45,277 mens jeg har sådan et stort øjeblik. Det gør ondt. 1108 00:56:45,360 --> 00:56:47,279 Vi er alle glade på dine vegne. 1109 00:56:47,362 --> 00:56:50,032 Ingen bør bekymre sig om, hvad de to elendige, 1110 00:56:50,115 --> 00:56:51,533 modbydelige mennesker siger. 1111 00:56:51,617 --> 00:56:54,119 Helt ærligt, hvis Hannah bliver sammen med Marciano 1112 00:56:54,202 --> 00:56:57,080 og kommer tilbage næste sommer, kan jeg ikke klare det igen. 1113 00:56:57,581 --> 00:56:58,957 Det er fandeme latterligt. 1114 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 Hannah, hvad er det? Jeg har aldrig set det før. 1115 00:57:05,172 --> 00:57:06,256 Jeg ved ikke. Er det… 1116 00:57:06,340 --> 00:57:07,841 Det er klistret karamel, ikke? 1117 00:57:07,924 --> 00:57:09,009 Hej, Dom. 1118 00:57:09,676 --> 00:57:12,220 Velkommen til denne side af bordet, hvordan føles det? 1119 00:57:12,304 --> 00:57:14,056 Er I okay? 1120 00:57:14,556 --> 00:57:17,392 Vi skal nok klare os. Men vi har ikke talt sammen endnu. 1121 00:57:17,476 --> 00:57:20,187 Du talte om ham på den anden side af bordet. 1122 00:57:21,647 --> 00:57:23,565 Jeg talte ikke om Dom i dag. 1123 00:57:23,649 --> 00:57:24,733 Nej, det gjorde du. 1124 00:57:24,816 --> 00:57:25,942 Både dig og Hagen. 1125 00:57:26,026 --> 00:57:29,488 Har du spionhørelse eller sådan? Jeg har ikke talt om Dom. 1126 00:57:29,571 --> 00:57:30,864 Du behøver ikke blive sur. 1127 00:57:30,947 --> 00:57:32,741 Jeg sagde bare, hvad jeg hørte. 1128 00:57:32,824 --> 00:57:35,744 Okay, meget nedladende af dig, Hannah, som sædvanlig. 1129 00:57:36,536 --> 00:57:38,080 -Var det nedladende? -Nej. 1130 00:57:38,163 --> 00:57:39,790 Dom, jeg talte ikke om dig. 1131 00:57:39,873 --> 00:57:42,292 Jeg sagde, det ville være akavet, hvis du sad her. 1132 00:57:42,376 --> 00:57:44,711 Eftersom vi ikke har talt sammen. 1133 00:57:44,795 --> 00:57:46,713 -Det var alt. -Du sagde, han skulle skride. 1134 00:57:46,797 --> 00:57:48,548 Jeg sagde ikke noget om at skride. 1135 00:57:48,632 --> 00:57:50,050 Du behøver ikke blive sur. 1136 00:57:50,133 --> 00:57:52,636 -Okay, Hannah. -Jeg siger det bare. 1137 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Tror du stadig, du kan reparere dit venskab med Dom? 1138 00:57:57,683 --> 00:57:59,393 Det ved jeg ikke lige nu. 1139 00:57:59,476 --> 00:58:01,186 Jeg siger bare, bliv ikke sur. 1140 00:58:01,269 --> 00:58:03,188 Fuck nu bare af, Hannah. 1141 00:58:03,271 --> 00:58:06,608 Hannah, Dom og Marciano prøver at ødelægge stemningen 1142 00:58:06,692 --> 00:58:09,444 på den sidste aften, og det lader vi ikke ske. 1143 00:58:09,528 --> 00:58:12,280 Selvom Dom ikke vil være venner med Alyssa lige nu. 1144 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 Jeg kom ind på godset med Alyssa som min bedste ven. 1145 00:58:15,158 --> 00:58:17,369 Selvom det nogle gange blev rodet, 1146 00:58:17,452 --> 00:58:18,954 er jeg her stadig for hende. 1147 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 Og vi skal have det sjovt i aften. 1148 00:58:22,082 --> 00:58:23,166 Kom her. 1149 00:58:26,294 --> 00:58:27,587 Åh gud! 1150 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 Det har været en drøm for mig. 1151 00:58:35,721 --> 00:58:39,558 Rosecroft Park var lige, som jeg forestillede mig 1152 00:58:39,641 --> 00:58:42,561 som triumf i det engelske landskab 1153 00:58:42,644 --> 00:58:45,564 og sådan en succes med vores gæster. 1154 00:58:45,647 --> 00:58:47,983 Det har været svært, det har været udfordrende. 1155 00:58:48,066 --> 00:58:50,110 De er irriterende. 1156 00:58:50,193 --> 00:58:53,488 Det var ikke perfekt, men det behøver ikke nødvendigvis 1157 00:58:53,572 --> 00:58:55,699 være perfekt for at være pragtfuldt. 1158 00:58:55,782 --> 00:58:59,202 Jeg elskede det virkelig, og det var skønt at være hjemme. 1159 00:58:59,911 --> 00:59:01,163 Jeg skrider nu. 1160 00:59:09,296 --> 00:59:11,798 Jeg ved ikke, om jeg kommer tilbage næste år. 1161 00:59:11,882 --> 00:59:13,633 Jeg ved, jeg ikke kommer tilbage. 1162 00:59:13,717 --> 00:59:14,718 Gabriella. 1163 00:59:14,801 --> 00:59:17,846 Hun fik bonussen på lige fod med mig. 1164 00:59:17,929 --> 00:59:21,266 Jeg er uenig. Jeg synes ikke, at hun gjorde 1165 00:59:22,350 --> 00:59:25,353 sit arbejde, som hun skulle. Så hvis hun kommer tilbage 1166 00:59:25,437 --> 00:59:29,024 næste sommer, tror jeg ikke, at jeg kommer tilbage lige nu. 1167 00:59:29,107 --> 00:59:31,651 -Vi snakkes i morgen, venner. -Godnat. 1168 00:59:31,735 --> 00:59:32,819 Gå i seng, Chef. 1169 00:59:34,404 --> 00:59:35,489 EN TIME SENERE 1170 00:59:35,572 --> 00:59:37,908 Tyler, kom så! 1171 00:59:37,991 --> 00:59:41,161 Han sidder på røven og piller ved Sages tå. 1172 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Hendes tå? 1173 00:59:44,080 --> 00:59:47,584 -Hendes taske? -Det ved jeg ikke, men det rimer. 1174 00:59:48,627 --> 00:59:50,670 Jeg er så taknemmelig for alle omkring mig. 1175 00:59:50,754 --> 00:59:54,424 Jeg har haft nogle af mit livs bedste grin her. 1176 00:59:56,092 --> 00:59:57,969 Jeg har holdt meget af Tyler. 1177 00:59:58,053 --> 00:59:59,095 Derfor snakker vi. 1178 00:59:59,179 --> 01:00:01,348 Derfor har vi været sammen hele sommeren. 1179 01:00:01,431 --> 01:00:03,058 Hvem ved, hvad fremtiden bringer. 1180 01:00:03,141 --> 01:00:07,854 Men jeg glæder mig til at lære ham at kende uden for godset. 1181 01:00:08,480 --> 01:00:10,941 Da du søgte om at arbejde på Rosecroft Park… 1182 01:00:12,067 --> 01:00:15,821 …fortalte du nogen, at du havde en flirt derhjemme? 1183 01:00:17,614 --> 01:00:19,115 45 MINUTTER SENERE 1184 01:00:19,991 --> 01:00:21,993 Dom, vil du med og få en drink? 1185 01:00:22,077 --> 01:00:24,329 Dom, kom og få en drink med os. 1186 01:00:24,913 --> 01:00:26,414 Kom nu. 1187 01:00:27,666 --> 01:00:28,959 Det er vores sidste aften. 1188 01:00:29,751 --> 01:00:32,754 Jeg vil hellere i fængsel en nat end at se på dem. 1189 01:00:32,838 --> 01:00:35,173 Hvad foregår der mellem dig og Alyssa? 1190 01:00:35,841 --> 01:00:39,302 Alyssa er falsk. Jeg håber bare, hun ikke 1191 01:00:39,845 --> 01:00:43,515 ringer til mig hver eneste dag, når vi er ude herfra. 1192 01:00:43,598 --> 01:00:46,268 Så du siger, du er kommet dig helt over Alyssa? 1193 01:00:48,770 --> 01:00:52,482 -Hvor? -Hvilket værelse vil du tage? 1194 01:00:52,566 --> 01:00:56,570 -Find Alyssa. -Du må finde et værelse. 1195 01:00:56,653 --> 01:01:00,448 -Du skal finde Alyssa. -Skal jeg noget som helst? 1196 01:01:00,907 --> 01:01:02,117 Hvad? 1197 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 Det er fandeme underligt. 1198 01:01:03,994 --> 01:01:05,287 Han er en underlig mand. 1199 01:01:05,370 --> 01:01:07,581 Det er vores sidste aften, for guds skyld. 1200 01:01:07,664 --> 01:01:09,875 Jeg kan ikke lade være med at grine. Så jeg går. 1201 01:01:09,958 --> 01:01:11,793 -Sher? -Nick, nej. 1202 01:01:11,877 --> 01:01:13,670 Skal vi gøre det nu? 1203 01:01:13,753 --> 01:01:18,425 Alyssa er min ven, tal med Alyssa. Smut, skat. 1204 01:01:20,552 --> 01:01:21,636 Sådan! 1205 01:01:23,847 --> 01:01:26,975 Alle burde være som Adair, når hun er fuld. 1206 01:01:30,645 --> 01:01:32,898 Hun er virkelig den bedste. 1207 01:01:37,861 --> 01:01:38,945 Du ved? 1208 01:01:40,405 --> 01:01:44,451 Dig og Alyssa. Så nåede vi slutningen. 1209 01:01:46,870 --> 01:01:50,165 Det bliver interessant, om vi holder kontakten efter dette. 1210 01:01:50,248 --> 01:01:52,584 For der opstår mange følelser, 1211 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 når man er fanget i en villa sammen med nogen. 1212 01:01:55,295 --> 01:01:56,713 På godt og ondt. 1213 01:01:57,464 --> 01:01:58,924 Pas jer selv, allesammen. 1214 01:02:00,717 --> 01:02:02,844 Der er en stol derinde. 1215 01:02:02,928 --> 01:02:05,013 -Se stolen. -Jeg ved det, er det ikke… 1216 01:02:06,473 --> 01:02:09,768 Det bliver hårdt for mine forældre at se denne sæson. 1217 01:02:11,728 --> 01:02:15,148 Har du undgået at få følelser denne sommer? 1218 01:02:19,653 --> 01:02:21,696 -Gik de modbydelige mennesker i seng? -Nej. 1219 01:02:22,822 --> 01:02:29,496 Ingen har talt rent ud af posen 1220 01:02:29,579 --> 01:02:32,207 og fortalt hende, hvordan hun er. 1221 01:02:32,290 --> 01:02:34,668 Jeg hører Gabriella tale lort om mig. 1222 01:02:35,627 --> 01:02:39,547 De er allesammen umodne. Jeg prøver bare at hygge mig i aften. 1223 01:02:39,631 --> 01:02:43,969 Og det er virkelig trist, at I alle prøver at skabe kaos uden grund. 1224 01:02:44,511 --> 01:02:48,181 De burde indlægges. Deres hjerner fungerer ikke, 1225 01:02:48,264 --> 01:02:49,724 de fungerer ikke korrekt. 1226 01:02:49,808 --> 01:02:53,019 Vær sød at melde mig til et show med folk, der er modne. 1227 01:02:53,103 --> 01:02:54,813 Golden Bachelor. 1228 01:02:56,815 --> 01:02:58,149 Jeg skal tisse. 1229 01:03:03,738 --> 01:03:05,490 De taler alle lort om mig. 1230 01:03:05,573 --> 01:03:07,325 Det er så skide svært. 1231 01:03:07,409 --> 01:03:08,952 Vi er her allesammen for dig. 1232 01:03:09,035 --> 01:03:11,246 Indtil du tager Marciano's parti. 1233 01:03:12,163 --> 01:03:14,708 Jeg kom herind med Sam, jeg kom herind med Hagen, 1234 01:03:14,791 --> 01:03:16,501 og jeg kom herind med Gabriella. 1235 01:03:17,085 --> 01:03:21,464 Og nu er alle de relationer ødelagt på grund af Marciano. 1236 01:03:21,548 --> 01:03:23,008 Så hvor står du så? 1237 01:03:24,551 --> 01:03:26,011 Så længe han er i dit liv, 1238 01:03:26,094 --> 01:03:28,638 kan jeg bare ikke være en del af dit liv. 1239 01:03:28,722 --> 01:03:29,764 Jeg beklager. 1240 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 Sikken underholdning, vi har i aften. 1241 01:03:32,142 --> 01:03:33,810 Ja, stemningen er god. 1242 01:03:43,028 --> 01:03:44,654 20 MINUTTER TIL PERSONALETS AFREJSE 1243 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 Gud, få mig ud herfra. 1244 01:03:46,072 --> 01:03:49,200 Jeg har aldrig kunnet håndtere ondskabsfulde pigers pis. 1245 01:03:50,243 --> 01:03:51,369 Det ved jeg. 1246 01:03:51,453 --> 01:03:53,747 Jordan har lige sendt en besked. 1247 01:03:54,080 --> 01:03:56,041 -Har du set den kommentar? -Hvilken? 1248 01:03:56,124 --> 01:03:57,959 Om dig og mig? At vi har slået op. 1249 01:03:58,752 --> 01:04:00,295 Fortsættelse følger, elsklinger. 1250 01:04:00,879 --> 01:04:01,963 Til genforeningen. 1251 01:04:03,006 --> 01:04:04,966 Jeg får lyst til at ringe til min mor. 1252 01:04:08,303 --> 01:04:11,598 -Selvfølgelig tager hun den ikke. -Hvad med din søster? 1253 01:04:11,681 --> 01:04:13,183 Hun bliver så glad på mine vegne. 1254 01:04:13,266 --> 01:04:15,977 Hun er helt sikkert oppe. Og hun tager normalt sin telefon. 1255 01:04:16,853 --> 01:04:18,897 Kom nu, tag den. 1256 01:04:22,692 --> 01:04:24,736 Opkaldet videresendes til telefonsvarer. 1257 01:04:27,489 --> 01:04:28,948 Det her er faktisk sjovt. 1258 01:04:31,034 --> 01:04:32,994 Skal jeg skrive: "Ring til mig, kælling"? 1259 01:04:56,976 --> 01:04:58,978 Tekster af: Nadia Kebaier